1
00:00:00,143 --> 00:00:04,840
ترجمة الحلقة السادسة من
VEEP
إعداد: كنار صباح

2
00:00:05,810 --> 00:00:08,278


3
00:00:21,128 --> 00:00:24,131
<i> 
القصة عبارة عن. . </i>

4
00:00:24,132 --> 00:00:26,033
أَعْني، إذا أنا قَدْ، سيدي، انه. .

5
00:00:26,034 --> 00:00:27,802
هو غذاءُ رمزي حقاً.
حقَّاً إنَّها.

6
00:00:27,803 --> 00:00:30,504
<i> في الخارج هناك
يا رجل، </i>

7
00:00:30,505 --> 00:00:33,007
أنا علقت في الزحام 
لساعتين.

8
00:00:33,008 --> 00:00:35,310
مثانتي كَانتْ مثل
منطاد لعين

9
00:00:35,311 --> 00:00:38,880
لربما عليك التحدث أكثر
مع صناع الغذاء

10
00:00:38,881 --> 00:00:40,281
- والمشرفون الصحيون.
- نعم.

11
00:00:40,282 --> 00:00:42,750
هيا, سيدتي
فقط بَعْض الكلام

12
00:00:42,751 --> 00:00:44,319
كلام صغير جدا سينفع

13
00:00:44,320 --> 00:00:47,221
نعم، أَعْرفُ.
سأقوم به

14
00:00:47,222 --> 00:00:49,157
<i> يا الهي، ما نفاية الصباح هذه </i>

15
00:00:49,158 --> 00:00:52,326
إذا أردتني أَنْ أَعترفَ،
لا تقلع اظافري

16
00:00:52,327 --> 00:00:54,696
فقط يَجْعلُني آكلُ مثل 
نباتي لمدة إسبوع.

17
00:00:54,697 --> 00:00:57,666
يَبْدو ان نائبة الرئيس مستعدة لفتح عرقنا

18
00:00:57,667 --> 00:00:59,235
هل أنت على ما يرام؟

19
00:00:59,236 --> 00:01:01,805
- تَبْدين كمن ينتظر اتصالاً تلفونيا قليلاً.
- تعرفين ماذا، أيمي؟

20
00:01:01,806 --> 00:01:04,308
أَنا نائب الرئيس
لم أرد ابدا أن أكون

21
00:01:04,309 --> 00:01:09,014
اتحدث حول سلطةَ ملفوف والجسم المثالي إلى هؤلاء البلهاءِ.

22
00:01:09,015 --> 00:01:10,615
يجب عليك حقا
الذهاب فقط. . .

23
00:01:10,616 --> 00:01:13,018
نعم، أَعْرفُ، والشعور بأن روحي تخرج من مؤخرتي.

24
00:01:13,019 --> 00:01:14,619
حَسَناً، هنا.
خذي هذا

25
00:01:14,620 --> 00:01:17,123
أنا أُعزّزُ
الطاقة الآن.

26
00:01:17,124 --> 00:01:19,091
هذه الرائحة تشبه رائحة سيارة الاجرة من الداخل

27
00:01:19,092 --> 00:01:22,362
- مرحباً، رجال. مرحباً.
- مرحباً.

28
00:01:22,363 --> 00:01:23,496
لَيسَ أطولَ كثيراً.

29
00:01:23,497 --> 00:01:26,199
نحن سَنَحْصلُ على صورة جماعية
وبعد ذلك يمكنكم يا رجال أن تذهبوا.

30
00:01:26,200 --> 00:01:27,700
رائع

31
00:01:27,701 --> 00:01:29,335
يا له من صباح منتج

32
00:01:29,336 --> 00:01:31,003
هل يُمْكِنك أَنْ تَتصوّرَ بيع
بعض مِنْ هذه الموادِ

33
00:01:31,004 --> 00:01:32,939
بأي مِنْ مخازنِكَ،
أتَعتقدُ؟

34
00:01:32,940 --> 00:01:34,807
- أوه، متأكّد.
- نعم. الملفوف لَرُبَّمَا.

