1 00:00:00,022 --> 00:00:06,155 2 00:00:29,023 --> 00:00:31,298 أحب تلك الأوقات السعيدة 3 00:00:32,006 --> 00:00:34,720 عندما كنا كـ الأطفال ساذجين ولا نعرف شيئاً 4 00:00:34,720 --> 00:00:37,975 قضينا ايامنا في ذلك الكوخ الجبلي 5 00:00:39,930 --> 00:00:43,097 لا نعرف أي شيء سوى اللعب 6 00:00:44,128 --> 00:00:45,955 أنذاك 7 00:01:01,307 --> 00:01:08,789 ! لا يهم ماتفكر فيه أنت أبني حتى تموت 8 00:01:09,030 --> 00:01:12,682 ! أنت أبني الذي سيكون حاكم هذه البلاد 9 00:01:17,157 --> 00:01:20,046 حتى لو نسيت يونج سونج جونج 10 00:01:20,334 --> 00:01:24,442 لا يمكنني القبول بقلبك 11 00:01:24,442 --> 00:01:29,159 لم أعد أريد رؤيتك .. هذا صعباً جداً بالنسبة لي 12 00:01:36,789 --> 00:01:37,779 .. سيدي الشاب 13 00:01:37,779 --> 00:01:38,857 ! سيدي 14 00:01:39,413 --> 00:01:40,674 ! سيدي 15 00:01:41,248 --> 00:01:42,663 ! سيدي 16 00:01:43,779 --> 00:01:45,278 ! سيدي 17 00:01:47,425 --> 00:01:49,016 ! سيدي 18 00:01:50,831 --> 00:01:52,171 ! سيدي 19 00:01:53,817 --> 00:01:55,205 ! سيدي 20 00:02:21,231 --> 00:02:23,243 الحلقــة 20 الأخيرة 21 00:02:27,993 --> 00:02:32,641 الآن ، ليس وقتاً مناسباً لنقاش مسألة هوانج تايجا 22 00:02:32,641 --> 00:02:35,153 من الصعب الحفاظ على مصير المحكمة الأمبراطورية 23 00:02:35،153 --> 00:02:41،031 لأجل تجاوز هذا الخطر ، لايمكننا أن نطول في تأخير تتويج هوانج تايجا 24 00:02:41،261 --> 00:02:43،170 هذا رأي كبير الشيوخ 25 00:02:43،170 --> 00:02:49،910 الآن ، أعضاء البرلمان الذين ، يدافعون عن الملكة للتنازل عن العرش 26 00:02:50،111 --> 00:02:51،867 غالبيتهم من الهيو جانج داي جونج ؟ 27 00:02:51،867 --> 00:03:03،287 لكن .. فيما يتعلق بهذه الحالة ، للمواطن أراء سلبية ياصاحبة الجلالة 28 00:03:05،421 --> 00:03:07،436 ، أرجو إبلاغ أعضاء مجلس الوزراء التنفيذي 29 00:03:07،646 --> 00:03:12،607 سيتم إصدار إعلان بشأن هذه المسألة ليتم تتويج الهوانج تايجا بأقرب وقت 30 00:03:12،607 --> 00:03:14،641 فهمت ، بيــاها 31 00:03:34،386 --> 00:03:37،731 أكان ذلك بسبب أن لي شي يون قد مات ؟ 32 00:03:38،050 --> 00:03:41،289 تاريخ تتويج الهوانج تايجـا يقرر 33 00:03:42،465 --> 00:03:47،077 إذا أستسلمت الملكة من ضربة واحدة .. ستصبح الملك 34 00:03:47،803 --> 00:03:52،278 في كل لحظة .. عليك أن تنتبه لكل الأجراءات .. أفهمت ؟ 35 00:03:52،486 --> 00:03:56،036 بـ وفاة شي يون .. ألن تحزن لو قليلاً ؟ 36 00:03:57،548 --> 00:04:03،115 لقد كانت الطفلة المخلصة لك 37 00:04:03،115 --> 00:04:05،634 بالسلامـة 38 00:04:06،018 --> 00:04:08،212 الهوانج تايجا ، يجب أن يظهر أمام المواطنين 39 00:04:08،212 --> 00:04:10،822 لا يمكنك أن تظهر أي مظهر يدل على الضعف 40 00:04:51،838 --> 00:04:53،996 إسمك يانج سون يي ؟ 41 00:04:54،408 --> 00:04:57،527 نعم ، يا صاحب الجلالة داي جونج 42 00:05:01،113 --> 00:05:05،776 إذا أصبح مون سونج جونج هوانج تايجا ، مالذي سيحدث لي ؟ 43 00:05:06،342 --> 00:05:08،031 هل لابد لي أن أخرج من القصر ؟ 44 00:05:08،031 --> 00:05:13،845 بعد أن يتوج رسمياً .. ربما عليك الإنتقال للخارج 45 00:05:13،845 --> 00:05:22،606 بعد أن خسرت بالمنافسة .. أنا أدين للملكة ولـ هوانج تاي هو على الرعاية الكريمة 46 00:05:23،818 --> 00:05:26،322 في الواقع ، أشعر بخيبة أمل لذلك 47 00:05:27،315 --> 00:05:31،585 بذلت جهدي ولم أنجح 48 00:05:32،699 --> 00:05:37،351 اشعر أيضاً بالتعب 49 00:05:39،112 --> 00:05:41،307 ، بعد أن أخرج من القصر 50 00:05:42،043 --> 00:05:44،975 أود أن أتزوجها 51 00:06:00,406 --> 00:06:01,968 هذا والدي 52 00:06:02،489 --> 00:06:04،587 إنه يشبه عمي كثيراً .. أليس كذلك ؟ 53 00:06:05،938 --> 00:06:07،450 لأنهم توأم 54 00:06:12،095 --> 00:06:14،050 أشعر بشعور رائع للغاية 55 00:06:14،710 --> 00:06:18،740 كنت أظن أنك تعيش بجناحك الخاص في قصر جايب يونج 56 00:06:20،288 --> 00:06:22،872 مازال صعب للغاية التكيف 57 00:06:23،193 --> 00:06:26،719 لابد لي أن أعود إلى المكان الذي عاش فيه ابي 58 00:06:28،585 --> 00:06:32،327 لكن في الحقيقة .. أستطيع أن أكون معك 59 00:06:32،725 --> 00:06:36،894 من أجل والدي .. علينا أن نكون سعداء 60 00:06:39،366 --> 00:06:42،765 أعتقد أني سأموت وأنا أنظف هذا المكان الكبير 61 00:06:43،375 --> 00:06:48،370 أنا سأساعدك وأصلح الأجزاء المكسورة 62 00:06:50،335 --> 00:06:56،289 الا يمكنك القول " أنا لا أسمح لك بتوسيخ يديك " ؟ 63 00:06:57،665 --> 00:07:02،489 يانج سون ، لا أرغب بأن أكون شجعاً كثيراً 64 00:07:03،764 --> 00:07:08،190 على الرغم من أننا من الأسرة المالكة ، دعينا نعش كالعامة 65 00:07:10،277 --> 00:07:13،371 نحن نعرف وضعنا الراهـن 66 00:07:48،589 --> 00:07:58،739 هل صحيح أنك أخذتها لرؤية هيو سونج داي جونج اليوم؟ 67 00:07:59،352 --> 00:08:05،509 لقد قلت ، لو أستمرت في العناد هكذا ,, ستكون غير مقدرة لي 68 00:08:05،754 --> 00:08:11،832 أيمكن أن يكون هذا إنتقاماً على حادثة أمك ؟ 69 00:08:12،038 --> 00:08:16،492 على الرغم من أني و يانج سون لا نزال صغارً ، لكننا نريد نكون معاً 70 00:08:16،492 --> 00:08:18،375 ليست لدينا أي نوايا أخرى 71 00:08:20،067 --> 00:08:26،406 الآن .. لن أصبح هوانج تايجا .. ولن أكون من الأسرة الحاكمة 72 00:08:26،764 --> 00:08:30،401 ألا يمكنك أن تفكر بقلب أكثر سخائاً ؟ 