1
00:00:14,638 --> 00:00:17,425
!المعاهدة! المعاهدة

2
00:00:23,437 --> 00:00:24,597
!المعاهدة

3
00:00:26,557 --> 00:00:28,024
!المعاهدة

4
00:00:29,656 --> 00:00:30,657
!المعاهدة

5
00:00:33,836 --> 00:00:34,956
!المعاهدة

6
00:00:34,996 --> 00:00:39,062
!المعاهدة! المعاهدة

7
00:00:50,834 --> 00:00:56,203
!لااااااا

8
00:00:58,193 --> 00:01:01,593
صباح الخير، سيدي
آسف لإزعاجك

9
00:01:01,633 --> 00:01:03,595
من أنت؟

10
00:01:05,872 --> 00:01:10,012
أين (عمدة البلدة)؟-
أوشكت أن أسألك نفس السؤال-

11
00:01:10,052 --> 00:01:13,512
!إخرج
تأذيني...

12
00:01:13,552 --> 00:01:15,051
(تؤذى الأمير (جون

13
00:01:15,091 --> 00:01:17,099
أنا مبعوثه الخاص

14
00:01:18,191 --> 00:01:20,151
حسنا، أنا لم أراك من قبل أبدا

15
00:01:20,191 --> 00:01:23,551
ذلك لأنني أصل عند الفجر كل خميس

16
00:01:23,591 --> 00:01:28,770
(نشارك قدح نبيذ مع (عمدة البلدة
يختم ختمه هنا

17
00:01:28,810 --> 00:01:33,669
آخذه إلى الأمير (جون) ويعرف الأمير
أن كل شيء على ما يرام في المحافظات

18
00:01:33,709 --> 00:01:35,408
...لكن اليوم

19
00:01:35,409 --> 00:01:38,369
كلّ شيء ليس على مايرام، أليس كذلك؟

20
00:01:38,409 --> 00:01:41,169
لا (عمدة بلدة)، لا ختم

21
00:01:41,209 --> 00:01:46,207
وبالطبع، أنت ليس لديك فكرة عما حدث له

22
00:01:46,208 --> 00:01:49,888
لا-
حسنا، أقترح عليك البحث عنه. تعرف الصفقة-

23
00:01:49,928 --> 00:01:54,707
أيّ شئ يحدث لـ(عمدة البلدة) يرسل
الأمير (جون) جيشا لهدّم (نوتينغهام) على الأرض

24
00:01:54,747 --> 00:01:58,667
(نعم، لكنّنا لا نعرف هل حدث شيء إلى (عمدة البلدة-
!لكنّه ليس هنا-

25
00:01:58,707 --> 00:02:01,145
ذلك ماأريد معرفته

26
00:02:01,146 --> 00:02:03,786
القوّات ستكون هنا عند الغروب

27
00:02:03,826 --> 00:02:05,826
لقد أرسلت الإشارة

28
00:02:05,866 --> 00:02:09,193
نوتينغهام) أوشكت أن تكون مسطّحة)

29
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
**في عمق قلب إنجلترا**

30
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
**تعيش الأسطورة**

31
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
**روبن هود**
الــمــوســـم الــثــاني

32
00:02:29,000 --> 00:02:35,000
**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**
www.targama4all.com/vb

33
00:02:36,000 --> 00:02:44,000
**Dr.Hasan :المترجم**
**فريق الأسطورة**

34
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**
Dr.Hasan10@hotmail.com

35
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
الحلقة العاشرة بعنوان
**الجولة**

36
00:03:07,399 --> 00:03:08,599
كنت أراقبك

37
00:03:10,419 --> 00:03:12,546
كنت تمشي وأنت نائم-
ماذا؟-

38
00:03:14,658 --> 00:03:18,218
حرير لطيف
(أنا (عمدة بلدة نوتينغهام

39
00:03:18,258 --> 00:03:22,678
أنا لا أمشي وأنا نائم
(وأنت ستأخذني إلى (نوتينغهام

40
00:03:28,977 --> 00:03:31,497
لربّما نحن يجب أن نبدأ ثانية

41
00:03:31,537 --> 00:03:33,236
ماهذا الفمّ الجميل عندك

42
00:03:56,174 --> 00:04:04,493
...(ولذا. . . إلى (نوتينغهام

43
00:04:04,533 --> 00:04:05,824
ألين)؟)

44
00:04:07,193 --> 00:04:08,683
أين أنت؟

45
00:04:11,692 --> 00:04:14,692
نظّم الحراس

46
00:04:14,732 --> 00:04:17,972
فقدُ (عمدة البلدة) إبحث في كلّ بوصة في القلعة

47
00:04:18,012 --> 00:04:21,020
إبحث عنه-
فُقد؟    -إبحث عنه-

48
00:04:31,090 --> 00:04:34,790
!أريد الشمس وأريدها الآن

49
00:04:34,830 --> 00:04:37,610
حسنا، أنت لا تستطيع دائما أن
تحصل على ما تريد، أليس كذلك؟

50
00:04:43,769 --> 00:04:48,888
هذه الفتاة المستقرّة رأته يذهب في الليل-
يذهب؟ أين؟       -إستمري-

51
00:04:48,928 --> 00:04:54,008
خرج على حصانه
إنه كان. . . يغمغم

52
00:04:54,048 --> 00:04:57,568
يغمغم؟-
أخبريه ماأخبرتني-

53
00:04:59,647 --> 00:05:02,309
"قال، "إفتحي البوابة

54
00:05:06,426 --> 00:05:08,667
وماذا عملت أنتِ؟

55
00:05:10,546 --> 00:05:12,628
فتحت البوابة

56
00:05:14,805 --> 00:05:16,825
لقد كان بملابس النوم، أيها السيد

57
00:05:16,865 --> 00:05:20,409
فتش البلدة كاملة، ثمّ إخرج
!إلى كلّ القرى. فقط إبحث عنه

58
00:05:27,204 --> 00:05:30,263
حسنا، أرى مطبخنا يعتني بك كثيرا

59
00:05:30,264 --> 00:05:32,144
الغذاء الجيد يُضيع علي

60
00:05:32,184 --> 00:05:34,483
لكنّي قد أشكّ بالأمر

61
00:05:34,523 --> 00:05:36,343
ماذا عملت بالنسبة لـ(عمدة البلدة)؟

62
00:05:36,383 --> 00:05:39,223
السّيد (جاسبر)، لا شيء حصل
(مع (عمدة البلدة

63
00:05:39,263 --> 00:05:44,902
في الحقيقة، إنه شوهد وهو يركب فرسه ويخرج من
القلعة ليلة أمس حياً وبخير. وعندنا شاهد

64
00:05:44,942 --> 00:05:46,662
أنا لا أريد شاهد

65
00:05:46,702 --> 00:05:48,362
(أريد (عمدة البلدة

66
00:05:48,402 --> 00:05:51,981
الآن، ماذا عن الحلوى؟

67
00:05:52,021 --> 00:05:54,101
رقعتك؟ لا تكوني مضحكة جدا

68
00:05:54,141 --> 00:05:56,441
هذا غابة الملك

69
00:05:56,481 --> 00:06:00,860
!نحن نعمل في هذه الرقعة، الآن إرحل-
!أنتِ أبدا لم تعملي عمل يوم هنا في حياتك-