35
00:01:34,808 --> 00:01:37,077
<i> - نعم، الملفوف
- العنب. أَعْني، العنب جيد دائماً. </i>

36
00:01:37,078 --> 00:01:39,012
العنب. . . يا،
أنت لا تَستطيعُ ضَرْب العنبِ.

37
00:01:39,013 --> 00:01:43,284
تلك الأشياءِ الصفراءِ
انظروا. . لذا. . .

38
00:01:43,285 --> 00:01:46,355
حَسناً، أنا سَأُخبرُك
جميعها من انتاج محلي

39
00:01:46,356 --> 00:01:48,424
- وجميعها عضوية.
- أوه، رائع.

40
00:01:48,425 --> 00:01:50,426
- تبدو كلذة الجماع، صحيح؟
- أوه.

41
00:01:50,427 --> 00:01:53,896
أنا سَيكونُ عِنْدي بعض مِنْ الذي سَيكونُ عِنْدَكَ.


42
00:01:55,466 --> 00:01:57,734
- هَلْ يمكنك ان تكبر العدسة على ذلك الشيء؟
- أوه، كين، تَعْرفُ ماذا؟

43
00:01:57,735 --> 00:02:00,070
لا يمكننا أخذ صور هنا الآن، مفهوم؟

44
00:02:00,071 --> 00:02:02,205
- آسف.
- أوه، لا عليك.

45
00:02:03,641 --> 00:02:06,643
هل ستعود الى العاصمة الليلة
غاري؟

46
00:02:06,644 --> 00:02:08,745
نعم، سأعود
مبكرا قليلا

47
00:02:08,746 --> 00:02:11,615
- انه حفل عشاء عيد ميلاد ابي.
- لطيف

48
00:02:14,119 --> 00:02:17,822
لديه احترام قليل جدا لعملي

49
00:02:17,823 --> 00:02:20,559
بالأحرى هو يريدني أن اعمل في مكان آخر

50
00:02:20,560 --> 00:02:23,662
- في الطبخ؟
- لا , ملعب بيسبولِ.

51
00:02:23,663 --> 00:02:25,163
أوه.

52
00:02:25,164 --> 00:02:26,598
أي رجل لرجلِ , لاعب اسطوانات.

53
00:02:26,599 --> 00:02:28,734
أحد أولئك الرجالِ.

54
00:02:28,735 --> 00:02:32,471
- رائع، ذلك سيَكُونُ قاسياً.
- نعم، اخبرني عنه.

55
00:02:33,941 --> 00:02:36,376
عَنيتُ بالنسبة له

56
00:02:36,377 --> 00:02:38,612
- يا سيدي المسيح.
- حسنا، اتَعْرفُ ماذا، كين؟

57
00:02:38,613 --> 00:02:40,247
- لا تغلق هذه، مفهوم؟
- مفهوم

58
00:02:40,248 --> 00:02:43,851
كل شخص يحتاج لمعْرِفة اي من حواجبي تحتاج ان تسحب.

59
00:02:43,852 --> 00:02:45,086
آسف.

60
00:02:45,087 --> 00:02:47,555
حَسَناً. ماذا سيحدث بخصوص الصورة الجماعية؟

61
00:02:47,556 --> 00:02:49,591
- ما سبب التأخير؟
- لن نتاخر , سيدتي

62
00:02:49,592 --> 00:02:51,126
فقط حافظي على ابتسامتك.

63
00:02:51,127 --> 00:02:52,561
انهي ذلك التجّهمِ. . .


64
00:02:52,562 --> 00:02:54,563
مقلوب.


65
00:02:54,564 --> 00:02:56,899
- حسنا
- حسنا

66
00:02:56,900 --> 00:02:58,834
هل رأيت كيف هو يستمر في لمسي؟

67
00:02:58,835 --> 00:03:01,370
- نعم، لاحظتُ.
- ويديه حقيقة صغيرة جداً.