73 00:08:31،946 --> 00:08:37،734 حقاً لا أرغب في أن أعارضك 74 00:08:49،198 --> 00:08:52،063 لماذا أتت هان سانج جونج لهنا ؟ 75 00:08:52،829 --> 00:08:59،110 لقد خاطرت بمنصبي .. أردت أخبارك شيئا لذا أنتظرتك هنا 76 00:08:59،328 --> 00:09:04،694 رجاءً .. ألغي عقوبة يانج سون . هوانج تاي هو ماما 77 00:09:04،694 --> 00:09:08،402 لماذا تطرح هان سانج جونج هذا الطلب ؟ 78 00:09:08،739 --> 00:09:15،142 أنا أتفهم مخاوف وآمال جلالتكم 79 00:09:15،142 --> 00:09:17،476 ، مصير يونج يونج جونج و سون يي معاً 80 00:09:17،980 --> 00:09:24،476 يشبه لحدً كبير هيو ان جي جونج و زوجته 81 00:09:25،631 --> 00:09:32،670 هان سانج جونج سنكون بخير , إذا ألتزمت بـ مبادئك الخاصة 82 00:09:32،670 --> 00:09:36،251 بعد أن أضطرت هيو دي بو للخروج من القصر 83 00:09:36،251 --> 00:09:39،282 إنتشر بعد ذلك الأمان 84 00:09:39،282 --> 00:09:42،447 لكن .. هذا الأمر كان مأسأة للمحكمة 85 00:09:44،271 --> 00:09:49،565 هذا هو سببي في أني لا أود إرتكاب الخطأ نفسه 86 00:09:49،812 --> 00:09:58،746 هوانج تاي هو جين ,, دعمت زواج هيو داي جونج و زوجته أكثر من أي شخص آخر 87 00:09:58،949 --> 00:10:08،281 مازلت أذكر ماقالته في ذلك الوقت من أجل إقناع المجلس 88 00:10:09،442 --> 00:10:15،652 إسمحي لي أن أكرر ماقالته في ذلك الوقت 89 00:10:16،591 --> 00:10:23،287 مشاعر الناس لا يمكن فصلها بالقوة البشرية 90 00:10:24،179 --> 00:10:32،214 إذا مارست القوة بشكل خاطيء ، سوف تجلب الضرر للكثير من اناس 91 00:10:41،425 --> 00:10:42،558 ! مهلاً 92 00:10:42،764 --> 00:10:45،672 هل ستزول همومك وقلقك بالإمساك بالدب هكذا ؟ 93 00:10:45،672 --> 00:10:48،332 أنت هكذا .. بسبب يونج سونج جونج ، صحيح ؟ 94 00:10:51،493 --> 00:10:53،479 .. لايمكن أن يكون هوانج تايجا على أي حال 95 00:10:53،479 --> 00:10:56،146 سيخرج خارج القصر ، مالذي يدعوك للقلق ؟ 96 00:10:58،613 --> 00:11:03،287 حتى لو كان الامر كذلك ، فإنه لن يكون من السهل على الديوان الملكي قبول ذلك 97 00:11:03،287 --> 00:11:06،325 سيطردونك من الأكاديمية الملكية 98 00:11:30،741 --> 00:11:33،883 ألا تلاحظ أن خادمة القصر المرافقة أصبحت أكثر أحتراماً ؟ 99 00:11:34،855 --> 00:11:38،714 أشعر كأنه اتيت إلى هنا بالأمس 100 00:11:40،858 --> 00:11:45،703 ستتوج رسمياً كـ هوانج تايجا ، يجب عليك أن تنتقل لـ قصر سمو ولي العهد .. صحيح ؟ 101 00:11:46،023 --> 00:11:47،008 هل أنت سعيدة حقاً ؟ 102 00:11:47،008 --> 00:11:49،207 ألا أحتاج حتى إلى إجــابة ؟ 103 00:11:49،416 --> 00:11:54،452 ! والدك عاش حتى الآن .. لأننا نأمل بقدوم مثل هذا اليوم 104 00:11:54،696 --> 00:11:59،485 هل تعتقدين أني أملك المؤهلات لأكون هوانج تايجا ؟ 105 00:12:02،325 --> 00:12:04،595 مالذي تقصده ؟ 106 00:12:07،569 --> 00:12:10،735 ستصبح الملك الأكثر تميــزاً 107 00:12:11،551 --> 00:12:14،063 لقد كنت متيقنـةً من ذلك 108 00:12:14،276 --> 00:12:19،852 كيف يمكنني أن أكون ملكاً ؟ 109 00:12:20،345 --> 00:12:22،357 مالذي تعنيه ؟ 110 00:12:22،670 --> 00:12:24،519 ألا تنتمي للسلالة الملكية ؟ 111 00:12:24،519 --> 00:12:26،746 ماذا يعني هذا ؟ 112 00:12:27،858 --> 00:12:30،565 أمي ، يجب أن نعرف 113 00:12:32،742 --> 00:12:38،467 هل أجتمعت بذلك الشخص ، جو سانج كي ؟ 114 00:12:42،015 --> 00:12:46،603 لا .. إنه الشخص المخطيء 115 00:12:47،832 --> 00:12:51،183 أنت بالتأكيد جزء من السلالة الملكية 116 00:12:51،469 --> 00:12:53،151 أنت تصدق والدتك 117 00:12:54،317 --> 00:12:56،941 مهما يكن .. أنت أبن أبيك 118 00:12:56،941 --> 00:12:59،552 جو سانج كي .. لم يكن من قال لي ذلك 119 00:13:01،791 --> 00:13:03،737 إنه أبــي 120 00:13:03،969 --> 00:13:05،495 قال لي بنفسه 121 00:13:05،495 --> 00:13:07،328 ماذا؟ 122 00:13:07،810 --> 00:13:13،538 ماذا قلت الآن؟ 123 00:13:13،538 --> 00:13:16،499 أبي أخبرني بنفسه 124 00:13:17،778 --> 00:13:20،395 لقد عرف بالفعــل 125 00:13:51،131 --> 00:13:53،499 مالأمــر ؟ 126 00:13:53،835 --> 00:13:55،663 لماذا تعابيرك هكذا ؟ 127 00:13:57،134 --> 00:13:58،878 أخبريني 128 00:14:03،732 --> 00:14:07،585 كيف يمكنك التفكير بشيء كهذا ؟ 129 00:14:08،912 --> 00:14:19،101 سمعت أن جون لا يعتقد أنه أبنك 130 00:14:20،470 --> 00:14:24،096 ، لحظة سماعي لهذه الكلمــات 131 00:14:24،419 --> 00:14:27،349 شعرت كأنمـا ينهار صدري 132 00:14:27،571 --> 00:14:29،931 مالذي تودين قوله؟ 133 00:14:30،559 --> 00:14:33،528 أأنت مصرة الأن أن جون ليس أبني الحقيقي ؟ 134 00:14:33،528 --> 00:14:37،383 ! جون هو إبنك دون شك 135 00:14:37،584 --> 00:14:41،162 أتعتقدين أني أثق بــك ؟ 136 00:14:41،162 --> 00:14:46،299 المرأة التي قضت العديد من السنوات وهي خلفي ، في أحضان شخص آخر 137 00:14:46،589 --> 00:14:48،932 فجأة قالت ,, أنها حـامل بإبنــة 138 00:14:49،326 --> 00:14:51،990 أتعتقدين أني صدقت أنه ابني ؟ 139 00:14:52،453 --> 00:14:54،793 أنت لم تبدي متفاجــأه 140 00:14:55،120 --> 00:14:59،138 ! أكنتي تستخدمين هذا الأسلوب لأخفائه عني ؟ 141 00:14:59،424 --> 00:15:01،745 هل ظننتي أني لم أكن أعلم ؟ 