1
00:01:02,169 --> 00:01:04,537
جوني)، صحيح؟)

2
00:01:04,605 --> 00:01:07,071
باندورا)؟)

3
00:01:07,138 --> 00:01:09,369
هذهِ أنا، يا عزيزي
جديدة ومُحسّنة

4
00:01:09,437 --> 00:01:10,870
ولِدتُ طفلي منذُ ثلاثة أسابيع

5
00:01:15,342 --> 00:01:16,709
أردتُ التأكد وحسب

6
00:01:16,777 --> 00:01:21,714
الصور التي على موقع الإنترنت
لا تُظهر وجهكِ الجميل

7
00:01:21,782 --> 00:01:24,617
لن تنظر إلى وجهي

8
00:01:24,684 --> 00:01:29,388
ليس عندما ترى هذهِ الأثداء، وثق بي
لم يشكو مني أحد بعد

9
00:01:35,461 --> 00:01:36,927
هل تفهمين ما أريده؟

10
00:01:38,964 --> 00:01:42,565
كنتَ ... واضح جداً

11
00:01:42,633 --> 00:01:45,233
كنتُ أحفظ نفسي طوال اليوم، يا عزيزي

12
00:01:45,301 --> 00:01:51,473
أعطيتُ طفلي حتى زجاجة حليب
لذلكَ لا يمكن لجسدي أن يجف

13
00:01:54,611 --> 00:01:55,844
إنهما مليئان بالحليب

14
00:01:55,912 --> 00:01:57,713
الآن

15
00:01:57,781 --> 00:02:01,551
جاهزين للإرضاع

16
00:02:10,128 --> 00:02:13,965
إن سمعتِ صوت البكاء
فهل يتسرب منهما الحليب؟

17
00:02:16,335 --> 00:02:19,303
لأنني سمعتُ ذلك حولَ
الأمهات الجدد وحليب الصدر

18
00:02:19,371 --> 00:02:21,105
إن سمعتُ طفلي يبكي

19
00:02:21,173 --> 00:02:24,074
يأتيني شعور لا أستطيع التحكم به

20
00:02:24,142 --> 00:02:27,044
كفتح صنبور

21
00:02:27,112 --> 00:02:28,612
... ومن ثمَّ أجد نفسي

22
00:02:29,949 --> 00:02:31,416
بحمالة صدر مبلولة ...

23
00:02:31,483 --> 00:02:36,054
الرضاعة الطبيعية مهمة جداً
من أجل النمو المُبكر

24
00:02:38,558 --> 00:02:40,659
(سوفَ أهتم بك، يا (جوني

25
00:02:40,727 --> 00:02:43,195
كل ما تحتاجه هو

26
00:02:43,263 --> 00:02:44,429
بعض الأمومة

27
00:02:47,434 --> 00:02:50,803
لكن ... ليسَ عليكَ أن تبكي

28
00:02:50,871 --> 00:02:54,540
حتى تكون طفلي

29
00:02:56,977 --> 00:02:59,378
هل أنتَ جائع، يا عزيزي

30
00:02:59,446 --> 00:03:01,580
ما شدّة رغبتك بتذوقهم؟

31
00:03:04,050 --> 00:03:05,918
قد أقتل من أجل ذلك

32
00:03:07,888 --> 00:03:09,088
إذاً تعال إلى أمك

33
00:04:23,400 --> 00:04:25,900
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 11
‘‘حــلــيــب مــســكــوب’’</b>

34
00:04:35,315 --> 00:04:37,550
إستيقظ

35
00:04:37,617 --> 00:04:39,033
كم هي الساعة؟

36
00:04:39,153 --> 00:04:42,806
حان الوقت لإمضائكَ بعض الوقت مع طفلك

37
00:04:42,926 --> 00:04:44,047
ماذا فعلتَ به؟

38
00:04:44,060 --> 00:04:45,895
لقد تلقى تلقيح مرض الجدري

39
00:04:45,943 --> 00:04:48,878
وسوفَ يتم تطهيره لاحقاً اليوم

40
00:04:48,946 --> 00:04:52,582
كارل)، هل تريد مساعدة (كيت)؟)
تبدو ركبتاه ضعيفتان قليلاً

41
00:04:52,583 --> 00:04:53,783
فلننظفه

42
00:04:53,851 --> 00:04:55,551
ماذا فعلتَ به؟

43
00:04:56,294 --> 00:04:58,871
ما هي نهاية لعبتك، يا (ثريدسون)؟ -
أخبرني الآن -

44
00:04:58,991 --> 00:05:01,924
كيت)، فِهمُكَ لما أريده محدود جداً)

45
00:05:01,992 --> 00:05:04,260
إن كان هناك أي شيء في هذا العالم
أبقيه أمراً مقدساً

46
00:05:04,328 --> 00:05:06,530
فهو طفل يحتاج للحب والحماية

47
00:05:06,597 --> 00:05:11,692
كلانا قد نحرك الجنة والأرض من أجل أطفالنا

48
00:05:20,513 --> 00:05:22,715
لا تفعل ذلك بالقرب من الطفل
إذهب إلى الزاوية

49
00:05:22,782 --> 00:05:26,351
!جميعكم، تراجعوا
!تراجعوا

50
00:05:42,802 --> 00:05:46,071
(أرغب بأن أسميه (توماس
على أسم جدّي

51
00:05:46,139 --> 00:05:48,439
أجل، يُعجبني ذلك

52
00:05:50,209 --> 00:05:53,111
كيف حال حليبكِ، يا (جريس)؟

53
00:05:53,179 --> 00:05:56,014
إن كنتِ تواجهين أي مشكلة
في منعكس الرد الخاص بكِ

54
00:05:56,081 --> 00:05:58,049
فهناك بضعة أشياء يمكننا القيام بها
لنساعدكِ في ذلك

55
00:05:58,117 --> 00:05:59,250
أعرف كُل ما تخطط إليه

56
00:05:59,318 --> 00:06:01,652
أنتَ لا تخدعني للحظة واحدة

57
00:06:01,720 --> 00:06:04,055
كارل)، تبدو (بيبر) هائجة قليلاً)

58
00:06:04,123 --> 00:06:08,659
لما لا نأخذها لكي تهدئ قليلاً
في غرفة المعالجة المالية؟

59
00:06:08,726 --> 00:06:10,060
ونرفع حرارة الماء عشرة درجات

60
00:06:10,128 --> 00:06:11,795
لنرى إن كان ذلك يساعدها بالتحكم بأعصابها

61
00:06:11,863 --> 00:06:14,931
المُتبقين، سوفَ نقوم بجلسة علاج جماعية
في الكافيتيريا

62
00:06:14,999 --> 00:06:19,302
سنحظى جميعنا بفرصة لمشاركة
أحاسيسنا حولَ الطفل الجديد

63
00:06:19,370 --> 00:06:21,438
أنتما الإثنان، إستمتعا بمعجزتكما الثمينة

64
00:06:42,726 --> 00:06:47,163
هل أنا مجنون، أم أنَّهُ يشبهني قليلاً؟

65
00:06:47,231 --> 00:06:48,898
إنَّهُ يُشبِهُكَ تماماً

66
00:06:51,034 --> 00:06:52,635
هل تريد حمله؟

67
00:06:54,538 --> 00:06:56,272
هيا

68
00:07:20,531 --> 00:07:22,199
... (جريس)

69
00:07:24,269 --> 00:07:26,536
... أنا

70
00:07:28,205 --> 00:07:29,773
هناكَ الكثير من الأسئلة

71
00:07:31,609 --> 00:07:34,377
لا أعرف من أين أبدأ حتى

72
00:07:34,445 --> 00:07:39,148
عادت الأمور إلي على أجزاء
لكنهم كشظايا زجاجة مكسورة

