﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:04,990
جزيرة الكنز

2
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
تبا...

3
00:00:18,801 --> 00:00:19,501
تبا...

4
00:00:20,002 --> 00:00:22,402
!انه صندوق! لا يمكنك اخذه

5
00:00:22,603 --> 00:00:24,503
حاول اخذها مني!

6
00:01:04,204 --> 00:01:11,604
خمسة عشر رجلا على كنز الرجل الميت

7
00:01:12,105 --> 00:01:18,105
يو-هو-هو وزجاجة مشروب الروم!

8
00:01:22,390 --> 00:01:25,290
 الترجمة: خآطﭬ آلآړُۆآפ

9
00:01:32,300 --> 00:01:34,860
 دعنا نذهب

10
00:01:35,020 --> 00:01:37,970
إلى الجزيرة التي تحلم بها

11
00:01:38,140 --> 00:01:41,330
عبر الموج،والرياح

12
00:01:41,500 --> 00:01:44,690
نذهب المحيطات

13
00:01:44,860 --> 00:01:47,320
 الكثير منا

14
00:01:47,500 --> 00:01:50,930
ما زلنا لا نعرف من

15
00:01:51,100 --> 00:01:54,170
ايام وليالي كاملة من الغموض

16
00:01:54,340 --> 00:01:56,530
التي تنتظرنا هناك

17
00:01:56,700 --> 00:01:59,210
يجب ان تكون ثقتك بنفسك دائمة

18
00:02:00,620 --> 00:02:03,210
وصادقا

19
00:02:03,740 --> 00:02:09,210
والشجاعة في قلوبنا للمضي قدماً

20
00:02:09,940 --> 00:02:15,570
ليس لدي سوى رغبة واحدة

21
00:02:16,300 --> 00:02:23,560
ولن يأخذها احد مني

22
00:02:28,900 --> 00:02:34,570
ليس لدي سوى رغبة واحدة

23
00:02:35,180 --> 00:02:42,690
ولن يأخذها احد مني

24
00:02:52,090 --> 00:02:56,090
بيلي الرهيب وصل!

25
00:03:00,010 --> 00:03:02,840
نزل الأدميرال بينبو

26
00:03:07,830 --> 00:03:09,900
سمعت صرخة لشخص ما

27
00:03:10,270 --> 00:03:12,180
وبدا وكأنه يتألم بشدة

28
00:03:12,470 --> 00:03:14,580
أنها مخيفة جدا

29
00:03:15,790 --> 00:03:18,170
لم تكن سوى صوت امواج

30
00:03:18,870 --> 00:03:21,460
في المساء تأتي عواصف كثيرة

31
00:03:21,630 --> 00:03:25,380
ربما صحيح، ولكن أنا متأكد من سماعي الصوت.

32
00:03:38,630 --> 00:03:41,190
حسنا , حان وقت إغلاق النزل

33
00:03:42,750 --> 00:03:45,660
نعم , من المستحيل الحصول على زبائن في ليلة كهذه.

34
00:03:46,150 --> 00:03:48,780
حسنا، سوف اطفئ الفانوس.

35
00:03:48,950 --> 00:03:50,580
شكرا لك.

36
00:04:10,950 --> 00:04:12,620
امي، لدينا زبون!

37
00:04:13,630 --> 00:04:14,740
مرحبا بك.

38
00:04:15,990 --> 00:04:20,220
نزل الأدميرال بينبو
اسمه يعجبني

39
00:04:21,350 --> 00:04:23,940
أيها الطفل
ادخل الصندوق إلى الداخل

40
00:04:24,110 --> 00:04:26,180
لا اريد ان اتركه في المطر

41
00:04:26,350 --> 00:04:27,660
حسنا.

42
00:04:35,150 --> 00:04:37,060
! أحضر لي بعض الروم

43
00:04:37,230 --> 00:04:38,860
! زجاجة كاملة

44
00:04:38,830 --> 00:04:40,020
حسنا.

45
00:04:43,190 --> 00:04:45,820
يا له من طقس رهيب...