70
00:06:00,900 --> 00:06:03,259
!أوجد مصّاصك الخاص لأن (روبن هود) لنا

71
00:06:03,260 --> 00:06:06,300
روبن هود)؟ (روبن هود) يأتي هنا؟)

72
00:06:06,340 --> 00:06:10,018
مثل ماتعرف بأنّ هذا منحدر
!إذهب الآن

73
00:06:10,019 --> 00:06:11,659
!إقذف خطّافك-
حسنا جدا-

74
00:06:11,699 --> 00:06:14,999
هذا منحدر. سأقذف

75
00:06:15,039 --> 00:06:16,808
هذا جيد. هذا جيد جدا

76
00:06:29,297 --> 00:06:34,018
حسنا. هو لم يُرى في
(لوكسلي)، (نيتليستون) أو (كلان)

77
00:06:35,017 --> 00:06:38,936
لكن هناك تقارير تحركات قوّات، متوجه
إلى هذا الطريق على الطريق الشمالي

78
00:06:38,976 --> 00:06:42,776
لا!    -أسمع عن (عمدة البلدة). أيّ أخبار؟-
لا شيء-

79
00:06:42,816 --> 00:06:46,216
ماذا تعتقد؟
حسنا، إذا (عمدة البلدة) لم يترك لوحده الإتفاقية

80
00:06:46,256 --> 00:06:48,495
(أنا إعتقد هذا عمل (روبن هود
لا، لا، لا

81
00:06:48,535 --> 00:06:54,175
(يعرف (روبن هود) الترتيب بين (عمدة البلدة) والأمير (جون
إنه لا يترك (نوتينغهام) تكون محطّمة

82
00:06:54,215 --> 00:06:58,694
على هذه المناسبة أنا لاأعتقد أن (روبن هود) هو المشكلة

83
00:06:58,734 --> 00:07:01,474
لكنّه قد يكون الحلّ-
كيف؟-

84
00:07:01,514 --> 00:07:05,173
(حسنا، (روبن) يعرف (نوتينغهام
والغابة أفضل من أيّ رجل حيّ

85
00:07:05,213 --> 00:07:07,733
...إذا (عمدة البلدة) هناك-
روبن هود) لن يساعدنا)-

86
00:07:07,773 --> 00:07:11,613
حسنا، هل سألته؟
نحن لا نتعامل مع المجرمين

87
00:07:11,653 --> 00:07:13,293
هذا قد يكون أملنا الوحيد

88
00:07:13,333 --> 00:07:17,012
إذا إستطعت أن أجلب رسالة إليه
...إذا إستطعت أن أجلبه هنا إلى

89
00:07:18,972 --> 00:07:21,020
إلى القلعة. . .

90
00:07:22,932 --> 00:07:31,179
أنتِ يمكنك أن تجلبي (روبن هود) هنا إلى القلعة؟-
أعتقد ذلك-

91
00:07:33,070 --> 00:07:37,211
سوف لن يريد (نوتينغهام) تحطم كليّا. مثلك

92
00:07:38,770 --> 00:07:42,375
حسنا جدا. إعملي على ذلك

93
00:07:53,168 --> 00:07:54,688
صباح الخير للعمل، أيها الفتيان

94
00:07:54,728 --> 00:07:58,533
جيد

95
00:07:59,768 --> 00:08:01,735
ماذا لديك هناك، (جون)؟

96
00:08:04,467 --> 00:08:08,567
،تضع بيضاً ذهبياً. وغدا

97
00:08:08,607 --> 00:08:12,486
هناك شحنة فاصولياء سحرية قادمة

98
00:08:14,726 --> 00:08:19,525
...جون) أعتقد نحتاج أن يكون عندنا قليلا)-
!أعطيني قوّة-

99
00:08:19,565 --> 00:08:22,445
!هذه الغنيمة، هنا

100
00:08:22,485 --> 00:08:25,865
هذا للمطبخ

101
00:08:25,905 --> 00:08:29,027
!يمكنك تعملها مع بعض الفاصولياء السحرية

102
00:08:31,484 --> 00:08:34,804
حسنا، أنا مسرور لرؤية شخص ما يضحك
!أنا لوحدي

103
00:08:34,844 --> 00:08:36,510
!أنا صادق

104
00:08:37,723 --> 00:08:39,043
ماذا تريد؟

105
00:08:39,083 --> 00:08:41,932
ماريان) قالت أعرض عليكم هذه)
وستعرفون أني أخبركم الحقيقة

106
00:08:43,763 --> 00:08:46,128
حسنا؟

107
00:08:50,442 --> 00:08:55,202
تحتاج مساعدتكم فقط اليوم
أنتم لديكم سلامة المرور إلى القلعة

108
00:08:55,242 --> 00:08:57,441
أنت هل تتوقعنا أن نصدق ذلك؟

109
00:08:57,481 --> 00:09:00,681
لماذا؟-
(فقدوا (عمدة البلدة-

110
00:09:00,721 --> 00:09:03,881
(إذا لم نجده اليوم هناك جيش قادم لتحطيم (نوتينغهام

111
00:09:03,921 --> 00:09:06,359
نغادر . الآن

112
00:09:06,360 --> 00:09:11,080
نسقط كلّ شيء بسبب مقولة
خائن للذهاب ومساعدة عدونا؟

113
00:09:11,120 --> 00:09:14,239
جون)، أعطيت (ماريان) هذا الخاتم)

114
00:09:14,279 --> 00:09:15,479
هي لا تكذب علي

115
00:09:17,039 --> 00:09:18,483
تعالوا

116
00:09:25,818 --> 00:09:27,604
!أنزلها

117
00:09:35,177 --> 00:09:36,764
إنتظري هناك

118
00:09:40,377 --> 00:09:41,877
!إفتح البوابة

119
00:09:48,216 --> 00:09:50,446
هذا غريب، أنا لا أحبه

120
00:09:55,935 --> 00:09:58,135
أليس بالإمكان أن تنسلل في أية حال؟

121
00:09:58,175 --> 00:10:01,240
بعد هذا، نعود لنساعد الفقراء؟-
(نعم، (جون-

122
00:10:03,174 --> 00:10:06,514
هناك أناس ينتظرون
عندنا أربعة منحدرات اليوم

123
00:10:06,554 --> 00:10:08,755
هم يعتمدون علينا

124
00:10:12,213 --> 00:10:13,714
حسنا

125
00:10:15,773 --> 00:10:17,957
(خذ هذه، (ماتش

126
00:10:38,010 --> 00:10:39,890
!حسنا

127
00:10:39,930 --> 00:10:42,610
(أنت رجل أكبر مماأعتقد، (غيسبورن

128
00:10:42,650 --> 00:10:45,930
سؤال عدوك للمساعدة في وقت الأزمة

129
00:10:45,969 --> 00:10:47,569
(إنها أزمتك أيضا، (روبن هود

130
00:10:47,609 --> 00:10:52,017
(تعرف ماذا سيعمل الأمير (جون
(إذا حدث أيّ شئ لـ(عمدة البلدة

131
00:10:53,129 --> 00:10:56,368
هل فتشتم القلعة؟-
بالطبع فتّشنا القلعة-

132
00:10:56,408 --> 00:11:01,928
لقد شُوهد وهو يغادر ليلة أمس
على ظهر الفرس. . . بملابس النوم