142 00:15:01،745 --> 00:15:03،336 هذا صحيح 143 00:15:05،372 --> 00:15:08،740 ، في إحدى المرات سئمت من برودك 144 00:15:10،765 --> 00:15:14،870 أعتمدت على رجل آخر .. لأحصل على الدعــم 145 00:15:16،321 --> 00:15:24،296 لكن جون .. بدون شك هو إبنك 146 00:15:28،300 --> 00:15:32،589 أتعلمين أني لم أكن قادراً على أن أسامح نفسي ؟ 147 00:15:33،969 --> 00:15:40،177 أنا رجل لا يمكنني أن أكون أباً 148 00:15:40،717 --> 00:15:46،471 ، عندما ذهبت للمستشفى لأجري الفحص 149 00:15:48،056 --> 00:15:51،714 أكتشفت أني رجل عقيــم 150 00:15:52،403 --> 00:15:53،403 لكن ، أقول لك .. أن جون أبني بالدم 151 00:15:59،764 --> 00:16:02،157 إنك مخطيء 152 00:16:02،529 --> 00:16:05،524 جون إبنــك 153 00:16:05،524 --> 00:16:08،792 ! مهما كان ، إنه بالتأكيد إبنك 154 00:16:11،013 --> 00:16:13،562 هل قصدتي أن تخدعيني للأبد ؟ 155 00:16:13،562 --> 00:16:17،448 كيف تفعل ذلك ؟ 156 00:16:20،000 --> 00:16:23،880 الآن لنجري أختباراً لفحص الحمض النووري .. فوراً 157 00:17:06،543 --> 00:17:10،967 رجاءً ,, حافظ على شرف والدي 158 00:17:16،524 --> 00:17:17،639 أجلس 159 00:17:24،162 --> 00:17:27،124 ماذا هناك اليوم ؟ 160 00:17:29،344 --> 00:17:31،865 سأعطيك وقتاً للأعتراف 161 00:17:31،865 --> 00:17:33،657 للأعتراف ؟ 162 00:17:34،372 --> 00:17:36،424 أنت حقاً فظ 163 00:17:36،424 --> 00:17:38،504 كيف تقول مثل هذا التعليق الغير محترم ؟ 164 00:17:38،504 --> 00:17:43،292 ، من اجل الإتفاق مع شخص .. و نشر السلام في المحكمة 165 00:17:43،890 --> 00:17:48،217 لن أعلن عن أفعالك الخبيثة 166 00:17:48،866 --> 00:17:55،769 ، لكن نيابة عن أبي ومن عاش بالظلم 167 00:17:57،227 --> 00:17:59،312 رجاءً .. أنا أطلب منك أن تصفح عنهم 168 00:17:59،312 --> 00:18:00،972 إنك طفــل 169 00:18:01،352 --> 00:18:04،486 لديك الجرأة لتلعب أثناء وجودي ؟ 170 00:18:05،130 --> 00:18:08،633 أهناك اي أدلــة تؤكد كلامك ؟ 171 00:18:08،633 --> 00:18:10،806 ، إذا كانت هناك أدلــة 172 00:18:10،806 --> 00:18:13،403 يجب أن تحضرها وترينا إياهــا 173 00:18:13،403 --> 00:18:18،721 لقد جئت لهنــا خصيصاً لأسامحك 174 00:18:18،721 --> 00:18:23،336 لا أعرف مالذي تعتقده باللعب هنا . لكنك على خطأ 175 00:18:23،615 --> 00:18:26،768 لا علاقة لي بقضية أمــك 176 00:18:27،009 --> 00:18:28،700 أنا أفهــم 177 00:18:29،285 --> 00:18:35،798 من أجل الحقيقة .. عليكما دفع ثمن حياة والدي 178 00:18:37،347 --> 00:18:39،099 اسيكون حقاً هكذا ؟ 179 00:18:39،732 --> 00:18:43،516 الحقيقة و الصواب تغيرا أعتماداً على الإمساك بزمام السلطة 180 00:18:43،516 --> 00:18:44،779 لا 181 00:18:45،037 --> 00:18:48،993 ، الحقيقة ستدفن مؤقتــاً 182 00:18:49،238 --> 00:18:52،211 لكن .. الصدفة لايمكن دفنها للأبد 183 00:19:03،144 --> 00:19:05،423 يجب أن يكون لدينا أدله 184 00:19:05،857 --> 00:19:08،894 لقد وجدنا .. أن عينيه مختلفة 185 00:19:09،693 --> 00:19:12،871 كلما أفكر ، يبدو هذا غريباً 186 00:19:14،313 --> 00:19:16،694 ، إذا كان هناك دليل حقاً 187 00:19:16،979 --> 00:19:20،175 ألا يمكنه أن يذهب مباشرة إلى الملكة ؟ 188 00:19:23،131 --> 00:19:25،673 إن الأمر كما قلت من قبل 189 00:19:25،673 --> 00:19:28،239 مجرد تهديد أجوف 190 00:19:30،949 --> 00:19:34،061 في مثل هذا الوقت ليس لدينا ، شي يون 191 00:19:59،825 --> 00:20:07،371 لم أفكر يوماً أن أتمرد ضد قدري 192 00:20:08،705 --> 00:20:11،791 على الملوك و على الأمراء 193 00:20:13،050 --> 00:20:16،214 عشت حياتي تحت ظل توجيهات أبي 194 00:20:19،048 --> 00:20:24،671 بعد أن ألتقيت بك .. بدأت في التغيير ببطء 195 00:20:28،124 --> 00:20:31،369 .. الجدار كان قوياً للغاية 196 00:20:35،291 --> 00:20:38،235 ،، كنت مشغولا ً للغاية بـ مشاعري 197 00:20:38،464 --> 00:20:41،236 جعلت من الأمور .. أمراً صعباً على الأخرين 198 00:20:43،809 --> 00:20:46،689 ، لأني كنت أتألــم 199 00:20:47،255 --> 00:20:51،167 لم أنتبه لمشاعرك 200 00:20:57،433 --> 00:21:01،036 كانت هناك أموراً كثيرة رغبت في فعلها من أجلك 201 00:21:02،298 --> 00:21:04،801 لكن .. أعتقد أنه لا يمكنني فعل شيء 202 00:21:14،101 --> 00:21:16،735 سأتوقف هنا 203 00:21:19،177 --> 00:21:21،537 لن أذهب أبعد من هذا 204 00:21:25،748 --> 00:21:29،009 هذه المرة .. من أجلي 205 00:21:32،943 --> 00:21:39،451 لن أنسى الأشياء الكثيرة التي علمتني أياها 206 00:21:51،215 --> 00:21:56،721 أمل بصدق أنك ستصبح هوانج تايجا 207 00:21:58،767 --> 00:22:00،614 أعلم 208 00:22:04،956 --> 00:22:08،213 ، دائمــاً شكرا لك 209 00:22:08،892 --> 00:22:11،862 لقد شعرت أني مدين لك 210 00:22:12،214 --> 00:22:15،373 إننا مختلفون كثيراً ، صحيح ؟ 211 00:22:16،991 --> 00:22:20،883 ، كنت كالملوك منذ البداية 212 00:22:22،708 --> 00:22:26،681 أو كنت معجبـاً بزميلتك يي سوون ؟ 213 00:22:27،002 --> 00:22:30،202 هل لدي فرصة ؟ 214 00:22:41،902 --> 00:22:42،922 ... إنه 215 00:22:46،294 --> 00:22:48،935 أود أن أقدم لك شيئاً 216 00:22:52،665 --> 00:22:55،341 إنها تذكرة سفر بالطائرة إلى نيوورك 217 00:22:57،268 --> 00:23:00،135 لقد كنت متسرعاً بعض الشيء 218 00:23:01،847 --> 00:23:08،500 أعتقدت أنه إذا كان هناك مكان ترغبين بالذهاب إليه .. سيكون هناك 219 00:23:12،769 --> 00:23:16،292 لقد شعرت أنك تشتاقين لأمــك 220 00:23:18،201 --> 00:23:21،774 لا تخفي الأمر أكثر من هذا ، أخبريها شخصياً 221 00:23:24،314 --> 00:23:26،581 أخبريها أنك تشاقين لها 222 00:23:38،173 --> 00:23:44،796 يمكننا نكون أصدقاءً ، صحيح ؟ 