46
00:04:53,750 --> 00:04:55,020
أنه لذيذ

47
00:05:03,510 --> 00:05:05,020
هناك.

48
00:05:12,230 --> 00:05:14,260
الخليج قريب وصغير ايضا , هذا جيد

49
00:05:17,030 --> 00:05:19,900
وانت اقصى القرية

50
00:05:21,790 --> 00:05:23,220
هل لديك أي زبائن آخرين؟

51
00:05:23,670 --> 00:05:25,620
لا، لا شيء.

52
00:05:25,830 --> 00:05:28,820
...جيد جدا
هذا المكان رائع.

53
00:05:29,670 --> 00:05:31,860
هذا المنزل لي.

54
00:05:32,870 --> 00:05:35,820
أعطني مفتاح غرفتي،
سوف أبقى هنا.

55
00:05:37,510 --> 00:05:38,650
إليك دفعة مقدمة.

56
00:05:38,830 --> 00:05:41,290
علي ان اكبح نفسي من إنفاقة.

57
00:05:41,950 --> 00:05:45,260
! رائع
!  قطع حقيقية من الذهب

58
00:05:49,870 --> 00:05:52,220
ايها الصغير!
احضر اشيائي.

59
00:05:52,390 --> 00:05:54,460
!  حسنا، يا سيدي،

60
00:05:54,870 --> 00:05:57,170
هل تستطيع أن تعطيني  اسمك؟

61
00:05:57,550 --> 00:05:59,260
الكابتن!

62
00:05:59,430 --> 00:06:02,580
الكابتن... اقترح كتابة
"الكابتن".

63
00:06:08,070 --> 00:06:11,260
هذا الصندوق ثقيل

64
00:06:13,470 --> 00:06:17,500
انه ملك للرجل الذي اتى الليلة الماضية

65
00:06:18,110 --> 00:06:22,300
توفي والدي قبل شهر
وكان علي انا وامي

66
00:06:27,910 --> 00:06:30,260
الحفاظ على النزل بأنفسنا

67
00:06:31,710 --> 00:06:33,300
انا بخير امي
يمكنني حمله

68
00:06:34,030 --> 00:06:36,220
تبا،
أنه ثقيل

69
00:06:40,350 --> 00:06:42,540
ها هو صندوقك
اين تريد ان اضعه

70
00:06:43,150 --> 00:06:45,940
ضعه بجانب سريري.
- حسنا.

71
00:06:55,230 --> 00:06:57,790
 خمسة عشر رجلا

72
00:06:58,350 --> 00:07:02,300
على صندوق رجل ميت

73
00:07:03,270 --> 00:07:07,300
يو-هو-هو وزجاجة مشروب الروم!

74
00:07:20,670 --> 00:07:23,100
اسمي جيم. جيم هوكينز.

75
00:07:23,390 --> 00:07:26,900
لقد ولدت بقرية صغيرة تدعى التل الأسود بانجلترا

76
00:07:27,070 --> 00:07:28,420
عمري 13 سنة.

77
00:07:29,230 --> 00:07:31,740
لكن أنا بالفعل رجل!

78
00:07:32,710 --> 00:07:35,170
وهذا هو بينبو صديقي.

79
00:07:35,350 --> 00:07:37,910
وهو فهد صغير
اعطاه إلي زبون

80
00:07:38,070 --> 00:07:40,300
لدى عودته من أفريقيا.

81
00:07:54,670 --> 00:07:58,900
وتوفى والدي قبل شهر

82
00:07:59,390 --> 00:08:01,060
"أنا أحب أن أعود إلى البحر".

83
00:08:01,230 --> 00:08:04,420
لقد سمعته يكرر هذه العبارة كثيرا
...

84
00:08:14,990 --> 00:08:16,180
آه، مرحبا!

85
00:08:16,510 --> 00:08:18,700
هل رأيت العاصفة ليلت أمس؟

86
00:08:18,950 --> 00:08:20,940
هل صمد سقف النزل؟

87
00:08:21,110 --> 00:08:24,460
بالتأكيد. كانت عاصفة صغيرة على كل حال.

