1
00:00:01,278 --> 00:00:03,541
(أدعى (أوليفر كوين

2
00:00:03,576 --> 00:00:07,591
لخمسة أعوامٍ عُزلتُ بجزيرة"
" ... و كان هدفي الوحيد بها

3
00:00:08,415 --> 00:00:09,934
"النجاة"

4
00:00:10,022 --> 00:00:14,425
أوليفر كوين) حيّ) -
" ... الآن سأحقّق وصيّة والدي على فراش الموت" -

5
00:00:14,460 --> 00:00:19,771
باستخدام قائمة الأسماء التي تركها لي"
".و أطيح بكلّ مَنْ سمّم مدينتي

6
00:00:20,500 --> 00:00:23,540
و لفعل ذلك
عليّ أنْ أكون شخصًا آخر

7
00:00:23,876 --> 00:00:27,620
يجب أنْ أكون شيئًا آخر

8
00:00:27,820 --> 00:00:29,151
{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم"

9
00:00:29,186 --> 00:00:30,799
تمّ الأمر -
و لن يصاب بأذى -

10
00:00:30,834 --> 00:00:34,357
و لن يكتشف تورّطكِ أبدًا
أعدكِ بذلك

11
00:00:35,438 --> 00:00:38,428
أوَتعلم (ديج) ... عندما أواجه
... أحد المذكورين في القائمة

12
00:00:38,463 --> 00:00:41,096
أقول له أنّه خذل المدينة

13
00:00:42,242 --> 00:00:43,794
... أمّا الليلة

14
00:00:44,929 --> 00:00:47,656
أنا الذي أخفقت

15
00:01:00,583 --> 00:01:03,856
خذ الخرطوم إلى الواجهة الشماليّة
!و إلّا سنكون المسئولين عن خسارة الحيّ بأكمله

16
00:01:03,891 --> 00:01:04,960
أمرك سيّدي

17
00:01:05,423 --> 00:01:07,069
!(داني) -
نعم (كيث)؟ -

18
00:01:07,104 --> 00:01:10,746
النيران تتصاعد هنا يا صديقي -
إنّني أخلي الطابق الأعلى -

19
00:01:13,046 --> 00:01:16,502
تعال إلى هنا. أحتاج مساعدة
وجدتُ منطقةً ساخنة

20
00:01:21,807 --> 00:01:23,257
... ما الذي

21
00:02:23,935 --> 00:02:26,729
كيف حالك؟
إعادة التأهيل تسير جيّدًا؟

22
00:02:30,333 --> 00:02:32,303
أهناك أخبارٌ عن (والتر)؟

23
00:02:32,338 --> 00:02:34,497
صاحبي في مكتب التحقيقات
أُبعد عن القضيّة

24
00:02:34,648 --> 00:02:37,956
مثلما حدث مع عميلي في الإنتربول
كِلاهما يقول الشيء ذاته

25
00:02:38,066 --> 00:02:42,633
إمّا أنّ زوج والدتي لا يريد أنْ
يُعثر عليه، أو أحدهم لا يريد ذلك

26
00:02:42,668 --> 00:02:44,589
(مرّت ستّة أسابيع (أوليفر

27
00:02:45,483 --> 00:02:47,820
... لا اتّصالَ من الخاطفين

28
00:02:47,855 --> 00:02:50,035
لا طلبَ لفدية
و لا دليل على أنّه حيّ

29
00:02:50,070 --> 00:02:52,275
... أكره أنْ يبدو كلامي -
... (ديج) -

30
00:02:53,966 --> 00:02:56,537
كِلانا يعرف أنّه أكثر
"مِنْ "يحتمل أنّه ميّت

31
00:02:59,579 --> 00:03:01,819
ماذا تريد أنْ تفعل؟ -
لا أعرف -

32
00:03:02,470 --> 00:03:05,704
"حتّى مصادري في "براتفا
لا يستطيعون الحصول على دليل

33
00:03:05,861 --> 00:03:07,905
(لمْ أكن أتحدّث عن (والتر

34
00:03:12,261 --> 00:03:14,412
العودة لعملك
كما يبدو

35
00:03:14,447 --> 00:03:18,774
و حسب آخر معلوماتي، ثمّة أكثر
مِنْ بضعة أسماء تشطبها في هذا الكتاب

36
00:03:20,906 --> 00:03:22,743
هؤلاء الأشخاص لن يبرحوا أماكنهم

37
00:03:23,921 --> 00:03:26,845
(بغياب (والتر
عائلتي تحتاجني الآن

38
00:03:30,526 --> 00:03:33,007
اتّصل بأصحابك، اطلب منهم
إحضار الطائرة

39
00:03:33,042 --> 00:03:35,399
سيأتي أصحابي قريبًا

40
00:03:36,217 --> 00:03:39,672
لا تظنّن إمساكي بهذه السهولة
سيكون مناسبًا

41
00:03:41,022 --> 00:03:41,795
!اذهب

42
00:03:41,830 --> 00:03:43,253
ماذا؟ -
!اركض -

43
00:04:13,469 --> 00:04:17,961
<b>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘مُــحــتــرق’’</b>

44
00:04:13,469 --> 00:04:17,961
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| علي رمضان || © || وائل ممدوح ||

45
00:04:20,907 --> 00:04:24,758
و القاضي (هنكل) مستعدٌّ ليضمن
!لهم تأجيلًا آخر

46
00:04:24,793 --> 00:04:28,551
فقلت، طبعًا لا
ستبدأ هذه المحاكمة الآن

47
00:04:28,586 --> 00:04:30,931
أحسنتِ -
شكرًا -

48
00:04:34,466 --> 00:04:35,425
أبي

49
00:04:35,824 --> 00:04:37,385
ما الذي جاء بك؟

50
00:04:38,064 --> 00:04:39,882
(أريد التحدّث مع (جو

51
00:04:40,003 --> 00:04:43,107
أكلّ شيءٍ على ما يرام سيّد (لانس)؟ -
لا -

52
00:04:48,851 --> 00:04:51,051
ما الذي يحدث؟ -
لا -

53
00:04:51,541 --> 00:04:53,013
(شقيقها (داني

54
00:04:53,153 --> 00:04:56,836
قُتل أثناء تأدية واجبه بالأمس -
جو)، آسفٌ جدًّا) -

55
00:04:57,330 --> 00:04:59,021
!لا، لا

56
00:04:59,503 --> 00:05:02,142
!لا! لا -
آسف -

57
00:05:02,177 --> 00:05:03,876
!جو)، لا بأس) -
!لا -

58
00:05:26,747 --> 00:05:27,685
أمّاه؟

59
00:05:35,009 --> 00:05:37,355
توقّفتُ عند مطعم
بيج بيلي" للبرجر"

60
00:05:37,390 --> 00:05:42,549
(ارتأيتُ أنْ تتناولي معي و مع (ثيا
طعامًا جاهزًا، و نشاهد فيلمًا

