1
00:00:44,469 --> 00:00:46,837
جوني), صحيح؟)

2
00:00:46,905 --> 00:00:49,371
باندورا)؟)

3
00:00:49,438 --> 00:00:51,669
هذهِ أنا, يا عزيزي
جديدة ومُحسّنة

4
00:00:51,737 --> 00:00:53,170
ولِدتُ طفلي منذُ ثلاثة أسابيع

5
00:00:57,642 --> 00:00:59,009
أردتُ التأكد وحسب

6
00:00:59,077 --> 00:01:04,014
الصور التي على موقع الإنترنت
لا تُظهر وجهكِ الجميل

7
00:01:04,082 --> 00:01:06,917
لن تنظر إلى وجهي

8
00:01:06,984 --> 00:01:11,688
ليس عندما ترى هذهِ الأثداء, وثق بي
لم يشكو مني أحد بعد

9
00:01:17,761 --> 00:01:19,227
هل تفهمين ما أريده؟

10
00:01:21,264 --> 00:01:24,865
كنتَ... واضح جداً

11
00:01:24,933 --> 00:01:27,533
كنتُ أحفظ نفسي طوال اليوم, يا عزيزي

12
00:01:27,601 --> 00:01:33,773
أعطيتُ طفلي حتى زجاجة حليب
لذلكَ لا يمكن لجسدي أن يجف

13
00:01:36,911 --> 00:01:38,144
إنهما مليئان بالحليب

14
00:01:38,212 --> 00:01:40,013
,الآن

15
00:01:40,081 --> 00:01:43,851
جاهزين للإرضاع

16
00:01:52,428 --> 00:01:56,265
إن سمعتِ صوت البكاء
فهل يتسرب منهما الحليب؟

17
00:01:58,635 --> 00:02:01,603
لأنني سمعتُ ذلك حولَ
الأمهات الجدد وحليب الصدر

18
00:02:01,671 --> 00:02:03,405
إن سمعتُ طفلي يبكي

19
00:02:03,473 --> 00:02:06,374
يأتيني شعور لا أستطيع التحكم به

20
00:02:06,442 --> 00:02:09,344
كفتح صنبور

21
00:02:09,412 --> 00:02:10,912
...ومن ثمَّ أجد نفسي

22
00:02:12,249 --> 00:02:13,716
بحمالة صدر مبلولة...

23
00:02:13,783 --> 00:02:18,354
الرضاعة الطبيعية مهمة جداً
من أجل النمو المُبكر

24
00:02:20,858 --> 00:02:22,959
(سوفَ أهتم بك, يا (جوني

25
00:02:23,027 --> 00:02:25,495
كل ما تحتاجه هو

26
00:02:25,563 --> 00:02:26,729
بعض الأمومة

27
00:02:29,734 --> 00:02:33,103
لكن... ليسَ عليكَ أن تبكي

28
00:02:33,171 --> 00:02:36,840
حتى تكون طفلي

29
00:02:39,277 --> 00:02:41,678
هل أنتَ جائع, يا عزيزي

30
00:02:41,746 --> 00:02:43,880
ما شدّة رغبتك بتذوقهم؟

31
00:02:46,350 --> 00:02:48,218
قد أقتل من أجل ذلك

32
00:02:50,188 --> 00:02:51,388
إذاً تعال إلى أمك

33
00:03:08,699 --> 00:03:20,699
<b><font color="#D16587">ليلة رعب أمريكية: المصحة</font>
<font color="#C68E17">الحلقة الحادية عشر من الموسم الثاني</font>
<font color="#8BB381">بعنوان: حليب مسكوب</font></b></b>
</b>

34
00:03:21,700 --> 00:04:08,249
<b><font color="#F76541"> Anasmurad تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b>

35
00:04:17,115 --> 00:04:19,350
إستيقظ

36
00:04:19,417 --> 00:04:20,833
كم هي الساعة؟

37
00:04:20,953 --> 00:04:24,606
حان الوقت لإمضائكَ بعض الوقت مع طفلك

38
00:04:24,726 --> 00:04:25,847
ماذا فعلتَ به؟

39
00:04:25,860 --> 00:04:27,695
لقد تلقى تلقيح مرض الجدري

40
00:04:27,743 --> 00:04:30,678
وسوفَ يتم تطهيره لاحقاً اليوم

41
00:04:30,746 --> 00:04:34,382
كارل), هل تريد مساعدة (كيت)؟)
تبدو ركبتاه ضعيفتان قليلاً

42
00:04:34,383 --> 00:04:35,583
فلننظفه

43
00:04:35,651 --> 00:04:37,351
ماذا فعلتَ به؟

44
00:04:38,094 --> 00:04:40,671
ما هي نهاية لعبتك, يا (ثريدسون)؟ -
أخبرني الآن -

45
00:04:40,791 --> 00:04:43,724
كيت), فِهمُكَ لما أريده محدود جداً)

46
00:04:43,792 --> 00:04:46,060
إن كان هناك أي شيء في هذا العالم
أبقيه أمراً مقدساً

47
00:04:46,128 --> 00:04:48,330
فهو طفل يحتاج للحب والحماية

48
00:04:48,397 --> 00:04:53,492
كلانا قد نحرك الجنة والأرض من أجل أطفالنا

49
00:05:02,313 --> 00:05:04,515
لا تفعل ذلك بالقرب من الطفل
إذهب إلى الزاوية

50
00:05:04,582 --> 00:05:08,151
!جميعكم, تراجعوا
!تراجعوا

51
00:05:24,602 --> 00:05:27,871
(أرغب بأن أسميه (توماس
على أسم جدّي

52
00:05:27,939 --> 00:05:30,239
أجل, يُعجبني ذلك

53
00:05:32,009 --> 00:05:34,911
كيف حال حليبكِ, يا (جريس)؟

54
00:05:34,979 --> 00:05:37,814
إن كنتِ تواجهين أي مشكلة
في منعكس الرد الخاص بكِ

55
00:05:37,881 --> 00:05:39,849
فهناك بضعة أشياء يمكننا القيام بها
لنساعدكِ في ذلك

56
00:05:39,917 --> 00:05:41,050
أعرف كُل ما تخطط إليه

57
00:05:41,118 --> 00:05:43,452
أنتَ لا تخدعني للحظة واحدة

58
00:05:43,520 --> 00:05:45,855
كارل), تبدو (بيبر) هائجة قليلاً)

59
00:05:45,923 --> 00:05:50,459
لما لا نأخذها لكي تهدئ قليلاً
في غرفة المعالجة المالية؟

60
00:05:50,526 --> 00:05:51,860
ونرفع حرارة الماء عشرة درجات

61
00:05:51,928 --> 00:05:53,595
لنرى إن كان ذلك يساعدها بالتحكم بأعصابها

62
00:05:53,663 --> 00:05:56,731
المُتبقين, سوفَ نقوم بجلسة علاج جماعية
في الكافيتيريا

63
00:05:56,799 --> 00:06:01,102
سنحظى جميعنا بفرصة لمشاركة
أحاسيسنا حولَ الطفل الجديد

64
00:06:01,170 --> 00:06:03,238
أنتما الإثنان, إستمتعا بمعجزتكما الثمينة

65
00:06:24,526 --> 00:06:28,963
هل أنا مجنون, أم أنَّهُ يشبهني قليلاً؟

66
00:06:29,031 --> 00:06:30,698
إنَّهُ يُشبِهُكَ تماماً

67
00:06:32,834 --> 00:06:34,435
هل تريد حمله؟

68
00:06:36,338 --> 00:06:38,072
هيا

69
00:07:02,331 --> 00:07:03,999
...(جريس)

70
00:07:06,069 --> 00:07:08,336
...أنا

71
00:07:10,005 --> 00:07:11,573
هناكَ الكثير من الأسئلة

72
00:07:13,409 --> 00:07:16,177
لا أعرف من أين أبدأ حتى

73
00:07:16,245 --> 00:07:20,948
عادت الأمور إلي على أجزاء
لكنهم كشظايا زجاجة مكسورة

