1
00:00:08,496 --> 00:00:10,089
.هيا

2
00:00:13,602 --> 00:00:16,127
كم بقي لفتحه؟-
أنا تقريبا سأفتحه-

3
00:00:20,511 --> 00:00:22,944
.شخص ما قادم. الحرّاس

4
00:00:28,387 --> 00:00:30,581
.إستيقاظ القلعة-
.وقت الذهاب. الآن-

5
00:00:30,689 --> 00:00:34,055
.نحن يجب أن نحصل على المعاهدة من الغرفة المُحكمة
.مستقبل إنجلترا يعتمد عليها

6
00:00:34,126 --> 00:00:36,186
.روبن). لا يوجد وقت)

7
00:00:36,296 --> 00:00:37,990
.(ويل)

8
00:00:39,399 --> 00:00:40,991
.بشكل هادئ

9
00:00:48,676 --> 00:00:50,542
.إنطلقوا هناك

10
00:00:52,981 --> 00:00:54,744
.هو فارغ-
أين المعاهدة-

11
00:00:54,818 --> 00:00:56,251
أي كلّ شيء؟

12
00:00:56,319 --> 00:00:59,288
لا أعلم، لكن ماذا نعمل الآن؟
.الأمر الجيد أنه لا أحد سمعنا

13
00:00:59,355 --> 00:01:00,913
آخر مرّة كانت هناك كلاب

14
00:01:06,430 --> 00:01:08,059
الهرب؟

15
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
</i>**في عمق إنجلترا**<i>

16
00:01:16,500 --> 00:01:20,500
</i>**تعيش الأسطورة**<i>

17
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
**روبن هود**<b>
</b>الــمــوســـم الــثــاني

18
00:01:25,500 --> 00:01:31,500
</i>**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**<i>
www.targama4all.com/vb

19
00:01:32,500 --> 00:01:40,500
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**فريق الأسطورة**<i>

20
00:01:41,500 --> 00:01:45,500
</i>**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**<i>
Dr.Hasan10@hotmail.com

21
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
الحلقة السابعة بعنوان
</i>**أعرض لي المال**<i>

22
00:02:00,530 --> 00:02:02,463
ألم تأكل؟

23
00:02:03,732 --> 00:02:05,495
.لا

24
00:02:06,335 --> 00:02:08,133
.جون)، يجب أن نرجع ونحصل على تلك المعاهدة)

25
00:02:09,541 --> 00:02:13,375
هي دليل الخيانة. نعرضها للملك
(ونخبره بتاريخ (عمدة البلدة

26
00:02:13,444 --> 00:02:15,343
روبن)، نحن ليس لنا فكرة أين المعاهدة أخفت)

27
00:02:21,053 --> 00:02:22,748
جرس الإنذار

28
00:02:40,609 --> 00:02:42,668
من قال أن المال لا ينمو على الأشجار؟

29
00:02:49,620 --> 00:02:52,556
.أنا ليس لدي أكثر من عشر شلنات-
.وهنا نذهب بها-

30
00:02:52,624 --> 00:02:55,958
إذاً لماذا تقاوم؟-
.إذا قلت الحق، نحن سنأخذ فقط عشر-

31
00:02:56,029 --> 00:02:57,791
...تكذب-
.ونحن سنأخذه كله-

32
00:02:57,863 --> 00:02:59,957
.هي الحقيقة-
إذاً لماذا لاتعرضها علينا؟-

33
00:03:01,766 --> 00:03:05,569
أحتاج كلّ بنس لإمرأة أحبّها-
أنت ستشتري  إمرأة؟-

34
00:03:05,639 --> 00:03:07,335
لأتزوجها

35
00:03:08,610 --> 00:03:10,909
.(إستعار أبّوها مالا من (كانون بيركلي

36
00:03:10,980 --> 00:03:13,541
.(نعم، نحن نعرف (بيركلي-
.نعم، حيثما (بيركلي) يذهب-

37
00:03:13,616 --> 00:03:15,515
.عمدة البلدة) لا يبعد عنه)

38
00:03:15,583 --> 00:03:17,677
والدها وقع على سندات الديون

39
00:03:17,754 --> 00:03:20,813
والآن هو ليس بإمكانه أن يدفع؟-
ليس من السهل، لا. إنه ميت-

40
00:03:22,425 --> 00:03:25,590
من فضلك. أنت لن تصدق هذا؟

41
00:03:26,931 --> 00:03:29,766
.إنّ السند مغلق عليه بعيدا في القلعة

42
00:03:29,834 --> 00:03:33,428
(وتبقى (بيتريس) في الخدمة عند (كانون
إلى أن تدفع ديون أبّيها

43
00:03:33,538 --> 00:03:36,202
.لذا أحتاج كلّ شلن-
ما مقدار الدين؟-

44
00:03:37,343 --> 00:03:39,312
2,000£.

45
00:03:39,380 --> 00:03:42,473
.عشر شلنات سوف يكون توفير الدين  بعيدا جدا-
.أنا سأدفع ما كل أستطيع-

46
00:03:43,550 --> 00:03:47,009
.أنا سأبقى أدفع حتى (بيتريس) تكون حرّة-
.هذا يتحسّن أكثر فأكثر-

47
00:03:51,127 --> 00:03:54,221
...إذا قصّتك حقيقية، صديقي-
.هو حقيقي-

48
00:03:54,330 --> 00:03:57,027
بالطبع هذا غير صحيح-
،إذا قصّتك حقيقية-

49
00:03:57,667 --> 00:03:59,693
إذا عندك حقا فقط عشر شلنات

50
00:04:00,671 --> 00:04:04,439
سندفع دينك-
ماذا؟-

51
00:04:04,542 --> 00:04:06,534
ماذا سنفعل إذا كان ذلك حقيقي؟-
!هو ليس كذلك-

52
00:04:11,650 --> 00:04:14,950
إنظر، كماأخبرتك. عشر شلنات

53
00:04:19,326 --> 00:04:21,521
ماذا تعمل؟ ذلك كله مالنا

54
00:04:22,329 --> 00:04:24,628
نحن نسرق من
...الأغنياء لإعطائها إلى

55
00:04:24,733 --> 00:04:26,289
.غناء-
.حقّاً-

56
00:04:26,367 --> 00:04:30,168
.(انها لمساعدته على الزواج من محبوبته،(ويل
.إعتبره كهدية زفاف

57
00:04:30,238 --> 00:04:32,935
ماذا؟-
أليس بالإمكان أن نعطيه شوكة شرب النخب؟-

58
00:04:33,010 --> 00:04:36,173
نحن سنُكسر-
إذهب وإملأ أسفل الصندوق بالرمل-

59
00:04:36,780 --> 00:04:39,250
نتبع ذلك المال لنجد المعاهدة

60
00:04:41,019 --> 00:04:43,146
إنظروا، صدقوني. لدي خطة

61
00:04:48,993 --> 00:04:52,795
روبن) يفضّل هذا)
لأنه يربطك مباشرة من الخارج إلى القلعة