68
00:03:01,371 --> 00:03:04,773
هو شعوره، قليلاً، حسّاس،
أيدي حارة.

69
00:03:04,774 --> 00:03:06,241
يَحتاجُ شخص ما لإخْباره
بأنّه يَعْملُ

70
00:03:06,242 --> 00:03:07,843
بالبيت الأبيضِ
ولَيسَ "سقيفة."

71
00:03:07,844 --> 00:03:10,945
أيُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك
بشكل خاص فقط لثانية؟

72
00:03:10,946 --> 00:03:12,680
لا بأس

73
00:03:12,681 --> 00:03:14,915
ذلك الشيء الكبير الذي قمتم بإتمامه مع كريسبي كريمي
انه فقط.

74
00:03:14,916 --> 00:03:17,618
إذا أنا قمت به
هو غذاءُ رمزي، بالفعل

75
00:03:17,619 --> 00:03:20,988
اذا أنت تَعْرفين بأنّني كُنْتُ
أرى تيد، صحيح؟

76
00:03:20,989 --> 00:03:23,123
- قَبْلَ فَتْرَة،

77
00:03:23,124 --> 00:03:27,227
الكثير مِنْ النبيذِ شُرِبَ
والاستماع الى الربيع الستيني

78
00:03:27,228 --> 00:03:29,762
وأشياء أصبحتْ
قليلاً خارج عن السيطرة.

79
00:03:29,763 --> 00:03:31,698
أسَرقت سيارة؟

80
00:03:31,699 --> 00:03:34,800
كَانَ عِنْدَنا جنس بدون وقايةُ،

81
00:03:34,801 --> 00:03:36,669
وأعتقد
أنني ربما قَدْ أَكُونُ حبلى.

82
00:03:36,670 --> 00:03:38,171
أوه. . .

83
00:03:38,172 --> 00:03:41,107
هو احتمال، أيمي.

84
00:03:41,108 --> 00:03:43,409
أنا لم أصل الى 
سن اليأس رغم ذلك، انك تعرفين

85
00:03:43,410 --> 00:03:45,945
لَستُ ارضا قاحلة
أَعْرفُ بأنّه غير محتملُ.

86
00:03:45,946 --> 00:03:48,815
أنا من المحتمل أَنْ آخذَ
جنس بدون وقاية مَع 30 رجلِ،

87
00:03:48,816 --> 00:03:52,218
واحد بعد الآخر مباشرة،
وستسير الأمور بشكل جيد

88
00:03:52,219 --> 00:03:53,953
أَعْني، لا، لن تكون الأمور بخير.

89
00:03:53,954 --> 00:03:55,589
أَعْني، ذلك سَيَكُونُ
شيء مروّع.

90
00:03:55,590 --> 00:03:57,691
لا أَشْكُّ في
خصوبتكَ , سيدتي

91
00:03:57,692 --> 00:04:00,027
لكنك اما غير متزوجة

92
00:04:00,028 --> 00:04:02,096
تمدد أوعية دموية تبعدك
مِنْ الرئاسةِ؟

93
00:04:02,097 --> 00:04:04,299
كَيفَ تَعتقدين حول الأمر؟

94
00:04:04,300 --> 00:04:06,234
الحقيبة لَها
منطقة تخزين واحدة وكبيرة

95
00:04:06,235 --> 00:04:08,670
وبعد ذلك هناك 60 جيبا منفصلا
ضمن المنطقةِ.

96
00:04:08,671 --> 00:04:09,971
- رائع!

97
00:04:09,972 --> 00:04:11,573
<i> - حقا؟
- هناك كثير من الأشياء الواجب تذكرها غاري </i>

98
00:04:11,574 --> 00:04:13,308
أَعْرفُ، أَعْرفُ.