73
00:07:39,216 --> 00:07:42,352
لا يتناسبون مع بعضهم

74
00:07:42,419 --> 00:07:45,855
أخبريني ماذا تتذكرين وحسب

75
00:07:45,923 --> 00:07:47,724
أي شيء

76
00:07:55,300 --> 00:07:56,967
<i>دعوتُ من أجل الموت</i>

77
00:08:00,038 --> 00:08:02,339
إعتقدتُ أنَّ دعواتي استجابت

78
00:08:02,407 --> 00:08:04,008
عندما رأيت ضوء أبيض مشع

79
00:08:06,011 --> 00:08:09,580
كالذي يتحدث عنهُ كبار السن

80
00:08:09,648 --> 00:08:11,883
<i>إعتقدتُ أنها كانت الجنة</i>

81
00:08:27,500 --> 00:08:31,303
<i>شعرتُ وكأني أمزّق لنصفين</i>

82
00:08:34,608 --> 00:08:36,442
لم أتوقع أن أنجو

83
00:08:38,745 --> 00:08:41,681
لكنَّهُ كان هو

84
00:08:43,417 --> 00:08:45,752
طفلنا

85
00:08:48,355 --> 00:08:50,456
كانوا يضعونهُ بداخلي

86
00:08:52,392 --> 00:08:55,393
كيفَ نما بهذهِ السرعة؟

87
00:08:55,461 --> 00:08:56,995
الوقت يجري بسرعة مختلفة في الأعلى

88
00:08:57,062 --> 00:09:00,298
بدت كمئات السنين بالنسبة لي

89
00:09:00,366 --> 00:09:03,300
(إنهم ليسوا مثلنا، يا (كيت

90
00:09:03,368 --> 00:09:04,935
إنهم غير قاسيين

91
00:09:06,304 --> 00:09:08,272
و (آلما)؟

92
00:09:08,340 --> 00:09:10,574
قلتِ أنَّكِ رأيتيها

93
00:09:10,642 --> 00:09:12,309
كانت حيّة

94
00:09:12,377 --> 00:09:14,545
(إنهم غير مثاليين، يا (كيت

95
00:09:14,613 --> 00:09:17,381
يقترفون بالأخطاء

96
00:09:39,205 --> 00:09:41,839
<i>(أنا آسفة، يا (كيت</i>

97
00:09:44,076 --> 00:09:46,677
<i>أعلم كم أحببتها</i>

98
00:09:53,117 --> 00:09:54,785
كل الخطط التي قمتَ بها

99
00:09:54,853 --> 00:09:57,821
لتحظى بأطفال، وتنشئ حياة

100
00:10:00,258 --> 00:10:02,159
أردتَ كل ذلك مع (آلما) وليست أنا

101
00:10:02,226 --> 00:10:04,127
ماذا أرادوا منها؟

102
00:10:04,195 --> 00:10:06,363
ومنكِ؟

103
00:10:06,431 --> 00:10:07,864
رابطنا الوحيد هو أنت

104
00:10:07,932 --> 00:10:09,232
ماذا؟

105
00:10:09,300 --> 00:10:11,034
ماذا؟

106
00:10:11,102 --> 00:10:13,703
(أنتَ مميز، يا (كيت

107
00:10:13,771 --> 00:10:17,374
طفلنا مميز

108
00:10:17,441 --> 00:10:20,477
الناس سوفَ يستمعون إليه

109
00:10:20,544 --> 00:10:23,112
سوفَ يغير الطريقة التي يفكر بها الناس

110
00:10:23,180 --> 00:10:25,215
حسناً

111
00:10:25,282 --> 00:10:27,383
لا أعلم بخصوص ذلك

112
00:10:27,451 --> 00:10:30,286
أريدُ فقط أن أكون أباً جيداً

113
00:10:31,689 --> 00:10:34,457
آلما) كانت لتريد ذلك)

114
00:10:38,930 --> 00:10:41,899
كانت لتريد مني أن أفعل الأمر الصائب

115
00:10:44,469 --> 00:10:47,037
(تزوجيني، يا (جريس

116
00:10:54,945 --> 00:10:56,478
هل هذا يعني أجل؟

117
00:10:56,546 --> 00:10:57,746
أجل

118
00:11:18,768 --> 00:11:20,969
ربما المونيسينيور يإمكانهُ أن يزوجنا

119
00:11:21,037 --> 00:11:23,238
(جريس). (كيت)

120
00:11:23,306 --> 00:11:26,308
(أود أن أقدم لكم الأخت (كوليت

121
00:11:26,376 --> 00:11:28,577
"إنها هنا من "سانت أوروسيولاس
منزل الأطفال الضائعين

122
00:11:29,913 --> 00:11:31,147
أخشى أن أقول أنها هنا من أجل الطفل

123
00:11:31,215 --> 00:11:36,118
لدينا سجل تتبع ممتاز
بوضع الأطفال ضائعين في منازل مُحببة

124
00:11:36,186 --> 00:11:39,988
إنَّهُ ليسَ طفل ضائع
أنا أمه، وهذا أباه

125
00:11:40,056 --> 00:11:43,558
مصحّة للمجانين ليست مكان مناسب إليه

126
00:11:43,626 --> 00:11:45,594
لن تأخذوه

127
00:11:45,661 --> 00:11:49,697
أعلم أنَّ هذا الأمر صعب عليكم
ولكن يجب أن نحدد ما هو أفضل للطفل

128
00:11:49,765 --> 00:11:51,566
الطفل ينتمي إلى أمَّه
الجميع يعلم ذلك

129
00:11:51,634 --> 00:11:52,767
أعطني الطفل -
انسي ذلك -

130
00:11:52,835 --> 00:11:53,715
!أعطني الطفل -
!توقفي -

131
00:11:56,105 --> 00:11:57,372
تسمون أنفسكم مسيحيين؟

132
00:11:57,440 --> 00:11:59,207
!طفلي

133
00:11:59,275 --> 00:12:01,042
!سوفَ أعيده من أجلك، أقسم بذلك

134
00:12:01,110 --> 00:12:03,578
كيت)، أنا آسف جداً)

135
00:12:03,646 --> 00:12:07,282
يمكنني تخيل الحزن الذي ينجم عليك
بسبب إنتزاع طفلك من بين ذراعيك

136
00:12:09,518 --> 00:12:10,552
ربما أنا يمكنني المساعدة

137
00:12:14,290 --> 00:12:15,557
لانا وينترز)؟)

138
00:12:15,625 --> 00:12:16,692
أجل؟

139
00:12:16,759 --> 00:12:18,093
رجاءً تعالي معي

140
00:12:18,161 --> 00:12:19,561
لماذا؟

141
00:12:19,629 --> 00:12:22,798
سوفَ أخرجكِ من هذا المكان
ولكن يجب أن نُسرع

142
00:12:22,866 --> 00:12:24,733
لا أعرفكِ

143
00:12:24,801 --> 00:12:27,403
(اسمي هو الأم (كلاوديا

144
00:12:27,470 --> 00:12:28,904
أنا صديقة

145
00:12:28,972 --> 00:12:30,472
ليس لدي أصدقاء في هذا المكان

146
00:12:30,540 --> 00:12:32,074
لديكِ واحدة على الأقل

147
00:12:34,578 --> 00:12:36,780
أخبرتني بما فعلتهُ بكِ

148
00:12:36,847 --> 00:12:38,915
وطلبت منّي تصحيح الأمر

149
00:12:38,983 --> 00:12:41,251
لا يمكنكِ تصحيحه

150
00:12:41,318 --> 00:12:42,318
لا

151
00:12:43,387 --> 00:12:45,622
لكن ربما أنتِ يمكنكِ

152
00:12:45,690 --> 00:12:48,492
بوسيلة ما

153
00:12:48,559 --> 00:12:51,261
ملف المرضى الخاص بكِ

154
00:12:51,329 --> 00:12:56,067
توثيق لكل الأمور التي تعرضتِ إليها هنا

155
00:12:56,135 --> 00:12:59,771
ثقي بي عندما أقول لكِ أنَّهُ لا يمكن
أن يكون كل شيء في ذلكَ الملف

156
00:12:59,839 --> 00:13:01,774
لهذا أنتِ تحتاجينه من أجل فضح المكان

157
00:13:01,841 --> 00:13:04,610
إنَّهُ دليل دامغ على أنَّكِ كنتِ هنا

158
00:13:04,678 --> 00:13:08,280
عندما تقولين قصتكِ
هناكَ من سيحاول إنكار ذلك حتى