62
00:04:52,866 --> 00:04:55,892
كما تعرف , شبكة حديدية بسيطة نثبتها

63
00:04:59,607 --> 00:05:02,633
ضع قضبان
رقّي هذا الشابّ إلى الجلد

64
00:05:03,611 --> 00:05:05,579
إنه بطل

65
00:05:06,849 --> 00:05:10,445
تلك الفكرة تقريبا جيدة، إفراغ الغرفة المُحكمة

66
00:05:12,256 --> 00:05:14,383
ماذا تعمل؟-
لا أعمل أيّ شئ-

67
00:05:14,458 --> 00:05:16,254
(أنت تعطي كلّ أسرار (روبن

68
00:05:17,161 --> 00:05:19,322
أنت نصحت (عمدة البلدة) بشأن الغرفة المُحكمة

69
00:05:19,397 --> 00:05:22,491
(إنظري، إني أكافح من أجل حياتي هنا، (ماريان-
نعم، لابد أن-

70
00:05:23,201 --> 00:05:25,136
توقّف الآن

71
00:05:25,204 --> 00:05:27,537
أو أنا أقسم بأنّني سأقتلك

72
00:05:31,612 --> 00:05:33,773
هناك شيء خاطئ؟-
لا-

73
00:05:33,846 --> 00:05:36,248
لا-
فقط  إجتماع الناس المقيمين-

74
00:05:37,218 --> 00:05:38,913
إدخل

75
00:05:41,257 --> 00:05:45,785
جون يورك)، إبني العزيز)
كم هو رائع رؤيتك

76
00:05:45,862 --> 00:05:48,660
ما مقدار ما تدفعه لي هذا الإسبوع؟-
الكثير-

77
00:05:49,300 --> 00:05:52,236
حمالوني عندهم المال لدفع الدين

78
00:05:52,303 --> 00:05:53,931
أنا هنا لتدعي لي عروسي

79
00:05:55,007 --> 00:05:58,409
جيد. حسنا، (عمدة البلدة) سيكون مبتهج

80
00:05:58,476 --> 00:06:00,810
قل لرجالك يسلمونه إلى الحرّاس

81
00:06:00,880 --> 00:06:03,815
إنتظر هنا
وأنا سأعطي (عمدة البلدة) الأخبار الجيدة

82
00:06:12,193 --> 00:06:15,459
(أتمنّى بأنّك تعرف ماتعمل، (روبن-
(صدقني، (جون-

83
00:06:34,954 --> 00:06:37,149
سيدي-
ماذا؟-

84
00:06:37,224 --> 00:06:39,522
عندنا مشكلة. لوسمحت

85
00:06:42,597 --> 00:06:45,190
لم يكن ممتعاً
لكنّه لا يبدو  أن هناك مشكلة

86
00:06:45,266 --> 00:06:47,233
إنه تسديد قرض

87
00:06:48,870 --> 00:06:51,863
فما هي المشكلة إذن؟-
(إن الدين على البنت (بيتريس-

88
00:06:51,973 --> 00:06:54,407
يورك) ينتظر بالخارج)-
يورك)؟ إنه متأخر جدا)-

89
00:06:54,475 --> 00:06:56,468
وافقنا على بيعها إلى (دورهام). على أية حال

90
00:06:56,578 --> 00:06:59,675
أخبرتني أنه لم يكن عنده شيء
من أين حصل على هذا المال؟

91
00:06:59,782 --> 00:07:02,946
.سيدي، لا أستطيع ان أقول شيئا ولكن كل ما هناك
.من مصلحة كل شيء

92
00:07:03,018 --> 00:07:05,854
ماذا أخبره؟-
إستعمل مبادرتك. .؟-

93
00:07:05,957 --> 00:07:08,583
أخبره أنه قضاء وقدر-
سيدي-

94
00:07:19,673 --> 00:07:22,040
(جون)-
(بيتريس)-

95
00:07:23,510 --> 00:07:26,207
ماذا تعمل هنا؟-
هنا من أجل أن أنقذك-

96
00:07:26,281 --> 00:07:28,841
دفعت الدين. نحن سنصبح سوية

97
00:07:28,917 --> 00:07:30,681
تعالي

98
00:07:34,723 --> 00:07:37,157
.خذها-
ماذا تعملون؟ ماذا يجري؟-

99
00:07:37,228 --> 00:07:39,320
!أتركها لوحدها-
!(جون)-

100
00:07:39,396 --> 00:07:41,831
ماذا تعملون؟-
المال. لم يكن كاملا-

101
00:07:41,900 --> 00:07:44,332
إنه كله. كلّ بنس
كلّ الرأسمال، المنفعة

102
00:07:44,401 --> 00:07:47,600
لم تدفع التسديده المبكرة-
المبكرة. . . ماذا؟-

103
00:07:47,673 --> 00:07:49,072
لابد من 500 زيادة

104
00:07:50,109 --> 00:07:52,668
500

105
00:07:52,779 --> 00:07:56,271
أنا سأتزوّجها بدون ذلك الدين-
هل أنت لاتفهم كيف الدين يكون؟-

106
00:07:56,383 --> 00:07:58,784
بينما عندي السند، فهي من ممتلكات الكنيسة

107
00:08:07,096 --> 00:08:09,224
أعرف من أين حصل على هذا

108
00:08:09,299 --> 00:08:11,325
(هذه الصناديق تعود إلى (روبن-
كيف عرفت؟-

109
00:08:11,402 --> 00:08:13,961
حسنا، لأني ....لأني أعلم

110
00:08:14,036 --> 00:08:16,402
لماذا (روبن هود) يعطي مالا إلى فارس؟

111
00:08:16,475 --> 00:08:20,433
...حسنا، هو لا، مالم
يعتقد بأنّه يمكن أن يستعيده

112
00:08:22,612 --> 00:08:26,278
حسنا، دعنا نخيب أمله، أليس كذلك؟

113
00:08:27,785 --> 00:08:30,187
سنضعه في قفص طيورك الصغير

114
00:08:30,257 --> 00:08:32,247
حان وقت للكشف

115
00:08:33,327 --> 00:08:35,294
سيدي ، هذا القفص، هل سيكون حكيم؟

116
00:08:35,396 --> 00:08:39,354
هذه فكرة رجلك. هو عبقري-
كلّ ذلك المال أين كلّ شخص يمكن أن يراه-