74
00:07:21,016 --> 00:07:24,152
لا يتناسبون مع بعضهم

75
00:07:24,219 --> 00:07:27,655
أخبريني ماذا تتذكرين وحسب

76
00:07:27,723 --> 00:07:29,524
أي شيء

77
00:07:37,100 --> 00:07:38,767
<i>دعوتُ من أجل الموت</i>

78
00:07:41,838 --> 00:07:44,139
إعتقدتُ أنَّ دعواتي استجابت

79
00:07:44,207 --> 00:07:45,808
عندما رأيت ضوء أبيض مشع

80
00:07:47,811 --> 00:07:51,380
كالذي يتحدث عنهُ كبار السن

81
00:07:51,448 --> 00:07:53,683
<i>إعتقدتُ أنها كانت الجنة</i>

82
00:08:09,300 --> 00:08:13,103
<i>شعرتُ وكأني أمزّق لنصفين</i>

83
00:08:16,408 --> 00:08:18,242
لم أتوقع أن أنجو

84
00:08:20,545 --> 00:08:23,481
لكنَّهُ كان هو

85
00:08:25,217 --> 00:08:27,552
طفلنا

86
00:08:30,155 --> 00:08:32,256
كانوا يضعونهُ بداخلي

87
00:08:34,192 --> 00:08:37,193
كيفَ نما بهذهِ السرعة؟

88
00:08:37,261 --> 00:08:38,795
الوقت يجري بسرعة مختلفة في الأعلى

89
00:08:38,862 --> 00:08:42,098
بدت كمئات السنين بالنسبة لي

90
00:08:42,166 --> 00:08:45,100
(إنهم ليسوا مثلنا, يا (كيت

91
00:08:45,168 --> 00:08:46,735
إنهم غير قاسيين

92
00:08:48,104 --> 00:08:50,072
و (آلما)؟

93
00:08:50,140 --> 00:08:52,374
قلتِ أنَّكِ رأيتيها

94
00:08:52,442 --> 00:08:54,109
كانت حيّة

95
00:08:54,177 --> 00:08:56,345
(إنهم غير مثاليين, يا (كيت

96
00:08:56,413 --> 00:08:59,181
يقترفون بالأخطاء

97
00:09:21,005 --> 00:09:23,639
<i>(أنا آسفة, يا (كيت</i>

98
00:09:25,876 --> 00:09:28,477
<i>أعلم كم أحببتها</i>

99
00:09:34,917 --> 00:09:36,585
كل الخطط التي قمتَ بها

100
00:09:36,653 --> 00:09:39,621
لتحظى بأطفال, وتنشئ حياة

101
00:09:42,058 --> 00:09:43,959
أردتَ كل ذلك مع (آلما) وليست أنا

102
00:09:44,026 --> 00:09:45,927
ماذا أرادوا منها؟

103
00:09:45,995 --> 00:09:48,163
ومنكِ؟

104
00:09:48,231 --> 00:09:49,664
رابطنا الوحيد هو أنت

105
00:09:49,732 --> 00:09:51,032
ماذا؟

106
00:09:51,100 --> 00:09:52,834
ماذا؟

107
00:09:52,902 --> 00:09:55,503
(أنتَ مميز, يا (كيت

108
00:09:55,571 --> 00:09:59,174
طفلنا مميز

109
00:09:59,241 --> 00:10:02,277
الناس سوفَ يستمعون إليه

110
00:10:02,344 --> 00:10:04,912
سوفَ يغير الطريقة التي يفكر بها الناس

111
00:10:04,980 --> 00:10:07,015
حسناً

112
00:10:07,082 --> 00:10:09,183
لا أعلم بخصوص ذلك

113
00:10:09,251 --> 00:10:12,086
أريدُ فقط أن أكون أباً جيداً

114
00:10:13,489 --> 00:10:16,257
آلما) كانت لتريد ذلك)

115
00:10:20,730 --> 00:10:23,699
كانت لتريد مني أن أفعل الأمر الصائب

116
00:10:26,269 --> 00:10:28,837
(تزوجيني, يا (جريس

117
00:10:36,745 --> 00:10:38,278
هل هذا يعني أجل؟

118
00:10:38,346 --> 00:10:39,546
أجل

119
00:11:00,568 --> 00:11:02,769
ربما المونيسينيور يإمكانهُ أن يزوجنا

120
00:11:02,837 --> 00:11:05,038
(جريس). (كيت)

121
00:11:05,106 --> 00:11:08,108
(أود أن أقدم لكم الأخت (كوليت

122
00:11:08,176 --> 00:11:10,377
"إنها هنا من "سانت أوروسيولاس
منزل الأطفال الضائعين

123
00:11:11,713 --> 00:11:12,947
أخشى أن أقول أنها هنا من أجل الطفل

124
00:11:13,015 --> 00:11:17,918
لدينا سجل تتبع ممتاز
بوضع الأطفال ضائعين في منازل مُحببة

125
00:11:17,986 --> 00:11:21,788
إنَّهُ ليسَ طفل ضائع
أنا أمه, وهذا أباه

126
00:11:21,856 --> 00:11:25,358
مصحّة للمجانين ليست مكان مناسب إليه

127
00:11:25,426 --> 00:11:27,394
لن تأخذوه

128
00:11:27,461 --> 00:11:31,497
أعلم أنَّ هذا الأمر صعب عليكم
ولكن يجب أن نحدد ما هو أفضل للطفل

129
00:11:31,565 --> 00:11:33,366
الطفل ينتمي إلى أمَّه
الجميع يعلم ذلك

130
00:11:33,434 --> 00:11:34,567
أعطني الطفل -
انسي ذلك -

131
00:11:34,635 --> 00:11:35,515
!أعطني الطفل -
!توقفي -

132
00:11:37,905 --> 00:11:39,172
تسمون أنفسكم مسيحيين؟

133
00:11:39,240 --> 00:11:41,007
!طفلي

134
00:11:41,075 --> 00:11:42,842
!سوفَ أعيده من أجلك, أقسم بذلك

135
00:11:42,910 --> 00:11:45,378
كيت), أنا آسف جداً)

136
00:11:45,446 --> 00:11:49,082
يمكنني تخيل الحزن الذي ينجم عليك
بسبب إنتزاع طفلك من بين ذراعيك

137
00:11:51,318 --> 00:11:52,352
ربما أنا يمكنني المساعدة

138
00:11:56,090 --> 00:11:57,357
لانا وينترز)؟)

139
00:11:57,425 --> 00:11:58,492
أجل؟

140
00:11:58,559 --> 00:11:59,893
رجاءً تعالي معي

141
00:11:59,961 --> 00:12:01,361
لماذا؟

142
00:12:01,429 --> 00:12:04,598
سوفَ أخرجكِ من هذا المكان
ولكن يجب أن نُسرع

143
00:12:04,666 --> 00:12:06,533
لا أعرفكِ

144
00:12:06,601 --> 00:12:09,203
(اسمي هو الأم (كلاوديا

145
00:12:09,270 --> 00:12:10,704
أنا صديقة

146
00:12:10,772 --> 00:12:12,272
ليس لدي أصدقاء في هذا المكان

147
00:12:12,340 --> 00:12:13,874
لديكِ واحدة على الأقل

148
00:12:16,378 --> 00:12:18,580
أخبرتني بما فعلتهُ بكِ

149
00:12:18,647 --> 00:12:20,715
وطلبت منّي تصحيح الأمر

150
00:12:20,783 --> 00:12:23,051
لا يمكنكِ تصحيحه

151
00:12:23,118 --> 00:12:24,118
لا

152
00:12:25,187 --> 00:12:27,422
لكن ربما أنتِ يمكنكِ

153
00:12:27,490 --> 00:12:30,292
بوسيلة ما

154
00:12:30,359 --> 00:12:33,061
ملف المرضى الخاص بكِ

155
00:12:33,129 --> 00:12:37,867
توثيق لكل الأمور التي تعرضتِ إليها هنا

156
00:12:37,935 --> 00:12:41,571
ثقي بي عندما أقول لكِ أنَّهُ لا يمكن
أن يكون كل شيء في ذلكَ الملف

157
00:12:41,639 --> 00:12:43,574
لهذا أنتِ تحتاجينه من أجل فضح المكان

158
00:12:43,641 --> 00:12:46,410
إنَّهُ دليل دامغ على أنَّكِ كنتِ هنا

159
00:12:46,478 --> 00:12:50,080
عندما تقولين قصتكِ
هناكَ من سيحاول إنكار ذلك حتى