159
00:13:08,348 --> 00:13:11,217
تريدين إغلاق هذا المكان

160
00:13:11,284 --> 00:13:14,453
أريد إغلاقه بالكامل

161
00:13:14,521 --> 00:13:16,288
... الآن

162
00:13:16,356 --> 00:13:22,628
الملابس التي ارتديتها عندما وضعوكِ هنا
إضافةً إلى أدواتكِ الخاصة ستجدينهم في المرحاض

163
00:13:22,696 --> 00:13:26,399
هناكَ سيارة أجرة في طريقها إلى هنا
ستأخذكِ إلى المكان الذي تريدينه

164
00:13:26,467 --> 00:13:27,800
لكن يجب أن تسرعي

165
00:13:27,868 --> 00:13:29,302
حسناً

166
00:13:32,105 --> 00:13:32,938
إنتظري

167
00:13:41,648 --> 00:13:42,548
هذا يذهب معي

168
00:13:45,918 --> 00:13:47,920
يوجد أمر واحد آخر

169
00:13:53,693 --> 00:13:55,927
(أخت (جود). أنا (لانا وينترز

170
00:13:55,995 --> 00:13:59,965
صديقتكِ الأم (كلاوديا) ستخرجني من هذا المكان
وهي تقول أنَّ هذا من أجلك

171
00:14:03,302 --> 00:14:05,504
(سوفَ أعود من أجلك، يا (جود

172
00:14:05,571 --> 00:14:06,605
لن أترككِ هنا

173
00:14:16,317 --> 00:14:18,552
كلانا نعلم أنَّهُ لو أحضرتُ لكَ التسجيل
فسوفَ ينتهي أمري

174
00:14:18,620 --> 00:14:20,181
لن تقوم بشيء لمساعدتي

175
00:14:20,221 --> 00:14:22,289
(أنتَ مخطئ، يا (كيت

176
00:14:22,357 --> 00:14:26,494
أحضر لي ذلكَ التسجيل ولن أضمن فقط
أن لا يذهب طفلكَ إلى ميتم

177
00:14:26,561 --> 00:14:30,631
بل سوفَ أفعل كل ما أقدر عليه
كي تصبح حراً وتكون معه مجدداً

178
00:14:30,699 --> 00:14:32,266
أنتَ و (جريس)، سوياً كعائلة

179
00:14:33,401 --> 00:14:34,368
أعني ذلك

180
00:14:36,404 --> 00:14:37,765
حسناً، كيفَ ستفعل ذلك؟

181
00:14:39,174 --> 00:14:40,674
أولاً

182
00:14:40,742 --> 00:14:44,378
الشرطة سوفَ تحتاج مشتبه به جديد
"مسؤول عن قتل ضحايا "ذو الوجه الدموي

183
00:14:44,446 --> 00:14:45,379
لدي واحد من أجلهم

184
00:14:45,447 --> 00:14:46,480
وأنا كذلك

185
00:14:46,548 --> 00:14:48,583
(د.آرثر آردون)

186
00:14:48,650 --> 00:14:52,154
أعلم أنَّهُ قد تمَّ الإشتباه به عدّة مرات
... وبإختفاءه المفاجئ

187
00:14:54,624 --> 00:14:55,991
سيكون إثمهُ مقبول

188
00:14:56,059 --> 00:14:59,295
... (لكن (لانا
... هي

189
00:14:59,362 --> 00:15:00,696
لن تخبرني عن مكان التسجيلات

190
00:15:00,764 --> 00:15:02,732
جعلتها تقسم أن لا تفعل

191
00:15:02,800 --> 00:15:04,000
تكلم معها وحسب

192
00:15:04,067 --> 00:15:05,268
دعها ترى سبباً لتفعل ذلك

193
00:15:05,335 --> 00:15:06,802
حسناً، ماذا إن لم تفعل؟

194
00:15:06,870 --> 00:15:09,839
... أعني

195
00:15:09,906 --> 00:15:12,274
يمكنها أن تكون عنيدة عندما تريد ذلك

196
00:15:12,342 --> 00:15:14,744
إنها فتاة مفعمة بالحيوية

197
00:15:14,811 --> 00:15:18,414
... لو كان بإمكان أي أحد أن يقنعها بشيء

198
00:15:18,482 --> 00:15:19,482
فهو أنت

199
00:15:19,549 --> 00:15:21,917
حسناً

200
00:15:21,985 --> 00:15:23,185
سوفَ أحاول

201
00:16:28,317 --> 00:16:30,018
هل أنتَ مستعجل، يا (أوليفر)؟

202
00:16:30,086 --> 00:16:32,273
هل ستخرج من البلدة؟

203
00:16:36,359 --> 00:16:37,860
جيد

204
00:16:37,927 --> 00:16:39,495
أنتِ هنا

205
00:16:39,562 --> 00:16:42,464
وفرتي عليّ عناء البحث عنك
هل أتيتِ إلى هنا كي تعطيني التسجيل وحسب؟

206
00:16:42,532 --> 00:16:46,302
التسجيل مع الشرطة
سوفَ يكونوا هنا قريباً

207
00:16:46,369 --> 00:16:48,103
إنتهى الأمر

208
00:16:49,872 --> 00:16:52,140
تمَّ فضحك

209
00:16:55,978 --> 00:16:57,212
حقاً؟

210
00:16:57,279 --> 00:16:59,314
لقد إنتهى الأمر

211
00:17:01,316 --> 00:17:02,650
لقد عَلِمتُ أنَّ هذا سيحدث في يوم من الأيام

212
00:17:02,718 --> 00:17:05,586
تسائلتُ كيفَ سأشعر

213
00:17:05,654 --> 00:17:08,789
لقد إعتقدتُ أنني سأجن
لكنني في الحقيقة أشعر بالإرتياح

214
00:17:08,857 --> 00:17:13,293
العيش مع أسرار
ليسَ ... صحياً

215
00:17:15,162 --> 00:17:16,396
(كنتُ محقاً، يا (لانا

216
00:17:17,765 --> 00:17:18,999
... عَلِمتُ

217
00:17:19,066 --> 00:17:20,901
أنَّكِ كنتِ الواحدة

218
00:17:20,969 --> 00:17:22,002
أنا الواحدة

219
00:17:22,069 --> 00:17:27,040
أنا الواحدة التي ستضعك على كرسي الإعدام

220
00:17:27,108 --> 00:17:30,410
سوفَ تدفع ثمن كل شيء فعلتهُ بي

221
00:17:30,477 --> 00:17:32,378
(ولـ (ويندي

222
00:17:32,446 --> 00:17:34,514
ولكُل إمرأة أخرى قتلتها

223
00:17:39,219 --> 00:17:40,499
إلى أين تظن نفسكَ ذاهباً؟

224
00:17:42,656 --> 00:17:45,358
لأسكُب لنفسي مشروباً
هل تودين الإنضمام إلي؟

225
00:17:51,031 --> 00:17:52,732
اجلس

226
00:17:52,800 --> 00:17:54,835
لا يوجد كحول في المكان الذي سأذهب إليه

227
00:17:54,902 --> 00:17:59,272
لن أدعكِ تأخذين منّي فرصتي الأخيرة
"لشرب الـ "مارتيني

228
00:18:07,916 --> 00:18:08,983
هل أنتِ متأكدة أنَّك لن تغيري رأيك؟

229
00:18:09,050 --> 00:18:11,352
تعتقد أنني مجنونة

230
00:18:12,787 --> 00:18:14,454
إنتظر

231
00:18:14,522 --> 00:18:15,856
أنتَ المجنون

232
00:18:15,923 --> 00:18:20,126
أعتقد أننا تأكدنا من ذلك
"عندما ربطتني بالسرير وناديتني "أمي

233
00:18:30,570 --> 00:18:33,038
هيا، يا عزيزي، يمكنكَ مناداتي أمي

234
00:18:44,884 --> 00:18:49,921
ستتفاجئ من كم الرجال الذين
عندهم مشاكل ترتبط بأمهاتهم

