1
00:00:16,121 --> 00:00:18,089
!إنزل! إنزل

2
00:00:22,595 --> 00:00:24,563
أين (ماتش)؟-
لا أعرف-

3
00:00:25,799 --> 00:00:27,733
!حقا على سيفي

4
00:00:32,774 --> 00:00:34,936
المرتزقة

5
00:00:35,010 --> 00:00:37,035
ملائماً أن نرى (ألين) في المقدمة

6
00:00:37,880 --> 00:00:40,145
عمدة البلدة) يجب أن يصعّد خططه)

7
00:00:43,320 --> 00:00:46,256
هناك فوج ذو قيمة من الغذاء هناك

8
00:00:46,324 --> 00:00:49,419
ذلك سيغذّي (لوكسلي)طوال الشتاء. تعالوا

9
00:01:48,666 --> 00:01:52,433
إنه بخير، فتيان. نحن سنعمل قريبا-
(هناك مايكفي لتغذية جيش، (روبن-

10
00:01:52,504 --> 00:01:55,940
أعرف. ذلك ماأنا قلق بشأنه
شيء كبير يحدث

11
00:01:56,007 --> 00:01:57,839
من الضروري أن نكون مستعدّين

12
00:02:16,900 --> 00:02:19,368
!(روبن)

13
00:02:27,479 --> 00:02:29,845
!(ليجراند)-
لدي رسالة من الملك-

14
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
**في عمق قلب إنجلترا**

15
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
**تعيش الأسطورة**

16
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
**روبن هود**
الــمــوســـم الــثــاني

17
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**
www.targama4all.com/vb

18
00:02:55,000 --> 00:03:03,000
**Dr.Hasan :المترجم**
**فريق الأسطورة**

19
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**
Dr.Hasan10@hotmail.com

20
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
الحلقة الحادي عشر بعنوان
**كنز الدولة**

21
00:03:11,832 --> 00:03:14,825
هل هذه هي، رسالة الملك؟

22
00:03:16,538 --> 00:03:20,100
أنتم رجال قساة للإيجاد
نحن نتيه في هذه الغابة الجهنمية لأيام

23
00:03:21,344 --> 00:03:25,304
ما زالتم، أنتم لربّما أعلنتم أنفسكم
بقسوة أقل بعض الشيء

24
00:03:25,382 --> 00:03:28,477
وهذه. عين تنظر إلى الأسفل على الملك

25
00:03:29,387 --> 00:03:32,824
ذلك يمكن أن يعني أيّ شئ
الملك لم يُعطيك أي أفكار أكثر؟

26
00:03:32,892 --> 00:03:37,159
حسنا، بمن نتصل؟-
(تاجر صوف باسم (باكستن-

27
00:03:37,831 --> 00:03:39,799
إنه ينتظرنا

28
00:03:41,735 --> 00:03:45,297
الملك كان مصراً أن نكمل
هذه المهمّة حتى يوم منتصف الصيف

29
00:03:45,373 --> 00:03:48,673
وماذا سنبحث عن؟-
"ثسورس باتريا"-

30
00:03:48,744 --> 00:03:51,508
تلك كلمات لاتينية لـ كنز الدولة

31
00:03:53,083 --> 00:03:55,347
!تتكلّم لغة لاتينية؟ ماهذه الإمرأة

32
00:03:59,590 --> 00:04:00,750
شكرا

33
00:04:18,980 --> 00:04:21,415
!(ألين)

34
00:04:21,517 --> 00:04:23,712
أين التجهيزات؟

35
00:04:23,786 --> 00:04:27,086
هؤلاء الرجال متعبون ونحن ليس لدينا غذاء
أخبرني هذه نوع من النكت

36
00:04:27,157 --> 00:04:30,059
أعتقد أني أعرف أين هي
هناك مخزن مواد غذائية (روبن) كان يستعمله

37
00:04:30,128 --> 00:04:32,688
إنه يحتفظ بالغذاء هناك في الشتاء-
أنت فقط تذكّرت؟-

38
00:04:32,764 --> 00:04:34,493
نعم-
بسهولة-

39
00:04:34,565 --> 00:04:35,999
أنت تكذب-
لا، لست كذلك-

40
00:04:36,101 --> 00:04:39,765
أنا مريض ومتعب مما يُصنع من
منظر أحمق بواسطتك وأصدقائك

41
00:04:39,839 --> 00:04:41,807
عندما أنت تتستر على أسرارهم

42
00:04:41,908 --> 00:04:45,106
أيّ أسرار؟-
تعرف ماذا أتحدّث عنه-

43
00:04:45,179 --> 00:04:48,307
سوف تخبرني كلّ شيء. الآن-
(أنت أعرف بـ(روبن-

44
00:04:48,382 --> 00:04:50,112
البقية فقط فلاحون-
!يخبرني-

45
00:04:50,185 --> 00:04:52,153
ماذا يجري؟

46
00:04:55,057 --> 00:04:56,547
أنت، إنتظر هنا

47
00:04:58,996 --> 00:05:02,261
لماذا القرية بأكملها قد بُددت؟

48
00:05:02,332 --> 00:05:05,598
هذا طلب. أنتِ يجب أن لاتأتي
هنا مع هؤلاء الرجال

49
00:05:05,703 --> 00:05:10,300
لأني أنا إمرأة؟ ماذا عن النساء
والأطفال الذين أُخرجوا بالقوة من بيوتهم؟

50
00:05:10,376 --> 00:05:14,108
ليس هناك شيء أعمله
عمدة البلدة) طلب ذلك. لا مجادلات)

51
00:05:14,181 --> 00:05:16,945
(منذ عهد قريب، أنت رغبت بتحدّي رجال الأمير (جون

52
00:05:17,017 --> 00:05:20,784
نعم، حسنا الحالة الآن تغيرت-
لأن (عمدة البلدة) رجع؟-

53
00:05:23,759 --> 00:05:25,727
عندما كان مختفى

54
00:05:26,962 --> 00:05:29,158
(إعتقدت بأنّني رأيت جانب مختلف لك، (غيسبورن

55
00:05:31,334 --> 00:05:34,361
رحيم، شجاع

56
00:05:37,909 --> 00:05:39,399
لقد أخطأت في ذلك

57
00:05:49,857 --> 00:05:53,760
(أنت ورجالك يجب أن ترتاحوا، (ليجراند
...ثلاثة أيام بدون نوم

58
00:05:53,828 --> 00:05:57,390
يمكن أن أستمر إلى عشره
وماأزال أركض بحلقات حولكم كلّكم