99
00:04:13,309 --> 00:04:15,377
لكن أيمكنك أن تقوم بها دون النظر؟

100
00:04:15,378 --> 00:04:16,878
جربني

101
00:04:16,879 --> 00:04:18,513
قطرات العين

102
00:04:20,148 --> 00:04:21,882
اوه!

103
00:04:21,883 --> 00:04:24,084
- مناديل
- معطرة، او غير معطرة؟

104
00:04:24,986 --> 00:04:27,354
معطرة

105
00:04:27,355 --> 00:04:28,989
<i> 
- رائع </i>

106
00:04:28,990 --> 00:04:31,425
- ضربة
- ذلك لا يصدق.

107
00:04:31,426 --> 00:04:34,061
أَتمنّى اني لست حبلى،
لان ذلك، تبا، اذا كنت كذلك

108
00:04:34,062 --> 00:04:36,364
أنا انتهيت، اتعرفين ذلك؟

109
00:04:36,365 --> 00:04:39,234
- سيدتي
- دعينا نتحرك

110
00:04:40,837 --> 00:04:43,438
- تعرفين انه عليك الاحتفاظ به
- أَعْرفُ.

111
00:04:43,439 --> 00:04:48,344
مالم نَذهب لعطلة خاصة في المكسيك و.... . .

112
00:04:48,345 --> 00:04:50,547
ونقتل الطبيبَ في الصحراءِ.

113
00:04:50,548 --> 00:04:52,215
الأبّ يَعْرفُ؟

114
00:04:52,216 --> 00:04:54,417
ماذا؟ ما هذه المزحة؟
ماذا/ هل انا في الخامسة عشر؟

115
00:04:54,418 --> 00:04:57,553
- أَعْني تيد.
- أوه، تبا، لا.

116
00:04:57,554 --> 00:05:00,822
لا. ما زلت اعمل على ذلك.

117
00:05:00,823 --> 00:05:04,826
- عل ماذا تعمل؟
- هذا 5 دي

118
00:05:04,827 --> 00:05:07,529
- لَيسَ 1 دي؟
- لا.

119
00:05:07,530 --> 00:05:09,397
لماذا علي استخدام 1 دي؟

120
00:05:09,398 --> 00:05:10,798
عِنْدي 1 دي.

121
00:05:10,799 --> 00:05:13,134
انها أغلى أكثر 
لَكنَّها آلة تصوير لطيفة جداً.

122
00:05:13,135 --> 00:05:15,703
اتصور الكثير مِنْ الألعاب الرياضيةِ؟
حركات موثرة؟

123
00:05:15,704 --> 00:05:18,340
تَأْخذُ مِئاتَ الصورِ
لطيور مالك الحزينِ يصطاد سمكاً؟

124
00:05:18,341 --> 00:05:21,510
لأن ما عدا ذلك
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى 1 دي.

125
00:05:21,511 --> 00:05:24,947
صحيح، لَكنِّي املك 1 دي.

126
00:05:24,948 --> 00:05:27,117
نعم.

127
00:05:27,118 --> 00:05:28,318
مرحبا، هلا قمت لي بخدمة؟

128
00:05:28,319 --> 00:05:29,819
هلا جلبت لي فنجانا من قهوة حقيقية؟

129
00:05:29,820 --> 00:05:32,856
بدلاً مِنْ هذا البيجي اللعين
الذي يقدمونه، مفهوم؟

130
00:05:32,857 --> 00:05:36,359
قهوة بحليب دايت، مع إضافة،
رشة من القرفةِ؟

131
00:05:36,360 --> 00:05:37,660
نعم.

132
00:05:37,661 --> 00:05:40,396
أيُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على بعضه. . . ؟
- هذا ما سوف نعمله. . .

133
00:05:40,397 --> 00:05:42,665
الصور مع رجال التغذية
اللقاء مع اللاعبين

134
00:05:42,666 --> 00:05:45,768
في المدرسةِ، ثم نذهب لاجراء فحص الحمل

135
00:05:45,769 --> 00:05:48,636
اسمعي، هل تحصلي على اختبار الفحص في طريقنا للمدرسة؟

136
00:05:48,637 --> 00:05:51,072
بالتأكيد.
انا اقوم بذلك الآن

137
00:05:51,073 --> 00:05:53,708
من الواضح ان هذا سرنا نحن الاثنتين.