223 00:23:45،906 --> 00:23:47،518 بالطبع 224 00:24:28،570 --> 00:24:33،715 منذ أن دعوتك .. تفاجأت بك 225 00:24:34،362 --> 00:24:37،462 لا بأس داي جونج 226 00:24:39،183 --> 00:24:46،893 كلما أنظر إليك أرى أنك تشبهين أختي بالقانون ، هيو إن دي بو 227 00:26:03،362 --> 00:26:07،954 اليوم سنعلن نتائج المنافسة 228 00:26:08،166 --> 00:26:11،638 وبذلك يتوج هوانج تايجــا 229 00:26:16،756 --> 00:26:20،690 عضو المجلس ، علم بشأن المنافسة وفقاً لمعايير الأكاديمية الملكية 230 00:26:20،943 --> 00:26:24،635 في الأدب ، وفنون الدفاع عن النفس ، والفن ، والحكمة ، والشجاعة 231 00:26:24،928 --> 00:26:30،507 إنتصارين و تعادل وخسارتين كانت البداية 232 00:26:30،507 --> 00:26:36،149 لكن .. في منافسة الفضيلة ، كان مون سونج جونج قد من فاز 233 00:26:36،672 --> 00:26:39،797 النتيجة هي .. ثلاثة إنتصارات وتعادل و خسارتين 234 00:26:39،797 --> 00:26:46،542 في النهاية ، البطل هو مون سونج جونج 235 00:26:52،539 --> 00:26:55،713 رجاءً أنتظري بياها 236 00:26:59،305 --> 00:27:03،026 ليس لدي الحق في أن اصبح هوانج تايجا 237 00:27:03،798 --> 00:27:12،241 أثناء المنافسة .. من أجل أن أفوز أرتكبت أعمالاً غير شريفة و غير عادلة 238 00:27:18،043 --> 00:27:22،298 مون سونج جونج .. أهذه الحقيقة ؟ 239 00:27:22،523 --> 00:27:27،726 أن تعلم أن هذا الجمع لا يسمح مع مثل هذه المطالبات التافهه 240 00:27:27،726 --> 00:27:29،741 أعلم 241 00:27:31،707 --> 00:27:38،500 بياها . لم أكن قادرا على تجنب طمعي لمنصب هوانج تايجا 242 00:27:38،902 --> 00:27:41،680 من فضلك ، أنا استحق العقوبة 243 00:27:42،953 --> 00:27:47،892 يونج سونج جونج ، تابع المنافسة بصورة عادلة على الرغم من عرقلتي للطريق امامه 244 00:27:48،119 --> 00:27:49،902 أود أن أعرب عن أحترامي العميق 245 00:27:50،952 --> 00:27:54،192 ، أنا الآن .. أعترف بأخطاء الماضي 246 00:27:54،192 --> 00:27:59،483 لأنني تأثرت بـ نزاهة و شجاعة يونج سونج جونج 247 00:28:00،480 --> 00:28:05،578 منصب هوانج تايجـا ينبغي أن يعهد به إلى يونج سونج جونج 248 00:28:07،150 --> 00:28:10،125 إني أسألك مون سونج جونج 249 00:28:10،472 --> 00:28:12،722 أيمكنك تحمل مسؤولية الكلمات التي تحدثت بها ؟ 250 00:28:13،047 --> 00:28:14،937 بياهــا ، إنتظري 251 00:28:14،937 --> 00:28:17،376 داي جونج , لا تقاطعني 252 00:28:17،376 --> 00:28:23،782 كـ ملكة ، أنا اسألك هذا السؤال الآن 253 00:28:30،158 --> 00:28:32،312 طبعاً 254 00:28:32،775 --> 00:28:38،017 ، بغض النظر عن نتائج المنافسة أنا أتخلى عن منصب هوانج تايجــا 255 00:28:38،361 --> 00:28:44،626 وأوصي بـ يونج سونج جونج ليتخذ المنصب 256 00:29:22،601 --> 00:29:26،562 أليس هذا كل شيء ؟ لماذا تسأليني مرة أخرى ؟ 257 00:29:26،793 --> 00:29:35،410 أتذكر قضية التمويل الغير مشروع قبل 20 سنة .. عندما تولى داي جونج المسؤولية شخصياً ؟ 258 00:29:59،930 --> 00:30:04،504 لا يمكن أن يتم اللوم على هيو إن داي بو 259 00:30:04،504 --> 00:30:08،064 هل هذا يعني أن نجلس هنــا وننتظر موتنا ؟ 260 00:30:08،276 --> 00:30:14،193 مدير الشؤون العامة ، لا تزال لديك عائلة عليك تربيتها 261 00:30:14،644 --> 00:30:16،283 .. لكن 262 00:30:16،283 --> 00:30:20،278 بالصدفة هيو داي بو إن ، أفترضت وكيل المكتب 263 00:30:20،508 --> 00:30:24،523 طالما يجري الإعلان عن إصدار المحكمة ، سيجبر بالتأكيد 264 00:30:24،525 --> 00:30:27،523 العامية داي بو إن ستخرج من المحكمة 265 00:30:27،879 --> 00:30:34،100 أنت شاهدت هذا ، إذا لم ترد البقاء .. أنهي الامر فقط 266 00:30:58،805 --> 00:31:03،624 كمـا أتفقنا ، سنوضح للعامــة سمعة الطرفين 267 00:31:05،043 --> 00:31:08،949 التقارير لن توضح للصحافــة 268 00:31:09،330 --> 00:31:13،070 سأعمل فقط على أستعادة سمعة والدتي 269 00:31:18،017 --> 00:31:20،745 أشكرك مون سونج جونج 270 00:31:22،458 --> 00:31:24،854 ، على الرغم من أنه من الغريب جداً 271 00:31:25،063 --> 00:31:26،958 لكن لماذا تخليت عنه ؟ 272 00:31:26،958 --> 00:31:29،708 من البداية ، لم يكن الطريق الذي مضيت فيه 273 00:31:32،387 --> 00:31:34،953 لكن .. كنت مختلفاً 274 00:31:35،333 --> 00:31:37،497 ، ربما لا تعرف نفسك 275 00:31:37،497 --> 00:31:42،266 قدرك موجوداً بالقصر 276 00:31:56،999 --> 00:32:02،959 أتود حقاً هذا المنصب .. حتى أنك سلكت هذا الطريق الخبيث ، ؟ 277 00:32:04،578 --> 00:32:07،088 بياهــا ، لن تفهمــي 278 00:32:07،300 --> 00:32:16،137 الشعور بالوصول إلى السلطة وكونها في متناول اليد لأن الدم مختلف 279 00:32:17،015 --> 00:32:20،758 في المستقبل ستنسى للأبد 280 00:32:21،332 --> 00:32:24،618 المنصب الذي لايمكن لشخص أن يملكه بعد عمر من التفاني 281 00:32:24،881 --> 00:32:28،798 يمكنك فعل هذا بسهولة .. بسبب دمك 282 00:32:29،071 --> 00:32:33،883 لكن من أجل الحب البسيط .. وضعت المحكمة الملكية في خطر 283 00:32:34،724 --> 00:32:38،727 انت لا تعلمين كم أن هذا بغيض ومقيت 284 00:32:54،275 --> 00:32:58،839 أعتقد أن هذا مكانك لتبدأ فيه 285 00:32:59،275 --> 00:33:04،732 لا تكن جشعاً و عد لطريقك 286 00:33:06،076 --> 00:33:08،995 لقد ذهبنا طوال الطريق وأجتمعنا مرة أخرى أيضا 287 00:33:10،597 --> 00:33:14،389 حتى لو أصبحت هوانج تايجا ، لن يحدث هذا أي فرق 288 00:33:16،050 --> 00:33:18،553 مادامت قلوبنا واحــدة 289 00:33:18،786 --> 00:33:20،748 سأبذل قصارى جهدي 290 00:33:21،754 --> 00:33:25،254 ، مهما يكن .. ثقي بي 291 00:33:25،254 --> 00:33:29،114 وأتبعينــي ، فهمت ؟ 