117
00:08:39,432 --> 00:08:43,427
.حيث كلّ شخص يمكن أن يرى إذا (روبن هود) سيسرقه
.تلك النقطة

118
00:08:59,258 --> 00:09:03,252
أين يذهبون؟ كانوا يجب أن يتجهوا يساراً
إتّجهوا يمينا

119
00:09:03,330 --> 00:09:05,594
طريقهم هذا يرجعهم للخارج-
(روبن)-

120
00:09:12,205 --> 00:09:14,868
هذا ليس جيدا-
تقصد من المفترض أن يتجهوا بنا إلى المعاهدة-

121
00:09:14,943 --> 00:09:17,433
.نحن نعود حيث بدأنا

122
00:09:18,279 --> 00:09:21,011
ما هذا؟

123
00:09:25,188 --> 00:09:26,780
أيها الشعب

124
00:09:26,856 --> 00:09:29,758
شعبي..العزيز

125
00:09:30,462 --> 00:09:32,360
نحن نتجمّع اليوم

126
00:09:32,431 --> 00:09:36,457
لشهادة الكشف عن قفص طيوري الرائع

127
00:09:40,405 --> 00:09:42,966
ماذا ستعمل؟-
نحن نحاول إيجاد المعاهدة-

128
00:09:43,042 --> 00:09:45,237
خزينة (نوتينغهام) العامة

129
00:09:46,012 --> 00:09:48,173
صندوقنا الإجتماعي

130
00:09:49,016 --> 00:09:52,783
هناك ليراه الجميع، يعرض مرة أخرى،

131
00:09:52,854 --> 00:09:56,291
إلتزامي لفتح الحكومة

132
00:09:59,595 --> 00:10:02,962
وهذه، هي الإضافة الأخيرة

133
00:10:03,033 --> 00:10:05,057
إلى صندوقنا

134
00:10:05,135 --> 00:10:07,229
لقد كنت على علم موثوق

135
00:10:07,873 --> 00:10:11,501
جاءت من صناديق (روبن هود) نفسه

136
00:10:14,445 --> 00:10:17,610
.يذهب مالنا هناك-
.نّبّالون حوله. بشكل ذكي-

137
00:10:17,683 --> 00:10:21,017
(لو حدث ورأيت. . . (روبن هود

138
00:10:21,088 --> 00:10:23,283
"وسألك، "هل رأيت مالي؟

139
00:10:23,958 --> 00:10:29,022
أنت يمكن أن تقول له، "الجواب
."صديقي، إنه مع هبوب الريح

140
00:10:29,096 --> 00:10:31,690
(هذه فكرة (ألين

141
00:10:33,035 --> 00:10:37,029
هو يخبر (عمدة البلدة) عن كلّ الطرق
المؤدية إلى القلعة

142
00:10:37,107 --> 00:10:38,767
أعتقد أنه تخطيط جيد

143
00:10:38,840 --> 00:10:41,777
هم يغلقون المخارج
أنت يجب أن تخرج الآن

144
00:10:41,845 --> 00:10:46,044
لكن ماذا لو أنّ (ألين) أخبرهم عنك؟-
هو لن يفعل. لقد أسكتّه-

145
00:10:49,254 --> 00:10:51,019
!توقّفوا

146
00:10:53,058 --> 00:10:55,720
ذلك مالي-
ماذا يعمل ذلك الرجل؟-

147
00:10:55,829 --> 00:10:58,093
أريد عروسي-
هل هو مجنون؟-

148
00:10:58,165 --> 00:10:59,962
نعم. هو عاشق

149
00:11:01,002 --> 00:11:04,061
سددت الدين وأنت أخذت مالك

150
00:11:04,640 --> 00:11:07,576
(أنتم اللصوص. أنت و(كانون

151
00:11:07,643 --> 00:11:09,474
(ليس (روبن هود

152
00:11:13,149 --> 00:11:14,980
إشنقه-
ماذا؟-

153
00:11:20,658 --> 00:11:24,460
(تعال، (جون-
!أمسك الزاوية-

154
00:11:25,431 --> 00:11:27,194
!(جون)

155
00:11:28,568 --> 00:11:30,502
!إقفز

156
00:11:32,706 --> 00:11:34,401
!إقفز

157
00:11:36,877 --> 00:11:38,971
!الآن

158
00:11:42,350 --> 00:11:45,012
!هيا-
!نهرب-

159
00:11:46,956 --> 00:11:49,050
(جون)! (جون)

160
00:11:50,226 --> 00:11:51,785
!تعال

161
00:12:06,646 --> 00:12:09,114
فقدنا كلّ مالنا-
والمعاهدة لم تكن معنا-

162
00:12:09,216 --> 00:12:11,684
ماذا كانت تلعب ؟
كدت  تؤدي بنا إلى القتل

163
00:12:11,753 --> 00:12:14,243
هل أخبرته أن ذلك مالنا؟-
لا، بالطبع لا-

164
00:12:14,322 --> 00:12:16,186
كانون) أخبرني أنه لم يكن كافي)

165
00:12:16,257 --> 00:12:18,988
يقول بأنّه بقي لي دفع التسديدة المبكّرة

166
00:12:20,629 --> 00:12:24,432
تعرف ماذا؟ نحتاج أن يكون عندنا
(دردشة صغيرة مع (كانون

167
00:12:24,501 --> 00:12:27,526
سمعت يأخذ الاعتراف من خمارة الفتيات كل وقت الغداء.

168
00:12:32,175 --> 00:12:34,736
هربوا-
ليس فجأه-

169
00:12:35,313 --> 00:12:38,306
يهرب (روبن هود) دائما
!وأصبح متعب أكثر منه

170
00:12:40,320 --> 00:12:42,447
هذا الوقت

171
00:12:42,522 --> 00:12:44,386
سنذهب إليه

172
00:12:46,526 --> 00:12:48,518
(انظر، مثل مثل ماقلت إلى (غيس

173
00:12:49,830 --> 00:12:51,856
(لا أستطيع إخبارك أين يعيش (روبن هود

174
00:12:56,071 --> 00:12:58,097
إلى جانب من أنت، (ألين)؟

175
00:12:59,675 --> 00:13:03,339
حتى إذا أنا أخبرتك، هو لربّما إنتقل-
حسنا، نحن سنجده، أليس كذلك؟-

176
00:13:03,445 --> 00:13:05,278
أريده ميت

177
00:13:07,051 --> 00:13:09,885
نعم، لكن إذا هو لم ينتقل
ولابد أن تكون له مجموعة من الفخاخ المحمله

178
00:13:09,953 --> 00:13:11,945
إنه يكون خطر جدا-
نعم-

179
00:13:12,057 --> 00:13:15,256
حسنا، لا تقلق
حول ذلك، ولد عزيز

180
00:13:16,729 --> 00:13:18,697
نحن سنرسلك في الأول

181
00:13:36,520 --> 00:13:38,247
(ماريان)-
أبي-

182
00:13:40,057 --> 00:13:42,286
أبي، (روبن هود) في المشكلة.