160
00:12:50,148 --> 00:12:53,017
تريدين إغلاق هذا المكان

161
00:12:53,084 --> 00:12:56,253
أريد إغلاقه بالكامل

162
00:12:56,321 --> 00:12:58,088
...الآن

163
00:12:58,156 --> 00:13:04,428
الملابس التي ارتديتها عندما وضعوكِ هنا
إضافةً إلى أدواتكِ الخاصة ستجدينهم في المرحاض

164
00:13:04,496 --> 00:13:08,199
هناكَ سيارة أجرة في طريقها إلى هنا
ستأخذكِ إلى المكان الذي تريدينه

165
00:13:08,267 --> 00:13:09,600
لكن يجب أن تسرعي

166
00:13:09,668 --> 00:13:11,102
حسناً

167
00:13:13,905 --> 00:13:14,738
إنتظري

168
00:13:23,448 --> 00:13:24,348
هذا يذهب معي

169
00:13:27,718 --> 00:13:29,720
يوجد أمر واحد آخر

170
00:13:35,493 --> 00:13:37,727
(أخت (جود). أنا (لانا وينترز

171
00:13:37,795 --> 00:13:41,765
صديقتكِ الأم (كلاوديا) ستخرجني من هذا المكان
وهي تقول أنَّ هذا من أجلك

172
00:13:45,102 --> 00:13:47,304
(سوفَ أعود من أجلك, يا (جود

173
00:13:47,371 --> 00:13:48,405
لن أترككِ هنا

174
00:13:58,117 --> 00:14:00,352
كلانا نعلم أنَّهُ لو أحضرتُ لكَ التسجيل
فسوفَ ينتهي أمري

175
00:14:00,420 --> 00:14:01,981
لن تقوم بشيء لمساعدتي

176
00:14:02,021 --> 00:14:04,089
(أنتَ مخطئ, يا (كيت

177
00:14:04,157 --> 00:14:08,294
أحضر لي ذلكَ التسجيل ولن أضمن فقط
أن لا يذهب طفلكَ إلى ميتم

178
00:14:08,361 --> 00:14:12,431
بل سوفَ أفعل كل ما أقدر عليه
كي تصبح حراً وتكون معه مجدداً

179
00:14:12,499 --> 00:14:14,066
أنتَ و (جريس), سوياً كعائلة

180
00:14:15,201 --> 00:14:16,168
أعني ذلك

181
00:14:18,204 --> 00:14:19,565
حسناً, كيفَ ستفعل ذلك؟

182
00:14:20,974 --> 00:14:22,474
أولاً

183
00:14:22,542 --> 00:14:26,178
الشرطة سوفَ تحتاج مشتبه به جديد
"مسؤول عن قتل ضحايا "ذو الوجه الدموي

184
00:14:26,246 --> 00:14:27,179
لدي واحد من أجلهم

185
00:14:27,247 --> 00:14:28,280
وأنا كذلك

186
00:14:28,348 --> 00:14:30,383
(د.آرثر آردون)

187
00:14:30,450 --> 00:14:33,954
أعلم أنَّهُ قد تمَّ الإشتباه به عدّة مرات
...وبإختفاءه المفاجئ

188
00:14:36,424 --> 00:14:37,791
سيكون إثمهُ مقبول

189
00:14:37,859 --> 00:14:41,095
...(لكن (لانا
...هي

190
00:14:41,162 --> 00:14:42,496
لن تخبرني عن مكان التسجيلات

191
00:14:42,564 --> 00:14:44,532
جعلتها تقسم أن لا تفعل

192
00:14:44,600 --> 00:14:45,800
تكلم معها وحسب

193
00:14:45,867 --> 00:14:47,068
دعها ترى سبباً لتفعل ذلك

194
00:14:47,135 --> 00:14:48,602
حسناً, ماذا إن لم تفعل؟

195
00:14:48,670 --> 00:14:51,639
...أعني

196
00:14:51,706 --> 00:14:54,074
يمكنها أن تكون عنيدة عندما تريد ذلك

197
00:14:54,142 --> 00:14:56,544
إنها فتاة مفعمة بالحيوية

198
00:14:56,611 --> 00:15:00,214
...لو كان بإمكان أي أحد أن يقنعها بشيء

199
00:15:00,282 --> 00:15:01,282
فهو أنت

200
00:15:01,349 --> 00:15:03,717
حسناً

201
00:15:03,785 --> 00:15:04,985
سوفَ أحاول

202
00:16:10,317 --> 00:16:12,018
هل أنتَ مستعجل, يا (أوليفر)؟

203
00:16:12,086 --> 00:16:14,273
هل ستخرج من البلدة؟

204
00:16:18,359 --> 00:16:19,860
جيد

205
00:16:19,927 --> 00:16:21,495
أنتِ هنا

206
00:16:21,562 --> 00:16:24,464
وفرتي عليّ عناء البحث عنك
هل أتيتِ إلى هنا كي تعطيني التسجيل وحسب؟

207
00:16:24,532 --> 00:16:28,302
.التسجيل مع الشرطة
سوفَ يكونوا هنا قريباً

208
00:16:28,369 --> 00:16:30,103
إنتهى الأمر

209
00:16:31,872 --> 00:16:34,140
تمَّ فضحك

210
00:16:37,978 --> 00:16:39,212
حقاً؟

211
00:16:39,279 --> 00:16:41,314
لقد إنتهى الأمر

212
00:16:43,316 --> 00:16:44,650
لقد عَلِمتُ أنَّ هذا سيحدث في يوم من الأيام

213
00:16:44,718 --> 00:16:47,586
تسائلتُ كيفَ سأشعر

214
00:16:47,654 --> 00:16:50,789
لقد إعتقدتُ أنني سأجن
لكنني في الحقيقة أشعر بالإرتياح

215
00:16:50,857 --> 00:16:55,293
العيش مع أسرار
ليسَ... صحياً

216
00:16:57,162 --> 00:16:58,396
(كنتُ محقاً, يا (لانا

217
00:16:59,765 --> 00:17:00,999
...عَلِمتُ

218
00:17:01,066 --> 00:17:02,901
أنَّكِ كنتِ الواحدة

219
00:17:02,969 --> 00:17:04,002
أنا الواحدة

220
00:17:04,069 --> 00:17:09,040
أنا الواحدة التي ستضعك على كرسي الإعدام

221
00:17:09,108 --> 00:17:12,410
سوفَ تدفع ثمن كل شيء فعلتهُ بي

222
00:17:12,477 --> 00:17:14,378
(ولـ (ويندي

223
00:17:14,446 --> 00:17:16,514
ولكُل إمرأة أخرى قتلتها

224
00:17:21,219 --> 00:17:22,499
إلى أين تظن نفسكَ ذاهباً؟

225
00:17:24,656 --> 00:17:27,358
لأسكُب لنفسي مشروباً
هل تودين الإنضمام إلي؟

226
00:17:33,031 --> 00:17:34,732
اجلس

227
00:17:34,800 --> 00:17:36,835
لا يوجد كحول في المكان الذي سأذهب إليه

228
00:17:36,902 --> 00:17:41,272
لن أدعكِ تأخذين منّي فرصتي الأخيرة
"لشرب الـ "مارتيني

229
00:17:49,916 --> 00:17:50,983
هل أنتِ متأكدة أنَّك لن تغيري رأيك؟

230
00:17:51,050 --> 00:17:53,352
تعتقد أنني مجنونة

231
00:17:54,787 --> 00:17:56,454
إنتظر

232
00:17:56,522 --> 00:17:57,856
أنتَ المجنون

233
00:17:57,923 --> 00:18:02,126
أعتقد أننا تأكدنا من ذلك
"عندما ربطتني بالسرير وناديتني "أمي

234
00:18:12,570 --> 00:18:15,038
هيا, يا عزيزي, يمكنكَ مناداتي أمي

235
00:18:26,884 --> 00:18:31,921
ستتفاجئ من كم الرجال الذين
عندهم مشاكل ترتبط بأمهاتهم