61
00:05:42,584 --> 00:05:45,207
شكرًا يا عزيزي
لستُ جائعةً جدًّا

62
00:05:47,646 --> 00:05:49,692
... إنْ غيّرتِ رأيكِ

63
00:06:07,374 --> 00:06:09,269
سبق أنْ رأيتُ هذا الفيلم

64
00:06:09,630 --> 00:06:10,706
رفقًا بحالي

65
00:06:10,741 --> 00:06:15,919
غبتُ لفترةٍ طويلة، و يبدو فاتتني
... هذه العبقريّة السينمائيّة

66
00:06:15,954 --> 00:06:21,443
زاك ... جالفيناك)؟)

67
00:06:21,948 --> 00:06:25,882
أعني، مع أمّي
... عندما اختفيتَ أنتَ و أبي

68
00:06:26,236 --> 00:06:28,884
أمضت المزيد و المزيد
مِن الوقت في المنزل

69
00:06:29,087 --> 00:06:31,877
و في النهاية توقّفت عن
الخروج بالمرّة

70
00:06:32,106 --> 00:06:34,152
ما الذي أخرجها مِن هذه الحالة
تلك المرّة؟

71
00:06:34,187 --> 00:06:35,417
(والتر)

72
00:06:37,136 --> 00:06:44,045
ذات صباح، جاء ... و تعرفه عندما
يتحدّث بلهجته البريطانيّة الصارمة

73
00:06:44,080 --> 00:06:47,673
مويرا)، ارتدي ثيابك)"
"سنخرج لتناول الغداء

74
00:06:48,263 --> 00:06:50,184
و قد فعل ذلك فعله

75
00:06:52,891 --> 00:06:54,558
... كنتُ أفكّر

76
00:06:54,977 --> 00:06:57,621
(ربّما لمْ يُختطف (والتر

77
00:06:57,704 --> 00:07:03,397
ربّما يمرّ في أزمة منتصف العمر
... "و هو برفقة مضيفة في "بورا بورا

78
00:07:03,432 --> 00:07:07,566
و يمنعه الخجل مِن الاتّصال معنا
و إخبارنا أنّه على ما يرام

79
00:07:07,601 --> 00:07:10,634
عدم سماع أخباره
... لا يعني أنّه

80
00:07:11,826 --> 00:07:15,413
أنّه رحل، صحيح؟ -
صحيح -

81
00:07:16,030 --> 00:07:22,004
ما يصدمني، هو أنّ هذا الحارس الليليّ
... أحدث فرقًا خلال 4 أشهر مِن عمله

82
00:07:22,039 --> 00:07:24,285
الاعتداءات قلّت
السرقات قلّت

83
00:07:24,320 --> 00:07:28,876
و انخفض معدّل الجرائم 16%، لذا
... وفقًا للأرقام

84
00:07:28,911 --> 00:07:33,788
هذا الرجل ذو القلنسوة كان
قوّةً إيجابيّةً في هذه المدينة

85
00:07:33,823 --> 00:07:37,587
فأين هو طيلة الأسابيع
الستّة الماضية؟

86
00:07:37,622 --> 00:07:40,097
يبدو أنّ الجميع يختفي

87
00:07:59,362 --> 00:08:00,568
ما هذه؟

88
00:08:00,603 --> 00:08:03,310
لا شيء -
لا شيء؟ -

89
00:08:09,500 --> 00:08:15,764
... "أسبابٌ لأستحقّ دُرجًا" -
حسنًا، سنؤجّلها ليومٍ أقلّ انشغالًا -

90
00:08:15,799 --> 00:08:20,836
نعم، كما أنّي ... لا أظنّ علاقتنا
وصلت إلى تلك المرحلة بعد

91
00:08:21,104 --> 00:08:23,520
ربّما عليّ أنْ أجيب -
حسنًا -

92
00:08:29,255 --> 00:08:32,047
أحتاج مساعدتك -
جو)، تفضّلي) -

93
00:08:40,316 --> 00:08:43,838
(لا أظنّ ما حدث لـ (داني
كان حادثًا

94
00:08:44,672 --> 00:08:47,264
أظنّه ربّما قد قُتل

95
00:08:51,218 --> 00:08:55,039
جو)، أتتذكّرين عندما ماتت (سارة)؟)

96
00:08:55,074 --> 00:09:00,023
أجريتُ كلّ الأبحاث لمحاولة العثور
على تفسيرٍ لغرق القارب

97
00:09:00,422 --> 00:09:03,778
أردتُ اعتقاد أنّه لمْ يكن
مجرّد حادث

98
00:09:03,813 --> 00:09:06,412
(ليس هذا ما أفعله (لوريل

99
00:09:06,447 --> 00:09:11,297
استلمتُ قضيّةً مرّة لكاتبٍ
في مكتب القاضي

100
00:09:13,158 --> 00:09:16,208
أعطاني نسخةً عن الحادثة

101
00:09:16,598 --> 00:09:20,396
مذكورٌ فيها أنّ بزّة (داني) الواقية
كانت مغطّسةً بالتوربنتاين

102
00:09:20,551 --> 00:09:24,812
لكنّي تحقّقت، و قال مالك المعمل
أنّه لم يكن في المصنع منها

103
00:09:24,847 --> 00:09:29,912
يفترض بالبزّة أنْ تتحمّل حرارةً
تصل إلى 500 درجة

104
00:09:29,947 --> 00:09:34,428
لكنّ القاضي قال أنّ الحرارة
لمْ تتجاوز 250

105
00:09:35,293 --> 00:09:39,880
كيف احترق شقيقي بدرجة حرارة
أعلى مِن التي يفترض أنّه قتلته؟

106
00:09:46,081 --> 00:09:49,765
لوريل)، مات رجل إطفاء و هو)
يكافح النار، لستُ واثقًا أنّي أرى جريمة

107
00:09:49,800 --> 00:09:50,846
أجريت بعض البحث

108
00:09:50,881 --> 00:09:55,435
الاسبوع الماضي، رجل إطفاءٍ آخر يدعى
ليو بارنز) أثناء عمله في ظروفٍ مماثلة)

109
00:09:55,470 --> 00:10:00,174
آثار توربنتاين، و حرارة إشتعال
أعلى مِن الحريق الفعليّ

110
00:10:00,360 --> 00:10:02,622
أتظنّ باستطاعتك التحدّث مع
مسؤول قسم الإطفاء؟

111
00:10:02,657 --> 00:10:05,032
و تشجّعه لملاحقة الأمر؟

112
00:10:05,067 --> 00:10:08,261
لقسم الإطفاء وحدته الخاصّة بالتحقيق
و لا يستجيبون للشرطة

113
00:10:08,296 --> 00:10:11,752
آسفٌ لاستغراق وقتٍ طويلٍ مع
المخبرين، كانت وحدة التحقيقات منهمكة

114
00:10:12,313 --> 00:10:13,405
هل وجدتم أيّ شيء؟

115
00:10:13,440 --> 00:10:16,835
البصمات الوحيدة تعود لك
و التقنيّة الداخلية مصنّفة عسكريًّا