183
00:13:43,360 --> 00:13:45,419
ألين) يقود (غيسبورن) إلى المعسكر)

184
00:13:45,496 --> 00:13:48,293
أحتاج لإيجاد طريقا للخروج
من القلعة لإحذّره

185
00:13:48,366 --> 00:13:50,926
لكن (عمدة البلدة) أغلق كل مخرج

186
00:13:51,037 --> 00:13:52,470
أنا لا أعرف ما العمل

187
00:13:52,537 --> 00:13:54,938
ماريان)، تريدين أن تكون)
نهايتك في خلية مثلي؟

188
00:13:55,040 --> 00:13:57,533
(لا. لكنّي يجب أن أحذّر (روبن

189
00:13:57,644 --> 00:14:00,338
وهل تستحق مخاطراتك لأجله؟-
نعم-

190
00:14:01,648 --> 00:14:04,276
هو لا يستطيع تغيير أيّ شئ-
نعم، هو يستطيع-

191
00:14:04,351 --> 00:14:07,514
هو سوف يحصل على معاهدة الخونة
ويعرضها على الملك

192
00:14:07,589 --> 00:14:09,557
إنّ أيام (عمدة البلدة) معدودة

193
00:14:09,657 --> 00:14:12,457
وهل (روبن) يعرف أين هي، هذه المعاهدة؟

194
00:14:13,296 --> 00:14:15,355
لا

195
00:14:16,400 --> 00:14:19,494
لكنّه سيجده-
كلاكما-

196
00:14:20,103 --> 00:14:22,095
أنتما تحلمون-
نحلم؟-

197
00:14:23,007 --> 00:14:25,407
لأننا ليس ضعفاء مثلك؟-
كيف تجرأين-

198
00:14:25,476 --> 00:14:27,240
أنت سبّبت كلّ هذا

199
00:14:27,313 --> 00:14:30,907
سمحت لـ(عمدة البلدة) بالتجول
فأخذ شغلك ولم تعمل شيئا

200
00:14:30,982 --> 00:14:33,919
ذلك ليس حقيقي-
...وأنت تدين (روبـ-

201
00:14:35,155 --> 00:14:37,454
أنت يجب أن تساعدنا

202
00:14:38,057 --> 00:14:41,220
أنا ليس لدي وقت لهذا-
(ماريان)-

203
00:14:42,463 --> 00:14:44,159
أخجل منك أحيانا

204
00:14:53,009 --> 00:14:54,773
(ماريان)

205
00:15:19,808 --> 00:15:21,970
ماذا تريد؟-
أنا هنا لآخذ إعتراف-

206
00:15:22,077 --> 00:15:23,976
.جيد جدا

207
00:15:25,148 --> 00:15:29,347
لك-
دفعت دين (بيتريس). أين هو؟-

208
00:15:30,420 --> 00:15:32,287
ليس عندي-
هل هو في قفص الطيور؟-

209
00:15:32,357 --> 00:15:35,120
هو ليس هناك، أليس كذلك؟-
يحتفظ به مع الأوراق المهمة-

210
00:15:35,192 --> 00:15:36,524
حسنا، كيف أعرف؟

211
00:15:37,561 --> 00:15:40,430
أنت لا تفهم. هو ليس فقط
صديقي هنا يحتاج لمعرفة ذلك

212
00:15:40,498 --> 00:15:43,264
أين يبقي (عمدة البلدة) وثائقه-
على الرغم من أن الله صديقي-

213
00:15:43,337 --> 00:15:45,167
أقسم بأنّني لا أعرف أين هم

214
00:15:45,271 --> 00:15:47,467
وأنا أقسم لك

215
00:15:47,542 --> 00:15:51,979
إذا لم تخبرنا لن يكون الله صديقك

216
00:15:52,080 --> 00:15:54,947
هو سيكون جارك

217
00:15:56,684 --> 00:16:00,643
إذا تعدني أن لا تآذيني، سأقول لك الحقّ

218
00:16:02,526 --> 00:16:04,050
أعدك

219
00:16:04,127 --> 00:16:08,325
(إستمع، أنا ليس لدي فكرة أين (عمدة البلدة
يبقي صحفه لكن سند الدين لا يهمّ الآن

220
00:16:08,397 --> 00:16:11,563
شخص آخر دفع الدين مرة أخرى مسبقا-
ماذا؟-

221
00:16:11,669 --> 00:16:13,729
من هو؟-
(إيرل دورهام)-

222
00:16:13,804 --> 00:16:15,931
سيتزوّج (بيتريس) يوم السبت

223
00:16:16,008 --> 00:16:19,137
عمدة البلدة) جعلها  صفقة)-
بيتريس) لن تتزوّج رجل آخر)-

224
00:16:19,212 --> 00:16:21,441
إنها تحبّني-
لهذا نحن لم نخبرها-

225
00:16:21,514 --> 00:16:23,505
ذلك عديم الأخلاق-
!إكبر-

226
00:16:23,584 --> 00:16:26,074
الأموال وسيلة لجعل الأمور ذات خلق

227
00:16:26,754 --> 00:16:29,883
و(دورهام) دفع أكثر منك وأنت لن تحلم بها أبدا

228
00:16:29,957 --> 00:16:32,118
مع ذلك، هي بنت جميلة جدا

229
00:16:33,426 --> 00:16:37,365
وعدتني أمام الله أن لا تآذيني

230
00:16:40,769 --> 00:16:42,238
هو وعدك

231
00:16:49,515 --> 00:16:51,378
أنا لا-
شكرا لك-

232
00:16:53,218 --> 00:16:57,882
!رجال (غيسبورن)، إركبوا
!هيا. إنهضوا هناك. إنهضوا

233
00:16:57,958 --> 00:16:59,949
غيسبورن)، أحتاج إحسانك)-
لا-

234
00:17:00,025 --> 00:17:02,518
.أنا يجب أن أصل إلى الطبيب
.أبي يسوء

235
00:17:02,596 --> 00:17:06,397
ماريان)، تعرفين القواعد)
تحكم بإقامتكم الإجبارية

236
00:17:07,102 --> 00:17:10,094
لكنّي سأكون معك، بعد ذلك سأعود مباشر

237
00:17:10,639 --> 00:17:12,198
رجاء

238
00:17:16,211 --> 00:17:17,872
كونوا مجتمعين معا

239
00:17:17,946 --> 00:17:19,938
لدينا عمل لنعمله-
لماذا؟ ماذا حدث؟-

240
00:17:20,017 --> 00:17:22,349
(عمدة البلدة) يبيع (بيتريس) إلى (إيرل دورهام)