292 00:33:31،546 --> 00:33:35،620 مع هذا الرجل الوسيم الذي يخبرني هذا ، كيف يمكنني التصديق ؟ 293 00:33:36،245 --> 00:33:38،439 أنا حقاً وسيــم 294 00:33:38،918 --> 00:33:41،614 عليك التنازل بطريقة أو أخرى 295 00:33:42،449 --> 00:33:44،232 إنها أعراض الأمير 296 00:33:44،541 --> 00:33:46،412 إنها تبدأ من جديد 297 00:33:46،412 --> 00:33:50،488. أنت تعرفين أني لا أحب هذه العبارة 298 00:34:11،739 --> 00:34:14،319 سأذهب للمرحــاض 299 00:34:14،319 --> 00:34:16،477 لن تضيعي .. أليس كذلك ؟ 300 00:34:17،108 --> 00:34:18،705 أسرعي و عودي 301 00:35:11،396 --> 00:35:13،364 إلى مطار أنشتون 302 00:35:37،012 --> 00:35:40،835 حبي الأول ، شريك دراستي والهوانج تايجا لكوريا وصاحب السمو 303 00:35:47،109 --> 00:35:53،238 أتعلم ، لقد أحببته لفترة طويلة 304 00:35:53،821 --> 00:35:56،997 ، في أول يوم ألتقينا 305 00:35:57،861 --> 00:36:03،902 ركضنا مع بعضنـا وسقطت و كشفت تنورتي 306 00:36:04،237 --> 00:36:06،892 فوجئت بك 307 00:36:06،892 --> 00:36:09،586 فكرت في نفسي 308 00:36:09،586 --> 00:36:14،662 " وقلت " عندما نكبر ، بالتأكيد سأتزوج منك 309 00:36:16،958 --> 00:36:19،570 ربما هذا هو السبب 310 00:36:19،570 --> 00:36:23،095 لكن ، مهما فعلت .. سأعجب بك 311 00:36:23،485 --> 00:36:26،107 أردت أن أفعل لك أشياء ً جميلة 312 00:36:26،107 --> 00:36:28،664 أو أن نتشارك الغذاء معاً 313 00:36:28،664 --> 00:36:33،890 عندما كنا نحل الواجبات المنزلية .. فعلت كل شيء من أجلك 314 00:36:34،700 --> 00:36:37،646 ... فكرت أن تلك المشاعر قد تعود 315 00:36:37،929 --> 00:36:42،736 لكن وصلت مشاعري إلى هذا الحـد 316 00:36:48،764 --> 00:36:50،112 كــانج هـوو ؟ 317 00:37:08،687 --> 00:37:15،837 لكن .. كما يقولون .. الحب الأول لا يتحقق 318 00:37:17،484 --> 00:37:20،278 هكذا .. أعتقد اني سأتوقف هنا 319 00:37:20،278 --> 00:37:22،671 لا أريد أن أكون أكثر أنانيـــة 320 00:37:22،909 --> 00:37:27،092 لأني .. كنت سعيدةً حقاً 321 00:37:37،035 --> 00:37:38،647 خادمـة القصر ما 322 00:37:38،685 --> 00:37:40،647 جونج جــا ماما 323 00:37:40،717 --> 00:37:43،073 أتعرفين أين يانج سون يي الآن ؟ 324 00:37:43،105 --> 00:37:45،964 أين يمكن أن تكون .. ؟ إنه يوم 325 00:37:46،002 --> 00:37:47،964 .. لقد تقدمت بطلب منحة دراسية خارج القصر 326 00:37:48،000 --> 00:37:49،638 في الخارج ؟ 327 00:37:50،167 --> 00:37:52،629 لقد قالت أنها ناقشت هذا الموضوع معك 328 00:37:52،655 --> 00:37:55،550 لقد كانت معي حتى وقت متأخر من الليلة الماضية 329 00:37:55،579 --> 00:38:00،273 إنها على متن الظائرة .. منذ نصف ساعة 330 00:38:15،029 --> 00:38:22،202 شكراً لأنك أصبحت شخص يمكنني رؤيته ، أينما كان 331 00:38:25،205 --> 00:38:28،782 سأشجعك دومــاً 332 00:38:33،161 --> 00:38:38،950 الشكر يعود لرئيس الوزراء شين 333 00:38:39،429 --> 00:38:41،379 شكراً لك 334 00:38:41،464 --> 00:38:44،132 هذا شرف لي مامــا 335 00:38:45،152 --> 00:38:47،255 إننا محظوظون حقاً 336 00:38:47،685 --> 00:38:51،926 الان يجب أن تفكر بالمستقبل 337 00:38:52،088 --> 00:38:57،282 حتى لو أصبح هوانج تايجــا .. مستقبل يونج سونج جونج يبعث على القلق 338 00:38:57،379 --> 00:38:59،479 من فضلك لاتقلقي 339 00:38:59،655 --> 00:39:04،014 سوف أدعم القصر دائمــاً 340 00:39:05،305 --> 00:39:12،782 ماتبقى الآن هو مناقشة زواج يونج سونج جونج و ساي ريونج 341 00:39:14،226 --> 00:39:21،867 أيمكنني الإفتراض قليلاً .. أسمحوا لي أن أقول شيئاً عن الخطوبة .. بياها 342 00:39:23،379 --> 00:39:28،244 أتمنى أن نعالج مسألة الخطوبة كأنما شيئاً لم يحدث 343 00:39:29،800 --> 00:39:32،264 مالذي تقولينه ؟ 344 00:39:32،338 --> 00:39:38،682 خلال هذا الوقت .. لقد تم التعامل من قبل بياها و هوانج تاي هو ماما .. بصورة جيدة 345 00:39:38،767 --> 00:39:42،911 لكن .. علي أن أقول هذا .. رجاءً سامحيني 346 00:39:43،673 --> 00:39:51،076 لقد كنت جشعة لبعض الوقت .. لأصبح شريكة يونج سونج جونج لقد كنت غبية جدا ً 347 00:39:51،132 --> 00:39:54،011 حان الوقت لأفهم هذا 348 00:40:00،364 --> 00:40:02،376 بماذا كنت تفكرين ؟ 349 00:40:02،420 --> 00:40:06،067 خطوة واحدة أيضاً و حلمك سيكون حقيقة واقعيه 350 00:40:06،152 --> 00:40:10،291 خادمة القصر يانج التي أنت معجب بها .. ليست مشكلة على الإطلاق 351 00:40:11،535 --> 00:40:14،764 لقد ضحيت بأمي أيضاً 352 00:40:17،773 --> 00:40:23،864 لقد أستأت من أمي ، لكن يمكنني فهم هذا أخيراً 353 00:40:28،938 --> 00:40:36،200 من أجل الحفاظ على الوضع .. ضحت بأسرتك وقالت أنها تعبت 354 00:40:37،144 --> 00:40:40،364 لقد فهمنـا هذا أخيراً .. لقد كنا مخطئين طوال الوقت ..ياابي 355 00:40:46،458 --> 00:40:53،829 إذا أحببت شخصاً أخر بالتأكيد سترتكب الخطأ نفسه 356 00:41:20،981 --> 00:41:24،485 تقرير أختبار الأبوة 357 00:41:24،782 --> 00:41:26،461 .. أبي 358 00:41:33،311 --> 00:41:36،535 سأتركه لك الآن 359 00:41:38،452 --> 00:41:44،541 على الرغم من أني سأغادر ... لن أنسى أبداً تربيتك لي 360 00:41:48،105 --> 00:41:50،823 لدي طلب أخير 361 00:41:52،776 --> 00:41:55،467 رجاءً سامح أمي 362 00:41:57،638 --> 00:41:59،814 سأغادر الآن 363 00:42:02،829 --> 00:42:06،158 توقف جون 364 00:42:49،069 --> 00:42:53،929 ! جون ! جون 365 00:42:57،779 --> 00:43:04،585 كيف .. كيف يكون هذا ؟ 