236
00:18:35,026 --> 00:18:36,593
هل تعتقدين أنَّ تلكَ مشكلتي؟

237
00:18:36,661 --> 00:18:38,896
من الطريقة التي رضعتَ بها ثديي؟

238
00:18:38,964 --> 00:18:44,602
يمكنني القول إمّا أنَّكَ متعلق بشدّة بأمّك
أو أنَّ لديكَ نقص في الكالسيوم

239
00:18:46,505 --> 00:18:52,143
أنا أمزح وحسب, يا عزيزي
أريدُ إبطائكَ وحسب

240
00:18:52,211 --> 00:18:54,378
حتى أضمن أنَّكَ تستمتع

241
00:18:56,248 --> 00:18:58,983
أنتِ محقة

242
00:18:59,051 --> 00:19:01,385
أنا متعلق بأمي

243
00:19:01,453 --> 00:19:03,554
أنا متعلق بتلك العاهرة الباردة

244
00:19:03,622 --> 00:19:06,190
عزيزي

245
00:19:06,258 --> 00:19:08,426
أخبرني كل شيء عنها

246
00:19:10,162 --> 00:19:13,231
<i>لم تحبّني</i>

247
00:19:13,298 --> 00:19:15,466
<i>ولم تحب والدي</i>

248
00:19:17,636 --> 00:19:20,371
<i>كان هناك شخص واحد تُحِبَّهُ فقط</i>

249
00:19:20,439 --> 00:19:23,174
(أخبرني ماذا فعلت بجسد (ويندي

250
00:19:23,242 --> 00:19:25,544
لا أحد يكترث لأمر مُدرّسة عانس

251
00:19:25,612 --> 00:19:26,779
لا الشرطة

252
00:19:26,846 --> 00:19:30,382
ولا المدرسة أو عائلتها

253
00:19:30,450 --> 00:19:32,985
الجميع يعلم ما كانت عليه

254
00:19:33,053 --> 00:19:34,820
ما كنا عليه سوياً

255
00:19:34,888 --> 00:19:41,159
وأنا الوحيدة التي تهتم بأن تحظى بدفن مناسب

256
00:19:50,570 --> 00:19:52,470
قصتها معقدة

257
00:19:52,538 --> 00:19:54,206
هل أنتِ متأكدة أنَّكِ تريدين سماع كافة التفاصيل؟

258
00:19:54,273 --> 00:19:55,340
أريدُ أن أعلم كل شيء

259
00:20:03,684 --> 00:20:06,953
كانت الجثة الوحيدة عندي
التي بقيت على حالها

260
00:20:08,589 --> 00:20:10,590
وضعتها في الثلج من أجلكِ فقط

261
00:20:12,760 --> 00:20:14,694
...كنتُ سأتخلص من جسدها, لكن

262
00:20:14,762 --> 00:20:18,832
عندما أدركتُ كيف تسير الأمور جيداً بيننا
إعتقدتُ أنها قد تكون مفيدة

263
00:20:18,899 --> 00:20:22,235
من أجل الممارسة, تفهمين قصدي

264
00:20:22,303 --> 00:20:24,204
<i>كان الامر غريب في البداية</i>

265
00:20:24,271 --> 00:20:27,441
<i>كل إدخال قمتُ بهِ بدى إصطناعي
</i>

266
00:20:27,508 --> 00:20:29,409
<i>شعرتُ بأنها كانت تنظر إلي</i>

267
00:20:29,477 --> 00:20:31,545
<i>وتحكم عليّ</i>

268
00:20:31,613 --> 00:20:33,814
<i>يجب أن أعترف, لم أستطع فعلها</i>

269
00:20:33,882 --> 00:20:36,049
<i>فكّرتُ بأن أقتلع عينيها</i>

270
00:20:36,117 --> 00:20:38,118
<i>ثمَّ قلتُ لنفسي, ذلكَ غير حقيقي</i>

271
00:20:38,186 --> 00:20:39,319
كان يجب علي أن أنجز الأمر

272
00:20:39,387 --> 00:20:41,689
<i>لذا قمتُ بقلب جسدها</i>

273
00:20:45,460 --> 00:20:47,294
وأخيراً تمَّ الأمر

274
00:20:49,965 --> 00:20:51,332
أكثر من مرة

275
00:20:52,567 --> 00:20:54,535
لقد كانَ إنتصاراً

276
00:20:54,603 --> 00:20:58,239
(أفضل مما كنتُ أظن, يا (لانا

277
00:20:58,306 --> 00:21:01,809
سمحت لنا (ويندي) ببناء الحياة
التي تنمو داخل جسدك

278
00:21:05,614 --> 00:21:07,048
إنها معجزة صغيرة, لو فكرتي بها

279
00:21:07,115 --> 00:21:08,582
!أينَ جسدها؟

280
00:21:08,650 --> 00:21:11,419
حسناً, بعد أن تركتيني
كان عليّ التخلص من جميع الادلة

281
00:21:11,487 --> 00:21:14,855
لذا ما لم أستطع إحراقه, قمتُ بتقطيعه

282
00:21:14,923 --> 00:21:18,659
هناكَ شقف منها مُبعثرة
"في "بليموث" و "سبرينغ فيلد

283
00:21:18,727 --> 00:21:20,327
لكن هل تعلمين ماذا, يا (لانا)؟

284
00:21:22,530 --> 00:21:24,731
"سيكون دائماً لدينا "باريس

285
00:21:32,039 --> 00:21:34,106
أخرج ما لديك, يا عزيزي

286
00:21:34,174 --> 00:21:35,774
أبكي بقوة

287
00:21:35,842 --> 00:21:37,943
لا خجل من الدموع

288
00:21:43,650 --> 00:21:45,718
إنها أمي

289
00:21:45,786 --> 00:21:47,420
!إنها الواحدة

290
00:21:47,488 --> 00:21:52,259
.هي الوحيدة التي تستطيع أن تجعلني أشعر هكذا
!في كل مرّة أفكر بها أقوم بأمور

291
00:21:53,628 --> 00:21:56,063
!أمور سيئة -
(جوني) -

292
00:21:56,131 --> 00:21:57,664
لا تدع تلكَ العاهرة تخرب ليلتنا

293
00:21:57,732 --> 00:21:59,266
الآن, أنظر إلي

294
00:21:59,334 --> 00:22:01,102
أملك جسد رائع وثدي مليء بالحليب

295
00:22:01,169 --> 00:22:03,004
دعني أساعدكَ بنسيانها

296
00:22:03,072 --> 00:22:05,973
هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟
هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟

297
00:22:06,041 --> 00:22:08,743
هيا, يا عزيزي -
لا يمكنني النسيان -

298
00:22:08,811 --> 00:22:12,381
هيا, سوف يخرج الحليب من ثديي
دعني أشعر ببعض الراحة

299
00:22:13,817 --> 00:22:15,284
!أرجوك! يا إلهي

300
00:22:15,351 --> 00:22:17,953
لا! أرجوك, عزيزي, توقف

301
00:22:18,021 --> 00:22:19,106
!توقف! توقف

302
00:22:19,226 --> 00:22:21,097
هل تعلمين ماذا فعلت بي تلكَ العاهرة؟

303
00:22:21,217 --> 00:22:23,534
!توقف, توقف, أرجوك

304
00:22:28,644 --> 00:22:29,766
حان وقت إعادة ملئ الكأس

305
00:22:37,166 --> 00:22:38,600
إنهم هنا

306
00:22:39,635 --> 00:22:40,769
إشرب

307
00:22:41,396 --> 00:22:43,620
هذا تذوقكَ الأخير للكحول

308
00:22:45,608 --> 00:22:47,913
"الآن بما أنَّكِ خارج مصحّة "بريكليف
لن تبقي الطفل, أليسَ كذلك؟

309
00:22:47,990 --> 00:22:49,506
مستحيل. لن أفعل

310
00:22:49,626 --> 00:22:51,733
إذاً, لا أتوقع أن يزورني (آوليفر) الصغير
كُل بضعة أشهر؟

311
00:22:51,853 --> 00:22:54,464
حتى لو أبقيتُ الطفل لن تراهُ أبداً

312
00:22:54,531 --> 00:22:56,799
سوفَ تتكهرب على ذلكَ الكرسي

313
00:22:58,802 --> 00:23:00,188
(لا أعتقد ذلك, يا (لانا

314
00:23:04,675 --> 00:23:06,676
أنا مجنون بشكل واضح

315
00:23:06,744 --> 00:23:08,511
سوفَ يتم وضعي في مصحّة

316
00:23:08,579 --> 00:23:10,580
والأسوأ هو أني سأعيش طوال حياتي
في السجن

317
00:23:10,648 --> 00:23:12,682
ربما قد أبدأ بمجموعات علاجيّة

318
00:23:12,750 --> 00:23:16,519
الله يعلم كم توجد مشاكل نفسية
في السجون

319
00:23:18,322 --> 00:23:19,255
...بالنسبة لكِ

320
00:23:20,590 --> 00:23:23,392
أنتِ لا تفيديني بعدَ الآن...