88
00:08:24,630 --> 00:08:26,340
انظر إلى هذا

89
00:08:28,070 --> 00:08:29,050
سوف اذهب إلى القرية

90
00:08:29,230 --> 00:08:32,500
لشراء الحاجيات لإعداد العشاء للزبون

91
00:08:32,670 --> 00:08:35,050
هذا رائع، جيم،
لديك زبون؟

92
00:08:35,230 --> 00:08:38,660
على كل حال، ليلي!
نزل الأدميرال بينبو

93
00:08:38,830 --> 00:08:41,060
ييستعيد إزدهاره السابق!

94
00:08:41,630 --> 00:08:45,100
انت وامك شجاعيين حقا

95
00:08:48,590 --> 00:08:51,150
!صحيح انه عمل صعب

96
00:08:56,870 --> 00:08:58,420
بينبو، هيا نذهب.

97
00:09:01,670 --> 00:09:04,340
- أراك لاحقا، جيم!
- أراك لاحقا!

98
00:09:04,990 --> 00:09:07,060
وداعا!

99
00:09:07,510 --> 00:09:09,260
وداعا!

100
00:09:09,830 --> 00:09:12,260
ليس لدي الوقت للمتعة.

101
00:09:12,430 --> 00:09:14,580
لا بد لي من مساعدة والدتي في نزل.

102
00:09:14,750 --> 00:09:17,210
خاصة الآن لدينا زبون.

103
00:09:19,230 --> 00:09:20,060
لقد رجعت!

104
00:09:21,630 --> 00:09:25,900
اعتذر،
تأخرت قليلا.

105
00:09:26,510 --> 00:09:28,620
شكرا لك.

106
00:09:28,790 --> 00:09:30,300
الآن، ارجو ات تغسل الأرض، حسنا؟

107
00:09:30,790 --> 00:09:31,460
حسنا.

108
00:09:33,470 --> 00:09:35,060
هوب!

109
00:09:35,670 --> 00:09:39,620
واخيرا لدينا زبون...

110
00:09:45,670 --> 00:09:46,380
جيم!

111
00:09:48,230 --> 00:09:51,620
الزبون ذهب إلى السريره ثانيتا.
حاول أن تكون أكثر هدوء.

112
00:09:51,990 --> 00:09:54,060
اهه...

113
00:10:13,830 --> 00:10:16,860
ايها الطفل، هل هذا هو المخرج الوحيد
في هذا الطابق؟

114
00:10:17,310 --> 00:10:19,870
نعم، انه الوحيد.

115
00:10:20,830 --> 00:10:22,540
حسنا...

116
00:10:22,870 --> 00:10:23,780
ايها الطفل!

117
00:10:24,910 --> 00:10:27,180
هل طلب احد رؤيتي؟

118
00:10:27,350 --> 00:10:28,740
لا، لا احد.

119
00:10:28,950 --> 00:10:32,940
جيد جدا.
هذا ممتاز.

120
00:10:35,870 --> 00:10:39,380
نزلنا ليس للمسافريين فحسب

121
00:10:40,270 --> 00:10:43,340
في الليل , يأتي الكثير من سكان القرية ليشربوا هنا

122
00:10:43,990 --> 00:10:46,620
والمكان يصبح مزدحما.

123
00:10:48,350 --> 00:10:50,860
أمي , ثلاثة بيرز، من فضلك.

124
00:10:51,030 --> 00:10:52,010
حسنا.

125
00:10:52,830 --> 00:10:56,450
خمسة عشر رجلا على

126
00:10:56,630 --> 00:10:58,460
صندوق رجل ميت

127
00:10:59,110 --> 00:11:01,570
يو-هو-هو وزجاجة مشروب الروم!

128
00:11:02,270 --> 00:11:05,740
هيا، غنوا معي!

129
00:11:06,470 --> 00:11:09,380
 خمسة عشر رجلا

130
00:11:09,550 --> 00:11:11,540
 على صندوق رجل ميت...