235
00:18:53,026 --> 00:18:54,593
هل تعتقدين أنَّ تلكَ مشكلتي؟

236
00:18:54,661 --> 00:18:56,896
من الطريقة التي رضعتَ بها ثديي؟

237
00:18:56,964 --> 00:19:02,602
يمكنني القول إمّا أنَّكَ متعلق بشدّة بأمّك
أو أنَّ لديكَ نقص في الكالسيوم

238
00:19:04,505 --> 00:19:10,143
أنا أمزح وحسب، يا عزيزي
أريدُ إبطائكَ وحسب

239
00:19:10,211 --> 00:19:12,378
حتى أضمن أنَّكَ تستمتع

240
00:19:14,248 --> 00:19:16,983
أنتِ محقة

241
00:19:17,051 --> 00:19:19,385
أنا متعلق بأمي

242
00:19:19,453 --> 00:19:21,554
أنا متعلق بتلك العاهرة الباردة

243
00:19:21,622 --> 00:19:24,190
عزيزي

244
00:19:24,258 --> 00:19:26,426
أخبرني كل شيء عنها

245
00:19:28,162 --> 00:19:31,231
<i>لم تحبّني</i>

246
00:19:31,298 --> 00:19:33,466
<i>ولم تحب والدي</i>

247
00:19:35,636 --> 00:19:38,371
<i>كان هناك شخص واحد تُحِبَّهُ فقط</i>

248
00:19:38,439 --> 00:19:41,174
(أخبرني ماذا فعلت بجسد (ويندي

249
00:19:41,242 --> 00:19:43,544
لا أحد يكترث لأمر مُدرّسة عانس

250
00:19:43,612 --> 00:19:44,779
لا الشرطة

251
00:19:44,846 --> 00:19:48,382
ولا المدرسة أو عائلتها

252
00:19:48,450 --> 00:19:50,985
الجميع يعلم ما كانت عليه

253
00:19:51,053 --> 00:19:52,820
ما كنا عليه سوياً

254
00:19:52,888 --> 00:19:59,159
وأنا الوحيدة التي تهتم بأن تحظى بدفن مناسب

255
00:20:08,570 --> 00:20:10,470
قصتها معقدة

256
00:20:10,538 --> 00:20:12,206
هل أنتِ متأكدة أنَّكِ تريدين سماع كافة التفاصيل؟

257
00:20:12,273 --> 00:20:13,340
أريدُ أن أعلم كل شيء

258
00:20:21,684 --> 00:20:24,953
كانت الجثة الوحيدة عندي
التي بقيت على حالها

259
00:20:26,589 --> 00:20:28,590
وضعتها في الثلج من أجلكِ فقط

260
00:20:30,760 --> 00:20:32,694
... كنتُ سأتخلص من جسدها، لكن

261
00:20:32,762 --> 00:20:36,832
عندما أدركتُ كيف تسير الأمور جيداً بيننا
إعتقدتُ أنها قد تكون مفيدة

262
00:20:36,899 --> 00:20:40,235
من أجل الممارسة، تفهمين قصدي

263
00:20:40,303 --> 00:20:42,204
<i>كان الامر غريب في البداية</i>

264
00:20:42,271 --> 00:20:45,441
<i>كل إدخال قمتُ بهِ بدى إصطناعي
</i>

265
00:20:45,508 --> 00:20:47,409
<i>شعرتُ بأنها كانت تنظر إلي</i>

266
00:20:47,477 --> 00:20:49,545
<i>وتحكم عليّ</i>

267
00:20:49,613 --> 00:20:51,814
<i>يجب أن أعترف، لم أستطع فعلها</i>

268
00:20:51,882 --> 00:20:54,049
<i>فكّرتُ بأن أقتلع عينيها</i>

269
00:20:54,117 --> 00:20:56,118
<i>ثمَّ قلتُ لنفسي، ذلكَ غير حقيقي</i>

270
00:20:56,186 --> 00:20:57,319
كان يجب علي أن أنجز الأمر

271
00:20:57,387 --> 00:20:59,689
<i>لذا قمتُ بقلب جسدها</i>

272
00:21:03,460 --> 00:21:05,294
وأخيراً تمَّ الأمر

273
00:21:07,965 --> 00:21:09,332
أكثر من مرة

274
00:21:10,567 --> 00:21:12,535
لقد كانَ إنتصاراً

275
00:21:12,603 --> 00:21:16,239
(أفضل مما كنتُ أظن، يا (لانا

276
00:21:16,306 --> 00:21:19,809
سمحت لنا (ويندي) ببناء الحياة
التي تنمو داخل جسدك

277
00:21:23,614 --> 00:21:25,048
إنها معجزة صغيرة، لو فكرتي بها

278
00:21:25,115 --> 00:21:26,582
!أينَ جسدها؟

279
00:21:26,650 --> 00:21:29,419
حسناً، بعد أن تركتيني
كان عليّ التخلص من جميع الادلة

280
00:21:29,487 --> 00:21:32,855
لذا ما لم أستطع إحراقه، قمتُ بتقطيعه

281
00:21:32,923 --> 00:21:36,659
هناكَ شقف منها مُبعثرة
"في "بليموث" و "سبرينغ فيلد

282
00:21:36,727 --> 00:21:38,327
لكن هل تعلمين ماذا، يا (لانا)؟

283
00:21:40,530 --> 00:21:42,731
"سيكون دائماً لدينا "باريس

284
00:21:50,039 --> 00:21:52,106
أخرج ما لديك، يا عزيزي

285
00:21:52,174 --> 00:21:53,774
أبكي بقوة

286
00:21:53,842 --> 00:21:55,943
لا خجل من الدموع

287
00:22:01,650 --> 00:22:03,718
إنها أمي

288
00:22:03,786 --> 00:22:05,420
!إنها الواحدة

289
00:22:05,488 --> 00:22:10,259
هي الوحيدة التي تستطيع أن تجعلني أشعر هكذا
!في كل مرّة أفكر بها أقوم بأمور

290
00:22:11,628 --> 00:22:14,063
!أمور سيئة -
(جوني) -

291
00:22:14,131 --> 00:22:15,664
لا تدع تلكَ العاهرة تخرب ليلتنا

292
00:22:15,732 --> 00:22:17,266
الآن، أنظر إلي

293
00:22:17,334 --> 00:22:19,102
أملك جسد رائع وثدي مليء بالحليب

294
00:22:19,169 --> 00:22:21,004
دعني أساعدكَ بنسيانها

295
00:22:21,072 --> 00:22:23,973
هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟
هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟

296
00:22:24,041 --> 00:22:26,743
هيا، يا عزيزي -
لا يمكنني النسيان -

297
00:22:26,811 --> 00:22:30,381
هيا، سوف يخرج الحليب من ثديي
دعني أشعر ببعض الراحة

298
00:22:31,817 --> 00:22:33,284
!أرجوك! يا إلهي

299
00:22:33,351 --> 00:22:35,953
لا! أرجوك، عزيزي، توقف

300
00:22:36,021 --> 00:22:37,106
!توقف! توقف

301
00:22:37,226 --> 00:22:39,097
هل تعلمين ماذا فعلت بي تلكَ العاهرة؟

302
00:22:39,217 --> 00:22:41,534
!توقف، توقف، أرجوك

303
00:22:46,644 --> 00:22:47,766
حان وقت إعادة ملئ الكأس

304
00:22:55,166 --> 00:22:56,600
إنهم هنا

305
00:22:57,635 --> 00:22:58,769
إشرب

306
00:22:59,396 --> 00:23:01,620
هذا تذوقكَ الأخير للكحول

307
00:23:03,608 --> 00:23:05,913
"الآن بما أنَّكِ خارج مصحّة "برايركليف
لن تبقي الطفل، أليسَ كذلك؟

308
00:23:05,990 --> 00:23:07,506
مستحيل. لن أفعل

309
00:23:07,626 --> 00:23:09,733
إذاً، لا أتوقع أن يزورني (آوليفر) الصغير
كُل بضعة أشهر؟

310
00:23:09,853 --> 00:23:12,464
حتى لو أبقيتُ الطفل لن تراهُ أبداً

311
00:23:12,531 --> 00:23:14,799
سوفَ تتكهرب على ذلكَ الكرسي

312
00:23:16,802 --> 00:23:18,188
(لا أعتقد ذلك، يا (لانا

313
00:23:22,675 --> 00:23:24,676
أنا مجنون بشكل واضح

314
00:23:24,744 --> 00:23:26,511
سوفَ يتم وضعي في مصحّة

315
00:23:26,579 --> 00:23:28,580
والأسوأ هو أني سأعيش طوال حياتي
في السجن

316
00:23:28,648 --> 00:23:30,682
ربما قد أبدأ بمجموعات علاجيّة

317
00:23:30,750 --> 00:23:34,519
الله يعلم كم توجد مشاكل نفسية
في السجون

318
00:23:36,322 --> 00:23:37,255
... بالنسبة لكِ

319
00:23:38,590 --> 00:23:41,392
أنتِ لا تفيديني بعدَ الآن ...