241
00:17:22,418 --> 00:17:25,354
نحن يجب أن نخرجها-
كيف؟ (ألين) أغلق كلّ الطرق إلى دخول القلعة-

242
00:17:25,422 --> 00:17:27,152
صحيح

243
00:17:27,224 --> 00:17:29,353
لكن لاتقلقوا، نحن سنفكر بشيء ما. تعال

244
00:17:34,367 --> 00:17:38,270
أنا حقا شاكر لكم جميعا-
وهو ما نفعله-

245
00:17:38,839 --> 00:17:40,932
ليست لديك فكرة ماذا تكون هي بالنسبة لي

246
00:17:41,007 --> 00:17:43,977
دعني أخمن. أنت لا تستطيع النوم للتفكير بها

247
00:17:45,948 --> 00:17:48,177
أنت لا تستطيع أن تنعطف إلى زاوية
بدون التمنّي بأنها ستكون هناك

248
00:17:48,284 --> 00:17:50,148
هل لديك أنت تلك المشاعر؟

249
00:17:50,753 --> 00:17:52,449
أنا فقط أخمن

250
00:18:02,933 --> 00:18:05,994
شكرا لك. مرة أخرى، أنا مدينة لك

251
00:18:07,139 --> 00:18:11,737
ماريان)، أنا لست مرتاح بالطريقة)
التي يعاملها (عمدة البلدة) أبّوك أو أنتِ

252
00:18:13,180 --> 00:18:15,671
تريديني أنتظرك حين تدخلين إلى الطبيب؟

253
00:18:15,748 --> 00:18:17,774
لا. يمكنك أن تتركني

254
00:18:18,620 --> 00:18:20,611
إرجعي مباشرة

255
00:19:09,848 --> 00:19:11,815
هيا

256
00:19:11,917 --> 00:19:13,815
!(روبن)

257
00:19:13,918 --> 00:19:16,149
نعم، حبّي؟-
!أنزلني-

258
00:19:16,222 --> 00:19:18,417
أنت في الخطر-
لكنّك تبدين جيد جدا بالأعلى هناك-

259
00:19:18,523 --> 00:19:21,117
(أنت ستدفع ذلك، (روبن لوكسلي-
بصراحة-

260
00:19:21,192 --> 00:19:23,594
.تبدين رائعة من أيّ زاوية

261
00:19:24,765 --> 00:19:28,202
كيف أبدو من تلك الزاوية؟-

262
00:19:28,268 --> 00:19:31,328
.أنا كنت مخطئة
.ألين) خارج عن السيطرة)

263
00:19:31,404 --> 00:19:33,895
إنه يقود (غيسبورن)ورجاله إلى هنا الآن

264
00:19:33,976 --> 00:19:35,772
ألين)؟)

265
00:19:40,183 --> 00:19:42,208
أنتِ يجب أن تبقين هنا معنا

266
00:19:42,318 --> 00:19:44,217
لا أستطيع العيش في الغابة

267
00:19:44,320 --> 00:19:48,018
لم لا؟-
لأن الأخضر لا يناسبني-

268
00:19:49,059 --> 00:19:52,586
من أجل أبّوك، أليس كذلك؟-
أنا لا أستطيع رفضه-

269
00:19:53,732 --> 00:19:56,328
وأنا لا يمكن أن أكون هنا

270
00:19:57,536 --> 00:20:00,233
...ماذا قلت قبل ذلك-
ماذا؟-

271
00:20:00,340 --> 00:20:02,637
تعرفين

272
00:20:03,243 --> 00:20:05,473
.قلت بأنّك كنتِ رائعة

273
00:20:06,714 --> 00:20:08,476
كنت أعنيها

274
00:20:12,588 --> 00:20:14,419
وأنا عنيت ما قلت

275
00:20:16,526 --> 00:20:18,790
(يوم واحد ستدفعه، (روبن لوكسلي

276
00:20:30,374 --> 00:20:33,003
فقط أخمن؟ كذاب

277
00:20:36,482 --> 00:20:39,110
أغلقنا المعسكر

278
00:20:40,018 --> 00:20:42,989
(دعونا نقابل (غيسبورن)و(ألين
على الطريق المنخفض

279
00:20:43,057 --> 00:20:45,617
.أعطوا (ألين) ترحيب إنه يستحقّ
.هذه حرب

280
00:20:46,262 --> 00:20:47,957
هيا

281
00:21:12,525 --> 00:21:14,494
...(صحيح، كما قال (عمدة البلدة

282
00:21:15,563 --> 00:21:17,324
أنك تأخذ زمام القيادة

283
00:21:18,766 --> 00:21:20,792
حسنا، نحن لن نكون هناك حالياً

284
00:21:22,270 --> 00:21:23,966
حسنا

285
00:21:24,673 --> 00:21:26,573
أيها الحرّاس، إنتظروا هنا

286
00:22:03,085 --> 00:22:05,144
قلت لكم كونوا خلفنا

287
00:22:10,962 --> 00:22:14,125
روبن هود). إعتقدت بأنّك قلت بأنّنا لسنا قريبين منه؟)-
نحن لسنا قريبين-

288
00:22:15,032 --> 00:22:17,194
عرف بأنّنا جئنا

289
00:22:23,042 --> 00:22:24,804
!(إنه (روبن

290
00:22:37,826 --> 00:22:39,817
!(غيسبورن). (غيسبورن)

291
00:22:40,296 --> 00:22:42,059
!تقدّم

292
00:22:45,967 --> 00:22:47,630
لقد هربوا

293
00:22:47,704 --> 00:22:51,266
.عرف (غيسبورن) أن هناك شخص ما حذرنا
.سيضغط على (ألين) ليكتشف من هذا الشخص

294
00:22:51,375 --> 00:22:53,776
(ألين) لا يخون (ماريان)-
نعم، لايخون-

295
00:22:53,846 --> 00:22:56,407
ألين) لا يخون أي أحد)

296
00:22:57,449 --> 00:22:58,642
نحن سننظر في ذلك

297
00:23:08,294 --> 00:23:10,229
إفتح. رجال مصابون هنا

298
00:23:10,297 --> 00:23:12,596
غيسبورن) قال بأنّكم متم جميعا)

299
00:23:12,667 --> 00:23:15,000
!هل نبدو موتى؟ إفتح

300
00:23:33,224 --> 00:23:36,023
إذهب إلى البرج، أوجد البنت، وأخرجها

301
00:23:36,895 --> 00:23:38,955
وأنت؟-
(سأجد (ألين-

302
00:23:40,634 --> 00:23:42,396
(روبن)