59
00:05:57,466 --> 00:06:00,526
إذن، تعتقد أن الملك جمع كنزا؟

60
00:06:00,603 --> 00:06:03,869
يحتاج الرجال والمعدات
(لمواجهة (عمدة البلدة) والأمير (جون

61
00:06:03,940 --> 00:06:07,570
ذلك يعني المال
أعتقد هو يحاول لإبعاد ثروته عن البلاد

62
00:06:07,645 --> 00:06:09,977
الملك ذاهب إلى الآلام الحقيقية

63
00:06:10,047 --> 00:06:12,278
،أعني، رسالتان، رموز

64
00:06:12,351 --> 00:06:14,979
...ملتقى في أيام معيّنة

65
00:06:15,053 --> 00:06:16,885
هذا أكبر من الذهب والمال

66
00:06:16,956 --> 00:06:19,982
أعتقد هذه الخطة كانت في المكان لفترة

67
00:06:20,059 --> 00:06:23,894
يوم منتصف الصيف بعد غد
هو لم يترك لنا وقتاً كثيراً

68
00:06:23,964 --> 00:06:26,195
هناك وقت كافي لزيارة (باكستن) هذا. تعالوا

69
00:06:40,118 --> 00:06:42,086
تتوقّع جيشا؟

70
00:06:43,321 --> 00:06:45,381
!إخرج من بيتي الآن

71
00:06:49,128 --> 00:06:51,597
ما كلمة السر؟-
"ثسورس باتريا"-

72
00:06:52,065 --> 00:06:54,033
"ثسورس باتريا"

73
00:06:55,436 --> 00:06:58,234
(لطيف لمقابلتك، (باكستن

74
00:06:58,339 --> 00:07:00,774
هذا (ليجراند) من حراس الملك الخاصّ.

75
00:07:01,843 --> 00:07:03,778
(اسمي (روبن هود

76
00:07:03,846 --> 00:07:06,713
(أنا كنت خائف أنك كنت من رجال (عمدة البلدة
أردت أن أتهيّئ

77
00:07:06,783 --> 00:07:09,582
...آسف، لو عرفت أنك-
هل لديك الرسالة؟-

78
00:07:09,653 --> 00:07:12,486
كانت عبء ثقيل، وشرف لحملها

79
00:07:21,200 --> 00:07:23,169
ماذا تعني؟

80
00:07:30,211 --> 00:07:32,179
قفوا

81
00:07:44,095 --> 00:07:46,723
!ماذا تعمل؟-
إنه يعرف ما يعمل-

82
00:07:48,767 --> 00:07:50,735
هناك

83
00:07:51,003 --> 00:07:53,598
"ترى؟  "زافير

84
00:07:54,841 --> 00:07:56,571
هو عنصر إستعمل في الكيمياء

85
00:07:57,444 --> 00:08:00,038
يكشف نفسه فقط عندما تسلط عليه حرارة

86
00:08:00,147 --> 00:08:02,116
ذكي جدا

87
00:08:07,390 --> 00:08:09,187
هو قد يكون ذكي

88
00:08:09,258 --> 00:08:11,227
هو ما زال لا يبدو لنا أيّ شئ

89
00:08:14,998 --> 00:08:17,365
ماذا أخبرتك؟ كله هنا

90
00:08:28,615 --> 00:08:32,108
نحن كنّا نجلب المواد التي نسرقها هنا
حبوب وما لدينا، للفقراء

91
00:08:32,186 --> 00:08:34,154
جيد. إجلب كلّ شيء

92
00:08:34,221 --> 00:08:37,191
حسنا، جميعكم
دعونا نستعيده كله في العربة

93
00:08:39,628 --> 00:08:42,029
لا، إنها خريطة لامعة،
(أنا أخبرتك. إنظري، (دجاك

94
00:08:42,098 --> 00:08:45,557
ذلك القمر. هذه السماء الليلية وتلك النجوم

95
00:08:45,636 --> 00:08:47,467
لا، (ماتش). هم لا يعنون ذلك الطريق

96
00:08:47,571 --> 00:08:50,166
شكل خاطئ-
ذلك ليس قمر. إنها شمس إذا كانت شيئا-

97
00:08:50,241 --> 00:08:51,833
حقاً

98
00:08:51,910 --> 00:08:54,539
ماذا لو أنّ النقاط صنعت دائرة؟

99
00:08:55,481 --> 00:08:57,449
دائرة

100
00:09:00,987 --> 00:09:02,955
قفوا

101
00:09:04,425 --> 00:09:08,795
صحيح. جيد. الآن نحن نصبح في مكان ما-
تلك يمكن أن تكون بناية-

102
00:09:08,864 --> 00:09:11,992
كلّ نقطة حجر اساس ويشير السيف إلى المدخل

103
00:09:12,067 --> 00:09:15,401
حقا، لكن ليس هناك فكرة
مثلا مانوع البناية أو أين

104
00:09:17,607 --> 00:09:19,769
إمسك! إمسك، إمسك، إمسك

105
00:09:21,879 --> 00:09:23,177
أعتقد ذلك قد يكون لك

106
00:09:24,082 --> 00:09:26,016
واصلوا العمل. سأعود

107
00:09:27,352 --> 00:09:30,151
تلك الإشارة. . . هل هي لعضو  في العصابة؟

108
00:09:31,390 --> 00:09:33,359
شيء ما مثل ذلك

109
00:09:48,111 --> 00:09:50,079
أنا بالأعلى هنا

110
00:10:01,394 --> 00:10:03,362
إفتقدتك

111
00:10:04,497 --> 00:10:06,557
إفتقدتك

112
00:10:10,972 --> 00:10:14,430
هل تعرف ما يجري في (لوكسلي)؟-
ماذا تعنين؟-

113
00:10:14,509 --> 00:10:16,410
غيسبورن) أخرج كلّ القرويّون خارجاً)

114
00:10:17,580 --> 00:10:19,571
هو يجعلها محمية لمرتزقته

115
00:10:19,649 --> 00:10:24,144
أين القرويّون؟-
في الغابة أو مع العوائل في القرى الأخرى-

116
00:10:27,091 --> 00:10:28,649
حسنا أنا سأحضر الغذاء إليهم

117
00:10:28,726 --> 00:10:32,493
(أنت لا تستطيع. (ألين)أخبر (غيسبورن
حول مخزن المواد الغذائية السري

118
00:10:32,598 --> 00:10:34,190
إنه أخذ كلّ شيء-
ماذا؟-

119
00:10:34,266 --> 00:10:37,031
إذا تحرّكنا الآن، يمكننا أن نفاجئ الحامية.