366 00:43:06،941 --> 00:43:08،532 ! أبي 367 00:43:08،608 --> 00:43:14،091 لم أكن أعرف 368 00:43:26،832 --> 00:43:28،573 ! أبي 369 00:43:29،594 --> 00:43:32،847 ، حتى أنه لم يعرف أبنه بالدم 370 00:43:33،705 --> 00:43:37،167 قضيت حياتك كلها وأنت تشك في زوجتك وإبنك 371 00:43:38،750 --> 00:43:45،179 أهناك رجـل قاسي غيره في العالم ؟ 372 00:43:47،647 --> 00:43:49،897 إبنه بالدم ؟ 373 00:43:51،602 --> 00:43:53،373 أمي مالذي تقولين ؟ 374 00:43:53،400 --> 00:43:56،138 ماتزال لا تفهم .. ألقي نظرة على هذا التقرير 375 00:43:56،235 --> 00:43:59،214 التقرير الذي أمامك .. يحمل نفس دم والدك 376 00:44:12،608 --> 00:44:14،338 ، إذا 377 00:44:16،091 --> 00:44:18،588 لماذا جو سانج كي كان يقول لي .. ؟ 378 00:44:18،629 --> 00:44:21،455 أخبرته أن يكذب 379 00:44:22،470 --> 00:44:25،402 لأجل الحصول على الأدلة من يديه 380 00:44:28،247 --> 00:44:31،797 كان هذا لحمايتك 381 00:44:32،314 --> 00:44:38،788 إذا كان أبني في خطر ... يمكن فعل اي شيء لأنقاذه 382 00:44:48،529 --> 00:44:56،561 بسبب خطيئتي الماضية ، علي دفع الثمن 383 00:44:56،673 --> 00:45:02،611 ، لكن .. لم يعرف أبنه جيداً 384 00:45:02،929 --> 00:45:11،132 أستخدم أبنه ليحقق رغباته الأنانية 385 00:45:11،361 --> 00:45:15،832 ستندم مدى الحياة 386 00:45:38،670 --> 00:45:47،691 أردت مشاهدته حتى النهاية ، لأنه تم خداعه من قبل إمرأة أخرى لقد كنت مخطئاً 387 00:45:48،152 --> 00:45:53،387 لأني خجل جداً .. لا استطيع أن أراك في القصر واتجول خارجه 388 00:45:53،520 --> 00:45:59،393 جأت إلي فرصة لأعيش بالخارج 389 00:45:59،785 --> 00:46:05،532 سأعيش بقلب ممتن لك 390 00:46:17،570 --> 00:46:21،067 تايجا جيوناه ، حان وقت الجلوس في الخارج لقب للأمير الملكي * 391 00:46:22،067 --> 00:46:23،861 فهمت 392 00:46:47،641 --> 00:46:50،811 بعد ثلاث سنوات 393 00:47:04،205 --> 00:47:08،579 البيتزا هنـا .. رجاءً تمتعوا بها 394 00:47:14،561 --> 00:47:17،508 البيتزا هنا 395 00:47:18،061 --> 00:47:20،044 ماذا بشأننا ؟ - فقط لحظة - 396 00:47:20،638 --> 00:47:22،670 من فضلك .. وقع لي 397 00:47:24،952 --> 00:47:26،497 أنا أيــضاً 398 00:47:26،535 --> 00:47:29،158 أنتظري لحــظة ,, ماأسمك ؟ 399 00:47:29،220 --> 00:47:31،552 يي جين 400 00:47:31،620 --> 00:47:35،123 طبقين من المأكولات البحرية .. وطبق من البطاطا الحلوة 401 00:47:35،535 --> 00:47:37،944 حسناً ماهذا ؟ 402 00:47:38،002 --> 00:47:39،944 بيتزا بالدجــاج 403 00:47:43،185 --> 00:47:46،061 نعم ، شكراً لكم .. هذا محل بيتزا القصر 404 00:47:46،147 --> 00:47:52،076 نعم نعم .. الشقة رقم 851 405 00:47:52،182 --> 00:47:57،235 بيتزا عادية واحدة .. نعم شكرا لكم 406 00:47:59،626 --> 00:48:02،629 هيه ، طلب توصيل 407 00:48:04،279 --> 00:48:06،297 أستذهب بالفعــل ؟ 408 00:48:06،873 --> 00:48:09،417 أيها الرئيس . أعمالك تمضي بشكل جيدً جداً 409 00:48:09،455 --> 00:48:13،914 بطبيعة الحال ، لقد تحقق نجاح كبير ، عندما قلت سأفعل ذلك .. سأفعل ذلك 410 00:48:13،967 --> 00:48:16،217 أوه نعم .. ما سانج كي أجاشي هنا ؟ 411 00:48:16،241 --> 00:48:20،752 من أي البلاد تقترح أن يكون رئيس توظيف القصر ؟ 412 00:48:20،861 --> 00:48:24،667 إنه ضابط الأمن في القصر في دبي 413 00:48:24،691 --> 00:48:26،476 يقول أنه على مايرام 414 00:48:26،502 --> 00:48:28،476 هذا أمر رائع 415 00:48:28،532 --> 00:48:29،985 لدي شيء لأفعله ، علي الذهاب 416 00:48:30،020 --> 00:48:34،002 هكذا بسرعة ؟ أنه أمراً محزن ، هل ستعود ؟ 417 00:48:34،047 --> 00:48:36،261 بالطبع سأتــي 418 00:48:37،591 --> 00:48:40،276 ياه ، يارفاق ساعدوني قبل رحيلكم 419 00:49:19،885 --> 00:49:23،900 هذا التطور ، يقع في منتصف الفلبين 420 00:49:23،961 --> 00:49:31،576 إنها وحدة متكاملة التجهيزات ، وجهزت جيداً وفق أساليب الحياة و المرافق الثقافية 421 00:49:31،944 --> 00:49:39،023 . جميع المقيمين هنـا سيتمكنوا من التمتع و الإستفادة لجميع المرافق المحيطة بشكل مريــح 422 00:49:55،632 --> 00:49:57،952 بعد أن رأيت ذلك بعينيك ، مارأيك ؟ 423 00:49:58،005 --> 00:50:01،747 يبدو أنك بذلت كل مجهودك ، إني معجب حقاً 424 00:50:03،264 --> 00:50:05،644 هل ستقبل بمشروع الفلبين ؟ 425 00:50:05،679 --> 00:50:10،335 نعم ، سمعت أن هذه البلد من أنجح البلاد في العالم في تشييد المباني 426 00:50:10،391 --> 00:50:15،573 لذا ، أعتقد أني سأذهب و أتعلم من أجل أكتساب المزيد من الخبرة 427 00:50:15،605 --> 00:50:21،541 هذا صحيح ، سمعت أن أفضل مستشفى لرعاية كبار السن قريبة من هنا 428 00:50:23،258 --> 00:50:25،117 لقد سمعت أن هناك هدية 429 00:50:25،164 --> 00:50:27،050 نعم المرافق كوانــج 430 00:50:27،102 --> 00:50:28،779 نعم جيونـا 431 00:50:31،464 --> 00:50:36،364 سمعت أن بعضاً من كبار السن لا يسمعون جيداً لذا حضرته لك 432 00:50:36،414 --> 00:50:38،941 هذا ، كيف أضعه إذني ؟ 