1
00:00:00,397 --> 00:00:02,517
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مدخل ستوري بروك

2
00:00:18,117 --> 00:00:20,375
.يحتاج الأمر للحظةٍ فقط

3
00:00:21,267 --> 00:00:23,029
.لا تدفعني

4
00:00:23,064 --> 00:00:25,847
،إذا تجاوزتُ الحدّ
.سأفقد ذاكرتي

5
00:00:26,217 --> 00:00:27,626
.إنّه مصيرٌ قاسٍ

6
00:00:27,661 --> 00:00:31,872
{\pos(190,230)}مصيرٌ كنتَ أكثرَ مِنْ راغبٍ
.(لإعطائه لـ (بِل

7
00:00:38,105 --> 00:00:42,151
تحمل هذه الخرقة
.منذ يوم التقائنا

8
00:00:42,755 --> 00:00:47,591
ما سبب أهمّيّتها لك؟ -
.جدّتي حاكَتْها لي في صغري -

9
00:00:47,626 --> 00:00:51,286
.و لطالما جلبَتْ لي حظّاً طيّباً
ما الفرق الذي تشكّله؟

10
00:00:51,968 --> 00:00:56,695
{\pos(190,230)}.كلّ الفرق
.إذ أنّها فرصتكَ الوحيدة

11
00:00:59,715 --> 00:01:01,479
...ماذا تعني بفرصتي

12
00:01:13,509 --> 00:01:15,057
ما اسمك؟

13
00:01:17,325 --> 00:01:20,181
{\pos(190,230)}.(ويليام سمي) -
و مَنْ أنا؟ -

14
00:01:20,971 --> 00:01:22,983
.(رامبل ستيلسكن)

15
00:01:26,584 --> 00:01:27,887
.القاتم

16
00:01:31,406 --> 00:01:33,307
.أتذكّر كلّ شيء

17
00:01:34,405 --> 00:01:39,431
{\pos(190,230)}كيف يعقل ذلك؟ -
.يبدو أنّ تجربتنا الصغيرة ناجحة -

18
00:01:44,233 --> 00:01:45,831
{\pos(190,230)}.و الآن ارحل

19
00:01:51,759 --> 00:01:53,927
.أمامي رحلةٌ أخطّط لها

20
00:01:56,183 --> 00:02:02,754
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

21
00:01:56,183 --> 00:02:02,754
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 11 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Outsider ) الغريب

22
00:02:07,603 --> 00:02:10,063
.(عرفه بعضنا باسم (آرتشي

23
00:02:10,963 --> 00:02:13,216
.(و عرفه آخرون باسم (جيمني

24
00:02:14,108 --> 00:02:18,403
لكنّنا عرفناه جميعاً
.كصديقٍ حقيقيّ

25
00:02:19,636 --> 00:02:24,626
{\pos(190,210)}،و بالرغم مِنْ أنّه مات
...إلّا أنّه سيبقى حيّاً في قلوبنا

26
00:02:25,306 --> 00:02:28,458
{\pos(190,230)}...ليذكّرنا أنْ نقدّم أفضل ما لدينا

27
00:02:28,589 --> 00:02:33,105
{\pos(190,230)}و نفعل الصواب، و نناضل دائماً
.في سبيل ما نؤمن به

28
00:02:35,817 --> 00:02:38,713
{\pos(190,230)}لذا يجب ألّا نعتبر هذا اليوم
...وداعاً

29
00:02:39,024 --> 00:02:43,646
{\pos(190,230)}...و إنّما طريقةً للقول
.‘‘آرتشي)، سنبقى نصغي)’’

30
00:03:02,183 --> 00:03:05,247
{\pos(190,230)}.أفتقدكَ كثيراً يا صديقي

31
00:03:07,330 --> 00:03:11,720
{\pos(190,230)}،على الأقلّ
.أنتَ في مكانٍ أفضل

32
00:03:12,563 --> 00:03:15,761
{\pos(190,210)}! مهلاً ! لا تفعل، أرجوك
! مهلاً ! أرجوك

33
00:03:17,761 --> 00:03:22,307
كونه مريضاً لديك، لا بدّ أنّ
.القاتم باح لكَ بكلّ أنواع الأسرار

34
00:03:23,284 --> 00:03:27,620
أين خنجره؟ -
.لا أعرف أيّ شيءٍ عن خنجر -

35
00:03:32,453 --> 00:03:34,559
{\pos(190,210)}نعم، لا تعرف، أليس كذلك؟

36
00:03:37,139 --> 00:03:42,339
{\pos(190,210)}.إنّه نقطة ضعفه
أخبرني، ألديه نقاط ضعفٍ أخرى؟

37
00:03:45,304 --> 00:03:46,632
.لا بأس

38
00:03:47,592 --> 00:03:54,569
.لطالما أردتُ تشريح جندب -
.لا ! انتظر. انتظر. أرجوك -

39
00:03:55,259 --> 00:03:57,393
.هذا أفضل

40
00:03:58,061 --> 00:04:02,098
،و الآن أخبرني أيّها الجندب
ما هي نقاط ضعفه؟

41
00:04:06,307 --> 00:04:09,659
{\pos(190,210)}ماذا حدث؟ ما الأمر الذي
لمْ تستطع قوله لي على الهاتف؟

42
00:04:09,829 --> 00:04:12,321
.لقد نجحت
.أستطيع المغادرة

43
00:04:12,356 --> 00:04:15,462
{\pos(190,210)}تستطيع تجاوز حدود البلدة؟ -
.فعلاً أستطيع -

44
00:04:16,266 --> 00:04:19,073
...عندما أسكب هذه الجرعة

45
00:04:19,755 --> 00:04:24,309
{\pos(190,210)}،على الغرض الأعزّ عليّ
...يصبح ذلك الغرض تعويذة

46
00:04:24,344 --> 00:04:29,254
{\pos(190,210)}فيسمح لي بعبور حدود البلدة
.و أبقى أتذكّر مَنْ أكون

47
00:04:29,396 --> 00:04:32,739
.و عمّن تبحث -
.ابني -

48
00:04:34,257 --> 00:04:38,319
{\pos(190,230)}ما الذي ستسحره؟ -
...حسناً -

49
00:04:48,228 --> 00:04:50,233
...هذا الشال

50
00:04:51,941 --> 00:04:55,955
{\pos(190,230)}كلّ ما تبقّى لي
.(مِنْ ابني (بلفاير

51
00:04:56,785 --> 00:05:02,209
{\pos(190,230)}لا أظنّني أستطيع مرافقتك؟ -
...لا -

52
00:05:02,859 --> 00:05:05,091
{\pos(190,230)}أرغب بصدق لو أنّكِ تستطيعين
...لكنّي

53
00:05:05,195 --> 00:05:09,223
{\pos(190,230)}أملك ما يكفي مِنْ هذه الجرعة
.لغرضٍ واحدٍ فقط