116
00:10:16,870 --> 00:10:19,474
لا أستطيع تعقّب الشركة
المصنّعة حتّى

117
00:10:19,509 --> 00:10:21,703
وفقًا للخبراء، إنّه طريقٌ مسدود

118
00:10:22,472 --> 00:10:23,936
قضيّةٌ أخرى؟

119
00:10:25,553 --> 00:10:28,459
الحارس الليليّ
الهاتف يعود إليه

120
00:10:28,832 --> 00:10:32,026
مِن أين حصلت عليه؟
هل يجيب؟

121
00:10:32,201 --> 00:10:36,181
(كما قال (كلتون
نهاية مسدودة

122
00:10:36,471 --> 00:10:39,903
اسمعي يا صغيرتي، أتعاطف مع
... جو) و عائلتها فعلًا، لكن)

123
00:10:40,027 --> 00:10:42,166
أمامي عملٌ كثيرٌ أنجزه
في عطلة هذا الاسبوع

124
00:10:42,888 --> 00:10:44,962
عليّ الذهاب
أحبّك

125
00:10:45,492 --> 00:10:46,598
هيّا بنا

126
00:11:03,376 --> 00:11:04,406
ألو؟

127
00:11:05,792 --> 00:11:07,348
أحتاج مساعدتك

128
00:11:26,893 --> 00:11:28,657
لمْ أكن واثقةً مِنْ مجيئك

129
00:11:29,075 --> 00:11:31,508
لمْ يرَك أحدٌ منذ مدّة
أين كنت؟

130
00:11:31,918 --> 00:11:35,854
قلتِ أنّ الأمر مهمّ -
شقيق صديقتي المقرّبة -

131
00:11:36,978 --> 00:11:39,876
مات قبل يومين أثناء إطفاء حريق

132
00:11:39,998 --> 00:11:44,473
الشرطة و قسم الإطفاء قالا
أنّه مات أثناء تأدية الواجب

133
00:11:44,508 --> 00:11:49,285
لكنّ صديقتي تعتقد أنّه قُتل -
فأنتِ تطلبين مِنْ قاتلٍ أنْ يجد قاتلًا آخر -

134
00:11:49,969 --> 00:11:53,984
سمعتُ ما قلتِه لأبيكِ عنّي
بأنّني قاتل

135
00:11:54,019 --> 00:11:56,264
و لا أشعر بندم

136
00:11:57,316 --> 00:11:58,615
أتشعر بندم؟

137
00:12:00,496 --> 00:12:01,825
ألقِ نظرةً على الملفّ

138
00:12:01,860 --> 00:12:06,231
إنْ كان (داني دي لا فيجا) قد قُتل
فعلينا أنْ نجلب قاتله إلى العدالة

139
00:12:10,779 --> 00:12:12,417
سأتحرّى عنه

140
00:12:20,602 --> 00:12:24,298
(عليك أنْ تدير وركيك (ديجل
فهما مصدر القوّة

141
00:12:24,333 --> 00:12:28,242
لا ذراعاك فقط، حتّى لو
كانتا بحجم كرة بولينج

142
00:12:28,277 --> 00:12:29,954
تواصلت (لوريل) مع صاحب
القلنسوة بالأمس

143
00:12:29,989 --> 00:12:31,117
حقًّا؟

144
00:12:31,579 --> 00:12:34,089
ظننتُ أنّ الحارس الليليّ
أفزعها كثيرًا المرّة الماضية

145
00:12:34,124 --> 00:12:36,476
تعتقد أنّ أحدهم يقتل
رجال الإطفاء

146
00:12:37,631 --> 00:12:39,582
يبدو أنّك عدت للعمل

147
00:12:39,748 --> 00:12:42,142
يبدو الملفّ صغيرًا -
هل ستتحرّى عنه؟ -

148
00:12:42,340 --> 00:12:43,464
نعم

149
00:12:43,826 --> 00:12:47,727
لصديقي صديقٌ في وحدة التحقيق
لقسم الإطفاء. سأتّصل به

150
00:12:48,809 --> 00:12:51,395
إذا وصلتك أيّة أدلّة
أخبر الشرطة

151
00:12:52,964 --> 00:12:54,368
الشرطة؟

152
00:12:55,475 --> 00:12:57,736
يحتاجون فقط إلى شيء
يحفّزهم

153
00:12:57,771 --> 00:13:01,870
ألم تكن الفكرة مِنْ كونك الحارس
هي القيام بعمل الشرطة؟

154
00:13:02,806 --> 00:13:05,580
أوَتعلم (أوليفر) ... أمضيتَ وقتًا
طويلًا هنا مؤخّرًا

155
00:13:05,615 --> 00:13:08,748
حسبتُ أنّك بعد 6 أسابيع
ستكون متشوّقًا لاعتمار قلنسوتك

156
00:13:09,495 --> 00:13:12,368
حتّى أنّي حضّرتُ خطاب
"عليك أنْ تتروّى"

157
00:13:15,820 --> 00:13:18,276
دعني أرَ ما الذي يجري في
الطابق العلويّ للنادي

158
00:13:34,204 --> 00:13:38,975
أدرك صعوبة إدارة ناديّ الليليّ
عندما لا يكون ناديًا ليليًّا فعليًّا

159
00:13:39,010 --> 00:13:41,911
نعم، أخذتُ حرّيّتي في الصراخ
على المقاول

160
00:13:41,946 --> 00:13:46,838
أخبرته أنّي إذا لمْ أرَ تقدّمًا فعليًّا
سنحضر شخصًا آخر لإنهاء العمل

161
00:13:46,873 --> 00:13:47,815
جيّد

162
00:13:48,512 --> 00:13:51,332
كيف حال صديقة (لوريل)؟
التي كان شقيقها إطفائيًّا

163
00:13:51,367 --> 00:13:53,492
إنّها متماسكة، شكرًا

164
00:13:53,527 --> 00:13:54,986
ثمّة أمرٌ أودّ ذكره

165
00:13:55,021 --> 00:13:58,193
فكّرتُ أنّنا نستطيع إقامة حفلة
تبرّعات لقسم الإطفاء

166
00:13:58,228 --> 00:14:00,162
نجمع المال للعائلات

167
00:14:00,351 --> 00:14:02,908
فكرةٌ رائعة -
... يمكن أنْ نقيمها هنا -

168
00:14:02,943 --> 00:14:07,268
نستطيع تخفيض النفقات
و نحرص على زيادة إيرادات الإطفائيّين

169
00:14:07,336 --> 00:14:10,084
مَنْ أنت؟
أين صديقي (تومي ميرلن)؟

170
00:14:10,119 --> 00:14:13,164
الرجل الذي استأجر ملعب
... كرة قدم

171
00:14:13,199 --> 00:14:16,138
ليلعب كرة مضرب عارية
مع عارضات أزياء

172
00:14:16,173 --> 00:14:19,653
ذاك الرجل كان بحاجة
لركلة على مؤخّرته الكسولة

173
00:14:21,777 --> 00:14:22,791
... (جو)