433 00:50:39،011 --> 00:50:45،088 هوانج تاي هو جين ماما ، إنها لا توضع في الأذن .. بل تعلق فيها 434 00:50:46،841 --> 00:50:49،935 يجب أن تنتبه لهذه التفاصيل 435 00:50:50،717 --> 00:50:52،985 لا عجب أن شعبيتك عالية 436 00:50:56،644 --> 00:51:02،288 المرافق جي ، غادر القصر ، حقاً سأفتقده 437 00:51:03،394 --> 00:51:12،011 بعد أن أمضيت كل حياتي في القصر ، أستلمت رسائلك الرائعة 438 00:51:12،102 --> 00:51:21،270 بعد مغادرة القصر في مثل هذا الوقت سيكون مستقراً ، أنا حقاً سعيد للغاية 439 00:51:21،332 --> 00:51:27،717 أنا مصرة ، لا أستطيع الحفاظ عليك 440 00:51:28،729 --> 00:51:35،176 كما أقترح .. لقد قررت أن يتولى شي جونج جوان المسؤولية 441 00:51:35،235 --> 00:51:37،176 هكذا ؟ 442 00:51:41،623 --> 00:51:44،341 لقد عملت بجد 443 00:51:44،370 --> 00:51:46،220 رجاءً ، لا تقولي، هوانج تاي هو ماما 444 00:51:46،255 --> 00:51:52،214 لكن مع شي جونج جوان وتوليه للأمر ، سيكون زيادة عبء عليه 445 00:51:52،332 --> 00:51:57،867 العمل ضروري ، لكن عندما تتزوج ؟ 446 00:51:59،688 --> 00:52:02،367 447 00:52:07،570 --> 00:52:14،282 بياهـا لقد رتبت أجتماعاً مع رئيس الوزراء ليوم واحد 448 00:52:14،326 --> 00:52:17،176 لكنه طلب أن يؤجـله 449 00:52:17،255 --> 00:52:19،523 كم مرة قد تم؟ 450 00:52:19،573 --> 00:52:24،820 لا يوجد اي رئيس وزراء من شأنه أن يؤجل أو يرفض رؤية بياهــا 451 00:52:25،635 --> 00:52:28،367 ألا يقوم بمعالجة الملكة بشكل خفيف ؟ 452 00:52:28،408 --> 00:52:41،679 وفقاً للأخبار ، رئيس الوزراء ينظم قوة جديدة للأطاحة بالقصر 453 00:53:10،138 --> 00:53:13،750 ، قوة الرئيس شين في إزدياد 454 00:53:16،167 --> 00:53:23،864 بعد فشل زواج أبنته من الأمير .. يتمرد علنـاً على القصر 455 00:53:23،929 --> 00:53:28،997 بأعتبار أكبر من بالقصر ، أرجو أن تحمي العرش 456 00:53:29،044 --> 00:53:33،450 أنت تعلمين جيداً عن أفعالي الماضية 457 00:53:33،970 --> 00:53:36،232 مع ذلك تسألني هل أطلب المساعدة 458 00:53:36،276 --> 00:53:42،485 عمي ، أنت لا ترغب في رؤيـة أنهيار الملوك 459 00:54:13،197 --> 00:54:18،064 مرحباً كيم ، أنه أنا هيو جانج 460 00:54:18،597 --> 00:54:21،385 لم أرك منذ وقت طويل 461 00:54:21،464 --> 00:54:26،205 هذا شيء رائع ، لو أستطعت الليـلة تناول العشاء معي 462 00:54:35،050 --> 00:54:41،364 الملكـة قد حضرت ، أننا ممتنون جداً 463 00:54:42،341 --> 00:54:45،602 مرحباً بكم في كوريا 464 00:54:51،441 --> 00:54:52،867 شكراً لكم بياها 465 00:54:56،167 --> 00:55:00،108 أنت جميلة للغاية بياهـا 466 00:55:14،070 --> 00:55:17،729 هذا جدول الغد لجزيرة جيجو 467 00:55:25،638 --> 00:55:32،338 لنخرج بالسفراء الأجانب .. يانج سون يي ستقوم بدور المترجم 468 00:55:32،382 --> 00:55:34،929 سمعت هذا أيضاً 469 00:55:35،976 --> 00:55:40،873 لقد مرت مدة طويلة .. لكن .. لماذا ذكرياتي أكثر وضوحاً ؟ 470 00:55:40،908 --> 00:55:44،635 هناك اشياء لا تنسى مع مرور الوقت 471 00:55:44،802 --> 00:55:49،014 في تلك الأوقات .. أتبع قلبك 472 00:55:49،105 --> 00:55:53،117 ماذا ؟ هذا غير متوقع 473 00:55:53،176 --> 00:55:58،332 كنت دائما تقول لي " عليك أن تكون الزعيم المستقبلي " لهذه البلاد 474 00:55:58،382 --> 00:56:02،620 فخر عليك أم التركيز على الشؤون قلبك. "أليس كذلك؟ 475 00:56:02،667 --> 00:56:06،691 كنت شخصاً قبل أن تصبح أميراً 476 00:56:07،364 --> 00:56:11،400 ، حتى لو لم تأذن هوانج تاي هو ماما بسهولة 477 00:56:11،547 --> 00:56:17،335 كن قادراً على تغيير افكار شيوخ القصر ، ليست هناك خطة أفضل من ذلك 478 00:56:19،491 --> 00:56:22،944 رجاءً تعال هنـا واستمع 479 00:56:29،490 --> 00:56:30،805 ماذا؟ 480 00:56:31،097 --> 00:56:33،726 مالذي تقولينه ؟ 481 00:56:34،411 --> 00:56:37،958 سأذهب الآن 482 00:56:38،561 --> 00:56:40،961 هان سانغ غونغ 483 00:56:55،814 --> 00:56:59،511 مرحباً ، جيونا . أعتقدنا أنك لن تأتي حتى الغد 484 00:56:59،561 --> 00:57:03،611 أنا هنا فقط لألقي نظرة سريعة ، لا تقلقي كثيراً 485 00:57:03،826 --> 00:57:06،285 أهذا الطريق الصحيح للذهاب ؟ 486 00:57:40،211 --> 00:57:44،455 أأنت هنـا لتحضري لأستعدادت غداً ؟ 487 00:57:46،385 --> 00:57:48،082 نعم 488 00:57:53،473 --> 00:57:55،111 أنا آسفة 489 00:57:55،144 --> 00:57:56،685 لقد كسرت 490 00:57:56،794 --> 00:58:00،764 لا ليست كذلك 491 00:58:01،820 --> 00:58:03،402 مين سوك ، مالذب تفعل ؟ 492 00:58:03،432 --> 00:58:05،717 ! معلمتي 493 00:58:28،058 --> 00:58:31،611 لم أعتقد أنك ستتدرسين 494 00:58:34،126 --> 00:58:40،076 لتصبحي الملكة ، سون يي مفاجأتك الكبرى 495 00:58:44،770 --> 00:58:46،247 أنا سعيدة لرؤيتك 496 00:58:47،973 --> 00:58:51،532 أنا ايضاً أعني ذلك 497 00:58:55،370 --> 00:58:59،761 يجب عليك أخباري أنك قادم ، أنا تقريباً لم أكن سأراك 498 00:59:00،929 --> 00:59:03،176 جون هيونج ، ألم يخبرك ؟ 499 00:59:03،258 --> 00:59:07،650 أسمع مايخبره لك جون هيونج ، أنتمــا قريبان من بعض 500 00:59:08،717 --> 00:59:13،332 أنتمـا أيضاً تبدوان مألوفين ، لذا تحدثا بشكل مباشر 501 00:59:13،429 --> 00:59:16،164 حسناً ، شيئ كهذا 502 00:59:17،344 --> 00:59:19،864 لماذا ، هل تغـارين ؟ 503 00:59:19،908 --> 00:59:21،864 لا 504 00:59:29،541 --> 00:59:31،900 إلى متى ستظلين هنــا ؟ 505 00:59:34،394 --> 00:59:39،097 أينبغي أن أتحدث رسمياً وفقاً للقواعد ؟ 