320
00:23:41,934 --> 00:23:45,029
من الأفضل أن تكوني معروفة على أنَّكِ
ضحيتي الأخيرة

321
00:23:47,899 --> 00:23:50,167
السجن جيد جداً بالنسبة لك

322
00:24:10,301 --> 00:24:13,280
لا أصدق أنَّ الشرطة لم تعثر
على شيء يرتبط بها

323
00:24:13,589 --> 00:24:16,106
لا عظام، ولا شيء -
(يا للمسيح، يا (لويس -

324
00:24:16,174 --> 00:24:18,308
هل هذا المكان المناسب
لقول ذلك؟ حقاً؟

325
00:24:18,376 --> 00:24:19,843
لا بأس

326
00:24:19,911 --> 00:24:23,247
عثروا على الكثير من الرماد في الفرن

327
00:24:23,314 --> 00:24:26,217
... أعلم أنها قد لا تكون (ويندي)، لكن

328
00:24:26,285 --> 00:24:28,219
... احتجتُ لمكان كي أزوره

329
00:24:29,788 --> 00:24:32,190
مكان حتى أتذكرها فيه ...

330
00:24:32,257 --> 00:24:33,391
بالطبع

331
00:24:33,459 --> 00:24:35,560
(فعلتي الأمر الصائب، يا (لانا

332
00:24:35,628 --> 00:24:39,263
إذاً، هل ستعودين إلى منزلكِ؟

333
00:24:39,331 --> 00:24:40,865
لأنَّهُ ... مكان كبير

334
00:24:40,933 --> 00:24:42,400
ولو أردتِ أحد معكِ في المنزل

335
00:24:42,468 --> 00:24:44,636
عندي بضعة أشياء يجب أن أوضبها

336
00:24:44,704 --> 00:24:45,971
... و

337
00:24:46,038 --> 00:24:48,973
"عندما أنتهي، قررتُ أن أنتقل إلى "نيويورك

338
00:24:52,611 --> 00:24:55,746
أشعر أنَّ هذا خطئي

339
00:24:55,814 --> 00:24:57,682
(لا تفعلي ذلك، يا (لانا

340
00:24:57,749 --> 00:25:00,351
إنَّهُ ليس خطأك

341
00:25:00,419 --> 00:25:02,187
هذا عمل شخص مجنون

342
00:25:02,254 --> 00:25:04,055
وإضطررتي لقتله دفاعاً عن النفس

343
00:25:05,824 --> 00:25:07,458
لو كان خطأ أي أحد، فهو تلكَ الراهبة

344
00:25:09,828 --> 00:25:12,464
لقد كانت القصة

345
00:25:12,531 --> 00:25:15,266
كنتُ مستعدة لفعل أي شيء
من أجل الحصول على تلكَ القصة

346
00:25:17,436 --> 00:25:20,205
أنا فقط لم أدرك كم كانت ستكلفني

347
00:25:22,943 --> 00:25:26,178
هل ما زالَ معكِ العنوان الذي أعطيتكِ إياه؟

348
00:25:26,246 --> 00:25:28,013
إنها طبيبة حقيقية. جيدة

349
00:25:28,081 --> 00:25:30,516
سوفَ تهتم بمشكلتكِ الصغيرة

350
00:25:30,584 --> 00:25:31,517
... شكراً

351
00:25:31,585 --> 00:25:32,919
لكم أنتم الإثنان

352
00:25:32,987 --> 00:25:34,854
... لا أعلم ما كنتُ سأفعله

353
00:25:36,390 --> 00:25:38,124
تباً، لقد عثروا علينا

354
00:25:38,192 --> 00:25:40,427
الصحفيون الحقراء
(آسفة، يا (لانا

355
00:25:40,494 --> 00:25:41,794
نسيتُ أنَّكِ واحدة منهم

356
00:25:41,862 --> 00:25:47,500
لا. نحنُ الصحفيون
تجذبنا رائحة اللحم المتعفن

357
00:25:47,568 --> 00:25:50,803
إن كنتِ لا تريدين أن ترتبطي
بالمراسلة الصحفية ذات الفضيحة

358
00:25:50,871 --> 00:25:52,171
فيجب عليكي أن تغادري من البوابة الخلفية

359
00:25:52,239 --> 00:25:54,073
أجل، أفضل ذلك

360
00:25:54,140 --> 00:25:56,875
لا أحد في عائلتي يشك

361
00:26:01,881 --> 00:26:03,281
آسفة لأننا تركناكِ

362
00:26:04,483 --> 00:26:08,738
ما زلتُ أملك وظيفة لأنَّ رئيسي
يعتقد أنَّهُ يمتلك فرصة معي

363
00:26:39,584 --> 00:26:45,122
<i>سيدة (وينترز) هل يمكنكِ إعطائنا تفاصيل
عن كيفية قيام "ذو الوجه الدموي" بتعذيبك؟</i>

364
00:26:45,189 --> 00:26:49,492
<i>هل طلبتِ مساعدة (كوهين) و (ماثيوس)؟
إنهم أفضل المحامين في البلدة </i>

365
00:26:49,560 --> 00:26:52,662
<i>هل من حقائق على الشائعات التي تقول أنَّكِ
تلقيتي علاج بالصدمات الكهربائية يومياً؟
</i>

366
00:26:52,730 --> 00:26:55,999
<i>لا، هل عندكِ أي تعليق حولَ ما قيل
بأنَّكِ مثلية الجنس؟
</i>

367
00:27:00,337 --> 00:27:03,039
<i>!(أرجوكِ، سيدة (وينترز
!سيدة (وينترز)، تحدثي معنا</i>

368
00:27:03,107 --> 00:27:05,409
... كل ما يمكنني قوله هو

369
00:27:05,476 --> 00:27:06,577
إقرأوا كتابي

370
00:27:06,644 --> 00:27:08,078
<i> ... (سيدة (وينترز</i>

371
00:27:08,146 --> 00:27:11,115
<i>كتاب؟
!(سيدة (وينترز</i>

372
00:27:32,072 --> 00:27:33,906
!لا تأخذ هذا

373
00:27:33,973 --> 00:27:35,608
!إنَّهُ مهدئ أعصاب أحصنة

374
00:27:35,675 --> 00:27:36,942
(إهدئي، يا (جودي

375
00:27:37,010 --> 00:27:38,344
هذهِ الحبوب آمنة تماماً

376
00:27:38,411 --> 00:27:39,912
وافقتي عليهم بنفسكِ

377
00:27:39,980 --> 00:27:41,247
ألا تتذكرين؟

378
00:27:46,821 --> 00:27:51,224
... لا تأخذوا هذهِ الحبوب
إنها تؤذي عقولكم

379
00:27:51,725 --> 00:27:54,925
"رعب في مصحّة برايركليف"

380
00:28:12,947 --> 00:28:15,114
ادخل

381
00:28:20,788 --> 00:28:23,590
أخ (جيمس)، أولئكَ الصحفيون
الذين كانوا هنا عندما وصلت

382
00:28:23,658 --> 00:28:25,292
هل تم إخراجهم من المبنى؟

383
00:28:25,359 --> 00:28:27,260
أخرجناهم فوراً

384
00:28:27,328 --> 00:28:30,831
لا يوجد شيء يمكنني فعله لأولئك
الذينَ ينتظرون خارج المبنى

385
00:28:30,899 --> 00:28:36,537
نأمل أنَّهُ لو بقينا حازمين على صمتنا
... فسوفَ يُتعبون في النهاية