303
00:23:43,204 --> 00:23:44,728
...لا

304
00:23:44,805 --> 00:23:46,671
(دجاك)

305
00:23:48,176 --> 00:23:51,203
أعرف بأنّكِ أحببته لكنّ يجب أن نوقّفه

306
00:23:51,814 --> 00:23:53,371
لأجل كل خواطرنا

307
00:23:56,286 --> 00:23:59,153
حظّا سعيدا-
جاهزون؟-

308
00:24:11,369 --> 00:24:13,201
(روبن)-
توقّعت إيجادك

309
00:24:13,272 --> 00:24:15,366
صديقك الجديد (غيسبورن)، (ألين)؟

310
00:24:17,810 --> 00:24:20,837
.إستمع، لا أريدك أن تأخذ عني فكرة خاطئة
.لم يكن لدي خيار

311
00:24:22,316 --> 00:24:24,945
أنا لم آخذه إلى المعسكر

312
00:24:25,019 --> 00:24:28,887
أنا لا أفعل هذا. أحبّك، (روبن)، كلّكم أحبكم-
ذلك مؤثّر جدا-

313
00:24:31,260 --> 00:24:33,626
...لكن، كما يقولون

314
00:24:33,697 --> 00:24:35,824
الحبّ يآذي

315
00:24:42,707 --> 00:24:44,472
.(لا تفعل ذلك (روبن

316
00:24:59,460 --> 00:25:01,156
.دعنا فقط نتحدّث عن هذا-
.حسنا-

317
00:25:01,229 --> 00:25:05,291
دعنا نتكلّم. وأنت يمكن أن تبدأ بإخباري
أين يبقي (عمدة البلدة) وثائقه

318
00:25:05,401 --> 00:25:08,632
أنا لا أعرف. أنا فقط أخبرته ليفرغ
غرفته المحكمة،هذا ماحصل

319
00:25:08,705 --> 00:25:11,570
يجب أن تعرف أين نقل المعاهدة-
أقسم بأنّني لاأعرف-

320
00:25:13,811 --> 00:25:16,244
لربّما في غرفته. أكثر أمانا هناك
(صدقني، (روبن

321
00:25:16,313 --> 00:25:18,645
أصدقك؟ لا، لا أعتقد ذلك

322
00:25:24,424 --> 00:25:27,052
أخبرتك بأني لن أخونك-
من قبل فعلتها-

323
00:25:27,125 --> 00:25:29,094
(وبعدها ستخون (ماريان

324
00:25:31,331 --> 00:25:33,960
(أنا لست (يهوذا-
(وأنا لست (المسيح-
"المترجم: يهوذا رجل خان المسيح ... والله أعلم"

325
00:25:38,906 --> 00:25:40,897
ماريان)؟)

326
00:25:41,009 --> 00:25:42,602
ماذا حدث لك؟

327
00:25:42,679 --> 00:25:46,240
هو فقط. . . حادثة في الغابة
لم يحصل شيء

328
00:25:55,926 --> 00:25:57,486
كيف السيد (إدوارد)؟

329
00:25:57,595 --> 00:25:59,757
.أنا كنت فقط على طريقي لرؤيته، في الحقيقة

330
00:25:59,831 --> 00:26:01,766
سأخبره أنك سألت عنه

331
00:26:01,833 --> 00:26:03,769
ذلك عطف

332
00:26:05,706 --> 00:26:07,502
...(ماريان)

333
00:26:10,611 --> 00:26:12,308
هناك أمر آخر لي-
(غيسبورن)-

334
00:26:14,949 --> 00:26:17,782
أبي. أودّ أن أزوره لوحده

335
00:26:20,689 --> 00:26:22,453
بالطبع

336
00:26:34,805 --> 00:26:36,502
...الآن

337
00:26:36,609 --> 00:26:39,907
رجاء. لا أريد أن أموت

338
00:26:40,013 --> 00:26:43,917
ذلك الطريق الوحيد الذي يجعلك تهرب مني-
روبن)! أنقذه)-

339
00:26:45,853 --> 00:26:47,514
لا أستطيع-
رجاء-

340
00:26:47,620 --> 00:26:50,386
إفعل ما أقول من أجلي-
ماريان)، أفعل هذا من أجلك)-