174
00:14:23,587 --> 00:14:27,290
عليكِ أنْ تأخذي إجازة
و تكوني مع عائلتك

175
00:14:27,325 --> 00:14:32,145
أتذكّر عند موت (سارة) كيف
واظبتِ على الكتب بشدّة

176
00:14:32,180 --> 00:14:36,435
لستُ أفضل مثال يقتدى
في الحزن الصحّيّ

177
00:14:37,345 --> 00:14:39,036
أأستطيع محادثتكِ رجاءً؟

178
00:14:40,612 --> 00:14:41,780
ما الأمر؟

179
00:14:42,457 --> 00:14:43,737
أين هو؟

180
00:14:43,975 --> 00:14:46,190
أين ماذا؟ -
الهاتف -

181
00:14:46,616 --> 00:14:47,870
آسفة

182
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
أعرف أنّه ما كان يجب
أنْ أفعل

183
00:14:49,548 --> 00:14:52,158
!إنّها سرقة دليل
... على الأرجح ما كان يجب. ما الذي

184
00:14:52,193 --> 00:14:54,431
كنتُ مضطرّةً للتصرّف

185
00:14:55,279 --> 00:14:58,515
ذاك الرجل قاتل -
لماذا أعطاك هاتفه إذًا؟ -

186
00:14:58,869 --> 00:15:00,535
أعطيني الهاتف

187
00:15:01,218 --> 00:15:02,910
لقد استعاده

188
00:15:04,392 --> 00:15:06,044
كنتِ معه؟

189
00:15:05,530 --> 00:15:10,636
حين ماتت (سارّة)، إذا كان بوسع أحد
... فعل شيء يُلهمكَ سلوانًا ولو بسيط

190
00:15:10,671 --> 00:15:12,126
فهل كنتَ لتأبى أن يقوم بهِ؟

191
00:15:12,161 --> 00:15:16,422
إذا تضمّن ذلك مخالفة القانون
والكذب على الأقربين فإجابتي لا

192
00:15:21,189 --> 00:15:25,776
بالتأكيد ثمّة احتياطات
طارئة لتكَ الأوضاع

193
00:15:25,778 --> 00:15:28,562
(ربّما نجلب أحدًا من كتبنا في (لندن

194
00:15:28,564 --> 00:15:34,824
إنّه ليس شأن يتلخص في عمليّات من
يوميّة، لدينا محاسبون مُختصّون بذلك

195
00:15:35,292 --> 00:15:37,789
الأمر منوط بالإدراك الحسّي
وثقة الجمهور

196
00:15:38,124 --> 00:15:40,366
نيد)، الشركة ستكون على ما يُرام)

197
00:15:40,401 --> 00:15:44,135
لا أريد أن أكون فظًّا
... لكن هذه ثاني مرّة

198
00:15:44,170 --> 00:15:48,870
خلال 5 سنوات يختفي مدير تنفيذيّ
... من شركات (كوين) المُدمجة

199
00:15:48,905 --> 00:15:52,328
في ظروف غامضة -
لا أريدك أن تذكّرني بذلك -

200
00:15:54,243 --> 00:15:59,698
آخر ما أريد هو إزعاجكِ -
حسنٌ، فالتعتبر هذه الزيّارة مخيّبة -

201
00:16:01,239 --> 00:16:03,319
طاب يومك

202
00:16:10,312 --> 00:16:12,769
من كان ذلك؟ -
(نيد فوستر) -

203
00:16:12,770 --> 00:16:16,538
مدير الشركة الرئيس -
(يريد من أمي أن تتقلّد عمل (والتر -

204
00:16:17,046 --> 00:16:22,547
يقول أن أسهم الشركة في هبوط
... (في ظلّ غياب (والتر

205
00:16:22,582 --> 00:16:26,498
وأن تقلّدي عمله من شأنه تدارك الأمر

206
00:16:26,533 --> 00:16:29,691
لكنّي أخبرته أنّي يتعيّن
أن أكون في البيت من أجل أسرتي

207
00:16:29,692 --> 00:16:33,477
أمي، أنا و(ثيا) سنكون بخير

208
00:16:33,479 --> 00:16:37,753
بوسعنا تدبر أمرنا بدونكِ
يبدو أن ذلك مطلبًا للجميع

209
00:16:37,788 --> 00:16:41,835
حسنٌ، ربّما لا أحفل بما يطلبه الجميع

210
00:16:47,845 --> 00:16:50,453
(ستكون بخير يا (ثيا

211
00:16:50,697 --> 00:16:53,700
سيّد (كوين)، يجب أن نذهب إذا أردت
أن تلحق موعدكَ لدى طبيب الأسنان

212
00:16:54,192 --> 00:16:55,811
الآن يا سيّدي

213
00:16:58,036 --> 00:17:01,887
"رأى شهود العيان شاحنة "فورد
(انتاج 72" في حريق (داني دي لا فيجا

214
00:17:01,922 --> 00:17:03,207
حسنٌ

215
00:17:03,209 --> 00:17:05,093
شب حريق في شركة
ستاغ" الكيميائيّة منذ 10 دقائق"

216
00:17:05,094 --> 00:17:07,062
ولقد اخترقت تسجيلات المراقبة

217
00:17:07,280 --> 00:17:09,391
وجدتها مركونة على يمين
الطريق بجوار الوحدة الصناعيّة

218
00:17:09,392 --> 00:17:12,366
نفس الشاحنة -
وضعت عتادك في السيّارة -

219
00:17:17,043 --> 00:17:20,169
أوليفر)، حين أتمكّن من الاتّصال)
... بأحدٍ قد يصغي إليّ

220
00:17:20,170 --> 00:17:22,253
سيكون أحد أولئكَ
الإطفائيّين على الأقل هالك

221
00:17:23,445 --> 00:17:27,532
إنّهم يحتاجون صاحب القلنسوة

222
00:18:06,114 --> 00:18:09,467
وجدت الهدف
درجتان من الجنوب الغربيّ

223
00:18:24,707 --> 00:18:27,832
هنا نائب رئيس الوحدة السابعة
أخلوا كلّ المدنيّين

224
00:18:27,867 --> 00:18:31,167
عُلم، سنُجري المساعدات"
"وننتظر التعزيزات

225
00:18:41,653 --> 00:18:43,336
من أنتَ؟

226
00:20:40,338 --> 00:20:44,540
مرحبًا؟ -
لديّ معلومات لكِ -

227
00:20:45,228 --> 00:20:48,066
القاتل يقود شاحنة "فورد" طراز 1970

228
00:20:48,101 --> 00:20:52,875
ثمّة ندبة في رسغه الأيسر
إثر حرق حاد ووشم يراعة