133
00:11:01,968 --> 00:11:04,008
القوّات المرعبة ستكون هنا عند المغيب

134
00:11:04,048 --> 00:11:06,832
نوتينغهام) وكلّ شيء فيها سيحطّم)

135
00:11:07,000 --> 00:11:09,939
الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجده، هو أنت

136
00:11:11,247 --> 00:11:13,817
لديك أناس في كل مكان

137
00:11:23,965 --> 00:11:27,005
هيا إذن. إسأل

138
00:11:27,045 --> 00:11:28,525
ماذا؟

139
00:11:28,565 --> 00:11:30,254
.إسألني لمساعدتي

140
00:11:33,884 --> 00:11:35,693
...(روبن)-
هو-

141
00:11:39,664 --> 00:11:41,290
نحن نهدر وقتنا

142
00:11:47,243 --> 00:11:49,083
هل ستساعدنا على العثور على (عمدة البلدة)؟

143
00:11:49,123 --> 00:11:52,927
بالطبع سأفعل
لماذا تعتقد أيضا بأنّني جئت؟

144
00:12:00,301 --> 00:12:04,001
...الأحذية. . . مملكتي لبعض الأحذية

145
00:12:04,041 --> 00:12:07,901
هو، لتغيير الملابس

146
00:12:07,941 --> 00:12:09,322
!أيها الرجل

147
00:12:12,900 --> 00:12:15,448
...زميلي العزيز

148
00:12:18,319 --> 00:12:22,639
أنت .. أنت تدرك بأنّ هذه
الملابس هل تساوي على الأقل؟ 30؟

149
00:12:22,679 --> 00:12:26,040
(نعم، أكيد، وأنا (عمدة البلدة) (نوتينغهام

150
00:12:30,498 --> 00:12:31,778
إذن؟

151
00:12:31,818 --> 00:12:33,038
نحن يجب أن نجده

152
00:12:33,078 --> 00:12:35,218
أنت وأنا سأتعقّبه

153
00:12:35,258 --> 00:12:36,817
خذ واحد، خذ واحد

154
00:12:36,857 --> 00:12:40,536
ويل) أريدك أن تنتظر في البلدة)
فتّش كلّ شارع، إسئل عنه

155
00:12:40,537 --> 00:12:42,617
...(دجاك)، (جون)

156
00:12:42,657 --> 00:12:43,657
!جون)؟)

157
00:12:43,697 --> 00:12:47,096
كلّ يوم، شحاذون أكثر-
جون)، تحتاج للتركيز)-

158
00:12:47,136 --> 00:12:48,723
هل نفرق بينهم؟

159
00:12:54,296 --> 00:12:58,415
!روبن)، لا ترمي فقط المال لهم)-
!اليوم نحاول إنقاذ حياة كلّ شخص-

160
00:12:58,455 --> 00:13:00,655
عمدة البلدة) قد يكون في الغابة)

161
00:13:00,695 --> 00:13:04,055
أريدك و(دجاك) للذهاب هناك
إفحص كلّ المنحدرات المنتظمة

162
00:13:04,095 --> 00:13:06,294
شخص ما ربما رأى شيئا

163
00:13:06,334 --> 00:13:08,080
ويل)؟)

164
00:13:09,854 --> 00:13:11,994
أنا لا أعرف كيف سينتهي اليوم

165
00:13:12,034 --> 00:13:15,093
(لكن مهما حدث تحتاج للإعتناء بـ(ماريان

166
00:13:15,133 --> 00:13:18,653
بالطبع. . .(ويل)، أعتمد عليك، هي يجب أن تعيش

167
00:13:18,693 --> 00:13:20,075
حتى لو لااحد اخر يعيش

168
00:13:36,411 --> 00:13:41,850
...كماتعرفي (روين هود) يسرق من الغني-
!أخبرناك بالمغادرة-

169
00:13:41,890 --> 00:13:43,730
لإعطاء الفقراء؟...

170
00:13:43,770 --> 00:13:48,170
ماذا تعتقد أننا نعمل هنا؟-
العيش على النفايات، عزيزتي-

171
00:13:48,210 --> 00:13:53,089
فكّري في الموضوع. إنه يسرق من الأغنياء

172
00:13:53,129 --> 00:13:57,049
هو يجب أن يكون عنده مخبأ ضخم في مكان ما

173
00:13:57,089 --> 00:13:58,609
وماذا يعطيك؟

174
00:13:58,649 --> 00:14:01,208
...حفنة من النفايات؟

175
00:14:01,248 --> 00:14:03,368
لا تتحدث هراءاً

176
00:14:03,408 --> 00:14:05,728
إذا رفعتِ لعبتك هذه

177
00:14:05,768 --> 00:14:11,051
...بعدها دخلتِ داخل معسكر (روبن هود) السري و

178
00:14:12,207 --> 00:14:15,247
من يعرف ماذا يمكنكِ أن تجدي هناك؟...

179
00:14:15,287 --> 00:14:20,766
...الآن، مع قليلا من التعليم منّي-
نسرق الحمقى للعيش-

180
00:14:20,806 --> 00:14:25,506
...أنا أيضا أرغب في ذلك

181
00:14:25,546 --> 00:14:31,728
كيف يثير كنز (روبن هود) السري إهتمامك؟

182
00:14:32,825 --> 00:14:34,385
نعم؟

183
00:14:34,425 --> 00:14:36,284
وحصتك من هذا الكنز؟

184
00:14:36,285 --> 00:14:41,964
لا، لا، لا. . . أنا لا أريد أيّ شيء منه
يمكنكِ أن تأخذيه كله، إمتلكيه كله

185
00:14:42,004 --> 00:14:48,003
أنا فقط مهتمّ بورقة صغيره جدا تعود لي

186
00:14:48,043 --> 00:14:49,943
من أنت؟

187
00:14:49,983 --> 00:14:53,310
أنا الرجل ذو الخطة

188
00:14:55,302 --> 00:14:59,363
إذن، هل نبدأ الدرس؟

189
00:15:09,801 --> 00:15:12,429
فتّشوا البيوت، كلها

190
00:15:25,159 --> 00:15:29,004
.إنهم ينظرون في كل مكان. حتى جرفوا البركات
.لم نجده في أي مكان

191
00:15:32,638 --> 00:15:34,367
إستمروا بالتفتيش
حسنا

192
00:15:35,358 --> 00:15:37,558
إنه جيد، هذا

193
00:15:37,598 --> 00:15:39,998
أنت وأنا، نعود من المهمّة

194
00:15:40,038 --> 00:15:42,557
...أعني، أنه لا مخالفة ضدّ الآخرين، لكن

195
00:15:42,597 --> 00:15:45,077
كانت تلك الأيام جيدة

196
00:15:45,117 --> 00:15:47,397
العودة من الأرض المقدّسة. . .