131
00:11:11,750 --> 00:11:15,500
هيا , غنوا
بدل من الجلوس ومشاهدتي

132
00:11:15,990 --> 00:11:18,450
غنوا
غنوا غناء البحارة

133
00:11:19,070 --> 00:11:21,900
 خمسة عشر رجلا

134
00:11:22,070 --> 00:11:25,820
على صندوق رجل ميت

135
00:11:28,990 --> 00:11:31,580
لماذا لا تغني؟

136
00:11:49,430 --> 00:11:52,380
 خمسة عشر رجلا

137
00:11:52,550 --> 00:11:56,700
على صندوق رجل ميت

138
00:11:57,030 --> 00:11:59,300
 يو-هو-هو...

139
00:12:00,750 --> 00:12:03,340
 وزجاجة مشروب الروم...

140
00:12:10,300 --> 00:12:13,210
لدينا حقا زبون غريب

141
00:12:13,540 --> 00:12:16,130
 الشائعات تنتشر في جميع أنحاء القرية

142
00:12:16,300 --> 00:12:20,610
بأن الزبون قرصان و جعل نزلنا منزله

143
00:12:21,380 --> 00:12:23,610
ولا ياتي إلينا سكان القرية الأن

144
00:12:23,780 --> 00:12:26,690
والأمور ليست على ما يرام

145
00:12:31,380 --> 00:12:33,290
انت تجمع الحطب لإشعال النار ؟

146
00:12:33,700 --> 00:12:35,410
نعم.

147
00:12:38,300 --> 00:12:42,650
يجب ان نرى الدكتور ايفسي
والتحدث معه حول هذا القرصان.

148
00:12:43,180 --> 00:12:45,480
لسنا متأكدين إذا كان
القرصان.

149
00:12:45,660 --> 00:12:47,690
ليس لدينا دليل على ذلك.

150
00:12:49,420 --> 00:12:52,850
هل يدفع
إيجاره بانتظام؟

151
00:12:53,180 --> 00:12:55,290
في البداية، نعم...

152
00:12:56,540 --> 00:12:57,930
لكن...

153
00:12:59,260 --> 00:13:00,690
الإيجار؟

154
00:13:00,860 --> 00:13:04,370
نعم، لم تدفع سوى ثلاث قطع من الذهب.

155
00:13:04,540 --> 00:13:06,650
لا اريد ان ادفع كل يوم

156
00:13:06,820 --> 00:13:07,960
أفهم، ولكن...

157
00:13:08,460 --> 00:13:10,650
حسنا، سوف اعطيك!

158
00:13:10,820 --> 00:13:12,850
سجليه في فاتورة!

159
00:13:13,700 --> 00:13:17,130
وسوف ادفعها دفعة واحدة حين مغادرتي.

160
00:13:17,300 --> 00:13:19,410
سوف افعل !

161
00:13:21,820 --> 00:13:23,890
وانا اعتقد ايضا ان من الأفضل

162
00:13:24,060 --> 00:13:25,890
الذهاب لرؤية الدكتور ايفسي.

163
00:13:26,740 --> 00:13:28,450
لا تقلق.

164
00:13:28,620 --> 00:13:32,290
عند العمل في النزل , يجب ان نثق بالزبائن

165
00:13:32,780 --> 00:13:34,330
دعنا نذهب، بينبو!

166
00:13:35,340 --> 00:13:38,530
يجب عليه إستشاره دكتور ايفسي .

167
00:14:01,860 --> 00:14:05,170
لم اثق به بعد

168
00:14:09,380 --> 00:14:11,810
ربما يكون قرصان حقا

169
00:14:11,980 --> 00:14:13,810
سيكون هذا رهيبا!

170
00:14:18,740 --> 00:14:21,090
هناك ثلاث اشياء مشبوهه فيه

171
00:14:22,260 --> 00:14:24,610
أولا،
عندما كان في حالة سكر،

172
00:14:24,780 --> 00:14:27,080
غنى نفس الأغنية طوال الوقت

173
00:14:27,260 --> 00:14:29,560
خاصتا"على صندوق رجل ميت".