120
00:10:37,103 --> 00:10:39,800
أعلم لكن نحن لا نستطيع، ليس فقط الآن

121
00:10:39,874 --> 00:10:43,776
لم لا؟-
(عندنا كلمة من الملك، (ماريان-

122
00:10:45,180 --> 00:10:48,274
(أنا سأعيد (لوكسلي
لكنّي لا أستطيع حتى نكمل هذه المهمّة

123
00:10:48,383 --> 00:10:52,844
ماذا تفترض القرويّون سيفعلون؟-
تعرفين بأنّني سأذهب إليهم إن أمكن لي ذلك-

124
00:10:52,922 --> 00:10:55,187
الملك (ريتشارد) يحتاجني الآن أكثر من أي وقت

125
00:10:59,531 --> 00:11:00,964
نحن سنكون معا قريبا

126
00:11:02,133 --> 00:11:04,102
أعدك

127
00:11:18,420 --> 00:11:20,445
...(ماريان)

128
00:11:20,522 --> 00:11:23,356
أوعديني، أنك لن تعملي أيّ شئ في (لوكسلي) لوحدك

129
00:11:24,194 --> 00:11:26,162
!(ماريان)-
أعدك-

130
00:11:27,832 --> 00:11:29,163
أعدك بأنّني لن أعمل أيّ شئ

131
00:11:34,439 --> 00:11:37,500
لكن الحارس الليلي قد يعمل

132
00:11:41,481 --> 00:11:43,450
أنت بخير؟-
نعم-

133
00:11:44,785 --> 00:11:47,482
ماذا تعمل، (جون)؟-
دائرة الأحجار-

134
00:11:48,623 --> 00:11:50,614
أحجار واقفة، صحيح؟

135
00:11:50,692 --> 00:11:54,686
(الأحجار الواقفة في (هاثرساج هيث-
أخبرتك سيحصل عليه-

136
00:11:57,000 --> 00:11:59,093
أنا كنت سأحصل على ذلك-
لا، أنت لا-

137
00:12:00,304 --> 00:12:02,296
روبن)، أحتاج لتركك الآن)

138
00:12:02,407 --> 00:12:07,311
سأجهز سفينة للمغادرة غدا
ليلا من (هول) مع الكنز

139
00:12:07,413 --> 00:12:09,438
شكرا لك، صديقي. إنّ الملك في دينك

140
00:12:09,515 --> 00:12:11,450
فخور لخدمتك

141
00:12:11,518 --> 00:12:14,316
(حسنا، جميعكم، إلى (هاثرساج هيث

142
00:12:31,675 --> 00:12:33,870
أي نوع من الأماكن هذا؟

143
00:12:39,551 --> 00:12:42,248
هو كان هنا طالما أي واحد يمكن أن يتذكّر

144
00:12:42,321 --> 00:12:44,516
نوع من مستوطنة؟

145
00:12:45,759 --> 00:12:48,125
أو ضريح

146
00:12:48,228 --> 00:12:50,163
يشير السيف إلى تلك الصخرة

147
00:12:53,735 --> 00:12:56,000
هذه الأحجار جميعها مصطفة بشكل مثالي

148
00:12:57,840 --> 00:13:00,207
لكن ماذا لو أنّ السيف لا يشير شمال؟

149
00:13:03,012 --> 00:13:05,641
ماذا لو أنه أمر بإتباع هذا الخطّ؟

150
00:13:29,512 --> 00:13:31,446
!حسنا، هيا! إتبعوا السهم

151
00:13:41,058 --> 00:13:42,583
!إنظروا

152
00:13:44,963 --> 00:13:46,453
!هنا

153
00:13:48,468 --> 00:13:50,095
ماذا يعني ذلك؟

154
00:13:57,345 --> 00:14:00,781
ذلك يجب أن يكون طريق الدخول-
طريق الدخول؟ إلى أين؟-

155
00:14:02,452 --> 00:14:04,613
هيا

156
00:14:08,659 --> 00:14:10,820
كنت أعلم أن هذه في متناول اليدين

157
00:14:12,330 --> 00:14:14,298
إنتظر. إنتظر

158
00:14:14,966 --> 00:14:16,935
تعالوا

159
00:14:19,171 --> 00:14:21,697
وطأت على شيئا ما عندما تحركت-
!أنا-

160
00:14:24,311 --> 00:14:26,280
هيا. إستمرّي بالحركة

161
00:14:27,348 --> 00:14:29,316
إنها نهاية مسدودة

162
00:14:34,890 --> 00:14:37,826
إنتظر. . . تلك ترفرف الشمعة

163
00:14:37,894 --> 00:14:40,921
الهواء النقي يدخل من خلال ذلك
نعم، أنا يمكن أن أحسّه

164
00:14:41,699 --> 00:14:43,257
تنحى جانبا

165
00:14:52,144 --> 00:14:55,478
ليجراند)، ليس لك شيء لإثباته)
صديقي. أنت لن تحرّكه لوحدك

166
00:14:55,549 --> 00:14:57,414
أولادي-
حسنا، هيا-

167
00:15:02,557 --> 00:15:04,492
جون)، نحتاج إلى مساعدتك)-
حسنا-

168
00:15:05,427 --> 00:15:07,395
تحرّك

169
00:15:34,095 --> 00:15:36,620
حللته-
نعم، حقا-

170
00:15:40,937 --> 00:15:44,601
هناك ضوء يدخل من مكان ما
وهو يصبح أقوى

171
00:15:45,742 --> 00:15:48,906
إنه يأتي من هناك-
إنه منتصف النهار تقريبا-

172
00:15:50,682 --> 00:15:54,551
أحصل عليه. عندما هو  ينزل مباشرة
...رأسيا، ينبغي فقط

173
00:16:02,129 --> 00:16:04,962
!تلك تبدو مثل العين في رسالة الملك

174
00:16:05,066 --> 00:16:06,500
!إنتظر! إنتظر

175
00:16:09,938 --> 00:16:11,873
إتبع خطّ العين

176
00:16:17,715 --> 00:16:19,683
ما هو؟ ما هو؟

177
00:16:21,186 --> 00:16:23,086
!نعم

178
00:16:24,489 --> 00:16:27,323
"صحيح. "ثسورس باتريا

179
00:16:27,393 --> 00:16:29,293
ما هو؟

180
00:16:29,862 --> 00:16:31,831
!إنها خريطة أخرى

181
00:16:31,898 --> 00:16:33,661
إنه صليب

182
00:16:33,734 --> 00:16:37,671
(إنه في (كيركليس-
(إشارة الصّليب في (كيركليس). دير (كيركليس-