386
00:28:36,605 --> 00:28:38,573
ويرحلوا

387
00:28:38,641 --> 00:28:43,278
أيها المونيسينيور، لقد حدثت إضطرابات
في الغرفة المشتركة

388
00:28:43,346 --> 00:28:47,049
أعتقد أنها تتطلب إهتمامك

389
00:28:56,593 --> 00:28:57,760
جود)؟)

390
00:28:57,827 --> 00:29:01,963
لقد قالَ (كارل) أنَّكِ سببتِ بعض الفوضى

391
00:29:02,031 --> 00:29:06,234
من الجيد أنني وأنتِ أصدقاء

392
00:29:06,302 --> 00:29:09,003
وإلا لكنتِ في الغرفة المنعزلة الآن

393
00:29:09,071 --> 00:29:11,705
... لقد أصابت بأمر واحد

394
00:29:11,773 --> 00:29:14,708
تلكَ الشيطانة

395
00:29:14,776 --> 00:29:19,446
صندوق الموسيقا هذا
بهِ تأثير شفاء غريب

396
00:29:19,514 --> 00:29:20,781
إنَّهُ يُبقي البهجة على الوجوه

397
00:29:25,587 --> 00:29:27,688
لماذا أردتِ رؤيتي؟

398
00:29:32,226 --> 00:29:37,764
هل تميز جيداً المفارقة الموجودة هنا؟

399
00:29:37,832 --> 00:29:40,500
لقد تخليتَ عن فضيلتك

400
00:29:40,568 --> 00:29:42,668
ليسَ لإمرأة محبوبة

401
00:29:42,736 --> 00:29:44,970
بل للشيطان

402
00:29:45,038 --> 00:29:48,474
... ذلكَ ممتاز جداً
ممتاز، ممتاز

403
00:29:48,542 --> 00:29:50,844
لا أريد سماعكِ تتكلمين بهذهِ الطريقة

404
00:29:50,911 --> 00:29:52,979
لا أعرف هذا الشخص

405
00:29:56,818 --> 00:29:58,151
ماذا قررتَ أن تفعل؟

406
00:30:00,088 --> 00:30:01,889
تتخلى عن عهودك؟

407
00:30:03,459 --> 00:30:05,593
لا

408
00:30:05,661 --> 00:30:07,262
سوفَ أستمر بهذا الطريق

409
00:30:07,329 --> 00:30:11,299
عندي الكثير كي أعطيه
والكثير لأقدمه

410
00:30:11,367 --> 00:30:15,170
لا يمكنني رمي كل ذلك وحسب

411
00:30:15,237 --> 00:30:17,839
(إعتقدتُ أنَّكَ علّقتَ القمر، يا (تيموثي

412
00:30:19,308 --> 00:30:21,810
واردتني أفكار نجسة
أعترف بذلك

413
00:30:21,878 --> 00:30:26,815
لكن كنتُ لأفعل أي شيء من أجلك

414
00:30:26,883 --> 00:30:31,519
كنتُ لأفعل أي شيء تطلب منّي فعله

415
00:30:31,587 --> 00:30:36,991
بهذا القدر آمنتُ بتصوراتك
(حول قيادة السجادة السحرية إلى (روما

416
00:30:40,194 --> 00:30:42,062
(صدقيني، يا (جود

417
00:30:42,130 --> 00:30:44,966
إنَّهُ ليسَ تصور

418
00:30:45,034 --> 00:30:47,335
أخ (ماثيو)؟ (كارل)؟

419
00:30:47,403 --> 00:30:55,943
هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار
والقرف الذي أشعر بهِ

420
00:30:56,011 --> 00:31:02,749
الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ
السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟

421
00:31:02,816 --> 00:31:04,750
إغلقي فمكِ القذر

422
00:31:04,818 --> 00:31:07,953
أنتِ سبباً للإحراج

423
00:31:09,556 --> 00:31:13,259
إنَّهُ أمر إستثنائي
هل تعلم ذلك؟

424
00:31:13,327 --> 00:31:15,661
ترميتني في منزل المجانين

425
00:31:15,729 --> 00:31:21,100
وتجردني من كل ما أملكه
وكل ما أعرفه

426
00:31:21,168 --> 00:31:22,669
وتعاملني كالكلب المسعور

427
00:31:22,736 --> 00:31:24,103
كإمرأة مجنونة

428
00:31:24,171 --> 00:31:27,274
وهل تعلم ما يحدث؟

429
00:31:27,342 --> 00:31:31,578
أنا مُباركة بنعمة الوضوح التام

430
00:31:31,646 --> 00:31:38,986
أنا الآن عاقلة كإمرأة مجنونة
"أكثر مما كنتُ عليه كمديرة لـ "برايركليف

431
00:31:39,054 --> 00:31:42,055
تبدين مجنونة جداً

432
00:31:44,726 --> 00:31:47,595
(كارل)

433
00:31:47,662 --> 00:31:53,601
تحتاج (جود) لبعض الوقت بمفردها
كي تدعو من أجل الهداية

434
00:31:53,669 --> 00:31:56,070
خذها للغرفة المنعزلة

435
00:31:56,138 --> 00:31:58,607
(لن تنتصر، يا (تيموثي

436
00:31:58,674 --> 00:32:03,445
إلهي لن يسمح بذلك

437
00:32:17,359 --> 00:32:20,127
وقع هنا

438
00:32:20,195 --> 00:32:21,429
وهنا

439
00:32:21,496 --> 00:32:24,231
لماذا؟

440
00:32:24,299 --> 00:32:25,432
أوراق إطلاق سراحك

441
00:32:25,500 --> 00:32:27,301
(سوفَ يخرجونك، يا (كيت

442
00:32:33,208 --> 00:32:34,875
ثريدسون) ... هل قبضوا عليه؟)

443
00:32:34,943 --> 00:32:36,610
هل أعطتهم (لانا) التسجيل؟

444
00:32:36,678 --> 00:32:37,912
أجل، وفعلت أفضل من ذلك

445
00:32:37,980 --> 00:32:39,814
لقد قامت بتفجير رأسه

446
00:32:39,882 --> 00:32:41,983
الأمر مُنتشر في الجرائد

447
00:32:42,050 --> 00:32:47,855
المراسلون الصحفيون ينتظرون خارج المبنى وهم يحاولون
" معرفة ما يدور حولَ "الفساد في برايركليف

448
00:32:47,922 --> 00:32:50,056
لذلك أنتَ فجأةً رجلاً حراً

449
00:32:53,094 --> 00:32:54,428
ثياب من جيش الخلاص

450
00:32:54,495 --> 00:32:57,965
... سوفَ يناسبوك
إترك ما ترتديه على السرير

451
00:33:12,681 --> 00:33:13,714
إنتظر

452
00:33:15,517 --> 00:33:20,054
يجب أن أرى المونيسينيور

453
00:33:20,121 --> 00:33:21,555
(سيد (والكور

454
00:33:21,623 --> 00:33:27,393
لا يمكنني أن أخبرك كم أنا مسرور
على أنَّ العدالة تحققت أخيراً

455
00:33:27,461 --> 00:33:30,363
أنا سعيد لأنني كنتُ جزءاً صغيراً من ذلك

456
00:33:30,431 --> 00:33:32,032
هذهِ ليست عدالة

457
00:33:32,099 --> 00:33:33,733
لا أفهم
أنتَ رجل حر

458
00:33:33,801 --> 00:33:34,768
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

459
00:33:34,835 --> 00:33:35,936
أريدُ إستعادة أبني

460
00:33:36,003 --> 00:33:37,304
أبنك؟

461
00:33:37,372 --> 00:33:38,806
أخذتهُ من بين يدينا

462
00:33:38,873 --> 00:33:41,842
... لديهِ والدان
(أنا و (جريس

463
00:33:41,910 --> 00:33:43,177
ونحنُ نخطط لأن نُربّيه كعائلة

464
00:33:43,245 --> 00:33:44,879
ذلك شبه مستحيل

465
00:33:44,947 --> 00:33:50,985
بما أنَّهُ أُطلقَ سراحك للتو
والسيدة (بيرتراند) محبوسة هنا