174
00:14:30,700 --> 00:14:33,000
ثانيا،
يمضي وقته

175
00:14:33,180 --> 00:14:35,530
على جرف يتحقق من المناطق المحيطة بها.

176
00:14:36,460 --> 00:14:39,490
وثالثا، هذا الصندوق.

177
00:14:39,660 --> 00:14:42,410
انه لم يبعد عينيه عنه

178
00:14:42,580 --> 00:14:45,890
وانه دائما مغلق
لم اراه يفتحه ابدا

179
00:14:52,060 --> 00:14:54,090
ليلة سعيدة، أبي.

180
00:15:07,860 --> 00:15:09,290
! الطبيب ايفسي

181
00:15:10,220 --> 00:15:11,930
هل انت بخير , جيم ؟

182
00:15:13,300 --> 00:15:16,810
لقد سمعت شائعة عن زبونك , لذا انا قلق

183
00:15:17,660 --> 00:15:19,650
تفضل، طبيب ايفسي.

184
00:15:20,460 --> 00:15:22,840
لقد مرت مدة طويلة لم نراك

185
00:15:23,020 --> 00:15:26,610
حسنا، كنت في لندن،

186
00:15:26,780 --> 00:15:28,210
لمدة طويلة , وهذا هو السبب

187
00:15:28,380 --> 00:15:30,130
يا جيم.

188
00:15:30,380 --> 00:15:33,130
الزجاجة فارغة
احضر اخرى

189
00:15:33,300 --> 00:15:34,930
نعم، على الفور.

190
00:15:36,580 --> 00:15:40,050
إذا , هذا هو ؟
....ارى

191
00:15:40,300 --> 00:15:43,210
- تفضل.
- ممتاز.

192
00:15:46,540 --> 00:15:49,130
مهلا، انت هناك!
تعال اشرب معي.

193
00:15:49,300 --> 00:15:51,890
من الكئيب الشرب وحيدا

194
00:15:52,060 --> 00:15:54,050
سوف نغني معا.

195
00:15:55,820 --> 00:15:58,650
 خمسة عشر رجلا

196
00:15:58,820 --> 00:16:01,010
....على كنز

197
00:16:08,620 --> 00:16:10,690
يها، الأحمق!

198
00:16:10,860 --> 00:16:12,250
لماذا لا تغني؟

199
00:16:17,500 --> 00:16:19,530
توقف هنا للحظة.

200
00:16:20,060 --> 00:16:22,620
أليس هذا الحصان لطبيب ايفسي ؟

201
00:16:23,100 --> 00:16:26,210
نعم، انها له.

202
00:16:27,460 --> 00:16:29,570
لقد عاد من لندن؟

203
00:16:33,990 --> 00:16:38,390
ايها، الأحمق، هل أنت أصم؟
كنت أطلب منك أن تغني!

204
00:16:39,100 --> 00:16:42,130
هل تقول انني احمق ايها الوغد ؟

205
00:16:42,420 --> 00:16:43,480
بالتاكيد.

206
00:16:43,900 --> 00:16:46,360
هل ترى أي رجل آخر في هذا نزل؟

207
00:16:48,860 --> 00:16:51,320
يبدو أن الروم قد أثر عليك

208
00:16:51,500 --> 00:16:55,090
لو تابعت شربه هكذا , سوف تموت قريبا

209
00:16:56,340 --> 00:16:57,170
ماذا؟

210
00:16:58,020 --> 00:16:59,690
أنا الدكتور ايفسي.

211
00:17:00,060 --> 00:17:02,410
عرفت
العديد من الرجال مثلك،

212
00:17:02,580 --> 00:17:04,730
يشرب الكحول ثم بصيح شديد الأنفعال

213
00:17:04,900 --> 00:17:08,370
وكذلك، كثيرا ما ينتهي ستة اقدام تحت الأرض.