183
00:16:37,739 --> 00:16:41,369
!دير (كيركليس)؟ كم ذلك شيق-
!باكستن)، أنت خائن)-

184
00:16:41,477 --> 00:16:43,638
!أخير هناك بيض متعفّن

185
00:16:43,712 --> 00:16:46,273
!أوقفوه-
مع السلامة،(روبن هود)! لطيف لمعرفتك-

186
00:16:49,119 --> 00:16:52,453
تلاشي الضوء-
مرور الشمس بالأعلى-

187
00:16:52,523 --> 00:16:55,891
حسنا، ماذا الآن؟-
نحن محاصرون-

188
00:16:56,762 --> 00:16:58,730
إجمّع الرجال. نركب فورا

189
00:16:58,797 --> 00:17:03,167
حول الكنز
أستحق قطع ، عن الخدمات المقدمة

190
00:17:04,071 --> 00:17:06,505
...القطع؟ حسنا

191
00:17:07,975 --> 00:17:11,104
!نعم، إذا تريد قطع ,قطعك ستكون عندك

192
00:17:15,284 --> 00:17:16,979
الدفعة بالكامل

193
00:17:20,190 --> 00:17:22,158
!(إلى دير (كيركليس

194
00:18:09,316 --> 00:18:12,309
عظيم. ماذا تفعلين هنا؟

195
00:18:14,155 --> 00:18:17,091
فقط امشي بعيدا الآن
لا أحد يحتاج لمعرفة أنك كنت هنا أبدا

196
00:18:19,695 --> 00:18:21,561
!غيسبورن)، أمسكت بالحارس الليلي)

197
00:18:22,999 --> 00:18:24,967
إلى عرين الأسد

198
00:18:34,880 --> 00:18:36,849
جريء

199
00:18:39,152 --> 00:18:41,121
أو غبي؟

200
00:18:45,026 --> 00:18:46,994
دعنا نكتشف من أنت حقا

201
00:18:49,164 --> 00:18:51,133
!(إتركه. أخذ مايكفيه، (غيسبورن

202
00:19:02,947 --> 00:19:04,108
لا

203
00:19:07,586 --> 00:19:09,384
ليس أنتِ

204
00:19:21,937 --> 00:19:24,406
عندنا بضعة ساعات فقط
للوصول إلى نقطة الملتقى

205
00:19:25,908 --> 00:19:28,969
وأنا متأكد دير (كيركليس) في شمال النهر

206
00:19:29,046 --> 00:19:30,343
مالم  يكن للجنوب

207
00:19:30,414 --> 00:19:32,609
الشمال، الجنوب، ماذا يهمّ لونموت هنا؟

208
00:19:33,751 --> 00:19:36,185
وهذه الصخرة لن تتحرّك لأي أحد

209
00:19:38,824 --> 00:19:40,792
(إستمرّ، (جون

210
00:19:41,727 --> 00:19:43,696
أنت لا أمل لديك

211
00:19:46,099 --> 00:19:48,068
هيا، (جون). إستمرّ

212
00:19:55,944 --> 00:19:58,175
(إستمرّ، (جون

213
00:20:03,320 --> 00:20:05,584
!(إستمرّ! إستمرّ، (جون

214
00:20:05,656 --> 00:20:07,591
!هيا-
!إستمرّ، جون-

215
00:20:08,393 --> 00:20:10,156
!نعم-
!إستمرّ! إرفعها-

216
00:20:10,228 --> 00:20:12,493
!جون)، خذها)-
أنا لا أصدق ذلك-

217
00:20:13,966 --> 00:20:16,162
!هيا-
!نعم-

218
00:20:17,938 --> 00:20:19,906
!نعم! نعم! نعم

219
00:20:20,807 --> 00:20:22,776
!إخرجوا الآن-
إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا-

220
00:20:22,844 --> 00:20:24,812
!نعم

221
00:20:36,127 --> 00:20:38,095
(جون)، إتركها وإذهب، تعال، (جون)

222
00:20:38,162 --> 00:20:41,860
...جون، إتركها وإذهب-
إنه لا يستطيع. إذا عمل سيسحق-

223
00:20:41,934 --> 00:20:44,164
جون)، إدفعها جانبا، هيا الآن)

224
00:20:45,338 --> 00:20:47,306
...لا شيء. . . أتركها

225
00:20:50,511 --> 00:20:52,479
مساعدة؟

226
00:20:56,251 --> 00:20:58,412
!تعال

227
00:21:04,594 --> 00:21:06,562
دجاك)، خذي هذه)

228
00:21:08,665 --> 00:21:10,634
(حسنا، إلى (كيركليس

229
00:21:11,402 --> 00:21:13,997
عمدة البلدة) سيصل هناك أولا)
إنه سيحصل على الكنز

230
00:21:14,073 --> 00:21:17,372
لا إذا إنه ذهب إلى الطريق الخاطئ-
دير (كيركليس)، قلتها-

231
00:21:17,443 --> 00:21:22,211
ذلك من قبل أن أنظر إلى الخريطة بشكل صحيح
إنظروا. إنّ الصليب على جنوب النهر

232
00:21:23,718 --> 00:21:26,812
دير (كيركليس)، الوحيد الذي نعرفه على الضفة الشمالية

233
00:21:26,921 --> 00:21:29,686
لذا، نحن نبحث عن كنيسة على الجانب الجنوبي؟

234
00:21:29,758 --> 00:21:32,318
نعم. (عمدة البلدة) لا يعرف ذلك

235
00:21:32,394 --> 00:21:35,831
الآن، نحتاج للإسرع
نحن سنذهب عبر البلد، نتفادى الطرق

236
00:21:35,932 --> 00:21:38,026
ذلك يعني الركض-
هذا للملك-

237
00:21:44,175 --> 00:21:45,938
(عمدة البلدة) قتل (باكستن)

238
00:22:13,044 --> 00:22:15,137
أين الكنز؟

239
00:22:15,946 --> 00:22:21,545
إنه ليس في (كيركليس)، إذن أنتم
أوجدوا لي الكنيسة  وأوجدوها لي الآن