138
00:05:53,709 --> 00:05:55,677
- من الواضح.
- نعم.

139
00:05:55,678 --> 00:05:57,779


140
00:05:57,780 --> 00:05:59,114
مرحبا جوناه

141
00:05:59,115 --> 00:06:00,815
كيف الطقس فوقك ايها الاحمق؟

142
00:06:00,816 --> 00:06:01,884
<i> أوه </i>

143
00:06:01,885 --> 00:06:03,485
ذلك لطيفُ، مايك.
كيف هي الامور؟

144
00:06:03,486 --> 00:06:07,256
جيدة، جيدة. فقط ذِهاب فقط علي اخذ الملاحظات للمؤتمر الصحفي.

145
00:06:07,257 --> 00:06:09,859
هل حصلت على
مبادرات العملِ المحليّةِ

146
00:06:09,860 --> 00:06:11,394
والتي ارسلها الرئيس؟

147
00:06:11,395 --> 00:06:13,229
انظر إليهم الآن.

148
00:06:13,230 --> 00:06:15,965
<i> - شكراً لك. انهم مساعدون جداً.
- أوه، جيد. </i>

149
00:06:15,966 --> 00:06:18,367
انا مسرور جدا انك على ذلك الآن
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراك، مايك.

150
00:06:19,836 --> 00:06:21,637
ماذا؟ أوه.

151
00:06:21,638 --> 00:06:24,840
<i> - هذا رائع
- أتعرف ماذا، مايك؟ </i>

152
00:06:24,841 --> 00:06:27,243
في يوم ما ستصحو صباحا وستجد

153
00:06:27,244 --> 00:06:29,411
رئتيكَ اصبحت كالمعجنات.

154
00:06:29,412 --> 00:06:31,413
اذهب جوناه
واحصل على الجديد

155
00:06:31,414 --> 00:06:33,815
<i> - مايك.
- أيمي، ما الأمر؟ </i>

156
00:06:33,816 --> 00:06:37,252
سيلينا قَدْ تَكُونُ حبلى.
ماذا علينا أن نعمل؟

157
00:06:37,253 --> 00:06:38,920
هَلْ هذا حقيقيِ؟

158
00:06:38,921 --> 00:06:40,989
لأنه اذا كان كذلك
افضل شيء ان تحضر وصيتها

159
00:06:40,990 --> 00:06:43,258
في حال تم اغتيالها
قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ العرض

160
00:06:43,259 --> 00:06:44,892
هو لَيسَ مؤكّدَ.

161
00:06:44,893 --> 00:06:46,527
هي ما زالَتْ تَحتاجُ
لأَخْذ بَعْض الإختباراتِ.

162
00:06:46,528 --> 00:06:48,863
حسنا، أنا سأخمن بأنّني سَأُضيفُ فقط
هذا إلى البيان الصحفي.

163
00:06:48,864 --> 00:06:50,331
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَبْدأوا الرهان.

164
00:06:50,333 --> 00:06:52,830
انت تعرف انهم يحتاجون ذلك
لكي يبقوا تحت التغطية

165
00:06:52,835 --> 00:06:54,902
- مع السلامة.
- الأمور بخير؟

166
00:06:54,903 --> 00:06:56,971
بالتأكيد.

167
00:06:56,972 --> 00:07:00,241
سيتم ركل الجوارب
خلال عمر سبعة سنوات.

168
00:07:04,279 --> 00:07:06,414
ابي، أَبي، انا أَحْبُّ البيرةً.

169
00:07:06,415 --> 00:07:08,716
وذلك حدث لأني قمت بقُطِع شفتَي
خلال محاولتي فَتْح القنينةِ.