54
00:05:17,614 --> 00:05:19,700
.(هذه رحلتي (بِل

55
00:05:21,143 --> 00:05:22,903
{\pos(190,210)}.هذه رحلتي

56
00:05:23,231 --> 00:05:25,771
{\pos(190,210)}.و للأسف عليّ خوضها لوحدي

57
00:05:27,803 --> 00:05:28,941
.أعرف

58
00:05:30,072 --> 00:05:33,498
ثمّة وحشٌ مخيفٌ يخرّب
.مملكةً بعيدة

59
00:05:33,533 --> 00:05:36,050
.عيناه تقدحان ناراً

60
00:05:36,667 --> 00:05:38,467
.‘‘يدعونه ’’ياغواي

61
00:05:38,502 --> 00:05:41,763
،لمْ يستطع إنسانٌ قتله
.لكنّنا سنقتله

62
00:05:41,880 --> 00:05:45,646
،هنالك شاغرٌ في عربتنا
فمَنْ سينضمّ إلينا؟

63
00:05:46,873 --> 00:05:48,291
.أنا

64
00:05:49,105 --> 00:05:51,359
.و الآن جهّزوا رجالنا

65
00:05:52,608 --> 00:05:54,744
أتبحثين عن مغامرة؟

66
00:05:56,068 --> 00:05:58,656
دريمي)، صحيح؟) -
.نعم -

67
00:05:59,389 --> 00:06:01,237
.جئتُ لأشكركِ

68
00:06:02,241 --> 00:06:04,555
تلك النصيحة التي أسديتِها
...لي تلك الليلة

69
00:06:05,641 --> 00:06:07,223
.أجدَتْ نفعاً

70
00:06:07,476 --> 00:06:10,026
.أنا و (نوفا) سنهرب معاً

71
00:06:10,344 --> 00:06:12,360
.هذا رائع

72
00:06:15,443 --> 00:06:17,201
لمَ لا تشتركين؟

73
00:06:20,173 --> 00:06:23,135
لطالما حلمتُ بالقيام
...بأعمالٍ بطوليّة، لكنْ

74
00:06:23,477 --> 00:06:26,482
أعتقد مِن الأسلم أنْ
.أبقى مع كتبي

75
00:06:26,517 --> 00:06:29,672
فهي المغامرات الوحيدة
.التي لها نهاياتٌ سعيدة

76
00:06:29,819 --> 00:06:32,267
ربّما ستكون لهذه المغامرة
.نهايةٌ سعيدةٌ أيضاً

77
00:06:32,471 --> 00:06:34,749
.نعم، أشكّ بذلك

78
00:06:34,784 --> 00:06:39,895
،فآخر مرّة واجهتُ فيها وحشاً
.لمْ تنتهِ على نحوٍ جيّد

79
00:06:39,930 --> 00:06:41,945
عمّ تتحدّثين؟

80
00:06:43,023 --> 00:06:45,411
.أيّها الرجال، اتبعوني

81
00:06:45,869 --> 00:06:47,883
.يوغواي‘‘ ينتظرنا’’

82
00:06:48,617 --> 00:06:50,648
.استقلّي تلك العربة

83
00:06:51,710 --> 00:06:52,856
.هيّا

84
00:06:53,267 --> 00:06:55,189
.اغتنمي الفرصة

85
00:07:03,869 --> 00:07:05,243
.شكراً لك

86
00:07:13,161 --> 00:07:16,119
! انتظري
.بِل)، انتظري)

87
00:07:17,858 --> 00:07:19,432
.هذا غبار حوريّات

88
00:07:20,108 --> 00:07:23,627
.ربّما يكون مفيداً -
...لا، شكراً لك -

89
00:07:24,105 --> 00:07:28,700
.رأيتُ ما يفعله السحر بالناس -
.رأيتِ ما يفعله السحر الأسود -

90
00:07:29,428 --> 00:07:33,846
.الحوريّات تستعمل هذا في الخير
.و الآن اذهبي و كوني بطلة

91
00:07:35,144 --> 00:07:36,391
.حسناً

92
00:07:45,246 --> 00:07:47,748
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}مكتبة ستوري بروك العامّة
الافتتاح قريباً

93
00:08:05,853 --> 00:08:08,573
.آسفة، لمْ تُفتتح المكتبة بعد

94
00:08:11,008 --> 00:08:13,418
.لمْ آتِ مِنْ أجل الكتب يا محبوبتي

95
00:08:14,108 --> 00:08:15,114
.أنت

96
00:08:15,758 --> 00:08:19,302
أنتَ الذي اقتحمْتَ زنزانتي
.في قصر الملكة

97
00:08:24,716 --> 00:08:28,040
.(أردْتَ قتل (رامبل ستيلسكن -
.و ما أزال أريد -

98
00:08:28,410 --> 00:08:30,866
.لكنّي أقبل بكِ الآن

99
00:08:52,546 --> 00:08:53,470
.(بِل)

100
00:08:53,858 --> 00:08:59,416
.رامبل)، أنا في المصعد)
.هنالك رجلٌ اقتحم المكان و يريد قتلي

101
00:08:59,451 --> 00:09:01,884
.بِل)، اتّصالك ينقطع)
مَنْ في المكتبة؟

102
00:09:01,919 --> 00:09:03,100
.قرصان -
بِل)؟) -

103
00:09:03,135 --> 00:09:05,518
.فقد يداً -
بِل)؟) -

104
00:09:05,838 --> 00:09:07,778
ألو؟
.لا

105
00:09:09,254 --> 00:09:10,332
بِل)؟)

106
00:09:20,340 --> 00:09:21,536
ما هذا؟

107
00:09:22,096 --> 00:09:25,385
.كتاب
.أنا واثقة أنّكَ سبق و رأيتَ كتاباً

108
00:09:26,144 --> 00:09:30,435
تتوقّعين التغلّب على أعنف كائنٍ
على الأرض بكتاب؟

109
00:09:30,501 --> 00:09:33,079
.ربّما تنوي أنْ تقتله مِن الملل

110
00:09:33,228 --> 00:09:36,136
سيرشدنا كيف نعثر
.‘‘على ’’اليوغواي

111
00:09:38,118 --> 00:09:41,889
.هذه مجرّد خربشات -
...تدعى لغةً أخرى -

112
00:09:41,924 --> 00:09:44,457
.و هي لغةٌ أعرف كيف أترجمها

113
00:09:45,871 --> 00:09:46,937
ماذا؟

114
00:09:47,465 --> 00:09:52,474
.ظننتُها مجرّد... خربشات -
.أتينا لحماية الأرض يا فتاة -

115
00:09:52,509 --> 00:09:56,144
إنْ كان ذلك الكتاب يدلّنا
.إلى أين نذهب، فستشاركيننا به