197
00:15:47,437 --> 00:15:51,436
إنظر. هذه الأحذية

198
00:15:51,476 --> 00:15:55,336
هي بالتأكيد من صنع حدادة (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟-
نعم-

199
00:15:55,376 --> 00:15:58,216
إنّه هو-
تعال-

200
00:15:58,256 --> 00:16:03,095
سيدي ، تعرف ذلك الخاتم
الذي أعطتك (ماريان) إياه. . . ؟

201
00:16:03,135 --> 00:16:05,215
هل هو رمز جديد؟

202
00:16:05,255 --> 00:16:06,995
...لا

203
00:16:07,035 --> 00:16:10,534
أعطيتها إياه عندما كنّا في الشجرة

204
00:16:10,574 --> 00:16:14,414
ماذا، تعطي مجوهرات؟
كان يجب أن تفاجأها

205
00:16:14,454 --> 00:16:16,678
إعتقدت من المحتمل أنّك كنت تقدمت لخطبتها

206
00:16:18,173 --> 00:16:19,481
نعم، هذا ماعملت

207
00:16:21,553 --> 00:16:23,760
وهي قالت نعم

208
00:16:27,732 --> 00:16:30,572
"...حسنا، هذا من المفترض أنك تقول" مبــ

209
00:16:30,612 --> 00:16:32,301
!مبروك

210
00:16:36,931 --> 00:16:42,233
قالت نعم؟-
نعم قالت    -ذلك مدهش-

211
00:16:44,891 --> 00:16:46,710
فقط لونعيش للتمتّع بها

212
00:16:48,290 --> 00:16:50,210
...تعال

213
00:16:50,250 --> 00:16:52,360
رحل من هذا الطريق، تعال

214
00:16:57,049 --> 00:17:00,289
...هو غير كاف فقط أكون فقيرا

215
00:17:00,329 --> 00:17:03,429
وقذر-
يمكنني أن أعملك كبير السن-

216
00:17:05,088 --> 00:17:06,928
يعمل كلّ مرّة مع الراهبات

217
00:17:06,968 --> 00:17:09,568
نعم، نعم، مقبول، لكنّك إنظر تعال هنا

218
00:17:09,608 --> 00:17:12,047
تحتاج حقا الشّيء الذي يجعلك تبرز

219
00:17:12,048 --> 00:17:15,807
يبرزك حقا من جمهور الفقير
نحن يمكن أن نكون مرضى أيضا

220
00:17:15,847 --> 00:17:19,647
...أفضل، أفضل
نحن يمكن أن نزبد الفمّ

221
00:17:19,687 --> 00:17:21,287
وشحوب مميت

222
00:17:21,327 --> 00:17:27,726
الأمّ المذهولة الفقيرة تحاول للغاية
لحماية ذريتها المحتضرة

223
00:17:27,766 --> 00:17:34,125
الممتاز الممتاز! كلوا الكثير
لكنكم إنظروا، ليس فقط كبير السن وضعيف

224
00:17:34,165 --> 00:17:38,285
!لكن. . . هو أعمى هو أعمى والكل

225
00:17:39,845 --> 00:17:42,844
شكرا جزيلا أنتم رحيمين جدا...

226
00:17:42,884 --> 00:17:46,044
.لكن الذي نحتاجه هو النقطة الفاصلة

227
00:17:46,084 --> 00:17:49,844
الآن، ما الذي يجعل قلب (روبن هود) الدامي حقا يتدفق؟

228
00:17:50,843 --> 00:17:52,323
من أجل جذبه بشكل كافي

229
00:17:52,363 --> 00:17:55,003
يمكنني أن أقطّع أحد أذرعة الطفل

230
00:17:55,043 --> 00:18:00,122
أحبّ تفكيرك، جيد جدا، لكن... لا...

231
00:18:00,162 --> 00:18:01,612
عندي فكرة أفضل

232
00:18:03,322 --> 00:18:05,522
إنه غير كاف-
ذلك كلّ ماهناك-

233
00:18:05,562 --> 00:18:08,142
ليس كافٍ إلى لإطعام كلّ القرويّون

234
00:18:08,182 --> 00:18:10,841
نحن سنعطيه إلى العوائل الذين لديهم أطفال أولا

235
00:18:10,881 --> 00:18:14,081
لا، نحتاج طعاما أكثر-
(لا. نحتاج لإيجاد (عمدة البلدة-

236
00:18:14,121 --> 00:18:16,681
(أنا لا أهتمّ بـ(عمدة البلدة-
حسنا-

237
00:18:16,721 --> 00:18:19,400
(إذن أنت لا تهتمّ بـ(نوتينغهام

238
00:18:19,440 --> 00:18:21,380
ذلك ليس ماعنيت-
(جون)-

239
00:18:21,420 --> 00:18:25,521
إذا (عمدة البلدة) لم يوجد، (نوتينغهام) ستُحطّم

240
00:18:27,559 --> 00:18:30,999
(كلّ شخص، كل شخص خرج يبحث عن (عمدة البلدة

241
00:18:31,039 --> 00:18:33,126
نعم. وذلك مايجب أن نعمله نحن أيضا

242
00:18:34,839 --> 00:18:36,838
لا أستطيع أن أترك الناس يجوّعون

243
00:18:36,878 --> 00:18:39,518
(وأنا لن أكون ضد أوامر (روبن-
لماذا؟-

244
00:18:39,558 --> 00:18:43,648
لأنه الصحيح وهو زعيمنا

245
00:18:46,957 --> 00:18:48,720
الزعماء يمكن أن يكونوا مخطئين

246
00:18:54,956 --> 00:18:56,366
(السّيد (جاسبر

247
00:18:57,336 --> 00:19:00,416
... أعتقد أنه يمكننا الوصول إلى نوع من التفاهم

248
00:19:00,456 --> 00:19:04,695
إنظر، أعرف بأنّك تتصرّف وفق (عمدة البلدة) فقط
لأفضل المصالح ووكذلك نحن

249
00:19:04,735 --> 00:19:06,655
أنت لا تعمل عملا جيد جدا له

250
00:19:06,695 --> 00:19:10,235
في الحقيقة بأنّنا فقط لا نعرف
أين هو. ونحتاج وقت أكثر

251
00:19:10,275 --> 00:19:13,454
إنظر، القواعد هي القواعد. إذا عملت لك
إستثناء، الشيء التالي

252
00:19:13,494 --> 00:19:18,493
(كلّ قائد شاب طموح يقتل (عمدة بلدته
معتقدا أنه يمكن أن يفلت منها

253
00:19:18,494 --> 00:19:22,132
أنا لم أقتل (عمدة البلدة)  أنا يمكن أن أطمأنك
...حسنا

254
00:19:23,973 --> 00:19:25,753
يمكنني أن أجعلك رجل غني جدا

255
00:19:29,373 --> 00:19:33,011
إنظر، إذا (نوتينغهام) أو (دربي) أو
(أيّ بلدة أخرى تحت حماية الأمير (جون

256
00:19:33,012 --> 00:19:36,852
تُهدّم إلى الأرض، يجب أن يعاد بنائها

257
00:19:36,892 --> 00:19:43,359
وذلك يحدث بأن الدستور الملكي
لإعادة البناء يجيز ذلك لإبن عمي

258
00:19:45,851 --> 00:19:49,752
هل إعتقدت بأنّني كنت سأصبح
الرسول الممجّد كلّ حياتي؟

259
00:19:52,450 --> 00:19:54,929
أنت محق بأنك ستعمل هذا، أليس كذلك؟-
نعم...-

260
00:19:54,930 --> 00:20:00,049
(يأتي الغروب،  لا (عمدة البلدة)، لا (نوتينغهام

261
00:20:00,089 --> 00:20:03,189
يدهشني دائما كم يرفس الجيش الغبار

262
00:20:04,449 --> 00:20:07,509
لكن سيكون الجيش كبير جدا

263
00:20:27,746 --> 00:20:32,666
ثلاث منحدرات على الأكثر-
نعم، واحد هنا وإثنان قبل النهر-