170
00:07:08,717 --> 00:07:10,184
أنا فقط لا أَستطيعُ فَتْحها
بطريقتك

171
00:07:10,185 --> 00:07:12,587
إستمعْ، نائب الرئيس وأنا
سنأخذ صورة

172
00:07:12,588 --> 00:07:14,055
مَع لاعبي اوريوليس

173
00:07:14,056 --> 00:07:15,090
Huh؟


174
00:07:15,091 --> 00:07:16,925
نعم، باستطاعتي ان اغلبك بواحدة.

175
00:07:16,926 --> 00:07:19,027
تبا، نعم.
تبا، نعم.

176
00:07:19,028 --> 00:07:20,895
اين القهوة اللعينة؟

177
00:07:20,896 --> 00:07:23,665
اذا هذا يوم الملعب الكبير

178
00:07:23,666 --> 00:07:26,467
- كَانَ مثل طقوس ربطِ شبكات جنسية لَك، صحيح؟
- أوه، نعم.

179
00:07:26,468 --> 00:07:29,971
نعم، نعم.
بطاقة العمل بوكاكي

180
00:07:29,972 --> 00:07:32,073
أتَعْرفُ، يجب عليك الحصول على شيء بينما نحن هنا. . .

181
00:07:32,074 --> 00:07:35,209
أنصال شفرةِ حلاقة , 
كمية كبيرة من قاتلة الألم.

182
00:07:35,210 --> 00:07:36,844
يا الهي 

183
00:07:36,845 --> 00:07:39,013
هَلْ أنت حبلى؟

184
00:07:39,014 --> 00:07:41,916
أيمي، هيا، في مثل مهنتنا ،
هذه تبدو كالانضمام الى العلموية

185
00:07:41,917 --> 00:07:43,684
أَو يُصبحُ
وشم رقبةِ لعين

186
00:07:43,685 --> 00:07:45,452
شكراً للدعمِ.

187
00:07:45,453 --> 00:07:49,122
لذا أَحْزرُ بأنّك ستحتاجين
إجازةِ الأمومة.

188
00:07:49,123 --> 00:07:51,492
وأنا سَأكُونُ البديل الواضحَ
لك

189
00:07:51,493 --> 00:07:53,994
هل ذلك فعلا اول ما خطر لك؟

190
00:07:53,995 --> 00:07:56,029
لا. فكري الأول كَانَ،
"يَذْهبُ رقمَكَ هناك، "

191
00:07:56,030 --> 00:07:57,831
لَكنِّي لَمْ أَقُلْ ذلك لأنني
ظننت انها ستكون فكرة سيئة

192
00:07:57,832 --> 00:07:59,332
شكراً. تَعْرفُ،
إذا هو ولد،

193
00:07:59,333 --> 00:08:02,769
لَرُبَّمَا أنا سَأَسمّيه بعد ان
تدعوه ابن عرس.

194
00:08:02,770 --> 00:08:04,771
كين، هو هذا المكان الذي يجب ان اكون فيه؟

195
00:08:04,772 --> 00:08:06,206
- لا تتقاربوا بشدة
- نعم، لا تتقاربوا بشدةً.

196
00:08:06,207 --> 00:08:07,674
شكراً لكم.
كل شيء تمام

197
00:08:07,675 --> 00:08:09,775
<i> إذا لو كان بالإمكان أن تتحرك قليلا. . . </i>

198
00:08:09,776 --> 00:08:12,645
- نعم، قليلاً وبالتالي لن نكون كلنا في جهة واحدة.
- لذا نحن لَسنا من جهة.