116
00:09:58,715 --> 00:10:01,331
‘‘مذكورٌ أنّنا سنجد ’’اليوغواي
.عند البحيرة

117
00:10:01,366 --> 00:10:04,064
تقولين البحيرة؟ -
.نعم -

118
00:10:04,586 --> 00:10:07,942
! (سمعتَها (كلود
! سنذهب إلى البحيرة

119
00:10:10,212 --> 00:10:11,439
.إلى البحيرة

120
00:10:11,931 --> 00:10:13,085
! انتظروا

121
00:10:14,225 --> 00:10:16,243
! لا تنسي كتابك

122
00:10:25,456 --> 00:10:27,020
! استمتعوا بالبحيرة

123
00:10:30,844 --> 00:10:35,909
يفضّل ’’اليوغواي‘‘ البيئة’’
.‘‘الجبليّة على غيرها

124
00:10:36,413 --> 00:10:41,342
يكون ’’اليوغواي‘‘ في سباتٍ’’
.‘‘نهاراً، و يصطاد ليلاً

125
00:10:44,696 --> 00:10:46,584
.أرجو أنْ تكون نائماً

126
00:11:23,080 --> 00:11:28,404
.كيف أوفيكِ شكراً؟ لقد أنقذْتِ حياتي -
.و أنتِ أفسدْتِ صيدي -

127
00:11:28,439 --> 00:11:31,360
استغرقتُ أسابيع لأتعقّب
.اليوغواي‘‘ إلى هنا’’

128
00:11:32,072 --> 00:11:34,911
.نعم
.و أنا وجدتُه في يومٍ واحد

129
00:11:34,946 --> 00:11:38,115
.كان الحظّ حليفكِ -
.لا، ليس الحظّ -

130
00:11:38,268 --> 00:11:40,734
.بل هذا
...أستطيع

131
00:11:41,260 --> 00:11:44,846
.أستطيع مساعدتكِ للعثور عليه ثانيةً -
.أحدثْتِ ما يكفي مِن الضرر -

132
00:11:45,061 --> 00:11:48,281
،إنْ أردْتِ مساعدتي فعلاً
.فابقي بعيدةً عن طريقي

133
00:12:02,957 --> 00:12:07,303
.(بِل)
.لا بأس. لا بأس

134
00:12:07,587 --> 00:12:08,571
.تفضّلي

135
00:12:09,622 --> 00:12:12,320
أين هو؟ -
.لا أعرف -

136
00:12:12,690 --> 00:12:15,150
.لكنْ لا داعي للخوف، فأنا هنا الآن

137
00:12:21,282 --> 00:12:22,848
بنيّ، أأنتَ جائع؟

138
00:12:23,317 --> 00:12:26,313
.استطعتُ الحصول على قطعة حلوى

139
00:12:26,500 --> 00:12:27,858
.لا، شكراً

140
00:12:41,436 --> 00:12:43,487
.سار ذلك بيسر

141
00:12:43,987 --> 00:12:46,133
.إيمّا)، أنتِ تبذلين قصارى جهدك)

142
00:12:46,168 --> 00:12:49,080
.هذا ما يجعلني أشعر بالسوء -
...سيّدتاي -

143
00:12:50,460 --> 00:12:52,322
...الأقزام يفكّرون

144
00:12:52,868 --> 00:12:54,604
...لا بدّ مِن السؤال

145
00:12:55,436 --> 00:12:58,117
متى سنعود؟ -
نعود؟ إلى أين؟ -

146
00:12:58,152 --> 00:13:01,355
.إلى الغابة المسحورة
.إلى ديارنا

147
00:13:01,513 --> 00:13:05,564
تريدون العودة؟ -
.حاربنا بشدّة للوصول إلى هنا -

148
00:13:06,913 --> 00:13:10,265
،)لكنْ بعد ما فعلَتْه (ريجينا) بـ (آرتشي
.لمْ تعد ’’ستوري بروك‘‘ آمنةً كما اعتقدنا

149
00:13:10,300 --> 00:13:12,788
.سنعثر عليها
.فلا توجد أماكن كثيرة لتختبئ

150
00:13:12,823 --> 00:13:16,212
.تدبّرنا أمرها سابقاً، و سنفعل ثانيةً -
.لكنّ الأمر لا يقتصر عليها -

151
00:13:16,660 --> 00:13:18,434
.اللعنة أُبطلَتْ

152
00:13:18,469 --> 00:13:23,353
ثمّة عالَمٌ مليءٌ بالناس خلف حدود
.البلدة، لا يعرفون حقيقتنا أو ماهيّتنا

153
00:13:23,983 --> 00:13:27,228
أفكّرتما بما قد يحدث لو جاء
أحدهم لزيارتنا؟

154
00:13:27,364 --> 00:13:31,614
.إنّه محقّ
ماذا لو رأوا السحر؟

155
00:13:31,649 --> 00:13:34,174
كفتاةٍ تتحوّل إلى ذئب
على سبيل المثال؟

156
00:13:34,209 --> 00:13:37,279
لمْ يكن الناس متفهّمين للأمر
.في عالَمنا

157
00:13:37,314 --> 00:13:39,859
.‘‘حسناً، دعونا لا نقلق مِنْ ’’ماذا لو

158
00:13:40,234 --> 00:13:42,740
.لمْ يأتِ أحدٌ إلى هنا -
.حتّى الآن -

159
00:13:42,775 --> 00:13:44,976
.ربّما يأتون، و ربّما لا

160
00:13:45,011 --> 00:13:49,196
،لكنّ هذا لا يغيّر مِن الواقع
...فبينما قد نستمتع بأشياء كالبنسلين

161
00:13:50,017 --> 00:13:52,169
.ما نزال نحنّ للوطن قليلاً

162
00:13:54,272 --> 00:13:55,574
إلى أين تذهب؟

163
00:13:55,609 --> 00:13:58,036
.إلى المتجر -
لماذا؟ -

164
00:13:58,176 --> 00:14:01,538
...فلنقل أنّ فيه أموراً كثيرةً رائعة

165
00:14:01,573 --> 00:14:04,861
أستطيع استخدامها للحرص على ألّا
.يتعرّض إليكِ ذاك القرصان ثانيةً

166
00:14:04,896 --> 00:14:09,583
رامبل)، لا. يجب أنْ نقدّم)
.بلاغاً للمأمور، و هو سيتولّى أمره

167
00:14:09,802 --> 00:14:12,996
اقتربْتَ كثيراً مِنْ العثور
...على ابنك. أرجوك

168
00:14:13,148 --> 00:14:16,958
أرجوك، لا تدع كراهيّتك لهذا
.الرجل تقف عائقاً دون ذلك

169
00:14:16,993 --> 00:14:19,201
.لكنّه حاول إيذاءك

170
00:14:19,847 --> 00:14:21,089
لكنْ لماذا؟

171
00:14:21,329 --> 00:14:24,856
ما الذي حدث بينكما؟ -
...(بِل) -

172
00:14:25,337 --> 00:14:31,294
.هذا أمرٌ لا يعنيكِ فعلاً -
.لقد هاجمني، فبالتأكيد يعنيني -