214
00:17:08,540 --> 00:17:10,610
ماذا تعرف عني، ايها الحقير؟

215
00:17:12,340 --> 00:17:15,610
هذا يكفي! أنا لست مجرد طبيب!

216
00:17:15,780 --> 00:17:19,010
يجب ان تعرف أني أنا
قاضي من البلاد أيضا.

217
00:17:20,020 --> 00:17:21,330
قاضي؟

218
00:17:24,620 --> 00:17:26,210
قاضي؟

219
00:17:26,380 --> 00:17:27,170
تماما!

220
00:17:27,340 --> 00:17:30,170
إذا علمت انك تفعل هذه الأمور ثانيتا

221
00:17:30,340 --> 00:17:35,200
سوف نقبض عليك فورا ونرميك في السجن

222
00:17:39,940 --> 00:17:44,290
الآن وأنا أعلم أن هناك
شخص مثلك في بلادي،

223
00:17:44,940 --> 00:17:48,290
يجب ان تعلم , اني سوف ابقى عيني عليك ليلا ونهارا

224
00:17:48,460 --> 00:17:52,160
حسنا، أنا أفهم.تبا...

225
00:17:54,620 --> 00:17:59,690
أعتقد أن من الآن فصاعدا،
انه سيدفع لكم من دون إزعاج.

226
00:17:59,860 --> 00:18:02,240
- طبيب ايفسي!
- أنا لا أعرف كيف أشكرك.

227
00:18:02,420 --> 00:18:04,090
لا بأس...

228
00:18:06,980 --> 00:18:10,090
تهاني لك،
 يا سيدي القاضي!

229
00:18:10,260 --> 00:18:12,970
يجب ان اعترف ,اني كنت خائفا قليلا.

230
00:18:13,380 --> 00:18:15,410
سكوير تريلاوني!

231
00:18:15,580 --> 00:18:17,050
وهذا أمر لا يمكن تصديقه، جيم.

232
00:18:17,220 --> 00:18:20,330
الشكر له، اهل القرية سوف يأتون قريبا.

233
00:18:23,900 --> 00:18:26,090
تريلاوني سكوير هو رجل غني جدا.

234
00:18:26,260 --> 00:18:27,810
والأقوى في القرية.

235
00:18:27,980 --> 00:18:31,490
اما الدكتور ايفسي، وقال انه هو ايضا قاضي
من بلادنا

236
00:18:32,060 --> 00:18:36,210
كانا اصدقاء والدي الفقير

237
00:18:49,100 --> 00:18:51,290
من الذي تبحث عنه؟

238
00:18:53,100 --> 00:18:55,330
ما الذي يقلقه؟

239
00:18:55,620 --> 00:18:57,890
دائما يأتي هنا

240
00:19:12,740 --> 00:19:13,570
قف!

241
00:19:17,140 --> 00:19:18,970
تعال، ايها طفل!

242
00:19:20,580 --> 00:19:21,970
قف!

243
00:19:22,860 --> 00:19:23,840
! ايها الطفل

244
00:19:32,260 --> 00:19:35,050
ايها الطفل، من الذي طلب منك تتبعي؟

245
00:19:35,220 --> 00:19:36,650
هل هو ذلك القاضي اللعين؟

246
00:19:37,140 --> 00:19:40,650
لا أحد! لا أحد طلب مني أن أفعل أي شيء!
كانت فكرتي!

247
00:19:41,940 --> 00:19:44,610
كان فكرتك؟
ثم لماذا أنت هنا؟

248
00:19:44,780 --> 00:19:46,290
لأنك مشبوه

249
00:19:46,460 --> 00:19:48,610
أعتقد انك قرصان

250
00:19:51,900 --> 00:19:55,520
يا لك من جريئ , طفل شجاع

251
00:19:55,700 --> 00:19:59,970
تعال واقتلني!
أنا لا أخاف منك!

252
00:20:02,100 --> 00:20:03,930
! أمي

253
00:20:04,540 --> 00:20:07,000
دعني اذهب، دعني اذهب!

254
00:20:07,180 --> 00:20:09,410
دعني اذهب!