321
00:23:23,934 --> 00:23:27,029
من الأفضل أن تكوني معروفة على أنَّكِ
ضحيتي الأخيرة

322
00:23:29,899 --> 00:23:32,167
السجن جيد جداً بالنسبة لك

323
00:23:52,501 --> 00:23:55,480
لا أصدق أنَّ الشرطة لم تعثر
على شيء يرتبط بها

324
00:23:55,789 --> 00:23:58,306
لا عظام, ولا شيء -
(يا للمسيح, يا (لويس -

325
00:23:58,374 --> 00:24:00,508
هل هذا المكان المناسب
لقول ذلك؟ حقاً؟

326
00:24:00,576 --> 00:24:02,043
لا بأس

327
00:24:02,111 --> 00:24:05,447
عثروا على الكثير من الرماد في الفرن

328
00:24:05,514 --> 00:24:08,417
...أعلم أنها قد لا تكون (ويندي), لكن

329
00:24:08,485 --> 00:24:10,419
...احتجتُ لمكان كي أزوره

330
00:24:11,988 --> 00:24:14,390
مكان حتى أتذكرها فيه...

331
00:24:14,457 --> 00:24:15,591
بالطبع

332
00:24:15,659 --> 00:24:17,760
(فعلتي الأمر الصائب, يا (لانا

333
00:24:17,828 --> 00:24:21,463
إذاً, هل ستعودين إلى منزلكِ؟

334
00:24:21,531 --> 00:24:23,065
لأنَّهُ... مكان كبير

335
00:24:23,133 --> 00:24:24,600
ولو أردتِ أحد معكِ في المنزل

336
00:24:24,668 --> 00:24:26,836
عندي بضعة أشياء يجب أن أوضبها

337
00:24:26,904 --> 00:24:28,171
...و

338
00:24:28,238 --> 00:24:31,173
"عندما أنتهي, قررتُ أن أنتقل إلى "نيويورك

339
00:24:34,811 --> 00:24:37,946
أشعر أنَّ هذا خطئي

340
00:24:38,014 --> 00:24:39,882
(لا تفعلي ذلك, يا (لانا

341
00:24:39,949 --> 00:24:42,551
إنَّهُ ليس خطأك

342
00:24:42,619 --> 00:24:44,387
هذا عمل شخص مجنون

343
00:24:44,454 --> 00:24:46,255
وإضطررتي لقتله دفاعاً عن النفس

344
00:24:48,024 --> 00:24:49,658
لو كان خطأ أي أحد, فهو تلكَ الراهبة

345
00:24:52,028 --> 00:24:54,664
لقد كانت القصة

346
00:24:54,731 --> 00:24:57,466
كنتُ مستعدة لفعل أي شيء
من أجل الحصول على تلكَ القصة

347
00:24:59,636 --> 00:25:02,405
أنا فقط لم أدرك كم كانت ستكلفني

348
00:25:05,143 --> 00:25:08,378
هل ما زالَ معكِ العنوان الذي أعطيتكِ إياه؟

349
00:25:08,446 --> 00:25:10,213
إنها طبيبة حقيقية. جيدة

350
00:25:10,281 --> 00:25:12,716
سوفَ تهتم بمشكلتكِ الصغيرة

351
00:25:12,784 --> 00:25:13,717
...شكراً

352
00:25:13,785 --> 00:25:15,119
لكم أنتم الإثنان

353
00:25:15,187 --> 00:25:17,054
...لا أعلم ما كنتُ سأفعله

354
00:25:18,590 --> 00:25:20,324
تباً, لقد عثروا علينا

355
00:25:20,392 --> 00:25:22,627
.الصحفيون الحقراء
(آسفة, يا (لانا

356
00:25:22,694 --> 00:25:23,994
نسيتُ أنَّكِ واحدة منهم

357
00:25:24,062 --> 00:25:29,700
لا. نحنُ الصحفيون
تجذبنا رائحة اللحم المتعفن

358
00:25:29,768 --> 00:25:33,003
إن كنتِ لا تريدين أن ترتبطي 
بالمراسلة الصحفية ذات الفضيحة

359
00:25:33,071 --> 00:25:34,371
فيجب عليكي أن تغادري من البوابة الخلفية

360
00:25:34,439 --> 00:25:36,273
أجل, أفضل ذلك

361
00:25:36,340 --> 00:25:39,075
لا أحد في عائلتي يشك

362
00:25:44,081 --> 00:25:45,481
آسفة لأننا تركناكِ

363
00:25:46,683 --> 00:25:50,938
ما زلتُ أملك وظيفة لأنَّ رئيسي
يعتقد أنَّهُ يمتلك فرصة معي

364
00:26:21,784 --> 00:26:27,322
<i>سيدة (وينترز) هل يمكنكِ إعطائنا تفاصيل
عن كيفية قيام "ذو الوجه الدموي" بتعذيبك؟</i>

365
00:26:27,389 --> 00:26:31,692
<i>هل طلبتِ مساعدة (كوهين) و (ماثيوس)؟
إنهم أفضل المحامين في البلدة </i>

366
00:26:31,760 --> 00:26:34,862
<i>هل من حقائق على الشائعات التي تقول أنَّكِ
تلقيتي علاج بالصدمات الكهربائية يومياً؟
</i>

367
00:26:34,930 --> 00:26:38,199
<i>لا, هل عندكِ أي تعليق حولَ ما قيل
بأنَّكِ مثلية الجنس؟
</i>

368
00:26:42,537 --> 00:26:45,239
<i>!(أرجوكِ, سيدة (وينترز
!سيدة (وينترز), تحدثي معنا</i>

369
00:26:45,307 --> 00:26:47,609
...كل ما يمكنني قوله هو

370
00:26:47,676 --> 00:26:48,777
إقرأوا كتابي

371
00:26:48,844 --> 00:26:50,278
<i>...(سيدة (وينترز</i>

372
00:26:50,346 --> 00:26:53,315
<i>كتاب؟
!(سيدة (وينترز</i>

373
00:27:14,272 --> 00:27:16,106
!لا تأخذ هذا

374
00:27:16,173 --> 00:27:17,808
!إنَّهُ مهدئ أعصاب أحصنة

375
00:27:17,875 --> 00:27:19,142
(إهدئي, يا (جودي

376
00:27:19,210 --> 00:27:20,544
هذهِ الحبوب آمنة تماماً

377
00:27:20,611 --> 00:27:22,112
وافقتي عليهم بنفسكِ

378
00:27:22,180 --> 00:27:23,447
ألا تتذكرين؟

379
00:27:29,021 --> 00:27:33,424
...لا تأخذوا هذهِ الحبوب
إنها تؤذي عقولكم

380
00:27:33,925 --> 00:27:37,125
"رعب في مصحّة بريكليف"

381
00:27:55,147 --> 00:27:57,314
ادخل

382
00:28:02,988 --> 00:28:05,790
أخ (جيمس), أولئكَ الصحفيون 
الذين كانوا هنا عندما وصلت


383
00:28:05,858 --> 00:28:07,492
هل تم إخراجهم من المبنى؟

384
00:28:07,559 --> 00:28:09,460
أخرجناهم فوراً

385
00:28:09,528 --> 00:28:13,031
لا يوجد شيء يمكنني فعله لأولئك 
الذينَ ينتظرون خارج المبنى