173
00:14:37,241 --> 00:14:39,223
...قبل سنواتٍ عديدة

174
00:14:40,057 --> 00:14:45,432
،)كنتُ متزوّجاً مِنْ امرأةٍ تدعى (ميلا
.إلى أنْ اعترض (هوك) طريقنا

175
00:14:45,674 --> 00:14:49,470
كانت والدة (بلفاير)؟ -
.نعم -

176
00:14:49,505 --> 00:14:53,144
،و بسبب ذاك الوغد السارق
.تربّى مِنْ دونها

177
00:14:54,271 --> 00:15:00,099
،)أخذ زوجتي، أخذ والدة (بي
.لذا أخذتُ يده

178
00:15:02,343 --> 00:15:07,096
.لهذا طاردني
لكنْ ماذا عنها؟

179
00:15:08,094 --> 00:15:10,586
ما الذي فعله؟

180
00:15:17,864 --> 00:15:21,979
...رامبل)، تستطيع)
.تستطيع إخباري بأيّ شيء

181
00:15:25,109 --> 00:15:26,521
.ماتت

182
00:15:27,675 --> 00:15:29,362
.هذا كلّ ما يهمّ

183
00:15:41,118 --> 00:15:42,412
ما الذي حدث هنا؟

184
00:15:43,413 --> 00:15:44,585
.(هوك)

185
00:15:45,254 --> 00:15:47,422
.لهذا هاجمكِ

186
00:15:48,080 --> 00:15:51,962
.ليخرجكَ مِن المتجر
ما الذي أراده؟

187
00:15:57,072 --> 00:16:00,486
هل أحضرتَه سيّد (سمي)؟ -
ما هذا أيّها القبطان؟ -

188
00:16:03,658 --> 00:16:05,946
.إنّه نهاية أمل التمساح

189
00:16:08,103 --> 00:16:10,213
.و الآن بات عالقاً هنا

190
00:16:15,922 --> 00:16:21,218
!رامبل) ! (رامبل) توقّف)
.توقّف، أرجوك

191
00:16:21,253 --> 00:16:25,124
.لا، أنتِ محقّة
.عليّ أنْ أسترجع ما يخصّني

192
00:16:26,142 --> 00:16:29,145
.دعني... دعني أساعدك -
.هذه معركتي -

193
00:16:29,180 --> 00:16:31,118
! و هذا خطئي

194
00:16:31,616 --> 00:16:37,130
.لو لمْ يهاجمني (هوك)، لما غادرْتَ المتجر -
كيف تقترحين أنْ نستعيد الشال؟ -

195
00:16:37,165 --> 00:16:38,834
هل بارزْتِ قرصاناً مِنْ قبل؟

196
00:16:38,869 --> 00:16:43,076
كيف ستساعدينني بالضبط؟ -
! لن أجلس هنا مكتوفة اليدين -

197
00:16:43,111 --> 00:16:48,598
،لا، ستعودين إلى المكتبة، توصدين الباب
.و تنتظرينني حتّى أتخلّص مِنْ هذه المشكلة

198
00:16:48,633 --> 00:16:52,789
و إنْ لمْ أفعل؟ ستلقي تعويذةً
عليّ تجعلني مجبرة؟

199
00:16:52,824 --> 00:16:58,963
،لا. أثق أنّكِ ستنفّذين رغباتي
.كما تثقين أنّي سأكون رجلاً أفضل

200
00:16:58,998 --> 00:17:00,692
...بِل)، أرجوكِ)

201
00:17:00,727 --> 00:17:04,346
ربّما أفقدني (هوك) فرصة
...العثور على ابني

202
00:17:04,381 --> 00:17:06,902
.لا أريد أنْ أخسركِ أيضاً

203
00:17:07,944 --> 00:17:09,260
...اسمعي

204
00:17:12,933 --> 00:17:14,860
...أريدكِ أنْ تأخذي هذا

205
00:17:15,182 --> 00:17:19,582
احتياطاً إذا كان (هوك) مِن
.الغباء ليطاردكِ ثانيةً

206
00:17:19,617 --> 00:17:24,108
،صوّبيه، اضغطي على هذا الزناد
.و المسدّس سيتولّى الباقي عنكِ

207
00:17:24,143 --> 00:17:25,490
اتّفقنا؟

208
00:17:25,525 --> 00:17:27,606
!اتّفقنا؟ -
.نعم. نعم -

209
00:17:29,319 --> 00:17:30,653
...انتظر

210
00:17:33,044 --> 00:17:39,114
(أقسم لي أنّ مطاردتك لـ (هوك
.تتعلّق باستعادة الشال فقط

211
00:17:51,666 --> 00:17:57,245
.لمْ يكن ’’اليوغواي‘‘ عند البحيرة -
.آسفة... لا بدّ أنّي أسأتُ فهم تلك الجملة -

212
00:17:57,446 --> 00:17:59,076
أتعرفين ماذا حدث برأيي؟

213
00:17:59,111 --> 00:18:02,902
أعتقد أنّكِ أرسلْتِنا في
.الاتّجاه الخطأ عمداً

214
00:18:08,726 --> 00:18:12,463
.اتركاها و شأنها -
.هذه ليست معركتك أيّها الجنديّ -

215
00:18:28,124 --> 00:18:30,204
...مهلاً، أنتِ

216
00:18:30,528 --> 00:18:32,342
.نعم، أعرف

217
00:18:34,883 --> 00:18:35,980
.ارحلا

218
00:18:44,636 --> 00:18:47,130
.لمْ أتوقّع رؤيتكِ ثانيةً

219
00:18:48,933 --> 00:18:50,225
.شكراً لكِ

220
00:18:50,385 --> 00:18:53,986
اضطررتُ لتحمّل متوحّشين أمثالهما
...عندما خدمْتُ في جيش الإمبراطور

221
00:18:54,160 --> 00:18:57,444
أحمقٌ مَنْ يعتقد أنّنا لا نصلح
.لحمل السيوف

222
00:18:57,792 --> 00:19:00,768
.تمنّيتُ لو كان هناك أحدٌ يواجهني

223
00:19:03,352 --> 00:19:06,023
.إنّكِ... تنزفين

224
00:19:06,357 --> 00:19:07,656
.سأنجو

225
00:19:08,000 --> 00:19:10,074
.ستغيب الشمس قريباً

226
00:19:10,161 --> 00:19:15,041
.يجب أنْ نغادر -
ماذا تعنين بصيغة الجمع؟ -

227
00:19:17,358 --> 00:19:21,550
اقتفيتِ أثر ’’اليوغواي‘‘ في غضون
.ساعات، بينما استغرقني أسابيع

228
00:19:21,966 --> 00:19:25,062
.اقتفي أثر الوحش، و أنا سأقتله

229
00:19:27,800 --> 00:19:29,830
.يشرّفني أنْ أساعدكِ

230
00:19:46,038 --> 00:19:47,482
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الدليل الملاحيّ