255
00:20:11,620 --> 00:20:13,410
اسمك جيم، هل هذا صحيح؟

256
00:20:15,380 --> 00:20:16,360
نعم.

257
00:20:16,940 --> 00:20:20,250
أنت رجل الآن.
اريد معروفا منك.

258
00:20:20,420 --> 00:20:22,330
- معروفا؟
- نعم.

259
00:20:22,500 --> 00:20:27,010
اريدك ان تخبرني إذا رأيت بحار بساق واحدة

260
00:20:34,060 --> 00:20:35,370
 بحار بساق واحدة؟

261
00:20:35,540 --> 00:20:39,730
نعم، إذا سمعت عنه او رأيته . اخبرني.

262
00:20:42,580 --> 00:20:45,330
 بحار مع ساق واحدة...
لماذا؟

263
00:20:45,500 --> 00:20:48,570
من الأفضل ان لا تعرف

264
00:20:52,780 --> 00:20:56,850
على اي حال , يجب ان تحذر منه انه خطير جدا

265
00:21:02,940 --> 00:21:05,010
خذ هذا، جيم. انه راتبك.

266
00:21:05,180 --> 00:21:08,290
سوف ادفع لك اربع قطع يوميا
هذا ليس سيئا , صحيح ؟

267
00:21:35,340 --> 00:21:37,530
! لم يلمسه احد

268
00:21:38,700 --> 00:21:41,770
لن أسمح لأي شخص أن يلمسك، انه لي.

269
00:21:41,940 --> 00:21:43,770
هذا الكنز لي.

270
00:22:00,300 --> 00:22:03,370
كنز ... وبحار بساق واحدة

271
00:22:04,540 --> 00:22:07,290
هناك الكثير لا استطيع فهمه.

272
00:22:07,460 --> 00:22:10,170
اه، لا اشعر بالأطمئنان...

273
00:22:11,380 --> 00:22:13,050
لا أستطيع النوم!

274
00:22:28,440 --> 00:22:33,030
يا نسيم البحر

275
00:22:33,140 --> 00:22:38,310
إذا كنت صديقي إذا ارحل

276
00:22:40,160 --> 00:22:45,070
الى بيتي الذي تركته

277
00:22:45,280 --> 00:22:50,170
واذهب لأمي العزيزة

278
00:22:50,720 --> 00:22:55,790
قل لها أنني بخير

279
00:22:56,060 --> 00:23:01,210
و أن تملأ حقيبتي

280
00:23:01,600 --> 00:23:06,910
مع أحلام وآمال والكنوز

281
00:23:07,180 --> 00:23:12,730
سوف اعود

282
00:23:14,160 --> 00:23:19,150
وغروب الشمس على ظهري

283
00:23:19,720 --> 00:23:25,090
وطيور النورس فوق كتفي

284
00:23:25,540 --> 00:23:34,230
وتخرج العاصفة من فمي

285
00:23:39,640 --> 00:23:41,940
"صديق قديم" للكابتن بيلي بونيس

286
00:23:42,120 --> 00:23:43,950
يتعلق الأمر بنزلنا.

287
00:23:44,120 --> 00:23:46,750
ولكن لا يبدوا انه احبه كثيرا

288
00:23:46,920 --> 00:23:49,950
وتبدا معركة بالسيف بين رجلين

289
00:23:50,120 --> 00:23:52,710
القبطان يصاب فجأة بوعكة صحية
.

290
00:23:52,880 --> 00:23:54,470
واقدم له الرعاية

291
00:23:54,640 --> 00:23:56,990
واتعرف عليه أكثر

292
00:23:57,200 --> 00:24:00,590
هل الصديق القديم له صلة بصاحب الساق الواحدة ؟

293
00:24:01,320 --> 00:24:03,150
الحلقة  القادم: في جزيرة الكنز
"من هو الكلب الأسود؟"

294
00:24:03,960 --> 00:24:04,990
إلى القاء في المرة القادمة

295
00:24:05,160 --> 00:24:07,460
قريبا:
من هو الكلب الأسود؟