229
00:20:53,000 --> 00:20:55,334
حسنٌ، لا بدّ أنّكَ اقتربت جدًّا منه

230
00:20:55,336 --> 00:20:59,805
كلّ الاطفائيّون من شركة
إنجين.15" لديهم وشوم يراعات"

231
00:20:59,807 --> 00:21:01,474
أيّ أحدٍ منهم قد يكون القاتل

232
00:21:01,476 --> 00:21:03,509
ماذا عساي أفعل بهذه المعلومات؟

233
00:21:04,811 --> 00:21:07,597
أيّما كنتِ لتفعليه قبلما تقابليني

234
00:21:10,584 --> 00:21:14,268
من الطالب؟ -
أحد أخطأ الرقم -

235
00:21:25,406 --> 00:21:28,919
إذًا (لورل) تواجه بمفردها
مجرمًا يحرق البشر أحياءً؟

236
00:21:28,920 --> 00:21:32,944
لا يمكنني تصويب كلّ خطأ بالمدينة -
(أتفهّم ذلك يا (أوليفر -

237
00:21:34,809 --> 00:21:38,176
ربّما لم تتعافى
بنسبة 100% كما حسبتَ

238
00:21:39,497 --> 00:21:41,392
ربّما تكون مُحقًّا

239
00:21:51,066 --> 00:21:55,649
ما برهان ذلك؟ -
أنّ هذا مكتب متين -

240
00:21:58,446 --> 00:22:00,152
وجليًّا أنّ مشكلتكَ ليست جسمانيّة

241
00:22:00,187 --> 00:22:02,601
!لم أقُل أنّ لديّ مشكلةً من قبل -
(لستَ مضطرًّا للقول يا (أوليفر -

242
00:22:02,636 --> 00:22:07,403
لكن ذلك النشّاب الآخر تخلل
إلى رأسكَ، وسلب منكَ شيئًا

243
00:22:07,438 --> 00:22:08,460
يكفي

244
00:22:08,461 --> 00:22:14,075
أخذ من قلبكَ الشيء الذي كان يحفّزكَ
للقفز عبر الأبنية والإطاحة بالطالحين

245
00:22:14,076 --> 00:22:16,382
شكرًا لكَ على التحليلات

246
00:22:16,384 --> 00:22:22,394
بوسعكَ أن تتجنّب (لورل) وإيّاي
وتجنّب هذا الجُرم ريثما تشاء

247
00:22:22,690 --> 00:22:25,738
لكن لو لم تكُن مستعدًّا للتغلّب
... على الخوف الذي بداخلكَ

248
00:22:25,739 --> 00:22:28,274
فلعلّك أيضًا تركت ذلك النشّاب يقتلكَ

249
00:22:31,137 --> 00:22:33,234
(رسالة من (تومي

250
00:22:36,416 --> 00:22:39,792
لكنّي أحتاج لإجراء استجواب
شفهيّ في مركز الإطفائيّون

251
00:22:39,827 --> 00:22:43,798
ربّما تُعلِمني أثناء ذلك، ما إن ما زلتَ
حارسًا ليليًّا أم مجرّد مالك ملهى ليليّ

252
00:22:49,839 --> 00:22:52,400
مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟

253
00:22:52,587 --> 00:22:57,122
أخبرتُ (جونا) بأنّي سأفرّغ
محتويات خزينة (داني)، وأنتَ؟

254
00:22:57,124 --> 00:23:01,238
أرسلني (تومي) للتأكّد من دقّة
قائمة الإطفائيّين المدعوين للحفل

255
00:23:01,273 --> 00:23:05,399
تومي) يعمل بكدٍّ شديد)
(هذا كرم وفير منكَ يا (أوليفر

256
00:23:05,434 --> 00:23:07,316
في الحقيقة ليس كرمًا وفيرًا

257
00:23:08,534 --> 00:23:12,470
بالحديث عن (تومي)، فقد أخبرني
أنّكِ متحفّظة للغاية حيال أدراجكِ

258
00:23:13,991 --> 00:23:16,826
هذا ليس مرادفًا
نيّقًا لملابسكِ الداخليّة

259
00:23:16,828 --> 00:23:22,230
هل أنا وإيّاك نناقش هذا عن جدٍّ؟ -
حسنٌ، لقد كنّا صديقين -

260
00:23:22,265 --> 00:23:27,253
أجل، (تومي) طلب منّي استخدام درج

261
00:23:27,255 --> 00:23:31,040
وهل استئت من ذلك؟ -
لا -

262
00:23:31,042 --> 00:23:36,811
إنّي فقط فتاة لا ترضى
إلّا بالعلاقة كاملة المعالم

263
00:23:37,248 --> 00:23:42,293
يبدأ الأمر بدرج، ثم خزينة ملابس
فنصف إيجاري، ثم إلى نصف حياتي

264
00:23:42,328 --> 00:23:47,794
أأنا حقًّا مستعدة لخوض ذلك مع (تومي)؟ -
بوسعكِ التريث -

265
00:23:47,829 --> 00:23:54,108
التريّث ليس سمتي، أتذكر؟
فإنّي أغلق عينيّ وأقفز، مثلكَ تمامًا

266
00:23:54,109 --> 00:23:56,831
أظن أنّ ذلك سبب
جزع كلّ منّا من الآخر

267
00:23:57,735 --> 00:24:03,451
مشاعرنا ومخاوفنا يسيطرون علينا
ولسنا من نسيطر عليهم

268
00:24:03,602 --> 00:24:06,201
أتعلم ذلك؟ -
أجل -

269
00:24:06,236 --> 00:24:08,419
يلزم أن أدخل

270
00:24:12,680 --> 00:24:16,786
قمتُ ببعض البحث، ثمّة ثمانية
إطفائيّين في هذه الصورة

271
00:24:17,255 --> 00:24:19,451
"دعوتم أنفسكم بـ "اليراعات

272
00:24:19,486 --> 00:24:25,145
أجل، ذلك المركز أُغلق منذ بضعة سنين
... وانتقل كلّ العاملين لشركات مختلفة، لذا

273
00:24:26,698 --> 00:24:28,931
أربعة من أولئكَ الرجال موتى

274
00:24:28,933 --> 00:24:31,231
لا تتسنّى النجاة
(للجميع يا آنسة (لانس

275
00:24:31,266 --> 00:24:35,732
لكن ثلاثة منهم ماتوا خلال الستة
أسابيع الماضية، باستثناء هذا الرجل

276
00:24:35,907 --> 00:24:39,596
جارفيلد لينس)، مات منذ)
(عامين في مأساة برج (نودل

277
00:24:40,078 --> 00:24:41,794
أنسيت شيئًا يا سيّد (كوين)؟

278
00:24:41,795 --> 00:24:44,534
أردتَ أن أتبيّن ما إن كانت
صديقتي هذه بحاجة لمساعد