240
00:22:47,418 --> 00:22:49,386
ساعدني

241
00:22:51,023 --> 00:22:53,651
إصرف إنتباههم لمدة طويلة بما فيه الكفاية
لكي يمكني أن أدخل الغابة

242
00:22:53,759 --> 00:22:56,888
هذا المكان محاط-
!رجاء-

243
00:22:56,963 --> 00:22:59,397
نحن يجب أن نعمل شيء-
أنا ليس من الضروري أن أعمل أيّ شئ-

244
00:23:00,434 --> 00:23:03,301
لو سببت فوضى لـ(غيسبورن) الآن
(سأُترك بلا شيء، (ماريان

245
00:23:04,606 --> 00:23:08,542
يمكنني أن أتكلّم مع (روبن) من أجلك-
أنتِ لن تسترجعي شيء، أليس كذلك؟-

246
00:23:08,610 --> 00:23:11,136
حتى إذا أردت العودة، لن أستطيع
ذلك متأخر جدا

247
00:23:11,214 --> 00:23:14,548
أساعدك بماأستطيع، (ماريان). تعرفين ذلك
...لكن هذا

248
00:23:19,624 --> 00:23:21,922
قبل سنة

249
00:23:21,993 --> 00:23:24,656
وضعت هذا الخنجر إلى جانب الحارس الليلي

250
00:23:26,966 --> 00:23:28,332
أرني إياه

251
00:23:59,372 --> 00:24:02,467
(هيء السجينة. سنعود إلى (نوتينغهام

252
00:24:02,576 --> 00:24:06,034
(أرسلت كلمة إلى (عمدة البلدة
بأنّنا أسرنا الحارس الليلي

253
00:24:06,146 --> 00:24:10,777
...(غيسبورن)-
!أنتِ، لا تتكلّمي معي-

254
00:24:17,060 --> 00:24:20,826
لماذا الملك يأتمن شيئا ثمينا جدا
إلى مكان مثل هذا؟

255
00:24:22,833 --> 00:24:25,461
تلك الخريطة يجب أن تتحايل ثانية

256
00:24:25,570 --> 00:24:27,835
هذه الكنيسة الوحيدة جنوب النهر

257
00:24:29,074 --> 00:24:32,238
أنا لا أعرف، أعتقد أنه قد يكون المكان الصحيح

258
00:24:35,114 --> 00:24:37,083
إنتظر

259
00:24:57,175 --> 00:24:58,767
فخامتك

260
00:24:58,843 --> 00:25:00,812
!أعرفك

261
00:25:02,314 --> 00:25:04,282
!(الملكة (إلينور) ملكة (أكويتين

262
00:25:05,518 --> 00:25:07,486
!الملكة الأم

263
00:25:10,992 --> 00:25:12,926
"ثسورس باتريا"

264
00:25:14,096 --> 00:25:16,064
أنتِ كنز الدولة

265
00:25:16,164 --> 00:25:18,861
(لماذا مثل هذه الشكلية، (روبن لوكسلي

266
00:25:19,769 --> 00:25:21,737
!إعتقدت بأنّنا كنّا أصدقاء

267
00:25:23,206 --> 00:25:25,175
(أنت متأخّر، (روبن

268
00:25:26,644 --> 00:25:29,443
...الإعتذارات، فخامتك. نحن

269
00:25:29,514 --> 00:25:32,847
وقعنا في بضعة مشاكل-
لكنّك قصدتي لتكوني في فرنسا-

270
00:25:32,917 --> 00:25:37,014
لا عجب إستغرقتم وقتا طويلا لإيجادي
ليجراند)، لو كذلك أين أنت تنظر)

271
00:25:37,089 --> 00:25:41,288
إبني، الأمير (جون)، دعاني لأقضي عيد الميلاد معه

272
00:25:41,395 --> 00:25:46,595
الإحتفالات البهيجة إستلزمت أن تقفلني
(في برج قلعة (بونتيفراكت

273
00:25:46,668 --> 00:25:49,001
لذلك، الأمير (جون) يعلن ولائك إليه

274
00:25:49,071 --> 00:25:52,405
(ويضمن جيش (أكويتين) للمحاربة ضدّ الملك (ريتشارد

275
00:25:52,475 --> 00:25:55,410
!لكنّك الملكة الأم-
!أقل من الأمّ، شكرا لك-

276
00:25:56,980 --> 00:25:58,949
...إذن

277
00:25:59,016 --> 00:26:01,849
أنت مجرمي (روبن هود) المشهورون

278
00:26:03,622 --> 00:26:08,424
(يبدو بأنّك تعمل أغلب العمل لإبني، الملك (ريتشارد

279
00:26:11,297 --> 00:26:14,665
ومن هذه؟-
دجاك) من الأرض المقدّسة، فخامتك)-

280
00:26:14,735 --> 00:26:16,293
ذلك شيق

281
00:26:16,404 --> 00:26:18,565
(أنتِ بعيده عن الوطن، (دجاك

282
00:26:18,640 --> 00:26:20,574
لماذا إخترت هذه المعركة هنا؟

283
00:26:20,642 --> 00:26:23,407
إختارني، فخامتك

284
00:26:23,479 --> 00:26:26,074
أحارب هنا مع أصدقائي

285
00:26:27,117 --> 00:26:29,085
أودّ أن أعرفك أكثر

286
00:26:30,187 --> 00:26:32,156
أنا (ماتش)، فخامتك

287
00:26:34,692 --> 00:26:36,661
...وهذا

288
00:26:38,397 --> 00:26:40,798
(ويل)-
(ويل)-

289
00:26:40,867 --> 00:26:42,835
بالطبع

290
00:26:42,902 --> 00:26:44,665
لكن من هذا الزميل؟

291
00:26:44,738 --> 00:26:48,402
(هذا، فخامتك، (ليتل جون

292
00:26:48,476 --> 00:26:53,141
!ليتل)؟ لا أستطيع التصديق جزء منك ذلك صغير)
"المترجم ليتل تعني صغير"

293
00:26:53,215 --> 00:26:55,844
(أحتاج رجل مثلك حول القلعة في (أكويتين

294
00:26:55,918 --> 00:26:57,977
نحن سنتكلّم عن ذلك لاحقا

295
00:27:00,124 --> 00:27:02,092
!خلفي، فخامتك

296
00:27:03,293 --> 00:27:05,387
!إنه وقت المغادرة-
ذلك المخرج الوحيد-

297
00:27:05,463 --> 00:27:08,796
من هنا نذهب ثانية-
تدبير صُنع لكلّ الإحتمالات-

298
00:27:10,002 --> 00:27:13,438
(هذا يقود مباشرة إلى غابة (بارنسدال

299
00:27:13,506 --> 00:27:16,067
ربما أنت يمكنك أن تعمل الشرف

300
00:27:16,143 --> 00:27:18,304
أنت، الدبّ الكبير

301
00:27:21,516 --> 00:27:23,985
توقّفوا عن ضرب، أنتم حقمى تافهون

302
00:27:28,023 --> 00:27:32,791
ليس هناك هروب. رجالي في جميع أنحاء الغابة

303
00:27:32,862 --> 00:27:35,832
أنت متأخر جدا، (عمدة البلدة) هذا الكنز لنا

304
00:27:40,105 --> 00:27:42,471
وما الكنز الوطني، هي.