506 00:59:40،817 --> 00:59:45،652 بعد الإنتهاء من الأجتماع الدولي غداً ، سأعود ، جيونا 507 00:59:46،411 --> 00:59:48،335 فهمت 508 00:59:52،482 --> 00:59:56،132 كنت أفضل الذهاب الآن 509 01:00:06،088 --> 01:00:07،788 يانج سوون 510 01:00:10،329 --> 01:00:11،832 هل أنت بخير ؟ 511 01:00:12،223 --> 01:00:13،832 أنا على مايرام 512 01:00:34،635 --> 01:00:37،832 مهلاً ، أهذه المرة الأولى التي ترى فيها المحيط ؟ 513 01:00:37،885 --> 01:00:40،411 ماذا هناك لتبدو سعيداً جداً ؟ 514 01:00:40،470 --> 01:00:44،876 إنها المرة الأولى ، إنه جميل .. صحيح ؟ 515 01:00:44،944 --> 01:00:48،350 عندما أكبر سأتي لهنـا في شهر العسل 516 01:00:48،461 --> 01:00:50،644 من قال سأتزوجك ؟ 517 01:00:50،691 --> 01:00:53،494 من قال سأتزوجك ؟ 518 01:00:53،529 --> 01:00:56،179 أنا أدعي هذا على اي حال 519 01:00:56،205 --> 01:00:58،179 ماذا ؟ من قبــل من ؟ 520 01:00:58،320 --> 01:01:03،773 سأذهب لأتزوج 521 01:01:13،705 --> 01:01:20،750 الحفلــة ستعقد اليوم و غداً 522 01:01:20،797 --> 01:01:22،750 أتعلم من هو ؟ 523 01:01:22،791 --> 01:01:24،555 مون سونج جونج؟ 524 01:01:24،614 --> 01:01:30،614 أوبـا يقضي يومه بحياة مزدوجة .في الصباح كـ أمير ، وفي الليل كـ ملحن 525 01:01:33،702 --> 01:01:40،235 كل شيء عظيم بشأنه ، عدا أنه لا يتحدث عن هوو 526 01:01:40،364 --> 01:01:43،388 حتى هنا سانج جونج لم يتمكن من التغلب عليه 527 01:01:46،064 --> 01:01:48،085 أيمكنك أن تجده ؟ 528 01:02:53،929 --> 01:02:58،661 أكتشتفت مؤخراً أن مامامسؤولـة عن دراستي * القصد أنها متكفلة بدفع الرسوم 529 01:02:59،438 --> 01:03:02،573 ربما لانها شعرت بخطأهـا 530 01:03:03،185 --> 01:03:08،914 أكتشفت أن هيو سونج و ألكسندر كانا يرعاك 531 01:03:09،064 --> 01:03:13،529 قالت أنها تريد ذلك .. وسألت كيف يمكنها فعل ذلك 532 01:03:15،058 --> 01:03:19،688 كان الأمر صعباً أن تبقي وحيدة .. لكنك كنت في وضع جيد 533 01:03:23،382 --> 01:03:25،914 هوو كـان وحيداً 534 01:03:53،905 --> 01:04:00،829 سأظل أتسأئل ، لماذا كان عليك الذهاب لهنـاك وتركنا 535 01:04:02،650 --> 01:04:06،494 لو لم أكن كذلك ، لن يسمح لي بالرحيل 536 01:04:06،964 --> 01:04:14،558 حسناً .. أنت عاميه ، وأنا من العائلة المالكة لذا نحن لن نتناسب .. وسيكون هناك العديد من المشاكل 537 01:04:15،755 --> 01:04:18،620 دعينا لا نقل هذه الأشياء 538 01:04:19،882 --> 01:04:25،061 خلال الثلاث السنوات الماضية حاولت حقاً .. لكن من الصعب النسيان 539 01:04:25،344 --> 01:04:28،805 ، ظننت أني سأنسى 540 01:04:28،897 --> 01:04:32،664 في تلك اللحظة التي رأيتك .. كنت أعرف 541 01:04:34،500 --> 01:04:42،294 بالنسبة لي ، أكره أن أنساك وهذا مستحيل 542 01:04:45،408 --> 01:04:50،188 يانج سوون ، لنبدأ من جديد 543 01:04:55،217 --> 01:04:59،094 الأمر ليس بهذه السهولة ، أنت تعلم ذلك أيضاً 544 01:05:00،035 --> 01:05:01،444 .. ايضاً 545 01:05:01،464 --> 01:05:03،444 أيضاً ماذا ؟ 546 01:05:04،364 --> 01:05:07،020 عملي 547 01:05:08،582 --> 01:05:13،720 لم يكن من السهل دائمـاً ، لكني الآن أقوم بعمل جيد 548 01:05:16،658 --> 01:05:21،147 هناك الكثير من الناس الذين يعتمدون علي 549 01:05:22،052 --> 01:05:25،847 أود أن أقوم بعمل جيد 550 01:07:34،764 --> 01:07:37،608 هذه الحسابات من شي يونج جوان 551 01:08:06،852 --> 01:08:08،576 ماالأمــر ؟ 552 01:08:08،629 --> 01:08:14،461 جيونا لقد أحضرت شيئاً جديدا لك من شي جونج جوان 553 01:08:14،532 --> 01:08:16،461 نعم ؟ 554 01:08:19،244 --> 01:08:21،844 رجاءً تعــال ؟ 555 01:08:33،208 --> 01:08:40،888 المرافقة يانج سوون يي درست في أوربا . وخدمت كـ مسؤولة في قصر هيلفيتا 556 01:08:41،061 --> 01:08:48،511 خصوصا أن بياهـا أوصت بهـا كـ جوهرة نادرة 557 01:08:55،052 --> 01:08:59،447 كنت قلقةً كثيراً .. لكنك تبدوا بخير 558 01:09:02،173 --> 01:09:05،035 تبدوا كأنك تنتمي لهذا المكان 559 01:09:10،261 --> 01:09:16،602 كنت قلقةً كثيراً بشأن ما إذا كان هذا القرار الصائب 560 01:09:16،958 --> 01:09:22،658 لكن بعد ذلك ، وصلتني توصية بياهــا 561 01:09:24،894 --> 01:09:28،735 .. لكن مازال لدي العديد من المخاوف 562 01:09:30،252 --> 01:09:34،452 أخشى أن تعيقك 563 01:09:39،779 --> 01:09:45،385 أتبعيني ، لدي شيء أود أن أثبته للفتاة التي لديها العديد من المخاوف 564 01:10:35،602 --> 01:10:41،652 قد تكون هناك أوقات تظني فيها أن العالم مليء بالمخاوف 565 01:10:44،447 --> 01:10:48،888 ربما تقلقين بشأن ما إذا فقدت عملك أو صحتك 566 01:10:50،126 --> 01:10:53،358 عندما تنتهي من عبور الطريق ، ستتسألين .. عما إذا كان ستسقطين ؟ 567 01:10:54،082 --> 01:10:58،720 عندما ترتدي حذاءً جديد ،تتسأل .. هل ستمطر ؟ 568 01:11:00،297 --> 01:11:05،458 هل ستمنع قيام الحروب ؟ هل سيتم تدمير هذه الأرض ؟ 569 01:11:08،220 --> 01:11:13،079 مع الكثير من الدببة التي تحميك ، عليك أن لاتشعر بالخوف 570 01:11:13،570 --> 01:11:17،873 إنك على حق عدا في شيئاً واحد 571 01:11:18،782 --> 01:11:21،608 إني قلقً من أجل الحب المفقود 572 01:11:22،785 --> 01:11:26،438 لكن الآن .. أشعر أني سأعمل بشكل جيد أيضاً 573 01:11:28،379 --> 01:11:32،332 بسبب أني حصلت على نصيحة سرية من هان سانج جونج 574 01:11:34،173 --> 01:11:36،891 الرجال من هم فوق الـ 18 بلا قيود