279
00:24:45,616 --> 00:24:49,568
ما شأن برج (نودل)؟ -
أنّى لا تذكر ذلك؟ -

280
00:24:49,570 --> 00:24:53,268
انقطع عنّي الانترنت
الهوائي لبضعة سنين

281
00:24:54,089 --> 00:24:57,092
كان مؤلّفًا من 22 طابقًا
من الفولاذ والزجاج

282
00:24:57,094 --> 00:25:00,463
... لكن اتّضح أنّ شركة البناء التي شيّدته

283
00:25:00,464 --> 00:25:03,729
استخدمت مواد غير مطابقة
للمواصفات لتوفير بعض النقود

284
00:25:03,764 --> 00:25:09,161
لم يطابق قانون البناء بالمرّة -
انفجر خطّ غاز وشبّ حريق -

285
00:25:09,373 --> 00:25:13,832
أجل، وأخذت العواميد تذوب
فانهار البرج بأسره

286
00:25:14,529 --> 00:25:16,111
كان يوم شؤم

287
00:25:16,113 --> 00:25:19,554
توفّي 34 مدنيًّا وستة
من زملائي الإطفائيّين

288
00:25:19,884 --> 00:25:22,568
أتحتاجين شيئًا آخرًا يا آنسة (لانس)؟

289
00:25:22,570 --> 00:25:26,789
باستثناء تذكرتي بكلّ
الأصدقاء الذين فقدتهم ودفنتهم؟

290
00:25:34,280 --> 00:25:37,750
لحظة! لمَ كان كلّ ذلك؟

291
00:25:38,247 --> 00:25:40,838
(لا شيء يا (أوليفر
يلزم أن أذهب

292
00:25:53,299 --> 00:25:58,254
مرحبًا؟
أأنتَ على الخطّ؟

293
00:25:59,462 --> 00:26:04,206
تحدّثت لرئيس (داني) السابق
لم أصل لشيء، فماذا أفعل الآن؟

294
00:26:04,645 --> 00:26:07,136
"لا شيء، حان دوري"

295
00:26:44,677 --> 00:26:50,356
لدينا الكثير من هذه الصورة القديمة
تعيّن حقًّا أنسخهم إلى الحاسوب

296
00:26:50,670 --> 00:26:55,158
تلكَ خطّة مهيبة الطموح
لكنّها ستضطرّ للانتظار

297
00:26:55,193 --> 00:26:57,639
لماذا؟ -
لأنّنا سنخرج -

298
00:26:57,674 --> 00:27:02,376
لتناول العشاء أو مشاهدة فيلم أو التسوّق
أيّ شيء يخرجكِ من هذا البيت

299
00:27:02,998 --> 00:27:06,550
لا يا (ثيا)، إنّي متعبة جدًّا

300
00:27:06,552 --> 00:27:10,904
حقًّا هذا مذهل جدًّا، اعتبارًا بأنّكِ
ما بارحتِ الفراش طيلة اليوم

301
00:27:12,041 --> 00:27:15,956
رجاءً لا تخالي أنّكِ عليمة أعانيه

302
00:27:16,362 --> 00:27:21,967
بل إنّي عليمة
فلقد فقدتُ والدي أيضًا

303
00:27:22,502 --> 00:27:25,053
(وإنّي أيضًا قلقة على (والتر

304
00:27:25,441 --> 00:27:29,586
لكنّي لا أفرغ للقلق عليه
لأنّي مشغولة بالقلق عليكِ

305
00:27:29,621 --> 00:27:33,092
لم أطلب منكِ فعل ذلك -
صحيح -

306
00:27:34,247 --> 00:27:37,608
لأنّكِ لم تعودي تطلبين منّي فعل شيء

307
00:27:37,773 --> 00:27:42,784
لا تطلبي منّي عمل واجبي المنزليّ
أو العودة للبيت في وقتٍ لائق

308
00:27:42,819 --> 00:27:45,064
أعني أنّكِ برحتِ كونكِ وليّة أمري

309
00:27:45,065 --> 00:27:49,927
حسنٌ، لا يتعيّن أن تخاطبي
والدتكِ على هذا النحوِ

310
00:27:49,962 --> 00:27:55,928
ربّما ينبغي أن تبدأي بمعاملتي
كأمي، حتّى أعاملكِ كابنتكِ

311
00:28:08,222 --> 00:28:10,052
(حسبتكَ فرغتَ من مساعدة (لورل

312
00:28:10,053 --> 00:28:13,788
"أوّل من مات من "اليراعات
(اسمه (جارفيلد لينس

313
00:28:14,076 --> 00:28:17,224
حسنٌ، موته يخرجه
من دائرة الاشتباه، صحيح؟

314
00:28:19,459 --> 00:28:21,101
... (أوليفر)

315
00:28:23,812 --> 00:28:27,583
أعتذر أنّي قسوتُ عليكَ يا صاح
فلقد مررت بتلكَ الخضام قبلًا

316
00:28:27,584 --> 00:28:32,383
أعي ذلك الشعور حين تحملق بوجه
الموت، وتكون مَن يرمش جفنه

317
00:28:32,555 --> 00:28:36,140
الأمر ليس هكذا

318
00:28:36,142 --> 00:28:44,417
لقد كنتُ على شفير الموت بالجزيرة
لمرّات أكثر مما أقدر على تذكّرها

319
00:28:44,418 --> 00:28:47,705
ولم أخشَ الموت قطّ

320
00:28:47,878 --> 00:28:50,596
لأن وفاضي كان خاليًا مما أخسره

321
00:28:51,958 --> 00:28:59,246
لكن لمّا كاد يقتلني ذلك النشّاب
... حين بدأت أواجه الموت

322
00:28:59,248 --> 00:29:03,813
فكّرت بكلّ الذين
أدخلتُهم حياتي مُنذ عدت

323
00:29:03,814 --> 00:29:08,074
(عائلتي، (لورل)، (تومي

324
00:29:08,842 --> 00:29:10,488
وهذا جعلني أخاف

325
00:29:11,277 --> 00:29:15,932
خفت مما قد يصيبهم إذا فقدوني ثانيةً

326
00:29:19,796 --> 00:29:26,497
... وللمرّة الأولى منذ وقت طويل
بات في وفاضي ما أخسره

327
00:29:29,161 --> 00:29:31,886
حسنٌ، إنّكَ تفهم الوضع
(بعكس حقيقته يا (أوليفر

328
00:29:33,199 --> 00:29:38,347
تظنّ أن من أدخلتهم حياتكَ
يُخمدون عزمكَ، بينما هم منبعه

329
00:29:38,348 --> 00:29:41,422
وربّما منحوكَ عزمًا أشدّ

330
00:29:41,424 --> 00:29:44,963
يمكنكَ أن تحدّق بالموت حتّى يدير
وجهه بشيء تعيش من أجله أو سواه

331
00:29:45,345 --> 00:29:49,803
... شيء تعيش من أجله
اختيار أفضل

332
00:29:54,069 --> 00:29:57,380
كلّ رجال الوحدة لديهم
(عذر غياب عن قتل (داني

333
00:29:57,563 --> 00:30:01,707
الرجل الذي قاتلته كان يحمل وشم
يراعة على ذراعة، وبهِ حروق حادّة