264
00:20:32,706 --> 00:20:35,346
شخص ما لا بدّ وأن يكون قد رأى (عمدة البلدة) الآن

265
00:20:35,386 --> 00:20:38,234
!طفلي الرضيع

266
00:20:39,805 --> 00:20:42,745
!الله العزيز. . . إنه طفلي الرضيع

267
00:20:42,785 --> 00:20:45,344
!طفلي الرضيع

268
00:20:47,644 --> 00:20:52,384
لا أحد. . . لا أحد يقلل من هذا

269
00:20:52,424 --> 00:20:56,945
بالنظرات منهم، ذلك ليس القبر الأخير
الذي هم سيحفرونه

270
00:20:58,863 --> 00:21:00,663
لا إذا إستطعت مساعدتهم

271
00:21:04,482 --> 00:21:07,212
!طفلي الرضيع

272
00:21:11,422 --> 00:21:15,209
لا تكن قلق، لا أحد سيآذيكم

273
00:21:19,661 --> 00:21:20,861
(نحن مع (روبن هود

274
00:21:20,901 --> 00:21:23,680
يبارك الله لك

275
00:21:23,720 --> 00:21:27,100
يبارك الله لك-
لماذا لم يأخذني-

276
00:21:27,140 --> 00:21:30,228
بدلا من حفيدي الوحيد. . . ؟

277
00:21:31,299 --> 00:21:33,899
نحن يجب أن نبقى هنا ونساعدهم

278
00:21:33,939 --> 00:21:37,164
جون)، عندنا مهمّة)-
هم مهمّتنا-

279
00:21:38,699 --> 00:21:43,018
...روبن) سألنا)
روبن) ليس هنا! نحن هنا)

280
00:21:43,058 --> 00:21:45,828
هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتنا

281
00:21:50,797 --> 00:21:54,497
جاسبر) لن يُقنع)-
ما زال هناك وقت-

282
00:21:54,537 --> 00:21:58,617
ما زال هناك وقت لكِ للهرب-
لا-

283
00:21:58,657 --> 00:22:02,016
أنت لم تهرب عندما أُمسكت كرهينة

284
00:22:02,056 --> 00:22:04,257
أنا لن أتركك في مشكلة

285
00:22:09,015 --> 00:22:11,275
...حسنا، إذن

286
00:22:11,315 --> 00:22:13,664
نحن يجب أن نستعدّ للدفاع عن أنفسنا

287
00:22:24,174 --> 00:22:27,381
.إبحثوا في كلّ القرى أوجدوه
.هيا إذهبوا. إطرحوا الأسئلة

288
00:22:35,253 --> 00:22:38,153
(لا أعتقد أننا سنخرج من هذا، (ويل

289
00:22:43,712 --> 00:22:46,351
ولكن اذا حدث لنا ذلك ، هل...؟

290
00:22:46,391 --> 00:22:48,671
هل تظن بأنه يمكنني أن أرجع إلى الفتيان؟

291
00:22:48,711 --> 00:22:52,431
(أنت متأخر جدا، (ألين

292
00:22:52,471 --> 00:22:54,710
متأخر جدا بالأميال-
هيا-

293
00:22:54,750 --> 00:22:59,050
...صنعت بضعة أخطاء، لكن
!الأخطاء؟ ! أنت خنتنا بتعمد

294
00:22:59,090 --> 00:23:02,310
حسنا، على وجه التحديد ذلك صحيح-
نعم        -نعم-

295
00:23:02,350 --> 00:23:04,229
لكن أليس ذلك بسيط (ويل)، حسنا؟

296
00:23:04,269 --> 00:23:07,972
أنا لم أخبر (غيسبورن) أين المعسكر
أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟

297
00:23:08,949 --> 00:23:12,868
حسنا؟ أعرف الآن الكثير عن كيف هذا المكان يعمل

298
00:23:12,908 --> 00:23:15,508
ذلك سيساعد (روبن هود)، صحيح؟

299
00:23:15,548 --> 00:23:18,056
ماذا تظن؟
الفريق القديم، يمكن أن يعود سوية؟

300
00:23:20,108 --> 00:23:22,787
أنت مع (غيسبورن) الآن

301
00:23:22,827 --> 00:23:25,051
ليس هناك رجوع في ذلك

302
00:23:29,267 --> 00:23:33,426
تعودت على هذا، الحياة كمجرم بطولي

303
00:23:33,466 --> 00:23:35,546
الملك سيرجع

304
00:23:35,586 --> 00:23:40,305
أنت و(ماريان) ستتزوّجان
للعيش في قصر كبير

305
00:23:40,345 --> 00:23:42,148
...وأنا فقط سوف-
حسنا، جيّد حسنا-

306
00:23:45,985 --> 00:23:47,745
إنظر إلى هذه العلامات

307
00:23:47,785 --> 00:23:49,632
هم يواصلون من هذا الطريق، تعال

308
00:23:51,624 --> 00:23:55,263
أعني، إنه الكلّ سينتهي-
(أخبر ذلك إلى الشمس، (ماتش-

309
00:23:55,264 --> 00:24:01,503
إنظر، إنها تتسابق عبر السماء وإذا لم نجد
عمدة البلدة) قبل المغيب، كلّ شيء سينتهي)

310
00:24:01,543 --> 00:24:04,423
!أنا، أنت، (ماريان)، كلّ شيء

311
00:24:04,463 --> 00:24:07,210
لن يُترك هناك أي شيء فقط أرض محترقة

312
00:24:11,342 --> 00:24:14,922
إنه بارد جدا. بارد جدا

313
00:24:14,962 --> 00:24:17,361
أنا لدي بعض الأدوية سأعود للمعسكر

314
00:24:17,401 --> 00:24:18,783
لا

315
00:24:21,821 --> 00:24:25,507
نأخذهم معنا-
إنّ المعسكر سري-

316
00:24:28,300 --> 00:24:29,740
!إنظري إليهم

317
00:24:29,780 --> 00:24:34,063
هل تعتقدي حقا بأنّه فكرة جيدة
أن نتركهم هنا؟ بصدق؟

318
00:24:36,939 --> 00:24:39,019
الرجل العجوز لن يعرف

319
00:24:39,059 --> 00:24:40,941
والبقية سنربط أعينهم

320
00:24:43,999 --> 00:24:45,558
هلّ بالإمكان أن أتحدث معك لدي كلمة؟

321
00:24:45,598 --> 00:24:47,338
أفترض بأنّك تتكلّم معي

322
00:24:47,378 --> 00:24:50,178
آسف، السّيد (جاسبر)، فقط لحظة من وقتك-
إستمرّ-

323
00:24:50,218 --> 00:24:53,458
بينك وبيني، (غيسبورن)ليس جيّد جدا التحدث عنه

324
00:24:53,498 --> 00:24:59,277
أنا فقط أريدك أن تعرف أننا نعمل كلّ ما يمكن عمله هنا-
حتى إذا لم نراه.        -جيد

325
00:24:59,317 --> 00:25:02,416
ليس هناك من الرجال أن يعمل
الذي عمله (غيسبورن) الآن