305
00:27:42,541 --> 00:27:46,376
من ذلك الرجل؟-
عمدة بلدة نوتينغهام). أحببت اللباس)-

306
00:27:46,446 --> 00:27:48,415
أنتِ من الأفضل أن تأتي معي-
ماذا؟-

307
00:27:48,482 --> 00:27:51,645
إذن هلّ بإمكانك أن تحتجزها رهينة في البرج؟
أنا لا أعتقد ذلك

308
00:27:51,718 --> 00:27:56,383
ذلك الرجل عدو لدود للدولة

309
00:27:56,458 --> 00:27:58,586
(وخصوصا إبنك، الأمير (جون

310
00:27:58,661 --> 00:28:01,630
للأسف، الشخص يمكنه أن يختار أصدقائه
لكن ليس عائلته

311
00:28:01,697 --> 00:28:03,359
أنت و(جون) تستحقّا بعضكم البعض

312
00:28:03,433 --> 00:28:08,838
إذن، للأسف، أنتِ لن تتركي إنجلترا حيّة.

313
00:28:08,906 --> 00:28:14,243
هل أنت دائما هكذا مقرف
أو هل أنت فقط تمارسها علي؟

314
00:28:14,313 --> 00:28:18,114
أنتِ لم تشاهدين النصف منه

315
00:28:19,953 --> 00:28:22,422
!إفتح هذا الباب-
!دعونا نذهب، هيا-

316
00:28:23,524 --> 00:28:26,323
أنا، ماهذه الأذرعة القوية عندك

317
00:28:26,428 --> 00:28:28,794
!توقّفوا! إفتحوا هذا الباب، الآن

318
00:28:29,965 --> 00:28:30,933
!إفتحوا هذا الباب

319
00:28:46,919 --> 00:28:50,013
...رجاء-
أنت في فريق مع (روبن هود)، مجرمة-

320
00:28:50,090 --> 00:28:52,081
حذّرتك الجملة ستكون الموت

321
00:28:52,158 --> 00:28:54,319
(كنت الحارس الليلي قبل أن يعود (روبن

322
00:28:54,427 --> 00:28:56,658
!لا تعتبريني أحمق

323
00:28:56,731 --> 00:29:01,066
كل ذلك ملائم، الطريقة التي تتصرّفينها معي
جولاتك الصغيرة إلى الغابة

324
00:29:01,136 --> 00:29:03,195
إئتمناك من قبل كلّنا-
أعرف-

325
00:29:03,272 --> 00:29:06,709
كلّ لحظة إعتقدت بأنّكِ كنتِ صديقة لي
أنتِ كنتِ تخونني

326
00:29:06,776 --> 00:29:07,902
أنا لم أكن كذلك

327
00:29:08,011 --> 00:29:12,608
كلّ يوم أنمو فيه أكثر فأكثر
لمحبّتك، أنتِ كنتِ تخدعيني

328
00:29:12,683 --> 00:29:14,845
!إنه لم يكن مثل ذلك. إهتممت بك

329
00:29:16,087 --> 00:29:18,055
ما زلت أهتمّ بك

330
00:29:20,159 --> 00:29:22,286
أنتِ كذابة

331
00:29:26,533 --> 00:29:28,502
ظللت بجانبك

332
00:29:29,604 --> 00:29:33,666
عندما رجال الأمير (جون) كانوا يهدّدون
نوتينغهام)، كان يمكنني أن أتركك بسهولة)

333
00:29:40,183 --> 00:29:42,447
أنتِ لا شيء بالنسبة لي

334
00:29:42,519 --> 00:29:44,613
إذن، هل تفضل أن ينفذ علي حكم الاعدام؟

335
00:29:45,523 --> 00:29:48,516
إفقد كل شيء كان لدينا من أي وقت مضى
أو يمكن أن يكون؟

336
00:29:48,627 --> 00:29:50,652
فقدت أكثر بكثير من ذلك

337
00:30:01,842 --> 00:30:04,539
...أنا يجب أن أرتاح. أنا لا أستطيع
أنا لا أستطيع الركض أكثر

338
00:30:04,646 --> 00:30:06,876
نحن حقا يجب أن لا نتوقف، فخامتك

339
00:30:06,949 --> 00:30:09,440
رجال (عمدة البلدة) يمكن أن
يكونوا علينا في أي دقيقة

340
00:30:10,586 --> 00:30:12,578
بضعة لحظات، إذن

341
00:30:19,964 --> 00:30:26,701
روبن) ، هل تخليت عن حياة سهلة)
لتكون ملاحقا كمجرم شائع

342
00:30:26,773 --> 00:30:28,104
الإختيار الغريب

343
00:30:28,174 --> 00:30:30,939
إنه إختيار سهل

344
00:30:31,045 --> 00:30:34,674
عندما البلاد تدار من قبل رجال فاسدين
...مثل (عمدة البلدة) والأمير جـ

345
00:30:36,885 --> 00:30:38,910
أتكلم خارج الحدود. أنا آسف

346
00:30:38,987 --> 00:30:40,922
هل تبحث عن المشكلة دائما؟

347
00:30:42,792 --> 00:30:46,194
لا. المشكلة عادة تبحث عني

348
00:30:46,263 --> 00:30:48,231
انها جذب الاثارة

349
00:30:49,033 --> 00:30:51,002
تحب جذب الاثارة

350
00:30:51,069 --> 00:30:53,037
ماذا تقول؟

351
00:30:53,972 --> 00:30:55,941
...أنا

352
00:30:57,176 --> 00:31:00,544
أحب الأشخاص الهادئين-
!إبحث عنهم! إبحث عنهم الآن-