334
00:30:01,742 --> 00:30:03,987
حسنٌ، لستُ أعي إلامَ ترمي بذلك

335
00:30:05,615 --> 00:30:06,728
(حريق برج (نودل

336
00:30:06,753 --> 00:30:09,589
بعض الجثامين أُحرقت بشدّة ولم يتمكنوا
من تحديد هويّاتهم حتّى بسجلات الأسنان

337
00:30:09,590 --> 00:30:13,842
(ماذا لو لم يمُت (جارفيلد لينس
وكان موته محض افتراض؟

338
00:30:45,050 --> 00:30:49,266
بصراحة، إن كان معنا مزيد من الناس
هنا، لانتهكنا قانون مكافحة الحرائق

339
00:30:52,061 --> 00:30:54,754
نحن متوافقان على استخدامكَ
درج منفصل، صحيح؟

340
00:30:55,382 --> 00:30:56,551
كلّ الوفاق

341
00:31:01,021 --> 00:31:02,620
أستميحكَ عذرًا

342
00:31:03,427 --> 00:31:05,497
هل لي باستعارة (لورل) منكَ للحظة؟

343
00:31:05,782 --> 00:31:07,109
بالقطع

344
00:31:13,249 --> 00:31:14,380
(الرئيس (رينز

345
00:31:14,415 --> 00:31:19,051
(مرحبًا سيّد (كوين
هذا حفل مدهش

346
00:31:19,086 --> 00:31:22,727
جمعية إغاثة إطفائيّو مدينة
ستارلينج) لا يمكنها أن تفيك الشكر)

347
00:31:22,729 --> 00:31:27,514
أنتم أبطال حقيقيّون، مثلما أبليتم
في برج (نودل) الذي قرأت حياله كثيرًا

348
00:31:27,549 --> 00:31:28,283
حقًّا؟

349
00:31:28,285 --> 00:31:30,783
جارفيلد لينس) كان أوّل رجل)
يموت في وحدتكَ

350
00:31:30,818 --> 00:31:34,822
قرأتُ أنهم استخرجوا معطفه من
الحطام، لكن لم يجدوا جثمانه قطّ؟

351
00:31:36,560 --> 00:31:39,000
أدومًا ما تستجوب ضيوف
ناديك يا سيّد (كوين)؟

352
00:31:39,035 --> 00:31:42,426
لمَ؟ أتشعر أنّكَ قيد استجواب؟

353
00:31:42,461 --> 00:31:45,456
يمكنك الاطّلاع عليه بنفسكَ
في مركز مكافحة الحرائق

354
00:31:46,530 --> 00:31:49,865
(ثمّة تفاصيل مزيدة عن برج (نودل
يجهلها الناس، أليس كذلك؟

355
00:31:49,938 --> 00:31:54,145
أكافح الحرائق منذ زمنٍ طويل
ولم أرَ مثل ذلك الحريق قطّ

356
00:31:54,526 --> 00:31:57,489
وكأنّه وحش خرج من فيلم خيال علميّ

357
00:31:57,524 --> 00:32:02,030
خابرت رجالي بالخروج منه
لكنّ (لينس) أبى الخروج

358
00:32:02,241 --> 00:32:06,557
توسّلني أن أعيد الوحدة للداخل
لكنّي أبيت ذلك

359
00:32:08,302 --> 00:32:13,741
لم أستطع، وليسامحني الرب
فلقد تركته يحترق

360
00:32:15,758 --> 00:32:18,601
لكنّي لا يمكنني إعادته -
لستَ مضطرًّا لذلك -

361
00:32:19,897 --> 00:32:23,177
لقد عاد

362
00:32:24,407 --> 00:32:28,179
عمَّ تتحدث بحقّ السماء؟ -
(جارفيلد لينس) قتل (داني) -

363
00:32:28,704 --> 00:32:30,728
والرجال الآخرون من وحدتك

364
00:32:32,533 --> 00:32:35,427
مُحال أنّه نجى من ذاك الحريق

365
00:32:35,462 --> 00:32:38,595
لسوف تندهش مما بوسع
قوّة الانتقام أن تنزله بكَ

366
00:32:38,877 --> 00:32:43,707
شكرًا جزيلًا، أهل هذه
... المدينة يقدّرون كلّ شيء

367
00:32:46,550 --> 00:32:49,585
أنتما مخبولان
جار) لم ينجُ من ذلك البناء)

368
00:32:49,587 --> 00:32:53,205
مثلما لن تنجو من هنا

369
00:33:18,574 --> 00:33:21,693
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا
!اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

370
00:33:22,611 --> 00:33:24,278
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا
!من هنا

371
00:33:24,280 --> 00:33:26,330
جار)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟)

372
00:33:30,616 --> 00:33:31,993
اهربا

373
00:33:31,994 --> 00:33:33,660
!اذهبي

374
00:33:42,169 --> 00:33:44,671
لورل)؟)

375
00:34:06,060 --> 00:34:07,894
لورل)؟)
!(لورل)

376
00:34:07,896 --> 00:34:09,138
أين (أوليفر)؟

377
00:34:09,173 --> 00:34:11,324
!ما يزال بالداخل -
لا يمكننا أن نتركه -

378
00:34:12,734 --> 00:34:14,517
!(تومي)

379
00:34:19,790 --> 00:34:22,899
أتعلم كم يستغرق الجلد
في النار ريثما يذوب؟

380
00:34:23,078 --> 00:34:25,963
أنا أعلم عن تجربة

381
00:34:26,381 --> 00:34:31,706
!أخبرتك أن تخرج من هناك -
وأخبرتكَ أنّ بوسعنا إنقاذ البناء -

382
00:34:32,220 --> 00:34:36,251
لكنّكَ أُجفلت وفقدت أعصابكَ

383
00:34:36,252 --> 00:34:39,715
تركتني هناك للهلاك

384
00:34:39,750 --> 00:34:43,142
كيف خرجت؟ -
سُحبت من بين الحطام -

385
00:34:43,515 --> 00:34:47,398
أُدرجتُ مجهولًا في قسم معالجة
الحروق، وبقيت في غيبوبة لشهور

386
00:34:47,937 --> 00:34:52,423
... وحين استقيظت، ووجدت ما بقي منّي

387
00:34:54,593 --> 00:35:01,693
فهيمنت عليّ فكرة بعينها
وهي ترككم بمفردكم كما تركتموني

388
00:35:11,287 --> 00:35:13,171
الآن دورك

389
00:35:29,267 --> 00:35:30,653
!اذهب

390
00:35:31,147 --> 00:35:32,453
انتهى الأمر

391
00:35:35,984 --> 00:35:41,788
لستُ أخشى الموت -
أعلم -

392
00:35:42,843 --> 00:35:46,259
إنّكَ تخشى الحياة
دعني أخرجكَ من هنا

393
00:35:46,878 --> 00:35:52,810
(لينس)
دعني أخرجكَ

394
00:35:57,171 --> 00:35:59,055
شكرًا

395
00:36:02,343 --> 00:36:05,507
لكنّي احترقت بالفعل -
لينس)، لا تفعل ذلك) -

396
00:36:22,673 --> 00:36:28,555
أكّد شهود العيان أنّ أنفس كثيرة كانت لتُزهق"
"لولا تدخّل الحارس الليليّ بالوقت المناسب