466
00:33:51,053 --> 00:33:52,520
لذلك سوفَ تُخرجها

467
00:33:52,588 --> 00:33:53,921
أستسمحكَ عذراً؟

468
00:33:53,989 --> 00:33:55,957
سوفَ تُخرج (جريس) من هذا المكان

469
00:33:56,025 --> 00:33:58,393
"ثمَّ سوفَ تتصل بـ "سانت آرسيلا

470
00:33:58,461 --> 00:34:00,962
(وتخبرهم بأنَّ والدي (توماس
قادمين لأخذه

471
00:34:01,029 --> 00:34:03,297
لو فعلتَ ذلك

472
00:34:03,365 --> 00:34:05,132
لن نزعجكَ مرة أخرى

473
00:34:05,200 --> 00:34:07,768
وإلا

474
00:34:07,836 --> 00:34:09,837
قد أضطر لأن أبدئ بالتكلم مع أولئك الصحفيون

475
00:34:09,905 --> 00:34:13,507
وصدقني، عندي الكثير من القصص

476
00:34:13,575 --> 00:34:17,011
أراهن أنَّكَ كذلك

477
00:34:17,078 --> 00:34:24,152
كُن منطقياً، لا يمكنكَ أن تتوقع مني حقاً
أن أطلق سراح قاتلة

478
00:34:24,220 --> 00:34:25,286
أنا لا أطلب منك فعل ذلك

479
00:34:25,354 --> 00:34:28,556
كل ما عليكَ فعله هو أن تسلمني جثتها

480
00:34:28,624 --> 00:34:30,491
جثتها؟

481
00:34:30,559 --> 00:34:32,260
هل هذهِ أحجية؟

482
00:34:32,328 --> 00:34:34,796
جريس) ليست ميتة) -
أنظر إلى ملفها -

483
00:34:34,864 --> 00:34:38,500
بداخله ستجد شهادة وفاة
وقّعَ عليها (د.آردون) قبلَ أن يختفي

484
00:34:38,568 --> 00:34:40,503
و (فرانك ماكان) وقّع عليها كشاهد

485
00:34:40,570 --> 00:34:42,137
شهادة وفاتها؟

486
00:34:42,204 --> 00:34:47,709
رسمياً، لو سألَ عنها أي شخص
فإنَّ (جريس بيرتراند) قد ماتت هنا

487
00:34:47,777 --> 00:34:50,345
لقد تم الإهتمام بالأمر

488
00:34:50,413 --> 00:34:53,515
لن تقوم بالكذب
وأنا لن أقول الحقيقة

489
00:34:53,583 --> 00:34:56,119
يمكنكَ جعل كُل مشاكلكَ تختفي، يا أبتاه

490
00:34:56,186 --> 00:34:59,188
لا أحد يجب أن يعلم مطلقاً

491
00:35:06,364 --> 00:35:07,798
إنتظري

492
00:35:07,865 --> 00:35:09,933
دعيني أفتح الباب

493
00:35:12,870 --> 00:35:14,938
ها أنتِ ذا

494
00:35:18,409 --> 00:35:20,276
هذا ملكك؟

495
00:35:20,344 --> 00:35:22,278
منزلنا السعيد

496
00:35:25,082 --> 00:35:27,650
هذا منزلكَ أيضاً

497
00:35:30,671 --> 00:35:32,022
هيا

498
00:35:33,958 --> 00:35:37,193
... إعتقدتُ أنَّهُ ربما

499
00:35:37,261 --> 00:35:40,296
يمكننا أن نشتري حصاناً -
حصان؟ -

500
00:35:40,364 --> 00:35:42,232
أجل، في حال قمتِ بالإهتمام به

501
00:35:42,300 --> 00:35:44,667
أنا لا أعرف شيئاً عن الأحصنة

502
00:35:50,374 --> 00:35:52,141
ما زالَ هنا

503
00:36:02,052 --> 00:36:04,520
لا تتوقعي منزلاً فاخراً

504
00:36:04,588 --> 00:36:07,023
إفتح الباب اللعين

505
00:36:17,435 --> 00:36:20,270
لم أمتلك فرصة لتنظيف المكان

506
00:36:20,337 --> 00:36:21,604
أنا آسف

507
00:36:21,672 --> 00:36:22,972
لا تتأسف

508
00:36:23,040 --> 00:36:25,008
يمكننا فعل ذلك سوياً

509
00:36:25,076 --> 00:36:26,721
إنَّهُ منزل رائع

510
00:36:26,841 --> 00:36:29,145
"وهو ليسَ مصحّة "برايركليف

511
00:36:29,492 --> 00:36:32,015
"إنَّهُ ليسَ مصحّة "برايركليف

512
00:36:40,491 --> 00:36:42,559
مرحباً؟

513
00:37:00,206 --> 00:37:01,539
هل أنتٍ بخير؟

514
00:37:01,607 --> 00:37:03,774
هل أنتِ متأكدة أنَّ هذا ما تريدينه؟

515
00:37:03,842 --> 00:37:05,642
أجل

516
00:37:05,710 --> 00:37:07,878
لا يوجد شك بذلك

517
00:37:09,914 --> 00:37:13,483
هذا ليس طفلاً أرغب بمحلهِ
داخل جسدي

518
00:37:18,289 --> 00:37:22,493
في حياة أخرى، كنتُ قد أرغب
بأن أحظى بطفل

519
00:37:24,897 --> 00:37:29,200
... ولكن حبيبي قُتِل

520
00:37:29,268 --> 00:37:32,703
مِن قِبَل الرجل الذي اغتصبني
وجعلني أحبل

521
00:37:34,106 --> 00:37:36,174
يا إلهي

522
00:37:38,644 --> 00:37:40,979
أنا مسرورة لأنَّكِ عثرتي عليّ

523
00:37:44,550 --> 00:37:46,851
فلنبدأ

524
00:37:46,919 --> 00:37:50,054
إخلعي ثيابكِ السفلية

525
00:38:16,580 --> 00:38:18,748
كل الأغراض مُعقّمة

526
00:38:18,815 --> 00:38:21,450
نقعتهم بماء مغلية

527
00:38:21,518 --> 00:38:24,052
هناكَ غلاية شاي كهربائية

528
00:38:24,120 --> 00:38:29,224
هذهِ الآلات المُعقمة مُرهقة جداً
حتى تُهرب من المُستشفى

529
00:38:29,292 --> 00:38:32,294
لا تقلقي، ستكونين بخير

530
00:38:43,149 --> 00:38:46,074
(الآن، إفتحي قدميكِ، يا (جاين

531
00:38:52,882 --> 00:38:56,284
أريد أن أطلب منكِ أن لا تصدري
أي أصوات أخرى

532
00:38:56,352 --> 00:39:00,322
كما وضحتُ لكِ سابقاً
لا يجب أن نشد الإنتباه إلينا

533
00:39:00,390 --> 00:39:01,590
أنا آسفة

534
00:39:02,759 --> 00:39:04,793
أوسع قليلاً، يا عزيزتي

535
00:39:07,062 --> 00:39:08,129
أوسع قليلاً، يا عزيزتي

536
00:39:14,871 --> 00:39:16,738
!توقفي

537
00:39:18,741 --> 00:39:20,475
لا يمكنني

538
00:39:23,213 --> 00:39:26,849
لا مزيد من الموت

539
00:39:29,186 --> 00:39:31,020
لا مزيد

540
00:39:31,821 --> 00:39:36,021
"تجربتي في مصحة برايركليف"
"تذكّر أحداث"
"(من قبل: (لانا وينترز"

541
00:39:36,359 --> 00:39:37,626
الكثير من الموتى

542
00:39:37,694 --> 00:39:38,861
لو كانوا كذلك

543
00:39:41,231 --> 00:39:43,665
أنا لا أقول أنَّ جميعهم موتى

544
00:39:43,733 --> 00:39:46,935
"أنا أقول أنَّ جميعهم إختفوا من مصحّة "برايركليف
في السنتان الماضيتان