326
00:25:02,417 --> 00:25:04,756
أنت يجب أن تبقيه في ذهنك للأشياء الأخرى

327
00:25:04,796 --> 00:25:09,656
هو يمكن أن يكون مفيد جدا في بلدة آخرى-
ماذا؟  هو وأنت؟-

328
00:25:09,696 --> 00:25:11,636
حسنا، نعم، أعتقد ذلك

329
00:25:11,676 --> 00:25:15,755
ذلك مثير، أليس كذلك
عندما الناس يدركون بأنّهم سيموتون

330
00:25:15,795 --> 00:25:19,304
فجأة كل هذا الولاء الجديد يزحف خارج الأعمال الخشبية؟

331
00:25:20,275 --> 00:25:24,094
...(حسنا، أريد العيش.      -(ألين-
أنت من الأفضل أن تجد (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟-

332
00:25:24,134 --> 00:25:25,594
إعتقد بأنّني أعطيتك شغل لتعمله

333
00:25:25,634 --> 00:25:27,380
لقد فعلت. أنا أعمل عليه

334
00:25:28,354 --> 00:25:33,473
يريد ولدك حقا أن ينقذك-
(هذا ليس عنيّ، أليس كذلك؟ هذا حول ناس (نوتينغهام-

335
00:25:33,513 --> 00:25:37,553
صحيح. وعلى شدة كرهي لك
لن تحتاج أن تخاف من الهجوم

336
00:25:37,593 --> 00:25:42,591
كفارس أسود أنت وعائلتك
قد تعبر بحرية خلال البلدة

337
00:25:42,592 --> 00:25:45,892
أنا ليس لدي عائلة-
جيد. تجعل الأشياء بسيطة-

338
00:25:45,932 --> 00:25:47,952
لكن لدي أصدقاء

339
00:25:47,992 --> 00:25:51,590
العائلة. ليس أصدقاء-
شخص واحد بشكل خاص-

340
00:25:51,591 --> 00:25:53,871
السّيدة المعيّنة (ماريان)؟-
نعم-

341
00:25:53,911 --> 00:25:59,690
كنا مرة مخطوبين وأنا أعترف أنه لدي-
....سبب بأنه يوجد أمل ، بمرور الوقت
إنتظر، إنتظر، إنتظر. "سبب الأمل"؟-

342
00:25:59,730 --> 00:26:01,589
لا تطهر حقا

343
00:26:01,590 --> 00:26:04,870
بمرور الوقت، هي ستكون عائلتي...
بمرور الوقت؟

344
00:26:04,910 --> 00:26:08,100
نعم. بمرور الوقت هي ستكون زوجتي-
لن تكون إذا كانت ميتة-

345
00:26:09,689 --> 00:26:12,088
ماريان) ستأتي معي)-
نعم-

346
00:26:12,089 --> 00:26:14,149
إذا تزوّجتها من قبل إذن

347
00:26:14,189 --> 00:26:16,429
!أنا لا أستطيع تزوجها بين الآن والغروب، أليس كذلك؟

348
00:26:16,469 --> 00:26:20,728
لم لا؟ من غير المحتمل أن تقول لا، أليس كذلك؟

349
00:26:42,546 --> 00:26:45,305
السّيد (جاسبر)، السّيد (جاسبر)؟

350
00:26:45,345 --> 00:26:48,505
إنّ وقت الكلام إنتهى
أنا يجب أن أطلِع على قوّاتي

351
00:26:48,545 --> 00:26:50,745
!حسنا، على الأقل دعنا نخلي البلدة-
لا-

352
00:26:50,785 --> 00:26:53,984
...لكن النساء والأطفال، أنقذهم، رجاء
مثل يجب أن يضرب

353
00:26:54,024 --> 00:26:57,590
كما يقول الأمير (جون) دائما
أفضل الأمثلة تكون مكتوبة بالدمّ

354
00:26:59,384 --> 00:27:03,547
كم العدد؟-
هم يحيطون كل البلدة. إنه سيأخذ الكثير ليعمل ذلك-

355
00:27:18,102 --> 00:27:20,382
أحضر كلّ حرّاسنا إلى مواقع الحصار

356
00:27:20,422 --> 00:27:23,341
أي حراس؟ الكل بالخارج
(يبحثون عن (عمدة البلدة

357
00:27:23,381 --> 00:27:27,081
إذن أحضر كلّ رجل سليم الجسم إلى مستودع الأسلحة
هل تأتمن هذه الجماعة بالأسلحة؟

358
00:27:27,121 --> 00:27:29,141
نحن نكافح من أجل حياتنا الآن. كلّنا

359
00:27:31,800 --> 00:27:34,103
!أعتمد على. . .    -فقط إعمل ذلك-
حسنا-

360
00:27:41,399 --> 00:27:43,299
نحن هنا

361
00:27:44,279 --> 00:27:47,259
حاولوا لأخذ قسط من الراحة
نحن سنجلب غذاء ودواء

362
00:27:49,178 --> 00:27:53,918
الأرض الموعودة

363
00:27:59,217 --> 00:28:00,777
...ساعدني-
أنا قادم-

364
00:28:00,817 --> 00:28:05,977
ساعدني.    -من هذا الطريق، أنا هنا الآن-
ساعدني. . .          -فقط للأمام. للأمام-

365
00:28:06,017 --> 00:28:07,516
...قليلا من الجبن

366
00:28:07,556 --> 00:28:11,145
نحن سنعطيك القليل من الغسيل أولا

367
00:28:24,535 --> 00:28:27,139
(أين (ماريان)؟  (ويل

368
00:28:28,114 --> 00:28:32,335
!يبدو أننا أخوة في السلاح مرة أخرى بعد كل ماحصل-
ليس بالضبط ما كان يدور في ذهني-

369
00:28:43,753 --> 00:28:46,272
ويل)! أيّ كلمة من (روبن)؟)

370
00:28:46,312 --> 00:28:49,312
ولكني اعرف بانه سيموت قبل ان يتوقف عن البحث

371
00:28:49,352 --> 00:28:53,152
(اليوم ليس جيدا بما فيه الكفاية، (ويل
...(ماريان)

372
00:28:53,192 --> 00:28:54,831
الشخص الوحيد الذي لا يستطيع الموت هو أنت

373
00:28:54,871 --> 00:28:56,311
ليس هناك مخرج

374
00:28:56,351 --> 00:28:59,337
وعدت (روبن) أنكِ ستكوني بآمان

375
00:29:11,030 --> 00:29:17,719
أين هو ذاهب؟   -تعلم، كنت أفكر-
...عندما تكون أنت و(ماريان) أنا أبقى هنا، تعلم

376
00:29:18,709 --> 00:29:20,309
ماتش). إنظر)

377
00:29:20,349 --> 00:29:21,988
أعتقد أننا نقترب منه

378
00:29:22,028 --> 00:29:23,910
هذه آثار جديدة

379
00:29:26,188 --> 00:29:28,110
أو أنا يمكن أن أكون مجرم لوحدي

380
00:29:29,828 --> 00:29:32,787
...(منتقم (شيروود
"المترجم: للتذكير شيروود هي الغابة التي فيها عصابة روبن"

381
00:29:32,827 --> 00:29:35,108
ماتش). تعال)

382
00:29:38,347 --> 00:29:43,227
(نعم! فقط الرجل الوحيد في (نوتينغهام
!لديه ملابس النوم مثل ذلك