397
00:36:28,557 --> 00:36:31,007
"لكنّ تلكَ لم تكُن بأفعال حارس ليليّ"

398
00:36:31,009 --> 00:36:35,011
"بل إنّها وُصفت بأفعال بطلٍ"

399
00:36:36,614 --> 00:36:40,284
ما الذي يُفرج أساريرك؟
إنّ ناديك الجديد أمسى رمادًا

400
00:36:40,319 --> 00:36:43,566
سبق وكان تحت البناء ذات يوم
والآن يتعدّى كونه تحت البناء

401
00:36:44,657 --> 00:36:45,817
صباح الخير

402
00:36:46,742 --> 00:36:48,775
!حلّة مذهلة يا أمي

403
00:36:48,777 --> 00:36:52,028
لستُ معتادة على
رؤيتكِ بدون رداء النوم

404
00:36:52,030 --> 00:36:55,531
حسنٌ، لا يمكنني الذهاب
إلى المكتب برداء نومي

405
00:36:55,533 --> 00:36:58,201
سأتقلّد عمل (والتر) في المكتب

406
00:36:59,278 --> 00:37:04,278
وماذا غيّر رأيكِ؟ -
ليس ماذا، بل مّن -

407
00:37:05,353 --> 00:37:07,161
ابنتي

408
00:37:08,412 --> 00:37:10,397
عائلتي

409
00:37:11,601 --> 00:37:15,769
وأعدكما أنّ (والتر) سيعود إلينا

410
00:37:15,771 --> 00:37:18,321
سأواصل البحث عنه ولسأجدنّه

411
00:37:18,323 --> 00:37:20,723
وسأوافيكما على العشاء

412
00:37:27,097 --> 00:37:30,750
ماذا؟ -
تنتابني الصدمة -

413
00:37:30,752 --> 00:37:34,898
تحوّلت من عزلتها إلى ارتياد
دور الرئيسة بسرعة شديدة

414
00:37:35,040 --> 00:37:38,842
يبدو أنّكِ أثّرتِ عليها -
أجل، أظنّ ذلك -

415
00:37:40,914 --> 00:37:46,074
لبضعة أشهر فحسب
فإنّ والدتي مكروبة أشدّ الكرب

416
00:37:46,716 --> 00:37:49,752
لكِ أيّما تفعلين للعناية بعائلتكِ

417
00:37:51,305 --> 00:37:55,462
... قبلما أنسى

418
00:37:59,864 --> 00:38:03,008
شارة أخي

419
00:38:05,538 --> 00:38:13,034
أملت أمي أن تقدري على إيجاد
طريقة ما لإعطاءها، كما تعلمين ... له

420
00:38:13,111 --> 00:38:17,474
كرسالة شكر له، ولا أحفل
برأي أي أحد في ذلك

421
00:38:21,325 --> 00:38:24,195
إنّه حقًّا لملاك حارس

422
00:38:25,869 --> 00:38:28,781
سأجد طريقة لإعطاءه إيّاها

423
00:38:32,966 --> 00:38:35,207
سأفتقدكِ

424
00:38:37,017 --> 00:38:39,068
أجل

425
00:38:45,719 --> 00:38:47,076
مرحبًا -
مرحبًا -

426
00:38:47,111 --> 00:38:48,824
اعتني بنفسكِ، اتّفقنا؟

427
00:38:48,859 --> 00:38:50,784
سأفعل -
جيّد -

428
00:38:54,178 --> 00:38:57,385
إذًا (جوانّا) ذاهبة في إجازة؟

429
00:38:57,718 --> 00:39:01,708
يتعيّن أن تكون مع عائلتها -
حسنٌ، العائلة هامّة -

430
00:39:01,710 --> 00:39:05,384
لقد اعتذرت بالفعل -
إنّه دوري -

431
00:39:05,496 --> 00:39:10,200
بعد ما حدث ليلة أمس، فربّما إدخالك
الحارس الليليّ بالأمر كان تصرّفًا حسنًا

432
00:39:11,392 --> 00:39:13,672
لم يأخذ منكِ الهاتف، صحيح؟

433
00:39:40,432 --> 00:39:42,889
ربّما عليكِ متابعة ذلك

434
00:39:43,751 --> 00:39:49,026
أقصد، لعليّ لا أطيق أساليب
... ذلك الرجل، لكنّه أيًّا من يكون

435
00:39:49,061 --> 00:39:52,641
فإنّه يتّسم بعادة الحؤول دون
أن يصيبك الخطر

436
00:39:53,167 --> 00:39:55,671
وهذا أمر أعجز عن الجدال فيه

437
00:39:57,161 --> 00:40:00,442
علاوة على أنّي لا ينبغي
أن أحوز هذا الهاتف بأيّ حال

438
00:40:05,739 --> 00:40:08,519
كيلتون)، هل أمرنا على ما يُرام؟)

439
00:40:08,554 --> 00:40:11,660
تصلني إشارة قويّة من جهاز
... الإرسال الكرستاليّ عالي التردد

440
00:40:11,661 --> 00:40:14,508
الذي أخفيته في مكبّر الصوت
وتلكَ الإشارة لا يمكن كشفها

441
00:40:14,543 --> 00:40:16,232
حدثني بلغة مفهومة رجاءً

442
00:40:16,234 --> 00:40:20,382
عندما تهاتف ابنتكَ الحارس الليليّ
مُجددًا، فسنتمكّن من سماع كل كلمة

443
00:40:21,673 --> 00:40:24,532
أعلم أنّكَ أقسمت على تسليم ذلك
... الرجل للعدالة أيُّها المتحرّي

444
00:40:24,567 --> 00:40:29,345
لكن استخدام ابنتكَ طُعمًا
هو أمر مجرّد من الأحاسيس

445
00:41:25,986 --> 00:41:29,305
من الحسن أنّ النيران
لم تصل إلى الأسفل هنا

446
00:41:36,070 --> 00:41:39,335
إنّها أحد مزايا البناء المؤلّف
من الخرسانة والحديد

447
00:41:43,842 --> 00:41:45,182
شكرًا لكَ

448
00:41:46,791 --> 00:41:49,992
علامَ؟ -
أنتَ تعلم -

449
00:41:51,631 --> 00:41:53,094
ما الخطوة التالية إذًا؟

450
00:41:53,129 --> 00:41:55,598
مزيد من التدريب؟ -
لا -

451
00:41:57,667 --> 00:42:00,174
سنذهب للصيد

452
00:42:00,209 --> 00:42:03,878
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| علي رمضان || © || وائل ممدوح ||