386
00:28:13,099 --> 00:28:18,737
نأمل أنَّهُ لو بقينا حازمين على صمتنا
...فسوفَ يُتعبون في النهاية

387
00:28:18,805 --> 00:28:20,773
ويرحلوا

388
00:28:20,841 --> 00:28:25,478
أيها المونيسينيور, لقد حدثت إضطرابات
في الغرفة المشتركة


389
00:28:25,546 --> 00:28:29,249
أعتقد أنها تتطلب إهتمامك

390
00:28:38,793 --> 00:28:39,960
جود)؟)

391
00:28:40,027 --> 00:28:44,163
لقد قالَ (كارل) أنَّكِ سببتِ بعض الفوضى

392
00:28:44,231 --> 00:28:48,434
من الجيد أنني وأنتِ أصدقاء

393
00:28:48,502 --> 00:28:51,203
وإلا لكنتِ في الغرفة المنعزلة الآن

394
00:28:51,271 --> 00:28:53,905
...لقد أصابت بأمر واحد

395
00:28:53,973 --> 00:28:56,908
تلكَ الشيطانة

396
00:28:56,976 --> 00:29:01,646
صندوق الموسيقا هذا
بهِ تأثير شفاء غريب

397
00:29:01,714 --> 00:29:02,981
إنَّهُ يُبقي البهجة على الوجوه

398
00:29:07,787 --> 00:29:09,888
لماذا أردتِ رؤيتي؟

399
00:29:14,426 --> 00:29:19,964
هل تميز جيداً المفارقة الموجودة هنا؟

400
00:29:20,032 --> 00:29:22,700
لقد تخليتَ عن فضيلتك

401
00:29:22,768 --> 00:29:24,868
ليسَ لإمرأة محبوبة

402
00:29:24,936 --> 00:29:27,170
بل للشيطان

403
00:29:27,238 --> 00:29:30,674
...ذلكَ ممتاز جداً
ممتاز, ممتاز

404
00:29:30,742 --> 00:29:33,044
لا أريد سماعكِ تتكلمين بهذهِ الطريقة

405
00:29:33,111 --> 00:29:35,179
لا أعرف هذا الشخص

406
00:29:39,018 --> 00:29:40,351
ماذا قررتَ أن تفعل؟

407
00:29:42,288 --> 00:29:44,089
تتخلى عن عهودك؟

408
00:29:45,659 --> 00:29:47,793
لا

409
00:29:47,861 --> 00:29:49,462
سوفَ أستمر بهذا الطريق

410
00:29:49,529 --> 00:29:53,499
عندي الكثير كي أعطيه
والكثير لأقدمه

411
00:29:53,567 --> 00:29:57,370
لا يمكنني رمي كل ذلك وحسب


412
00:29:57,437 --> 00:30:00,039
(إعتقدتُ أنَّكَ علّقتَ القمر, يا (تيموثي

413
00:30:01,508 --> 00:30:04,010
واردتني أفكار نجسة
أعترف بذلك

414
00:30:04,078 --> 00:30:09,015
لكن كنتُ لأفعل أي شيء من أجلك

415
00:30:09,083 --> 00:30:13,719
كنتُ لأفعل أي شيء تطلب منّي فعله


416
00:30:13,787 --> 00:30:19,191
بهذا القدر آمنتُ بتصوراتك
(حول قيادة السجادة السحرية إلى (روما

417
00:30:22,394 --> 00:30:24,262
(صدقيني, يا (جود

418
00:30:24,330 --> 00:30:27,166
إنَّهُ ليسَ تصور

419
00:30:27,234 --> 00:30:29,535
أخ (ماثيو)؟ (كارل)؟

420
00:30:29,603 --> 00:30:38,143
هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار 
والقرف الذي أشعر بهِ 

421
00:30:38,211 --> 00:30:44,949
الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ 
السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟ 

422
00:30:45,016 --> 00:30:46,950
إغلقي فمكِ القذر

423
00:30:47,018 --> 00:30:50,153
أنتِ سبباً للإحراج

424
00:30:51,756 --> 00:30:55,459
.إنَّهُ أمر إستثنائي
هل تعلم ذلك؟

425
00:30:55,527 --> 00:30:57,861
ترميتني في منزل المجانين

426
00:30:57,929 --> 00:31:03,300
وتجردني من كل ما أملكه
وكل ما أعرفه

427
00:31:03,368 --> 00:31:04,869
وتعاملني كالكلب المسعور

428
00:31:04,936 --> 00:31:06,303
كإمرأة مجنونة

429
00:31:06,371 --> 00:31:09,474
وهل تعلم ما يحدث؟

430
00:31:09,542 --> 00:31:13,778
أنا مُباركة بنعمة الوضوح التام


431
00:31:13,846 --> 00:31:21,186
أنا الآن عاقلة كإمرأة مجنونة
"أكثر مما كنتُ عليه كمديرة لـ "بريكليف


432
00:31:21,254 --> 00:31:24,255
تبدين مجنونة جداً

433
00:31:26,926 --> 00:31:29,795
(كارل)

434
00:31:29,862 --> 00:31:35,801
تحتاج (جود) لبعض الوقت بمفردها
كي تدعو من أجل الهداية

435
00:31:35,869 --> 00:31:38,270
خذها للغرفة المنعزلة

436
00:31:38,338 --> 00:31:40,807
(لن تنتصر, يا (تيموثي

437
00:31:40,874 --> 00:31:45,645
إلهي لن يسمح بذلك

438
00:31:59,559 --> 00:32:02,327
وقع هنا

439
00:32:02,395 --> 00:32:03,629
وهنا

440
00:32:03,696 --> 00:32:06,431
لماذا؟

441
00:32:06,499 --> 00:32:07,632
أوراق إطلاق سراحك

442
00:32:07,700 --> 00:32:09,501
(سوفَ يخرجونك, يا (كيت

443
00:32:15,408 --> 00:32:17,075
ثريدسون)... هل قبضوا عليه؟)

444
00:32:17,143 --> 00:32:18,810
هل أعطتهم (لانا) التسجيل؟

445
00:32:18,878 --> 00:32:20,112
أجل, وفعلت أفضل من ذلك

446
00:32:20,180 --> 00:32:22,014
لقد قامت بتفجير رأسه

447
00:32:22,082 --> 00:32:24,183
الأمر مُنتشر في الجرائد

448
00:32:24,250 --> 00:32:30,055
المراسلون الصحفيون ينتظرون خارج المبنى وهم يحاولون
" معرفة ما يدور حولَ "الفساد في بريكليف

449
00:32:30,122 --> 00:32:32,256
لذلك أنتَ فجأةً رجلاً حراً

450
00:32:35,294 --> 00:32:36,628
ثياب من جيش الخلاص

451
00:32:36,695 --> 00:32:40,165
...سوفَ يناسبوك
إترك ما ترتديه على السرير

452
00:32:54,881 --> 00:32:55,914
إنتظر

453
00:32:57,717 --> 00:33:02,254
يجب أن أرى المونيسينيور

454
00:33:02,321 --> 00:33:03,755
(سيد (والكور

455
00:33:03,823 --> 00:33:09,593
لا يمكنني أن أخبرك كم أنا مسرور
على أنَّ العدالة تحققت أخيراً

456
00:33:09,661 --> 00:33:12,563
أنا سعيد لأنني كنتُ جزءاً صغيراً من ذلك


457
00:33:12,631 --> 00:33:14,232
هذهِ ليست عدالة

458
00:33:14,299 --> 00:33:15,933
.لا أفهم
أنتَ رجل حر

459
00:33:16,001 --> 00:33:16,968
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

460
00:33:17,035 --> 00:33:18,136
أريدُ إستعادة أبني

461
00:33:18,203 --> 00:33:19,504
أبنك؟

462
00:33:19,572 --> 00:33:21,006
أخذتهُ من بين يدينا

463
00:33:21,073 --> 00:33:24,042
...لديهِ والدان
(أنا و (جريس

464
00:33:24,110 --> 00:33:25,377
ونحنُ نخطط لأن نُربّيه كعائلة

465
00:33:25,445 --> 00:33:27,079
ذلك شبه مستحيل

466
00:33:27,147 --> 00:33:33,185
بما أنَّهُ أُطلقَ سراحك للتو
والسيدة (بيرتراند) محبوسة هنا