341
00:26:50,992 --> 00:26:53,392
لحمايتك-
روبن). (روبن)، رجاء)-

342
00:26:54,029 --> 00:26:56,294
.إذا تحبّني، ستتركه يذهب

343
00:26:56,399 --> 00:27:00,062
أنا أحبّك. ولهذا لا أستطيع أن أتركه حياً

344
00:27:00,137 --> 00:27:02,833
لأنه يوم واحد سيفعل شيئا لأخذك منّي

345
00:27:02,906 --> 00:27:05,171
.أنا لا أفعل

346
00:27:05,243 --> 00:27:08,610
.رجاء. لا تلوّثنا بدمّه

347
00:27:23,029 --> 00:27:27,092
أنت تدينني حياتك
لا تخونني أبدا

348
00:27:28,503 --> 00:27:30,368
أنا لن أفعل

349
00:27:41,619 --> 00:27:43,587
أخذت وقت طويل لإخباري ذلك

350
00:27:45,857 --> 00:27:48,088
أخبرك ماذا؟

351
00:27:48,160 --> 00:27:50,185
تعرف

352
00:27:54,267 --> 00:27:56,428
بالتأكيد كان مغشياً علي تقريباً

353
00:27:57,336 --> 00:27:59,863
حسنا، ستكون مغشياً عليك بالكامل ان لم تنتبه

354
00:28:02,944 --> 00:28:04,878
أعتقد أني عرفت أين المعاهدة

355
00:28:13,323 --> 00:28:15,518
نعم؟

356
00:28:15,626 --> 00:28:18,322
(نحن هنا لمرافقة السجينة إلى (إيرل دورهام

357
00:28:21,498 --> 00:28:23,867
تعالي، عزيزتي، زوجك المستقبلي ينتظرك

358
00:28:35,215 --> 00:28:36,979
أبي؟

359
00:28:38,118 --> 00:28:40,177
أبي، جلبت لك بعض الغذاء

360
00:28:46,729 --> 00:28:48,925
أنا آسفة بشأن ما قلت

361
00:31:01,089 --> 00:31:02,852
المعاهدة

362
00:31:19,943 --> 00:31:22,035
عرفت بأنّها ستكون هنا

363
00:31:37,264 --> 00:31:39,290
مفاتيحي

364
00:31:40,668 --> 00:31:43,159
!مفاتيحي. أيها الحرّاس! أيها الحرّاس

365
00:31:43,271 --> 00:31:45,537
مفاتيحي. مفاتيحي. مفاتيحي كانت هنا

366
00:32:09,168 --> 00:32:10,932
... لذا

367
00:32:11,504 --> 00:32:13,665
ماذا لدينا هنا؟

368
00:32:14,575 --> 00:32:16,940
صديقي القديم

369
00:32:17,011 --> 00:32:19,243
شيء جيد أحذيتين

370
00:32:19,314 --> 00:32:21,144
إنظر إلي، (عمدة البلدة)؟-
!حرّاس-

371
00:32:23,285 --> 00:32:25,047
!خلفه

372
00:32:25,588 --> 00:32:27,452
!إحصلوا عليه

373
00:32:35,901 --> 00:32:37,562
(إدوارد)-
(روبن)-

374
00:32:37,668 --> 00:32:40,102
هربت-
سمعت أن إنجلترا تحتاج للإنقاذ-

375
00:32:40,173 --> 00:32:42,264
عندي المعاهدة-
هيا. تعال-

376
00:32:43,343 --> 00:32:45,036
من هذا الطريق

377
00:32:45,110 --> 00:32:47,672
روبن هود) في القلعة! أغلقوا كلّ المخارج)

378
00:32:50,316 --> 00:32:52,547
ماتش)؟)

379
00:32:52,619 --> 00:32:54,144
إجتمعنا جيدا، أصدقائي

380
00:32:54,222 --> 00:32:56,190
عضو جديد في العصابة

381
00:33:05,368 --> 00:33:07,267
نعم. إنّ المشبك الحديدي مفتوح

382
00:33:10,740 --> 00:33:13,109
يتجمّع كلّ الجنود في البوابة الرئيسية

383
00:33:13,178 --> 00:33:14,939
أغلقوا البوابات حالة الطوارئ

384
00:33:15,013 --> 00:33:16,877
ماذا سنعمل؟-
إستمرّ-

385
00:33:16,948 --> 00:33:20,248
لا أحد يدخل أو يخرج من القلعة-
توقّفوا-

386
00:33:25,225 --> 00:33:27,990
الفتيان-
دعنا نمر-

387
00:33:28,096 --> 00:33:30,860
لا أحد يغادر. نحن أغلقنا كل المخارج.

388
00:33:31,967 --> 00:33:35,666
(نحن نرافق السجينة إلى (إيرل دورهام

389
00:33:45,382 --> 00:33:47,508
شكرا لكم

390
00:33:47,584 --> 00:33:49,486
!أوقّفهم! أوقّفهم

391
00:33:50,890 --> 00:33:52,584
محاولة لطيفة

392
00:33:52,691 --> 00:33:55,388
(آسف لسقوط أمطار على العرض الخاص بك ، (روبن هود-
هذا صحيح-

393
00:33:56,329 --> 00:33:58,559
...كلّ غيمة

394
00:34:07,708 --> 00:34:09,676
لها بطانة فضّية

395
00:34:11,548 --> 00:34:14,244
!يوم الدفع، أولاد-
!هيا، دعونا نذهب-

396
00:34:16,820 --> 00:34:20,689
!كلّ شخص. أيها الحرّاس. يترك مالي

397
00:34:21,492 --> 00:34:23,859
إنفصلوا! تعرفون أين نجتمع

398
00:34:23,929 --> 00:34:25,590
تخلصوا من تلك الأزياء

399
00:34:25,696 --> 00:34:27,358
!إبتعد

400
00:34:30,403 --> 00:34:32,371
!هو يهرب

401
00:34:46,455 --> 00:34:49,983
هل كلنا بخير؟

402
00:34:52,128 --> 00:34:53,993
جيد

403
00:34:54,096 --> 00:34:56,999
إلى أين تعتقد بأنّك ذاهب؟-
(بيركلي)-

404
00:34:59,569 --> 00:35:02,368
.تلك البنت تبقى هنا
.(تعود إلى (إيرل دورهام

405
00:35:02,441 --> 00:35:04,340
لا. ستعود معي

406
00:35:06,579 --> 00:35:09,707
سلّمها أو قل وداعا لصديقك

407
00:35:09,782 --> 00:35:11,943
لا تستمع إليه

408
00:35:12,018 --> 00:35:13,919
!روبن)، إذهب)

409
00:35:14,922 --> 00:35:17,584
هذا خطأك، رجل عجوز، أنا سأقتلك

410
00:35:17,659 --> 00:35:19,922
!(إتركه، (بيركلي

411
00:35:19,995 --> 00:35:23,260
أنت رجل تعرف الله. أنت لا تستطيع القتل-
فتّشوا كل مربع-

412
00:35:23,331 --> 00:35:26,529
وأنت، (روبن هود)، رجل حرب
من النوع الذي لا يقتل

413
00:35:30,907 --> 00:35:32,671
حاكمني

414
00:35:40,518 --> 00:35:42,885
إدوارد)! لا! أنزله)

415
00:35:43,790 --> 00:35:45,883
هنا. هنا. (دجاك)؟

416
00:35:48,160 --> 00:35:50,630
لا تنزع السكين، سأهيّئ أدواتي

417
00:35:50,730 --> 00:35:53,131
جون)، أوصل (جون) و(بيتريس) إلى الأمان. الآن)

418
00:35:53,200 --> 00:35:55,100
!هذا الطريق. إذهب

419
00:35:56,837 --> 00:35:59,204
إتركني-
أنا لن أتركك، سيدي-

420
00:35:59,308 --> 00:36:00,936
أنا سأخرك

421
00:36:01,010 --> 00:36:03,376
إذهب. إذهب-
حسنا-

422
00:36:10,588 --> 00:36:14,284
أنا أبدا لم أفهم مشاعر بنتي تماما لك

423
00:36:14,359 --> 00:36:16,987
حسنا، أنا ربما لا أستحقّهم.