231
00:20:00,716 --> 00:20:03,125
.وصل (هوك) إلى هنا في سفينته

232
00:20:11,302 --> 00:20:13,970
ستغادر البلدة سيّد (سمي)؟

233
00:20:20,368 --> 00:20:23,177
...عفوتُ عن حياتك

234
00:20:23,527 --> 00:20:25,939
و هكذا تجازيني؟

235
00:20:26,075 --> 00:20:28,578
...ذلك الغرض الذي سرقْتَه منّي

236
00:20:28,716 --> 00:20:31,938
.أريد استعادته -
.(أعطيتُه لـ (هوك -

237
00:20:31,973 --> 00:20:34,544
و أين هو؟ -
.لا أعرف -

238
00:20:34,952 --> 00:20:37,447
.تقابلنا على سطح منزل

239
00:20:37,839 --> 00:20:41,696
.لمْ يخبرني بأيّ شيء -
و لمَ عساه يفعل؟ -

240
00:20:42,028 --> 00:20:45,506
يعرف (هوك) حقيقتك بالضبط
...(سيّد (سمي

241
00:20:45,900 --> 00:20:49,272
.جرذٌ نائح

242
00:20:58,202 --> 00:21:00,951
.و الآن انطلق

243
00:21:12,629 --> 00:21:14,030
أين هي؟

244
00:21:40,755 --> 00:21:42,167
.وجدتك

245
00:22:19,256 --> 00:22:20,308
مرحباً؟

246
00:22:22,648 --> 00:22:24,464
مرحباً؟

247
00:22:25,334 --> 00:22:26,652
! هنا في الأسفل

248
00:22:32,268 --> 00:22:34,828
! بِل)... حمداً لله)

249
00:22:35,130 --> 00:22:36,634
...آرتشي)، أنتَ)

250
00:22:36,669 --> 00:22:41,964
.أنتَ على ما يرام -
...نعم، أنا كذلك. أتستطيعين أنْ -

251
00:22:47,496 --> 00:22:52,219
،)اذهب، اعثر على السيّد (غولد
.أخبره أنّي هنا، و أحضره إلى السفينة

252
00:22:52,426 --> 00:22:54,552
مهلاً، لن ترافقيني؟

253
00:22:56,960 --> 00:23:01,060
! اذهب. هيّا، اذهب
.لا وقتَ للجدال

254
00:23:09,076 --> 00:23:10,577
بمَنْ يتّصل؟

255
00:23:20,660 --> 00:23:24,796
.(هذا مكتب (آرتشيبالد هوبر
.آسف، لا أستطيع الردّ الآن

256
00:23:24,831 --> 00:23:27,786
...إمّا لديّ مريض -
.أو ميّت -

257
00:23:32,086 --> 00:23:33,805
.لا عليك يا صديقي

258
00:23:34,838 --> 00:23:39,090
.ستتحسّن الأمور، أعدك
.لكنْ... عليك أنْ تتماسك

259
00:23:40,822 --> 00:23:45,014
.لا يبدو الأمر كذلك -
.أعرف. أعرف -

260
00:23:48,597 --> 00:23:49,737
! ‘‘بانغو’’

261
00:23:50,181 --> 00:23:52,151
كيف دخل إلى هنا؟

262
00:23:52,689 --> 00:23:54,153
.أنا أحضرتُه

263
00:23:54,571 --> 00:23:56,546
.(تحدّثتُ مع (ماركو

264
00:23:56,683 --> 00:23:59,045
كان (آرتشي) يعرف مدى
.حبّ (هنري) لهذا الكلب

265
00:23:59,080 --> 00:24:01,063
.قرّرنا أنْ يحتفظ به

266
00:24:01,098 --> 00:24:03,919
في حال كنتَ مستعدّاً
.(للاعتناء به (هنري

267
00:24:04,095 --> 00:24:05,549
! نعم، أنا مستعدّ

268
00:24:09,850 --> 00:24:12,221
‘‘هنري)، لمَ لا تأخذ ’’بانغو)
إلى الخارج و تنظّفه؟

269
00:24:12,256 --> 00:24:13,775
.حسناً
.هيّا بنا

270
00:24:14,201 --> 00:24:17,309
! هيّا بنا يا صغير
! هيّا بنا

271
00:24:18,007 --> 00:24:22,473
حسناً، اسمعي... أعرف أنّ هذا
...يتطلّب عملاً كثيراً، لكنْ

272
00:24:22,508 --> 00:24:28,531
‘‘لا، لا... أعتقد أنّ إعطاء ’’بانغو
.لـ (هنري) فكرةٌ عظيمة

273
00:24:29,966 --> 00:24:34,091
إلّا أنّ وجود أربعة أشخاصٍ و كلب
...دالماسي‘‘ في هذه الشقّة قد يجعل الأمور’’

274
00:24:34,126 --> 00:24:37,405
.مزدحمة. أعرف
.سنكون خلّاقين

275
00:24:38,015 --> 00:24:39,283
...أو

276
00:24:39,318 --> 00:24:41,355
.نستطيع أنْ نحصل عل منزلٍ لنا -
تريدين الانتقال؟ - تريدين الانتقال؟ -

277
00:24:41,390 --> 00:24:44,197
.مهلاً... كان مجرّد اقتراح

278
00:24:44,232 --> 00:24:48,859
بعد 28 سنة، أليس هذا ما كنّا ننتظره
جميعاً... أنْ نجتمع تحت السقف نفسه؟

279
00:24:48,894 --> 00:24:56,243
...نعم. إنّما
.تخيّلتُ سقفاً أوسع... ذا أبراج

280
00:24:57,258 --> 00:24:59,221
...‘‘بتواجدنا هنا في ’’ستوري بروك

281
00:24:59,598 --> 00:25:01,958
.أمامنا فرصةٌ لبدايةٍ جديدة

282
00:25:02,924 --> 00:25:04,416
.فلنغتنمها

283
00:25:15,125 --> 00:25:16,076
.حسناً

284
00:25:35,526 --> 00:25:37,002
تبحثين عن هذا؟

285
00:25:38,104 --> 00:25:41,918
.هذا لا يعود إليك -
.إنّه كذلك الآن -

286
00:25:53,705 --> 00:25:55,254
...(عزيزتي (بِل

287
00:25:56,603 --> 00:25:59,188
.كان يجدر بك البقاء مع كتبك

288
00:25:59,988 --> 00:26:02,407
يمكن للحياة الواقعيّة
...أنْ تصبح في غاية

289
00:26:04,189 --> 00:26:05,478
.السوء

290
00:26:07,224 --> 00:26:08,656
.إنّه للأمام

291
00:26:12,264 --> 00:26:15,422
.عثرتِ عليه
.خدمَتْكِ كتبكِ جيّداً

292
00:26:18,193 --> 00:26:20,786
.مولان)، حالة ساقكِ تسوء)