467
00:33:33,253 --> 00:33:34,720
لذلك سوفَ تُخرجها

468
00:33:34,788 --> 00:33:36,121
أستسمحكَ عذراً؟

469
00:33:36,189 --> 00:33:38,157
سوفَ تُخرج (جريس) من هذا المكان

470
00:33:38,225 --> 00:33:40,593
"ثمَّ سوفَ تتصل بـ "سانت آرسيلا

471
00:33:40,661 --> 00:33:43,162
(وتخبرهم بأنَّ والدي (توماس
قادمين لأخذه

472
00:33:43,229 --> 00:33:45,497
لو فعلتَ ذلك

473
00:33:45,565 --> 00:33:47,332
لن نزعجكَ مرة أخرى

474
00:33:47,400 --> 00:33:49,968
,وإلا

475
00:33:50,036 --> 00:33:52,037
قد أضطر لأن أبدئ بالتكلم مع أولئك الصحفيون


476
00:33:52,105 --> 00:33:55,707
وصدقني, عندي الكثير من القصص

477
00:33:55,775 --> 00:33:59,211
أراهن أنَّكَ كذلك

478
00:33:59,278 --> 00:34:06,352
كُن منطقياً, لا يمكنكَ أن تتوقع مني حقاً 
أن أطلق سراح قاتلة




479
00:34:06,420 --> 00:34:07,486
أنا لا أطلب منك فعل ذلك

480
00:34:07,554 --> 00:34:10,756
كل ما عليكَ فعله هو أن تسلمني جثتها

481
00:34:10,824 --> 00:34:12,691
جثتها؟

482
00:34:12,759 --> 00:34:14,460
هل هذهِ أحجية؟

483
00:34:14,528 --> 00:34:16,996
 جريس) ليست ميتة) -
أنظر إلى ملفها -

484
00:34:17,064 --> 00:34:20,700
بداخله ستجد شهادة وفاة 
وقّعَ عليها (د.آردون) قبلَ أن يختفي 


485
00:34:20,768 --> 00:34:22,703
و (فرانك ماكان) وقّع عليها كشاهد

486
00:34:22,770 --> 00:34:24,337
شهادة وفاتها؟

487
00:34:24,404 --> 00:34:29,909
رسمياً, لو سألَ عنها أي شخص
فإنَّ (جريس بيرتراند) قد ماتت هنا

488
00:34:29,977 --> 00:34:32,545
لقد تم الإهتمام بالأمر

489
00:34:32,613 --> 00:34:35,715
لن تقوم بالكذب
وأنا لن أقول الحقيقة

490
00:34:35,783 --> 00:34:38,319
يمكنكَ جعل كُل مشاكلكَ تختفي, يا أبتاه


491
00:34:38,386 --> 00:34:41,388
لا أحد يجب أن يعلم مطلقاً

492
00:34:48,564 --> 00:34:49,998
إنتظري

493
00:34:50,065 --> 00:34:52,133
دعيني أفتح الباب

494
00:34:55,070 --> 00:34:57,138
ها أنتِ ذا

495
00:35:00,609 --> 00:35:02,476
هذا ملكك؟

496
00:35:02,544 --> 00:35:04,478
منزلنا السعيد

497
00:35:07,282 --> 00:35:09,850
هذا منزلكَ أيضاً

498
00:35:12,871 --> 00:35:14,222
هيا

499
00:35:16,158 --> 00:35:19,393
...إعتقدتُ أنَّهُ ربما

500
00:35:19,461 --> 00:35:22,496
يمكننا أن نشتري حصاناً -
حصان؟ -

501
00:35:22,564 --> 00:35:24,432
أجل, في حال قمتِ بالإهتمام به

502
00:35:24,500 --> 00:35:26,867
أنا لا أعرف شيئاً عن الأحصنة

503
00:35:32,574 --> 00:35:34,341
ما زالَ هنا

504
00:35:44,252 --> 00:35:46,720
لا تتوقعي منزلاً فاخراً

505
00:35:46,788 --> 00:35:49,223
إفتح الباب اللعين

506
00:35:59,635 --> 00:36:02,470
لم أمتلك فرصة لتنظيف المكان

507
00:36:02,537 --> 00:36:03,804
أنا آسف

508
00:36:03,872 --> 00:36:05,172
لا تتأسف

509
00:36:05,240 --> 00:36:07,208
يمكننا فعل ذلك سوياً

510
00:36:07,276 --> 00:36:08,921
إنَّهُ منزل رائع

511
00:36:09,041 --> 00:36:11,345
"وهو ليسَ مصحّة "بريكليف

512
00:36:11,692 --> 00:36:14,215
"إنَّهُ ليسَ مصحّة "بريكليف

513
00:36:22,691 --> 00:36:24,759
مرحباً؟

514
00:36:42,406 --> 00:36:43,739
هل أنتٍ بخير؟

515
00:36:43,807 --> 00:36:45,974
هل أنتِ متأكدة أنَّ هذا ما تريدينه؟

516
00:36:46,042 --> 00:36:47,842
أجل

517
00:36:47,910 --> 00:36:50,078
لا يوجد شك بذلك

518
00:36:52,114 --> 00:36:55,683
هذا ليس طفلاً أرغب بمحلهِ 
داخل جسدي


519
00:37:00,489 --> 00:37:04,693
في حياة أخرى, كنتُ قد أرغب 
بأن أحظى بطفل


520
00:37:07,097 --> 00:37:11,400
...ولكن حبيبي قُتِل

521
00:37:11,468 --> 00:37:14,903
مِن قِبَل الرجل الذي اغتصبني 
وجعلني أحبل


522
00:37:16,306 --> 00:37:18,374
يا إلهي

523
00:37:20,844 --> 00:37:23,179
أنا مسرورة لأنَّكِ عثرتي عليّ

524
00:37:26,750 --> 00:37:29,051
فلنبدأ

525
00:37:29,119 --> 00:37:32,254
إخلعي ثيابكِ السفلية

526
00:37:58,780 --> 00:38:00,948
كل الأغراض مُعقّمة

527
00:38:01,015 --> 00:38:03,650
نقعتهم بماء مغلية

528
00:38:03,718 --> 00:38:06,252
هناكَ غلاية شاي كهربائية

529
00:38:06,320 --> 00:38:11,424
هذهِ الآلات المُعقمة مُرهقة جداً
حتى تُهرب من المُستشفى

530
00:38:11,492 --> 00:38:14,494
لا تقلقي, ستكونين بخير

531
00:38:25,349 --> 00:38:28,274
(الآن, إفتحي قدميكِ, يا (جاين

532
00:38:35,082 --> 00:38:38,484
أريد أن أطلب منكِ أن لا تصدري 
أي أصوات أخرى


533
00:38:38,552 --> 00:38:42,522
كما وضحتُ لكِ سابقاً
لا يجب أن نشد الإنتباه إلينا


534
00:38:42,590 --> 00:38:43,790
أنا آسفة

535
00:38:44,959 --> 00:38:46,993
أوسع قليلاً, يا عزيزتي

536
00:38:49,262 --> 00:38:50,329
أوسع قليلاً, يا عزيزتي

537
00:38:57,071 --> 00:38:58,938
!توقفي

538
00:39:00,941 --> 00:39:02,675
لا يمكنني

539
00:39:05,413 --> 00:39:09,049
لا مزيد من الموت

540
00:39:11,386 --> 00:39:13,220
لا مزيد

541
00:39:14,021 --> 00:39:16,221
"تجربتي في مصحة بريكليف"
"تذكّر أحداث"
"(من قبل: (لانا وينترز"

542
00:39:18,559 --> 00:39:19,826
الكثير من الموتى

543
00:39:19,894 --> 00:39:21,061
لو كانوا كذلك

544
00:39:23,431 --> 00:39:25,865
أنا لا أقول أنَّ جميعهم موتى

545
00:39:25,933 --> 00:39:29,135
"أنا أقول أنَّ جميعهم إختفوا من مصحّة "بريكليف
في السنتان الماضيتان