353
00:31:00,647 --> 00:31:02,342
!أنت مطارِد. تتبعهم

354
00:31:05,753 --> 00:31:08,483
(ذلك (عمدة البلدة-
أنا لا أستطيع الركض أكثر-

355
00:31:09,758 --> 00:31:11,726
جون)؟)

356
00:31:17,767 --> 00:31:22,137
إعتذاراتي، فخامتك-
رجاء! أنا بالأحرى أتمتّع بنفسي-

357
00:31:31,918 --> 00:31:34,080
ماريان)؟)

358
00:31:34,154 --> 00:31:36,122
!إفتح الباب

359
00:31:39,694 --> 00:31:42,527
إنها هاربة! أيها الحرّاس! أوقفوها

360
00:31:42,597 --> 00:31:44,566
!(ماريان)

361
00:31:45,534 --> 00:31:47,969
!ألين)، أوقفها)-
!إبتعد عن طريقي-

362
00:31:49,606 --> 00:31:51,699
!أنت حمقاء قليلا

363
00:31:56,247 --> 00:32:00,480
هل توقّعتني أن أجلس هنا وأنتظر حتى أعدم؟

364
00:32:00,552 --> 00:32:02,544
لا. توقعتك أن تعرفى عندما تَضربي

365
00:32:04,491 --> 00:32:06,960
!إخرج. إخرج

366
00:32:10,131 --> 00:32:12,362
(هذه ليست لعبة، (ماريان

367
00:32:13,769 --> 00:32:15,964
عندما (عمدة البلدة) يعود، سوف تموتي

368
00:32:16,037 --> 00:32:18,734
ليس عندك الشجاعة لإنهاء هذا بنفسك؟

369
00:32:20,610 --> 00:32:23,102
بعد كل ما يسمّى بخياناتي

370
00:32:24,181 --> 00:32:25,580
أنت يجب أن تكون مسرورا لعملها

371
00:32:26,551 --> 00:32:29,486
هذا ليس قراري-
بعدها ربما هو يجب أن يكون-

372
00:32:30,455 --> 00:32:33,152
مع ذلك، كنت الوحيد الذي صرّح بمحبّتي

373
00:32:33,259 --> 00:32:36,058
إعتقدت بأنّني أعرفك-
!لكن هذا أنا-

374
00:32:37,330 --> 00:32:40,026
هذه هي أنا، الحارس الليلي، كلّ شيء

375
00:32:40,100 --> 00:32:41,830
تقول بأنّك تحبّني وأنت لا تعرفني

376
00:32:41,903 --> 00:32:44,838
دافعت عنكِ ضد (عمدة البلدة) مرات غير معدودة
وأنتِ تعلمين

377
00:32:44,906 --> 00:32:49,276
وأنا خدعت (عمدة البلدة) لمساعدة الناس
وفي قيامي بذلك كان لا بدّ لي أن أخدعك

378
00:32:49,344 --> 00:32:51,472
وأنا آسفة على ذلك

379
00:32:53,550 --> 00:32:55,542
لكن هل هذه مثل الجريمة لتتبع قلبي؟

380
00:32:55,619 --> 00:33:00,580
الطريق الذي كنت أتبعه لغما؟
!ودائما كنت إلى بابك

381
00:33:02,194 --> 00:33:06,325
ماريان)، لماذا تضعيني في هذا الموقع؟)

382
00:33:08,768 --> 00:33:13,297
هل فهمتِ ولو لمرّة ماذا كنت أشعر أو أفكر؟

383
00:33:19,815 --> 00:33:23,581
عندما غادرت، إعتقدت بأنّي سأفقدك للأبد

384
00:33:26,189 --> 00:33:28,350
ربما كان يمكن أن يكون أفضل لو أني فعلت

385
00:33:35,934 --> 00:33:37,868
نستمرّ بالتوجّه شرقا

386
00:33:51,987 --> 00:33:54,183
ماذا هناك؟ لماذا توقفنا؟

387
00:34:02,634 --> 00:34:04,898
هذا، ياسيدتي، كمين

388
00:34:05,937 --> 00:34:07,803
مثل هذا المشهد الساحر

389
00:34:10,709 --> 00:34:13,042
شكرا لك، أيها الدبّ الكبير

390
00:34:15,916 --> 00:34:19,785
(أفترض، للسعر المناسب، (عمدة البلدة
أنت ستكون راغباً في تركنا نذهب؟

391
00:34:19,887 --> 00:34:24,052
لا، لا، لا، فخامتك
أنتِ قيمتك بالنسبة لي أكثر بكثير من الجواهر

392
00:34:24,126 --> 00:34:27,392
أنت لا تخيفني-
مثل الشبح-

393
00:34:28,398 --> 00:34:29,990
إجلبها وإقتل البقية

394
00:34:30,934 --> 00:34:32,903
إنتبه له-
!(ليجراند)! (ليجراند)-

395
00:34:53,328 --> 00:34:55,160
!من أجل الملكة-
!من أجل الملكة-

396
00:35:00,537 --> 00:35:02,869
لماذا لا شيء بسيط جدا؟

397
00:35:07,378 --> 00:35:08,345
من هذا الطريق

398
00:35:09,815 --> 00:35:12,181
!إنزلي وإبقي بالأسفل

399
00:35:12,818 --> 00:35:13,785
سيدتي

400
00:35:13,852 --> 00:35:15,684
!حسنا، هيا، أيها الدبّ الكبير

401
00:35:32,975 --> 00:35:34,534
!إجلسي

402
00:36:02,812 --> 00:36:04,780
!قفي الآن

403
00:36:16,127 --> 00:36:18,688
رجل أقوى، أنا لم أعرف

404
00:36:18,764 --> 00:36:21,130
الملكة؟

405
00:36:21,200 --> 00:36:22,634
(ليجراند)

406
00:36:33,115 --> 00:36:36,677
هو. . . أحببته

407
00:36:55,642 --> 00:36:59,009
الكنز يتبين أنه صعب الإمساك به؟-
(لا تكن متعجرف، (غيسبورن-

408
00:37:01,049 --> 00:37:04,884
أين الحارس الليلي؟
يمكنني أن أشعر بالشنق قريبا؟

409
00:37:04,954 --> 00:37:08,287
صمّم على الحصول على شيء من اليوم
(ماريان)

410
00:37:08,357 --> 00:37:13,295
في الوقت المناسب لقليلا من الترفيه
نحن سنعدم الحارس الليلي

411
00:37:15,166 --> 00:37:17,361
أنا مستعدّة

412
00:37:21,874 --> 00:37:24,810
!إنه الحارس الليلي
!إنه يفترض بأن يكون خلف القضبان