293
00:26:22,424 --> 00:26:24,640
.لا، عليّ أنْ أحمي قريتي

294
00:26:26,349 --> 00:26:31,015
.لا تستطيعين السير حتّى
كيف ستقتلين ’’اليوغواي‘‘؟

295
00:26:31,485 --> 00:26:32,765
...لن أقتله

296
00:26:34,105 --> 00:26:35,385
.أنتِ ستقتلينه

297
00:26:35,690 --> 00:26:36,678
أنا؟

298
00:26:37,114 --> 00:26:40,942
.لستُ جنديّاً -
.تمتلكين مواهب جيّدة -

299
00:26:40,977 --> 00:26:43,509
اقتفيتِ أثر ذلك الوحش
.بشكلٍ أسرع ممّا أستطيعه يوماً

300
00:26:43,544 --> 00:26:47,273
.اقتفاء أثره و قتله ليسا سيّان

301
00:26:47,308 --> 00:26:52,752
مرّ عليّ وقتٌ ظنّ الناس أنّي
.لستُ مؤهّلةً أيضاً، لكنّي أثبتُّ خطأهم

302
00:26:52,878 --> 00:26:56,732
كيف؟ -
.بإظهار أنّي أمتلك روح محارب -

303
00:26:57,777 --> 00:27:02,917
،عندما وجدتُ شيئاً يستحقّ القتال لأجله
.قاتلتُ بكلّ ما لديّ، و لمْ أستسلم قطّ

304
00:27:03,452 --> 00:27:07,827
بِل)... مصير قريتي)
.يعتمد عليكِ

305
00:27:14,368 --> 00:27:15,682
.لا تخافي

306
00:27:16,734 --> 00:27:20,741
،لستُ خائفةً منك
.و لن أغادر مِنْ دون هذا

307
00:27:21,169 --> 00:27:25,972
أحترمُ ولاءك، لكنّ مساعدة
.رامبل ستيلسكن) قضيّةٌ خاسرة للأسف)

308
00:27:26,007 --> 00:27:28,286
.يحتاج ذلك الشال للعثور على ابنه

309
00:27:28,321 --> 00:27:31,698
لماذا تعتقدين أنّ ابنه
يريد أنْ يُعثر عليه؟

310
00:27:31,886 --> 00:27:33,844
.أنا أقدّم صنيعاً لذاك الفتى

311
00:27:33,944 --> 00:27:36,591
ألمْ تؤذِ (رامبل) كفاية؟

312
00:27:37,605 --> 00:27:39,179
أنا آذيته؟

313
00:27:40,319 --> 00:27:42,564
.سرقْتَ زوجته

314
00:27:43,560 --> 00:27:45,352
...أخبريني شيئاً يا محبوبتي

315
00:27:46,470 --> 00:27:48,690
...إذا جاءتكِ امرأة

316
00:27:49,318 --> 00:27:52,235
...و توسّلَتْ لكِ أنْ تبعديها

317
00:27:53,485 --> 00:27:55,498
أيعتبر ذلك سرقة؟

318
00:27:56,319 --> 00:28:00,568
لمَ أرادَتْ هجره؟ -
.لأنّه كان جباناً -

319
00:28:01,642 --> 00:28:03,850
.و لأنّها أحبّتني

320
00:28:06,163 --> 00:28:09,019
كان عليّ إحراقه لحظةَ
.حصولي عليه

321
00:28:09,899 --> 00:28:13,522
لمَ لمْ تفعل؟ -
.لأنّها هي حاكَتْه -

322
00:28:13,810 --> 00:28:17,066
...يؤسفني موتها، لكنّ الانتقام

323
00:28:17,248 --> 00:28:20,348
.الانتقام لن يعيدها -
ماتت؟ -

324
00:28:21,700 --> 00:28:25,311
.و كأنّه كان حادثاً
أهذا ما قاله لكِ؟

325
00:28:25,346 --> 00:28:31,690
.حسناً... لمْ يقل -
.طبعاً لا. بالتأكيد سيُغفل التفصيل الأهمّ لموتها -

326
00:28:31,725 --> 00:28:34,696
و ما عساه يكون؟

327
00:28:35,315 --> 00:28:37,399
.لقد قتلها

328
00:28:39,585 --> 00:28:46,440
،اقتلع قلبها
.و سحقه أمامي

329
00:28:46,576 --> 00:28:47,624
.لا -
.بلى -

330
00:28:47,659 --> 00:28:49,426
! لا -
.بلى -

331
00:28:52,473 --> 00:28:58,227
...إنّه مستعدٌّ لفعل أيّ شيء
.أيّ شيء... للاحتفاظ بقوّته

332
00:28:58,262 --> 00:29:05,344
لماذا آل مصيرُ كلّ مَنْ اقترب إليه
إمّا إلى الهرب أو القتل برأيك؟

333
00:29:07,546 --> 00:29:10,590
لماذا تعتقدين أنّكِ تشكّلين فرقاً؟

334
00:29:10,827 --> 00:29:12,837
.أخبريني شيئاً يا عزيزتي

335
00:29:13,077 --> 00:29:16,120
لماذا تريدين القتال مِنْ أجل
رجلٍ كهذا؟

336
00:29:16,155 --> 00:29:18,768
.لأنّي ما أزال أرى الخير في داخله

337
00:29:18,803 --> 00:29:23,792
.لأنّي أظنّه قد تغيّر
.لأنّ قلبه صادق

338
00:29:23,827 --> 00:29:25,422
...أمّا قلبك

339
00:29:26,445 --> 00:29:28,331
.ففاسد

340
00:29:34,914 --> 00:29:36,954
.بكلّ تأكيد

341
00:29:46,858 --> 00:29:50,553
...كيف استطعْتَ -
...أحفظ هذه السفينة كظهر -

342
00:29:50,989 --> 00:29:52,467
...كما تعرفين

343
00:29:52,864 --> 00:29:56,710
.أقترح أنْ تعيدي ذلك إليّ الآن -
و إلّا ماذا؟ -

344
00:30:01,872 --> 00:30:05,447
تبدو مختلفاً في هذا
.العالَم أيّها التمساح

345
00:30:05,482 --> 00:30:10,071
تشبه ذاك الجبان الذي قابلتُه منذ
.زمنٍ طويل... أعرج و ما إلى ذلك

346
00:30:10,242 --> 00:30:14,315
.و مع ذلك، ما تزال عاجزاً عن قتلي

347
00:30:14,564 --> 00:30:16,854
.هاتِ ما عندك أيّها القاتم

348
00:30:16,952 --> 00:30:21,100
ما السحر الذي تخفيه اليوم؟ -
.لا، ليس سحراً -

349
00:30:23,285 --> 00:30:26,117
.رامبل) ! هيّا بنا. هيّا بنا)