545
00:39:47,003 --> 00:39:49,071
وجميعهم في ظروف مشبوهة

546
00:39:49,138 --> 00:39:51,172
خمسة منهم في الوقت القصير
الذي كنتُ فيهِ هناك

547
00:39:51,240 --> 00:39:53,775
هل يجب أن تغضبي نفسكِ، يا سيدة (وينترز)؟

548
00:39:53,843 --> 00:39:55,577
أنا بخير

549
00:39:55,644 --> 00:39:58,646
أنا لا أُغضِب نفسي
أنتم تغضبوني

550
00:39:58,714 --> 00:40:01,049
<i>.أنتم لا تستمعون إلى ما أقوله -
لا، نحنُ نستمع - </i>

551
00:40:01,117 --> 00:40:02,751
أنا فقط غير متأكد من ماذا تريدين منّا فعله

552
00:40:02,818 --> 00:40:05,153
أريدكم أن تعيدوني إلى هناك

553
00:40:05,221 --> 00:40:11,093
يوجد شخص واحد هناك يمكنهُ إثبات
جميع إدعاءاتي. كانت تُدير المكان

554
00:40:11,160 --> 00:40:12,027
الأخت (جود)؟

555
00:40:12,095 --> 00:40:14,263
إنها مريضة هناك الآن

556
00:40:14,330 --> 00:40:17,399
لقد وضعوها رغماً عن إرادتها
لن يدعوني أراها

557
00:40:17,467 --> 00:40:18,767
لن يدعوني اقف أمام المبنى حتى

558
00:40:18,835 --> 00:40:21,670
حسناً، إنها مؤسسة خاصة

559
00:40:21,738 --> 00:40:22,904
... أجل، لكن لو جلبتم أمر محكمة

560
00:40:22,972 --> 00:40:24,272
ماذا عن الأم "سيبيريور"؟

561
00:40:24,340 --> 00:40:27,109
... التي قلتِ أنها أخرجتكِ
(كلاوديا)

562
00:40:27,176 --> 00:40:29,244
ألا يمكنها مساعدتكِ؟ -
"إنتقلت إلى "بروتا ريكو -

563
00:40:29,312 --> 00:40:33,047
في اللحظة التي بدأت بها بصنع ضجة
قامَ "الأبرشية" بالتخلص منها

564
00:40:33,115 --> 00:40:34,649
أرجوكم

565
00:40:36,518 --> 00:40:38,552
هل سوفَ تساعدوني؟

566
00:40:38,620 --> 00:40:40,621
ذلكَ طفله، أليس كذلك؟

567
00:40:40,689 --> 00:40:42,323
... "ذو الوجه الدموي"
هو الأب

568
00:40:45,827 --> 00:40:48,429
هذا الطفل ليس عندهُ أب

569
00:40:50,366 --> 00:40:51,933
أنتِ إمرأة صلبة

570
00:40:52,001 --> 00:40:53,201
هل تعلمين ذلك؟

571
00:40:53,269 --> 00:40:54,169
أنا قوية

572
00:40:57,239 --> 00:40:59,108
لكنّي لستُ صلبة

573
00:41:07,584 --> 00:41:08,885
تيموثي هاورد)؟)

574
00:41:08,952 --> 00:41:12,588
أنا آسف، أيها المونيسينيور -
ما معنى هذا؟ -

575
00:41:12,656 --> 00:41:15,158
هذا أمر محكمة يعطينا الصلاحية
لدخول غرفة إحدى مرضاك

576
00:41:15,225 --> 00:41:19,228
... (الأخت (جود
نود التكلم معها حالاً

577
00:41:26,937 --> 00:41:29,171
أخشى أنَّ هذا مستحيل

578
00:41:29,238 --> 00:41:32,907
لا أكترث لكمية الحبوب المُخدرة
التي ارغمتها على أخذهم

579
00:41:32,975 --> 00:41:34,409
الأخت (جود) ميتة

580
00:41:34,476 --> 00:41:37,278
لا أصدقك

581
00:41:37,346 --> 00:41:39,747
أخ (جيمس)، أحضر لي الأعمال الورقية
الخاصة بالأخت (جود)، لو سمحت؟

582
00:41:39,815 --> 00:41:41,048
إنَّهُ يكذب

583
00:41:41,116 --> 00:41:42,717
أتمنى لو كنتُ كذلك

584
00:41:44,053 --> 00:41:46,187
كان أصعب يوم أواجهه

585
00:41:46,255 --> 00:41:49,090
عندما دخلتُ غرفتها ووجدتها كذلك

586
00:41:54,497 --> 00:41:56,531
<i>فعلت ذلك خلال الليل</i>

587
00:41:56,598 --> 00:41:59,767
<i>صنعت حبل من شرشف سريرها</i>

588
00:41:59,835 --> 00:42:02,737
مُلخص عن الطريقة التي عثرنا عليها بها

589
00:42:02,805 --> 00:42:04,572
شهادة وفاتها

590
00:42:06,776 --> 00:42:11,880
وهذا الرقم يشير إلى العلبة المُخزنة
التي تحتوي على رمادها

591
00:42:11,948 --> 00:42:13,849
هل قمتم بإحراقها؟

592
00:42:13,917 --> 00:42:15,317
ماتت في خارج حالة سماح

593
00:42:15,385 --> 00:42:17,654
لا يمكننا إجراء طقوس الوفاة
ولا الدعاء بالغفران لها

594
00:42:17,721 --> 00:42:21,291
رُفِضَ دفنها على الطريقة المسيحية

595
00:42:21,359 --> 00:42:24,528
مع ذلك أنا أدعو لها دائماً

596
00:42:24,596 --> 00:42:25,729
قتلتها

597
00:42:25,797 --> 00:42:28,866
قد تكون أيضاً أنت من ربط حبل المشنقة

598
00:42:28,933 --> 00:42:30,701
(أردتُ الخير فقط للأخت (جود

599
00:42:30,768 --> 00:42:33,270
يجب أن تصدقي ذلك -
لا أفعل -

600
00:42:33,337 --> 00:42:36,773
لعلَ لو أتيت إلى هنا منذُ أسبوعان
بالأمر المحكمي هذا

601
00:42:36,841 --> 00:42:40,476
لكان يمكنكِ أن تقولي شيئاً لها
لتقنعيها على أن تستمر بالحياة

602
00:42:40,544 --> 00:42:42,879
للأسف، لم تفعلي ذلك

603
00:43:40,036 --> 00:43:41,970
أدعوا من أجلنا

604
00:43:42,038 --> 00:43:45,574
ساينت جود"، عامل من المعجزاء"
أدعوا من أجلنا

605
00:43:45,642 --> 00:43:47,943
ساينت جود"، ساعد الميؤوس منهم"

606
00:43:48,011 --> 00:43:49,011
أدعوا من أجلنا

607
00:43:50,313 --> 00:43:51,614
لانا)؟)

608
00:43:53,150 --> 00:43:55,218
لانا)؟)

609
00:43:55,285 --> 00:43:57,019
(أنا آسفة، يا (لانا

610
00:43:57,087 --> 00:43:58,588
... أكره فعل هذا بكِ، لكن

611
00:43:58,655 --> 00:44:00,022
ماذا تفعلين؟

612
00:44:00,090 --> 00:44:02,858
طلبتُ أن لا أراه

613
00:44:02,926 --> 00:44:07,797
أعلم، لكنهُ يتحسس من زجاجة الحليب وقد كانَ يبكي
بهذا الشكل منذُ سبعة ساعات متواصلة

614
00:44:07,865 --> 00:44:09,532
هذهِ ليست مشكلتي

615
00:44:09,600 --> 00:44:12,068
أعلم. أخذتُ فرصة وحسب

616
00:44:12,135 --> 00:44:14,169
لم أستطع أن أراه يعاني

617
00:44:14,237 --> 00:44:18,406
إعتقدتُ أنَّهُ ربما لو رَضَعَ قليلاً قد يهداً

618
00:44:18,474 --> 00:44:20,475
أنا آسفة

619
00:44:20,543 --> 00:44:22,443
بدى ذلك يستحق التجربة

620
00:44:26,114 --> 00:44:27,481
أعطني إياه

621
00:45:03,652 --> 00:45:14,424
<b><font color="#F76541"> Anasmurad تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b>