413
00:37:24,878 --> 00:37:27,244
!إنه هارب! إتبعوه

414
00:38:10,966 --> 00:38:13,162
(أخبار جيدة، (غيسبورن

415
00:38:14,003 --> 00:38:15,971
فقط أخبار جيدة

416
00:38:16,039 --> 00:38:19,203
أخبرتني أنك مسكته
أخبرتني أنك مستعدّ لتعليقه فوق

417
00:38:19,276 --> 00:38:22,769
!أخبرتني أني أستطيع أخذ إعدامي

418
00:38:22,847 --> 00:38:26,248
إنه هرب. إنّ الحارس الليلي ذهب

419
00:38:26,351 --> 00:38:29,344
!لقد فشلتني ثانية

420
00:38:31,491 --> 00:38:34,358
!سوف لن أتحمّل العجز

421
00:38:36,798 --> 00:38:38,561
هناك الكثير مهدّد بالضياع الآن

422
00:38:38,633 --> 00:38:40,328
!المملكة

423
00:38:42,404 --> 00:38:44,372
(الفرصة الأخيرة، (غيسبورن

424
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>

425
00:39:00,760 --> 00:39:05,255
ينبغي أن تتبعي الطريق المؤدي إلى الساحل
سيكون هناك مركب مربّوط في الرؤوس البحرية

426
00:39:05,366 --> 00:39:09,598
رجال (ليجراند) سيبحرون بكِ إلى أصدقائك
(في (إيرلنده) وبعد ذلك ستعودين إلى (فرنسا

427
00:39:09,671 --> 00:39:11,161
ليجراند) الفقير)

428
00:39:13,375 --> 00:39:15,606
سنعطيه الدفن الصحيح. لاتقلقي

429
00:39:15,678 --> 00:39:18,806
إنه كان بطل، كما أنتم جميعا

430
00:39:18,881 --> 00:39:20,509
شكرا لكم

431
00:39:20,584 --> 00:39:24,248
الملك (ريتشارد) سيعرف شجاعتكم
وتضحيتكم من أجل مساعدتي

432
00:39:26,491 --> 00:39:28,459
فخامتك

433
00:39:35,168 --> 00:39:37,193
تذكّر دعوتك، الدبّ الكبير

434
00:39:42,109 --> 00:39:44,078
مساهمتي

435
00:39:45,714 --> 00:39:50,448
!فخامتك، أنا لا أستطيع أخذ هذا-
أنا غنية. الفقير فقير-

436
00:39:51,854 --> 00:39:53,823
أليس كذلك أينما جئتم؟

437
00:40:01,666 --> 00:40:03,635
حسنا، أيها الفتيان، هيا

438
00:40:24,394 --> 00:40:25,759
أدخل

439
00:40:27,298 --> 00:40:30,131
(غيسبورن)-
أنتِ في آمان-

440
00:40:31,303 --> 00:40:33,271
فعلت هذا من أجلي؟

441
00:40:34,573 --> 00:40:35,665
إذن، كلاكما

442
00:40:35,774 --> 00:40:39,734
حسنا، من الذي كان يُطارد من قبل الجنود الغاضبين
بين الأصدقاء؟

443
00:40:39,812 --> 00:40:42,782
إحرق ذلك. إنّ الحارس الليلي لن يكون بعد هذا

444
00:40:42,850 --> 00:40:45,546
أنتِ لن تحصلي على فرصة أخرى-
سمعت ذلك قبل ذلك-

445
00:40:45,619 --> 00:40:47,588
أنا لا أعتقد أني سألت عن رأيك

446
00:40:50,325 --> 00:40:52,317
شكرا لك

447
00:40:52,395 --> 00:40:54,363
أنقذت حياتي

448
00:41:01,572 --> 00:41:06,340
بعد كلّ شيء قلته؟-
أنتِ لا تعرفيني بأفضل مماتعتقدين-

449
00:41:07,880 --> 00:41:10,247
...(غيسبورن)-
هل سوف تعملين شيئا لي الآن؟-

450
00:41:11,017 --> 00:41:12,985
إذكره لي

451
00:41:13,720 --> 00:41:17,020
الإقامة، وجعل هذا المكان قابل للتحمل

452
00:41:19,728 --> 00:41:21,696
سأبقى

453
00:41:23,465 --> 00:41:25,434
شكرا لك

454
00:41:34,679 --> 00:41:38,046
(تعرفون، هناك شيئا حول (شيروود

455
00:41:39,118 --> 00:41:40,642
إنه بيت-
!نعم-

456
00:41:41,787 --> 00:41:45,656
تعال. إنها تقريبا تغرب

457
00:41:47,027 --> 00:41:50,293
أعرف الكثير من الناس الذين سيكونون
(ممتنون من مال الملكة (إلينور

458
00:41:50,398 --> 00:41:52,764
(إذن، (جون

459
00:41:52,834 --> 00:41:55,895
تخطط لزيارة (أكويتين) في أيّ وقت قريبا؟

460
00:41:56,004 --> 00:41:57,437
!الملكة الأم تحبك

461
00:41:57,506 --> 00:42:00,032
!أيها الدبّ الكبير

462
00:42:00,109 --> 00:42:02,601
!أنتم جميعا غيورون! إبتعدوا عني

463
00:42:02,680 --> 00:42:03,874
حسنا، تلك هي

464
00:42:06,200 --> 00:42:07,900
***في الحلقة القادمة***

465
00:42:08,219 --> 00:42:09,298
!(عيد ميلاد سعيد (روبن هود

466
00:42:09,299 --> 00:42:10,379
بإتجاه البيت

467
00:42:11,539 --> 00:42:14,939
نحن محاطون-
ماريان)، سأسافر.     -أين؟)-

468
00:42:14,979 --> 00:42:17,299
الأرض المقدّسة؟
هذا ما أعتقد؟

469
00:42:17,339 --> 00:42:18,579
دعنا نذهب ونقتل الملك

470
00:42:18,619 --> 00:42:20,978
نحتاج للخروج من هنا الآن

471
00:42:20,979 --> 00:42:23,378
فخامتك-
(روبن لوكسلي)-

472
00:42:23,379 --> 00:42:26,639
(نحن سنحصل على الملك (ريتشارد
(لقتل (روبن هود

473
00:42:26,679 --> 00:42:29,870
إقتل (عمدة البلدة) وسأكافئك

474
00:42:38,000 --> 00:42:45,000
**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**
Dr.Hasan