350
00:30:26,271 --> 00:30:28,594
.هيّا بنا -
.(لا، ليس بعد (بِل -

351
00:30:28,778 --> 00:30:34,052
.هذا... هذا ما أتيتَ مِنْ أجله
.(هذا ما سيعيدك إلى (بي

352
00:30:34,513 --> 00:30:36,922
.إنّكِ تهدرين أنفاسكِ يا محبوبتي

353
00:30:37,126 --> 00:30:42,058
.لا يستطيع مقاومة الرغبة
.يريد إثبات أنّه ليس جباناً

354
00:30:42,093 --> 00:30:45,642
.(أنصحكِ بأنْ تشيحي بنظركِ (بِل
.فهذا لن يكون لطيفاً

355
00:30:53,804 --> 00:30:56,701
! إلى هنا

356
00:31:46,932 --> 00:31:50,952
.إنّكَ... تكتب شيئاً

357
00:31:51,460 --> 00:31:55,735
...‘‘جي يوا’’
.‘‘أنقذيني’’

358
00:32:00,063 --> 00:32:01,609
.تحتاج مساعدة

359
00:32:07,484 --> 00:32:14,300
دعنا... نجرّب هذا، هلّا فعلنا؟

360
00:32:39,618 --> 00:32:41,158
...اللعنة

361
00:32:42,464 --> 00:32:43,944
.أبطلْتِها

362
00:32:45,528 --> 00:32:47,178
.هيّا بنا

363
00:32:48,404 --> 00:32:51,832
أحدهم... فعل هذا بك؟

364
00:32:52,972 --> 00:32:57,099
* (ماليفيسانت = الخبيثة) *
.إنّها ساحرةٌ شرّيرةٌ في مملكتي

365
00:32:57,134 --> 00:33:01,328
قرّرَتْ فعل كلّ ما بوسعها
...(لتبعدني عن (أورورا

366
00:33:01,500 --> 00:33:03,102
.حبّي الحقيقيّ

367
00:33:03,282 --> 00:33:08,072
،لذا نفَتْني إلى هذه الأرض
.و حوّلَتْني إلى وحش

368
00:33:08,115 --> 00:33:13,120
حاولتُ تحذير القرويّين
.لكنْ لمْ يفهم أحدٌ حقيقتي

369
00:33:14,420 --> 00:33:15,966
.إلّا أنتِ

370
00:33:16,514 --> 00:33:20,100
.لستَ أوّل وحشٍ أواجهه

371
00:33:20,569 --> 00:33:26,523
.أنا مدينٌ لكِ إلى الأبد
.أرجوكِ، أخبريني كيف أكافئك

372
00:33:26,558 --> 00:33:31,692
.صديقتي مصابة و تحتاج طبيباً
.كما تحتاجه أنت

373
00:33:31,994 --> 00:33:36,010
.ساعدني على إعادتها إلى القرية -
.مِنْ دواعي سروري -

374
00:33:38,894 --> 00:33:41,934
! افعلها ! افعلها
! افعلها و اقتلني

375
00:33:42,842 --> 00:33:48,594
.يريد أنْ يريكِ مدى قوّته -
...لا (رامبل)... هذا ما يريده -

376
00:33:48,629 --> 00:33:51,561
.أنْ يدمّر كلّ ذرّة خيرٍ بك

377
00:33:52,945 --> 00:33:59,510
،)اقتلع قلبي. اقتلني كما قتلْتَ (ميلا
.و عندها سأجتمع معها أخيراً

378
00:34:00,142 --> 00:34:02,156
.(يجب أنْ يموت (بِل

379
00:34:02,276 --> 00:34:06,962
! لا، لا يجب
.ما يزال خيرٌ في داخلك

380
00:34:07,221 --> 00:34:11,345
.رأيتُه. لطالما كنتُ أراه
.أرجوك

381
00:34:12,233 --> 00:34:14,786
.أرجوك أظهر لي أنّي لستُ مخطئة

382
00:34:25,952 --> 00:34:32,865
خذ سفينتك الصغيرة، و أبحر
.حتّى تسقط عن حافّة العالَم

383
00:34:33,429 --> 00:34:36,237
.لا أريد أنْ أراكَ ثانيةً أبداً

384
00:34:43,759 --> 00:34:44,946
.هيّا بنا

385
00:34:55,564 --> 00:34:57,648
.أحببتُ هذا المنزل فعلاً

386
00:34:57,730 --> 00:35:00,206
.لا أعرف
.تبدو الحديقة صغيرة

387
00:35:02,036 --> 00:35:06,615
ستقول هذا عن كلّ منزلٍ نراه؟ -
.لقد نشأتُ في مزرعة -

388
00:35:08,395 --> 00:35:10,721
،الأمر لا يتعلّق بالمنزل
أليس كذلك؟

389
00:35:14,532 --> 00:35:18,716
دفنّا صديقاً صباحَ اليوم
...ميري مارغريت)، و هذا جعلني أدرك)

390
00:35:18,986 --> 00:35:20,890
.لا أريد الموت هنا

391
00:35:21,216 --> 00:35:26,117
...(لكنّ ديارنا (ديفيد
.لمْ تعد موجودة

392
00:35:26,152 --> 00:35:27,867
...عادَت الغيلان

393
00:35:27,997 --> 00:35:31,624
.كورا) تمتلك زمام السيطرة) -
.و لهذا بالضبط علينا العودة -

394
00:35:31,659 --> 00:35:35,104
.لتصويب الأمور. لنقاتل -
! تعبتُ مِن القتال -

395
00:35:35,139 --> 00:35:37,334
.هذا كلّ ما فعلناه يوماً

396
00:35:38,048 --> 00:35:42,603
،لدينا فرصةٌ هنا
.فرصةٌ لنكون معاً

397
00:35:42,638 --> 00:35:44,705
ماذا لو لمْ نكن ننتمي إلى هنا؟

398
00:35:45,227 --> 00:35:48,887
ألا يستحقّ أنْ نقاتل
مِنْ أجل ما نريده فعلاً؟

399
00:35:50,104 --> 00:35:53,026
.إلّا إذا لمْ نكن نريد الشيء ذاته

400
00:36:09,237 --> 00:36:12,129
تخطّط للهرب مِنْ (شوشانك) يا بنيّ؟

401
00:36:12,421 --> 00:36:13,834
.لا، إنّها مخطّطات

402
00:36:13,869 --> 00:36:17,334
لديّ بضعة أفكار عمّا سنفعله بشأن
.(مسألة انتقال (ديفيد) و (ميري مارغريت

403
00:36:17,369 --> 00:36:18,452
.انظري

404
00:36:18,944 --> 00:36:21,979
(تريد أنْ تجعل غرفة (ميري مارغريت
مستودع أسلحة؟