424
00:36:17,062 --> 00:36:20,520
لا. أعتقد لربّما أنت تستطيع

425
00:36:25,237 --> 00:36:27,502
...من الأفضل أن تأخذ هذا

426
00:36:27,574 --> 00:36:29,203
المعاهدة

427
00:36:29,911 --> 00:36:31,970
أنت لن تتخلى عن حياتك بإزالة الألغام

428
00:36:32,046 --> 00:36:33,708
من أجل إنجلترا

429
00:36:36,017 --> 00:36:37,952
روبن)، إستمع لي)

430
00:36:39,989 --> 00:36:42,686
بالنسبة لـ(ماريان) لوفقدتنا كلانا ذلك سيقتلها

431
00:36:42,759 --> 00:36:45,284
إدوارد). (إدوارد)، ذلك لن يحدث)

432
00:36:46,030 --> 00:36:48,429
أعطها رسالة منّي

433
00:36:48,532 --> 00:36:50,228
...أخبر

434
00:36:50,336 --> 00:36:52,131
...أخبرها

435
00:36:53,405 --> 00:36:55,431
إنه لأمر حسن أن تحلم

436
00:36:56,008 --> 00:36:57,773
سأقول

437
00:37:18,001 --> 00:37:19,992
من هناك؟

438
00:37:35,220 --> 00:37:37,212
(إدوارد)

439
00:37:41,129 --> 00:37:42,891
(ماريان)

440
00:37:45,232 --> 00:37:46,996
!أيها الحرّاس

441
00:38:01,953 --> 00:38:04,147
أبي

442
00:38:04,223 --> 00:38:06,190
أبي؟

443
00:38:07,560 --> 00:38:11,222
...أبي، إستيقظ. إستيقظ! رجاء إستيقظ

444
00:38:12,966 --> 00:38:14,797
أبي.أبي

445
00:38:18,139 --> 00:38:20,130
ماذا حدث؟

446
00:38:20,208 --> 00:38:22,005
ماذا حدث؟ أخبرني ماذا حدث

447
00:38:22,077 --> 00:38:24,307
(لم يكن هناك شهود، (ماريان-
!أخبرني-

448
00:38:24,379 --> 00:38:28,042
(عمدة البلدة) يعتقد بأنّه كان يساعد (روبن هود)-
لا! هو لم يكن-

449
00:38:28,150 --> 00:38:30,119
لا. لا

450
00:38:37,362 --> 00:38:39,330
أنا آسف

451
00:38:39,964 --> 00:38:42,627
(ماريان)-
آسف جدا-

452
00:38:42,701 --> 00:38:45,033
أبي، أنا آسف

453
00:38:49,174 --> 00:38:51,541
(ماريان)-
...يمكنك فقط أن-

454
00:38:51,611 --> 00:38:53,308
إتركني لوحدي

455
00:39:02,591 --> 00:39:05,058
ماريان)، إبتعدي عنه)-
!لا تلمسّني-

456
00:39:05,795 --> 00:39:07,763
!لا تلمسني

457
00:39:12,601 --> 00:39:15,197
.إنتظري.إسمعيني

458
00:39:17,074 --> 00:39:19,771
هذا المكان قد لا يكون أمان لك الآن-
لماذا؟-

459
00:39:21,880 --> 00:39:25,113
هذا لك، أعتقد سجّان أبوك قُتل به

460
00:39:25,184 --> 00:39:27,176
لا يهمني-
عمدة البلدة) سيهتمّ لذلك)-

461
00:39:29,223 --> 00:39:32,659
وعندما يكتشف بأنّه كان خنجرك الذي قتل سجّانه

462
00:39:32,759 --> 00:39:34,592
سيشنقك

463
00:39:39,167 --> 00:39:41,032
دعيني أعتني بك

464
00:39:43,806 --> 00:39:45,569
إحيمك

465
00:39:46,843 --> 00:39:48,571
(إهتممت بك دائما، (ماريان

466
00:39:52,483 --> 00:39:54,417
مشاعري لكِ

467
00:39:56,019 --> 00:39:57,988
إعتقدت بأنّها تضعف

468
00:39:58,990 --> 00:40:01,393
لكنّها لم تضعف

469
00:40:02,028 --> 00:40:04,360
هي أقوى بكثير من أي وقت مضى

470
00:40:11,440 --> 00:40:13,670
لا

471
00:40:13,776 --> 00:40:16,972
سامحيني. ذلك كان غير ملائم

472
00:40:18,916 --> 00:40:21,383
...لكن بمرور الوقت

473
00:40:33,566 --> 00:40:36,261
أنا معه عندما مات

474
00:40:39,406 --> 00:40:41,170
أنا آسف

475
00:40:58,695 --> 00:41:02,154
هو عيبي. أخبرته أنه ضعيف

476
00:41:03,200 --> 00:41:05,168
.مات ميتة الأبطال

477
00:41:06,405 --> 00:41:08,737
حصل على المعاهدة  من أجل إنجلترا

478
00:41:08,808 --> 00:41:12,437
مات معتقدا أن لديه بنت عنيدة-
لا-

479
00:41:15,581 --> 00:41:17,606
هو طلب مني أن أعطيك رسالة

480
00:41:19,119 --> 00:41:21,087
"إنه لأمر حسن أن تحلم"

481
00:41:30,699 --> 00:41:32,759
تعالي معي إلى الغابة

482
00:41:35,572 --> 00:41:37,540
لدي حصان ينتظر

483
00:41:41,245 --> 00:41:42,940
تعالي

484
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>

485
00:42:22,461 --> 00:42:24,587
(هل أنت (جون يورك

486
00:42:24,662 --> 00:42:27,826
توعد  بحماية وتشريف هذه الإمرأة
طيلة حياتكما كلاكما؟

487
00:42:27,901 --> 00:42:29,493
أعدها

488
00:42:29,603 --> 00:42:33,802
(إذن، أنا اللورد الحقيقي لـ(لوكسلي) في مدينة (نوتينغهام

489
00:42:33,875 --> 00:42:36,470
أعلن زواجكما الآن

490
00:42:37,278 --> 00:42:38,769
.قبّل العروس

491
00:42:53,931 --> 00:42:55,525
شكرا لكم

492
00:42:58,069 --> 00:42:59,935
شوكة شرب النخب

493
00:43:00,005 --> 00:43:01,837
شكرا لك

494
00:43:08,649 --> 00:43:10,412
حظّا سعيدا

495
00:43:11,084 --> 00:43:13,452
أنت نزعت سلاح الفخّ، أليس كذلك، (ويل)؟

496
00:43:17,500 --> 00:43:19,500
***في الحلقة القادمة***

497
00:43:20,277 --> 00:43:21,897
تعرف ماذا سنعمل؟

498
00:43:21,897 --> 00:43:25,139
إسترجاع المعاهدة العظيمة
(لـ(نوتينغهام). . . وقتل (روبن هود

499
00:43:27,117 --> 00:43:29,657
غيسبورن) يريدني أن أجدك)-
لماذا تساعدني؟-

500
00:43:29,657 --> 00:43:30,897
إنظري أنا ليس دائما سيء

501
00:43:30,897 --> 00:43:35,717
أنا لست بحاجة إلى أن أكون مدللة-
جيد. لأنك لن تحصل عليه هنا-

502
00:43:35,717 --> 00:43:38,060
هي لن تعود، (غيسبورن). تحرك

503
00:43:40,917 --> 00:43:42,037
ماذا يحدث هنا؟

504
00:43:42,037 --> 00:43:44,858
روبن هود). . . ميت)

505
00:43:47,500 --> 00:43:52,500
</b>**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**<b>
Dr.Hasan