383
00:29:48,546 --> 00:29:52,745
أنا لا أعتقده
من أين حصلت على تلك الملابس؟

384
00:29:52,785 --> 00:29:56,065
.تاجرت بهم، كان منصف وأمين
.ببعض الخرق الجيدة

385
00:29:56,105 --> 00:30:02,263
أنت إستبدلت خرق بالبيجامة الحريرية؟-
أنا لا أعتقد ذلك.      -نعم، هذا صحيح-

386
00:30:02,264 --> 00:30:03,684
رجل صغير. قبيح

387
00:30:03,724 --> 00:30:08,108
قال أن خرقي تساعده على العثور على-
أوراق مهمة في الغابة      -أوراق؟

388
00:30:09,543 --> 00:30:13,866
!إنها المعاهدة!     -المعاهدة؟-
إلى المعسكر، تعال-

389
00:30:34,161 --> 00:30:38,720
ماريان). . .     -هل غيّر رأيه؟)-
ولكني تمكنت من التفاوض على عقد تنازل-

390
00:30:38,760 --> 00:30:43,320
نوتينغهام) لا يمكن أن ينقذها لكنّه سينقذني وعائلتي)

391
00:30:43,360 --> 00:30:45,679
هل ستتخلى عنا؟

392
00:30:45,719 --> 00:30:48,625
(أنا ليس لي نية أن أتركك. (ماريان

393
00:30:52,559 --> 00:30:56,619
أنتِ يمكن أن تصبحي عائلتي
...ونحن يمكننا أن نغادر سوية إذا

394
00:30:58,038 --> 00:30:59,278
تزوّجتيني...

395
00:31:04,277 --> 00:31:06,317
هل هذا خيار صعب؟

396
00:31:06,357 --> 00:31:08,448
بين الموت وأن تكوني زوجتي؟

397
00:31:08,500 --> 00:31:10,600
ليس بهذه السهولة

398
00:31:11,000 --> 00:31:13,418
كيف أتركهم؟

399
00:31:15,636 --> 00:31:18,457
تزوّجيني. . . وتعيشي

400
00:31:28,435 --> 00:31:30,634
إنه يجب أن يكون قبل الغروب

401
00:31:30,674 --> 00:31:33,057
ذلك عندما أغادر

402
00:31:47,393 --> 00:31:48,723
تعال

403
00:31:50,872 --> 00:31:52,601
أنا أُبطئك

404
00:31:54,572 --> 00:31:59,191
لاتقلق عليّ-
ماتش) أحبّ القلق عليك)-

405
00:31:59,231 --> 00:32:01,762
!تعال، هيا

406
00:32:13,470 --> 00:32:15,438
لن أتأخر طويلا

407
00:32:24,009 --> 00:32:28,149
يحاسب لنا، لذلك يجب أن لا نتراكم عليه
وتأكدي بأنّكِ تستعملين الأطفال الصغار

408
00:32:29,308 --> 00:32:31,970
إن الأبطال لم يسمحوا بقتل الأطفال

409
00:32:45,906 --> 00:32:51,654
!ليس هناك طريق آخر   -لابد أن يكون هناك-
(هناك حلقة الفولاذ حول (نوتينغهام

410
00:32:51,694 --> 00:32:56,157
حتى إذا أصبحنا خلف الجدران، نحن سنُقلل-
إذن نحن يجب أن نحارب بكل مافي وسعنا-

411
00:32:56,158 --> 00:32:58,580
...ماريان)، أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء)

412
00:32:58,581 --> 00:33:00,863
أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء الناس

413
00:33:00,903 --> 00:33:05,507
على شدة كرهي لـ(غيسبورن)،أنتِ يجب أن تتزوّجيه

414
00:33:05,547 --> 00:33:11,045
لا!    -حيثما تذهبين، حيثما تذهبين-
روبن) سينتقل بين السماء والأرض، إنه سيجدك)

415
00:33:11,085 --> 00:33:14,491
فقط إبقي حيّةً

416
00:33:17,004 --> 00:33:20,004
!روبن)! هذا لا يصنع أيّ إحساس)

417
00:33:20,044 --> 00:33:22,523
ليس هناك مجال (عمدة البلدة) سيجد معسكرنا

418
00:33:22,563 --> 00:33:27,643
يعرف،(ماتش). بطريقة ما يعرف-
!ماذا لو أنك على خطأ؟! أعني، إنظر إلى الشمس-

419
00:33:27,683 --> 00:33:33,841
(نحن تقريبا خارج الوقت! نحن يجب أن نذهب إلى (نوتينغهام-
!ننقذ ماريان و(ويل)، وأيا كان بمانستطيع.   -لا

420
00:33:33,842 --> 00:33:39,165
إنّ (عمدة البلدة) يتوجّه إلى المعسكر .وأننا نجده هو
!الطريق الوحيد الذي يمكننا أن ننقذ أي شخص به

421
00:33:52,320 --> 00:33:57,007
في الحقيقة، نحن لن نبقى للغداء

422
00:34:03,599 --> 00:34:05,043
أعرفك

423
00:34:07,738 --> 00:34:11,925
!ساعدتك
نعم، شكرا لذلك. أين ما سلبتم؟

424
00:34:32,996 --> 00:34:34,316
!توقّفوا

425
00:34:34,356 --> 00:34:37,682
!أبعد يديك عن أطفالي

426
00:34:49,214 --> 00:34:54,172
حقا. ربطتم الأحمق
أنا سأذهب لأبحث عما يخفونه

427
00:34:54,173 --> 00:34:57,493
نحن سنجد المخبأ

428
00:34:57,533 --> 00:35:01,077
الأولاد، إربطوا الرجل الضخم

429
00:35:26,130 --> 00:35:28,410
نعم، حسنا، إنه يعطي إلى الفقراء

430
00:35:28,450 --> 00:35:29,672
!هناك

431
00:35:40,688 --> 00:35:43,270
إنه هنا في مكان ما

432
00:35:47,008 --> 00:35:48,447
!نعم

433
00:35:48,487 --> 00:35:51,927
!تعال إلى الأمّ

434
00:35:51,967 --> 00:35:54,532
!لا تهذين فوقه، ياإمرأة

435
00:35:57,287 --> 00:35:59,766
!لا! أنت رجل عجوز غبي

436
00:36:01,446 --> 00:36:03,486
في يوم واحد

437
00:36:03,526 --> 00:36:07,284
أنا كنت رجل غني , رجل فقير،

438
00:36:07,285 --> 00:36:10,686
!رجل شحاذ، والآن لصّ

439
00:36:12,525 --> 00:36:14,565
!أيها الخونة

440
00:36:14,605 --> 00:36:17,965
!نعم. وصغير جدا

441
00:36:22,284 --> 00:36:23,649
!(روبن هود)

442
00:36:24,644 --> 00:36:28,124
رجاء! رجاء! لا تضرب! فكّر بالأطفال

443
00:36:33,183 --> 00:36:35,366
!إخرج من مطبخي

444
00:36:36,722 --> 00:36:40,010
تحتاجين حقا للعمل على مهاراتك الأبوية

445
00:36:41,842 --> 00:36:42,962
وأنت

446
00:36:43,002 --> 00:36:45,850
ينبغي ألا تكون بالخارج حتى وقت متأخر
!تراجعوا

447
00:36:48,221 --> 00:36:50,261
(أنت لا تستطيع مسّي، (روبن هود

448
00:36:50,301 --> 00:36:56,180
لا، إلا إذا كنت لا تريد محبوبينك، جيفك
فقرائك الضعفاء المتذمرين للحرق