199
00:08:12,646 --> 00:08:14,847
<i> - هَلّ يمكنك أَنْ تَرى كُلّ شخصَ؟
- أعتقد سَمعوني. </i>

200
00:08:14,848 --> 00:08:17,417
<i> نعم، ما رأيكم أن نقول ""هيا نتحرك"؟</i>

201
00:08:17,418 --> 00:08:18,852
<i> هيا نتحرك
 </i>

202
00:08:18,853 --> 00:08:20,387
<i> حَسَناً، كم واحدة اخرى تربدون؟ </i>

203
00:08:20,388 --> 00:08:23,424
<i> واحدة اخرى حيث نَقُولُ
"أفوكادو رائع"</i>

204
00:08:23,425 --> 00:08:27,062
<i> - أفوكادو رائع
- نعم، ذلك كَانَ عظيمَ. </i>

205
00:08:27,063 --> 00:08:29,331
حَسَناً! شكراً لكم
على صبركم

206
00:08:29,332 --> 00:08:30,966
<i> - شكراً جزيلاً على وجودك هنا.
- سيدتي</i>

207
00:08:30,967 --> 00:08:32,601
<i> - هو بالتأكيد. . نعم؟ نعم؟
- السادة المحترمون. </i>

208
00:08:32,602 --> 00:08:34,403
تم تدمير بناءِ خط الغاز الرئيس.

209
00:08:34,404 --> 00:08:37,539
هناك تسرّب جدّي.
كُلّ شخص يَجِبُ أَنْ يَبْقى هنا إلى أنْ يصبح الوضع آمنا

210
00:08:37,540 --> 00:08:39,041
آسف.

211
00:08:39,042 --> 00:08:41,410
بسبب الخطرِ، نَحتاجُ
كُلّ شخص أن يبق في الغرفةِ.

212
00:08:41,411 --> 00:08:42,512
سنعلمكم بالجديد

213
00:08:42,513 --> 00:08:45,982
إستمعْ ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
إخرجْ من هنا، صحيح؟

214
00:08:45,983 --> 00:08:48,017
من المحتمل في غضون ساعة.

215
00:08:48,018 --> 00:08:50,286
- ساعة؟
- نعم , سيدتي

216
00:08:51,689 --> 00:08:53,924
<i> نحن متحمسون بخصوص </i>

217
00:08:53,925 --> 00:08:56,226
- زيارة نائبَ الرئيس.
- أوه، نحن متحمّسون جداً، أيضاً.

218
00:08:56,227 --> 00:08:57,862
أيمي عملياً
لديها طفل حوله.

219
00:08:57,863 --> 00:08:59,997
- ألَيسَ كذلك؟
-  حَسناً، شيلين اي ينتظر

220
00:08:59,998 --> 00:09:01,265
اسلكوا هذا الطريقِ.

221
00:09:01,266 --> 00:09:03,401
مرحبا، يا أطفال.
مساء الخير.

222
00:09:05,571 --> 00:09:07,005
اسمي دان،
هذه أيمي.

223
00:09:07,006 --> 00:09:08,907
ونحن نَعْملُ لدى 
نائب رئيس

224
00:09:08,908 --> 00:09:11,143
الولايات المتّحدةِ
الامريكية

225
00:09:11,144 --> 00:09:13,679
- ياي
- شيء جيد صحيح؟ نعم.

226
00:09:13,680 --> 00:09:15,547
نعم، تفضل هنا.

227
00:09:15,548 --> 00:09:16,848
أَبّي يَعْملُ
في وزارة الخارجيةِ.

228
00:09:16,849 --> 00:09:18,983
حقاً؟
ما موقعه؟

229
00:09:18,984 --> 00:09:21,819
- مدير السياسة التجاريةِ التنفيذية.
- لذا هو يَعْرفُ روجر الدريج؟

230
00:09:21,820 --> 00:09:23,554
، لا أَعْرفُ.

231
00:09:23,555 --> 00:09:25,923
هل تقوم بعمل علاقة اجتماعية
مع ولد بعمر ثمانية سنوات؟

232
00:09:25,924 --> 00:09:27,724
نعم.


233
00:09:27,725 --> 00:09:29,192
اذا. .

234
00:09:29,193 --> 00:09:31,261
انتظروا ثانية واحدةِ، استاذ

235
00:09:31,262 --> 00:09:33,530
- مشكلة؟
- هناك تسرّب خط الغاز الرئيسِ.