405
00:36:22,014 --> 00:36:25,015
...نعم، كما تعلمين
.للأسلحة و ما شابه

406
00:36:25,050 --> 00:36:27,513
.(لحمايتنا مِنْ (ريجينا

407
00:36:28,709 --> 00:36:32,584
.لن تؤذيك
.لن أسمح لها

408
00:36:32,619 --> 00:36:34,402
.(لقد آذت (آرتشي

409
00:36:34,524 --> 00:36:37,740
ماذا لو أرادَت استعادتي؟ -
.لن يحدث ذلك -

410
00:36:41,398 --> 00:36:42,747
بانغو‘‘؟’’

411
00:36:43,576 --> 00:36:44,922
ما الأمر؟

412
00:36:49,890 --> 00:36:51,238
.(آرتشي)

413
00:36:51,788 --> 00:36:53,755
.مرحباً -
ماذا حدث؟ -

414
00:36:53,790 --> 00:36:56,651
.إنّها (كورا). لقد اختطفَتْني -
آرتشي)؟) -

415
00:36:57,372 --> 00:37:03,040
.هنري). كلّ شيءٍ على ما يرام)
.أنا بخير. أنا بخير

416
00:37:03,075 --> 00:37:07,504
.هنري)، كنّا مخطئين. ليست (ريجينا) الفاعلة) -
.كنتُ أعرف -

417
00:37:08,281 --> 00:37:11,349
.ربّما علينا أنْ نُعلمها -
.نعم -

418
00:37:12,436 --> 00:37:15,556
لكنّي أشعر أنّنا سندفع الثمن
.على أيّ حال

419
00:37:35,170 --> 00:37:39,986
،كان هذا ليضيع
.(لولاكِ (بِل

420
00:37:40,202 --> 00:37:42,188
.أنا كنتُ لأضيع

421
00:37:45,274 --> 00:37:48,021
...بعد كلّ ما عرفْتِه عنّي

422
00:37:48,465 --> 00:37:50,585
...بعد كلّ ما فعلتُه

423
00:37:52,151 --> 00:37:54,560
لمَ لمْ تتخلّي عنّي؟

424
00:37:58,132 --> 00:38:04,728
تعلّمتُ قبل وقتٍ طويل أنّ مَنْ
...يجد شيئاً يستحقّ القتال مِنْ أجله

425
00:38:05,859 --> 00:38:07,892
.لا يستسلم أبداً

426
00:38:11,271 --> 00:38:15,136
.صديقتي فوق ذلك الجسر
.ها هي ذي

427
00:38:17,843 --> 00:38:20,768
.(بِل)
.أنتِ على قيد الحياة

428
00:38:20,803 --> 00:38:25,037
.نعم. نجحت
.‘‘هزمتُ ’’اليوغواي

429
00:38:25,915 --> 00:38:27,530
.بمساعدة بسيطة

430
00:38:28,004 --> 00:38:31,170
مَنْ أنت؟ -
.‘‘أنا كنتُ ’’اليوغواي -

431
00:38:31,986 --> 00:38:33,772
.كان تحت لعنة

432
00:38:33,948 --> 00:38:36,524
.لذا ساعدتُه، و الآن سيساعدك

433
00:38:36,559 --> 00:38:40,460
مهلاً، ألن ترافقينا؟ -
.لديّ وحشٌ آخر أواجهه -

434
00:38:46,947 --> 00:38:49,574
.وداعاً -
.(وداعاً (بِل -

435
00:38:55,232 --> 00:38:57,916
.لمْ نتعرّف بشكلٍ صحيح

436
00:38:58,204 --> 00:38:59,666
.(أدعى (فيليب

437
00:39:00,208 --> 00:39:01,424
.(مولان)

438
00:39:12,738 --> 00:39:14,698
.(أنا عائدة (رامبل

439
00:39:17,320 --> 00:39:19,340
أليس هذا لطيفاً؟

440
00:39:19,702 --> 00:39:24,812
ما تزالين تقاتلين مِنْ أجل
.الحبّ الحقيقيّ، حتّى إلى النهاية المرّة

441
00:39:25,079 --> 00:39:26,810
كيف عثرتِ عليّ؟

442
00:39:26,988 --> 00:39:30,838
كان عليكِ أنْ تكوني أكثر لطفاً
مع رفاق السفر. صحيح (كلود)؟

443
00:39:30,873 --> 00:39:35,009
.خذوها إلى البرج -
ماذا؟ لا. ما الذي تفعلينه؟ -

444
00:39:35,044 --> 00:39:40,172
.أستطيع إنقاذه ! دعيني و شأني
! أستطيع إبطال لعنته

445
00:39:40,207 --> 00:39:45,210
.سبق أنْ حاولتِ و فشلْتِ
.تخطّى ذاك الوحش إمكانيّة الإنقاذ

446
00:39:45,418 --> 00:39:48,648
أنا أوفّر عليكِ عمراً
.مِن الألم و البؤس

447
00:39:51,438 --> 00:39:54,530
.لا تستطيعين أنْ تفرّقينا إلى الأبد

448
00:39:54,565 --> 00:39:59,006
! سأقاتل مِنْ أجله
! لن أتوقّف عن القتال مِنْ أجله

449
00:40:27,124 --> 00:40:28,228
.حسناً

450
00:40:29,392 --> 00:40:30,772
.ها نحن أولاء

451
00:40:56,818 --> 00:40:57,938
...(بِل)

452
00:40:59,226 --> 00:41:02,454
.لقد نجح -
.نعم، نجح. نجح -

453
00:41:03,794 --> 00:41:06,238
.و الآن تستطيع العثور على ابنك

454
00:41:08,190 --> 00:41:11,211
.بِل)، كم أتمنّى لو ترافقينني)

455
00:41:11,499 --> 00:41:15,984
.و أنا أيضاً، لكن... لا يهمّ

456
00:41:16,624 --> 00:41:17,928
لمَ لا؟

457
00:41:18,412 --> 00:41:22,073
،لأنّكَ ستعثر عليه
...و عندها

458
00:41:22,811 --> 00:41:25,959
.سأكون هنا بانتظار عودتكما

459
00:41:35,310 --> 00:41:38,036
.ما كنتُ لأعتمد على ذلك -
بِل)؟) -

460
00:41:38,985 --> 00:41:40,137
! (بِل)

461
00:41:41,469 --> 00:41:44,578
! (بِل) -
مَنْ تكون (بِل)؟ -

462
00:41:45,977 --> 00:41:50,793
.لا، لا، لا -
.لا تخف. ستنجو -

463
00:41:51,147 --> 00:41:56,953
.إلّا أنّها لن تعرفك -
.ما فعلْتَه لا يمكن عكسه -

464
00:41:56,988 --> 00:41:59,610
! و أخيراً تشعر بطعم ذلك

465
00:42:01,282 --> 00:42:04,108
.هيّا أيّها التمساح
.هاتِ أسوأ ما عندك

466
00:42:05,879 --> 00:42:07,661
.أنوي ذلك

467
00:42:29,639 --> 00:42:30,639
© ترجمة : علي رمضان