449
00:36:56,220 --> 00:37:00,440
لا أحد يحرق أي شيء-
!إذن يجب أن تستعيدني إلى (نوتينغهام) قبل الغروب-

450
00:37:00,480 --> 00:37:03,408
ولن يكون هناك شيء يمكنك أن تعمل من أجله

451
00:37:09,219 --> 00:37:12,758
سيكون مرتبكا

452
00:37:12,798 --> 00:37:16,058
ماريان)، نحن خارج الوقت. ما قرارك؟)

453
00:37:16,098 --> 00:37:18,457
حسنا، لن أخرج  وأترك هؤلاء الناس

454
00:37:18,458 --> 00:37:21,037
لذا أنتِ ستبقين؟-
نعم-

455
00:37:21,077 --> 00:37:22,481
!إمرأة

456
00:37:24,337 --> 00:37:27,886
عنادك سيقتلك

457
00:37:47,435 --> 00:37:50,094
إنها تبرد

458
00:37:50,134 --> 00:37:52,836
هل نشعل نارا؟

459
00:37:55,474 --> 00:37:57,794
!إفتح تلك البوابة

460
00:38:28,890 --> 00:38:31,090
والإمرأة

461
00:38:31,130 --> 00:38:35,799
ماريان) هل ستغادر معك؟)

462
00:38:42,769 --> 00:38:45,568
(إنها سوف لن تغادر (نوتينغهام

463
00:38:47,568 --> 00:38:49,792
بلهاء

464
00:38:51,768 --> 00:38:53,917
...وبدونها

465
00:38:55,327 --> 00:38:58,387
عالمي أيضا سيتّجه إلى الرماد...

466
00:38:59,567 --> 00:39:01,512
!(ماريان)

467
00:39:05,046 --> 00:39:07,206
!رجعت

468
00:39:07,246 --> 00:39:10,755
إذا سأموت، سأموت بجانبك

469
00:39:13,405 --> 00:39:15,293
!السيوف

470
00:39:27,764 --> 00:39:30,789
!إنهم قادمون! إنهم قادمون

471
00:40:03,720 --> 00:40:07,143
تزوّجني الآن، ونجعله الشيء الأخير الذي نعمله

472
00:40:09,319 --> 00:40:12,106
دعنا نسرق ذلك منهم، على الأقل

473
00:40:13,619 --> 00:40:15,666
!(غيسبورن)

474
00:40:19,278 --> 00:40:20,722
!غيسبورن)؟)

475
00:40:23,098 --> 00:40:24,860
!غيسبورن)؟)

476
00:40:29,977 --> 00:40:34,606
!أنت حيّ-
!لا تقف فقط هناك! أعطني ذلك الختم الملعون-

477
00:40:37,456 --> 00:40:39,396
!يوم واحد

478
00:40:39,436 --> 00:40:41,316
أنا غائب ليوم واحد

479
00:40:41,356 --> 00:40:44,575
!وإنظر إلى ذلك

480
00:40:44,615 --> 00:40:47,317
!إنظر إليه

481
00:40:49,195 --> 00:40:51,295
!هل ما زلت هنا؟
لا، سيدي

482
00:40:51,335 --> 00:40:54,354
!سمعتموه، تراجعوا

483
00:40:59,574 --> 00:41:02,133
سيدي، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟

484
00:41:02,173 --> 00:41:05,373
أنا فقط إعتقدت بأنني أرى
كم تتحمل بدوني لمدة يوم

485
00:41:05,413 --> 00:41:07,373
روبن هود) وجدك)

486
00:41:07,413 --> 00:41:13,332
و؟ -إنه ما زال هنا،ما زالنا نستطيع أن نحصل عليه-
لا، لا، أنا لست بحاجة إليه أكثر من ذلك-

487
00:41:13,372 --> 00:41:14,532
...بشكل منفرد

488
00:41:14,572 --> 00:41:22,491
إستطعت إختراق معسكر (روبن هود) السري
...بشكل منفرد وإسترجعت المعاهدة

489
00:41:22,531 --> 00:41:24,197
!المعاهدة

490
00:41:26,251 --> 00:41:29,250
...المعاهدة؟ ! المعاهدة! لا

491
00:41:29,290 --> 00:41:31,729
!المعاهدة! المعاهدة

492
00:41:31,730 --> 00:41:34,517
إحصل عليه، إتبعه

493
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>

494
00:41:44,529 --> 00:41:46,292
حسنا، ذلك العمل الإداري عملته

495
00:41:49,328 --> 00:41:52,035
إنه عيبي نحن تقريبا فقدنا ذلك الشيء

496
00:41:53,848 --> 00:41:58,087
إذا وجد (عمدة البلدة) هذا المعسكر ثانية
أنا لن أغفر لنفسي

497
00:41:58,127 --> 00:42:03,887
(أنا كنت أحمق، (روبن
أنا آسف عصيت طلباتك

498
00:42:03,927 --> 00:42:06,285
...(أنت رجل جيد، (جون

499
00:42:06,286 --> 00:42:09,406
من يهتمّ بأتباعه

500
00:42:09,446 --> 00:42:12,910
أبدا، لا يعتذر عن ذلك

501
00:42:14,406 --> 00:42:17,625
(روبن)، أنت لا تعتقد حقا(عمدة البلدة)
كان يمشي وهو نائم، أليس كذلك؟

502
00:42:17,665 --> 00:42:21,205
لا شيء يعمله ذلك الرجل يفاجئني

503
00:42:21,245 --> 00:42:22,685
لا، أنا آسف

504
00:42:22,725 --> 00:42:26,403
لا، لا أحد يمكن أن يركب حصان في نومه

505
00:42:26,404 --> 00:42:30,484
أعرف رجل مرة نهض

506
00:42:30,524 --> 00:42:35,923
حلب كلّ عنزاته وبعد ذلك ذهب عائدا
إلى سريره. كلّ ذلك كان في نومه

507
00:42:35,963 --> 00:42:38,603
!ماذا؟-
ذلك حقيقي! زوجته رأته-

508
00:42:38,643 --> 00:42:41,345
هل هي لم توقضه؟-
هل أنت مجنون؟-

509
00:42:42,723 --> 00:42:46,032
!خرجت وإشترت ستّ عنزات زيادة

510
00:42:49,200 --> 00:42:50,900
***في الحلقة القادمة***

511
00:42:54,001 --> 00:42:56,581
!(روبن)!    -(ليجراند)-
لدي رسالة من الملك-

512
00:42:56,621 --> 00:42:57,941
إنها خريطة-
ماذا تعني؟-

513
00:42:58,481 --> 00:42:59,908
الكنز؟-
أريده-

514
00:43:02,440 --> 00:43:05,307
دعنا نكتشف من أنت حقا-
يعرف الملك مهارتك بالقوس-

515
00:43:08,500 --> 00:43:13,182
فخامتك-
ماريان). نحن سنعدم الحارس الليلي)-

516
00:43:15,119 --> 00:43:16,450
!نحن محاصرون

517
00:43:22,000 --> 00:43:29,000
**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**
Dr.Hasan