546
00:39:29,203 --> 00:39:31,271
وجميعهم في ظروف مشبوهة

547
00:39:31,338 --> 00:39:33,372
خمسة منهم في الوقت القصير 
الذي كنتُ فيهِ هناك


548
00:39:33,440 --> 00:39:35,975
هل يجب أن تغضبي نفسكِ, يا سيدة (وينترز)؟


549
00:39:36,043 --> 00:39:37,777
أنا بخير

550
00:39:37,844 --> 00:39:40,846
أنا لا أُغضِب نفسي
أنتم تغضبوني

551
00:39:40,914 --> 00:39:43,249
<i>.أنتم لا تستمعون إلى ما أقوله -
لا, نحنُ نستمع -</i>

552
00:39:43,317 --> 00:39:44,951
أنا فقط غير متأكد من ماذا تريدين منّا فعله


553
00:39:45,018 --> 00:39:47,353
أريدكم أن تعيدوني إلى هناك

554
00:39:47,421 --> 00:39:53,293
يوجد شخص واحد هناك يمكنهُ إثبات
جميع إدعاءاتي. كانت تُدير المكان


555
00:39:53,360 --> 00:39:54,227
الأخت (جود)؟

556
00:39:54,295 --> 00:39:56,463
إنها مريضة هناك الآن

557
00:39:56,530 --> 00:39:59,599
لقد وضعوها رغماً عن إرادتها
لن يدعوني أراها

558
00:39:59,667 --> 00:40:00,967
لن يدعوني اقف أمام المبنى حتى

559
00:40:01,035 --> 00:40:03,870
حسناً, إنها مؤسسة خاصة

560
00:40:03,938 --> 00:40:05,104
...أجل, لكن لو جلبتم أمر محكمة

561
00:40:05,172 --> 00:40:06,472
ماذا عن الأم "سيبيريور"؟

562
00:40:06,540 --> 00:40:09,309
...التي قلتِ أنها أخرجتكِ
(كلاوديا)

563
00:40:09,376 --> 00:40:11,444
ألا يمكنها مساعدتكِ؟ -
"إنتقلت إلى "بروتا ريكو -

564
00:40:11,512 --> 00:40:15,247
في اللحظة التي بدأت بها بصنع ضجة
قامَ "الأبرشية" بالتخلص منها

565
00:40:15,315 --> 00:40:16,849
أرجوكم

566
00:40:18,718 --> 00:40:20,752
هل سوفَ تساعدوني؟

567
00:40:20,820 --> 00:40:22,821
ذلكَ طفله, أليس كذلك؟

568
00:40:22,889 --> 00:40:24,523
..."ذو الوجه الدموي"
هو الأب

569
00:40:28,027 --> 00:40:30,629
هذا الطفل ليس عندهُ أب

570
00:40:32,566 --> 00:40:34,133
أنتِ إمرأة صلبة

571
00:40:34,201 --> 00:40:35,401
هل تعلمين ذلك؟

572
00:40:35,469 --> 00:40:36,369
أنا قوية

573
00:40:39,439 --> 00:40:41,308
لكنّي لستُ صلبة

574
00:40:49,784 --> 00:40:51,085
تيموثي هاورد)؟)

575
00:40:51,152 --> 00:40:54,788
أنا آسف, أيها المونيسينيور -
ما معنى هذا؟ -

576
00:40:54,856 --> 00:40:57,358
هذا أمر محكمة يعطينا الصلاحية 
لدخول غرفة إحدى مرضاك


577
00:40:57,425 --> 00:41:01,428
...(الأخت (جود
نود التكلم معها حالاً

578
00:41:09,137 --> 00:41:11,371
أخشى أنَّ هذا مستحيل

579
00:41:11,438 --> 00:41:15,107
لا أكترث لكمية الحبوب المُخدرة 
التي ارغمتها على أخذهم


580
00:41:15,175 --> 00:41:16,609
الأخت (جود) ميتة

581
00:41:16,676 --> 00:41:19,478
لا أصدقك

582
00:41:19,546 --> 00:41:21,947
أخ (جيمس), أحضر لي الأعمال الورقية 
الخاصة بالأخت (جود), لو سمحت؟

583
00:41:22,015 --> 00:41:23,248
إنَّهُ يكذب

584
00:41:23,316 --> 00:41:24,917
أتمنى لو كنتُ كذلك

585
00:41:26,253 --> 00:41:28,387
كان أصعب يوم أواجهه


586
00:41:28,455 --> 00:41:31,290
عندما دخلتُ غرفتها ووجدتها كذلك


587
00:41:36,697 --> 00:41:38,731
<i>فعلت ذلك خلال الليل</i>

588
00:41:38,798 --> 00:41:41,967
<i>صنعت حبل من شرشف سريرها</i>

589
00:41:42,035 --> 00:41:44,937
مُلخص عن الطريقة التي عثرنا عليها بها

590
00:41:45,005 --> 00:41:46,772
شهادة وفاتها

591
00:41:48,976 --> 00:41:54,080
وهذا الرقم يشير إلى العلبة المُخزنة 
التي تحتوي على رمادها

592
00:41:54,148 --> 00:41:56,049
هل قمتم بإحراقها؟

593
00:41:56,117 --> 00:41:57,517
ماتت في خارج حالة سماح

594
00:41:57,585 --> 00:41:59,854
لا يمكننا إجراء طقوس الوفاة
ولا الدعاء بالغفران لها

595
00:41:59,921 --> 00:42:03,491
رُفِضَ دفنها على الطريقة المسيحية


596
00:42:03,559 --> 00:42:06,728
مع ذلك أنا أدعو لها دائماً

597
00:42:06,796 --> 00:42:07,929
قتلتها

598
00:42:07,997 --> 00:42:11,066
قد تكون أيضاً أنت من ربط حبل المشنقة


599
00:42:11,133 --> 00:42:12,901
(أردتُ الخير فقط للأخت (جود

600
00:42:12,968 --> 00:42:15,470
يجب أن تصدقي ذلك -
لا أفعل -

601
00:42:15,537 --> 00:42:18,973
لعلَ لو أتيت إلى هنا منذُ أسبوعان 
بالأمر المحكمي هذا


602
00:42:19,041 --> 00:42:22,676
لكان يمكنكِ أن تقولي شيئاً لها
لتقنعيها على أن تستمر بالحياة

603
00:42:22,744 --> 00:42:25,079
للأسف, لم تفعلي ذلك

604
00:43:22,236 --> 00:43:24,170
أدعوا من أجلنا

605
00:43:24,238 --> 00:43:27,774
ساينت جود", عامل من المعجزاء"
أدعوا من أجلنا

606
00:43:27,842 --> 00:43:30,143
ساينت جود", ساعد الميؤوس منهم"


607
00:43:30,211 --> 00:43:31,211
أدعوا من أجلنا

608
00:43:32,513 --> 00:43:33,814
لانا)؟)

609
00:43:35,350 --> 00:43:37,418
لانا)؟)

610
00:43:37,485 --> 00:43:39,219
(أنا آسفة, يا (لانا

611
00:43:39,287 --> 00:43:40,788
...أكره فعل هذا بكِ, لكن

612
00:43:40,855 --> 00:43:42,222
ماذا تفعلين؟

613
00:43:42,290 --> 00:43:45,058
طلبتُ أن لا أراه

614
00:43:45,126 --> 00:43:49,997
أعلم, لكنهُ يتحسس من زجاجة الحليب وقد كانَ يبكي
بهذا الشكل منذُ سبعة ساعات متواصلة


615
00:43:50,065 --> 00:43:51,732
هذهِ ليست مشكلتي

616
00:43:51,800 --> 00:43:54,268
أعلم. أخذتُ فرصة وحسب

617
00:43:54,335 --> 00:43:56,369
لم أستطع أن أراه يعاني

618
00:43:56,437 --> 00:44:00,606
إعتقدتُ أنَّهُ ربما لو رَضَعَ قليلاً قد يهداً

619
00:44:00,674 --> 00:44:02,675
أنا آسفة

620
00:44:02,743 --> 00:44:04,643
بدى ذلك يستحق التجربة

621
00:44:08,314 --> 00:44:09,681
أعطني إياه

622
00:44:45,852 --> 00:44:56,624
<b><font color="#F76541"> Anasmurad تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b>