236
00:09:33,531 --> 00:09:35,132
سيلينا ستتأخر
على الأقل لسّاعة.

237
00:09:35,133 --> 00:09:37,768
هؤلاء الأطفالِ سيجنون
إذا انتظروا لمدة طويلة

238
00:09:37,769 --> 00:09:40,271
يجب علينا أن نسليهم

239
00:09:40,272 --> 00:09:42,473
"الملك الأسد" دي في دي
وإثنان مِنْ طلقاتِ ريتالين

240
00:09:42,474 --> 00:09:46,111
- أنت سَتَكُونُ أَبا عظيمِا.
- هذا ما أوصلني الى ما انا عليه

241
00:09:46,112 --> 00:09:47,879
حَسَناً، اي اسئلة
يا سادة يا محترمون؟

242
00:09:47,880 --> 00:09:49,448
شون، ما رأيك أن نبدأ بسؤالك؟

243
00:09:49,449 --> 00:09:52,017
قبل أن يظهر دي تي إس خاصتك
ولا تَستطيعُ الكِتابَة في دفترِ ملاحظاتكَ.

244
00:09:52,018 --> 00:09:54,853
<i> ايمكنك أَنْ تُطلعَ على
مبادرة الصحةِ الجديدةِ؟ </i>

245
00:09:54,854 --> 00:09:56,955
هل انت بوستر ولد، ميكي؟

246
00:09:56,956 --> 00:09:58,790
في الحقيقة، مع ذلك،
السؤال العظيم.

247
00:09:58,791 --> 00:10:00,392
تَعْرفُ، نحن كُنّا على
أثر الحملةَ

248
00:10:00,393 --> 00:10:02,627
ونحن رَأينَا إمرأة
مَع ولد كبير جداً.

249
00:10:02,628 --> 00:10:04,662
ونائب الرئيس
اشارت الي وقالت

250
00:10:04,663 --> 00:10:07,732
"أنا أوَدُّ أَنْ أُحرّرَ ذلك الولدِ
مِنْ سجنِ السمنةِ."

251
00:10:07,733 --> 00:10:09,348
أي سؤال آخر؟

252
00:10:09,349 --> 00:10:12,269
ليون ويست
الواشنطن بوست.

253
00:10:12,270 --> 00:10:14,972
مصدري أخبرُني
تغيير مكان 

254
00:10:14,973 --> 00:10:17,008
 وكيل جهازِ الامن الخاص بنائب الرئيس
لمجرد انه يبتسم لها

255
00:10:17,009 --> 00:10:19,944
يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني نعم
أَو لا على ذلك، رجاءً؟

256
00:10:19,945 --> 00:10:23,114
أَعتقدُ بأنّه تم تغيير وضعه ثانية
بسبب الكولونيا الخاصة به.

257
00:10:23,115 --> 00:10:25,150
هو كَانَ باكو راباني

258
00:10:25,151 --> 00:10:26,986
أَعْني، هذه ليست فترة الثمانينات، اليس كذلك؟

259
00:10:26,987 --> 00:10:29,155
لا احد يستخدم هذه الأشياء؟
شون ربما

260
00:10:29,156 --> 00:10:31,024
من المحتمل أنك تشربه
أليس كذلك شون؟

261
00:10:31,025 --> 00:10:32,625
ذلك ضروريُ.
شكراً لكم، نعم.

262
00:10:32,626 --> 00:10:34,261
<i> - رَأيتُك.
- أَنا أشَربَ. </i>

263
00:10:34,262 --> 00:10:36,329
حسنا، ترش في جميع الاتجاهات،

264
00:10:36,330 --> 00:10:39,032
أُريدُك أَنْ تُجيبَ
سؤالي الآن.

265
00:10:39,033 --> 00:10:41,634
اعتقد أن سؤالك ممل، ليون؟

266
00:10:41,635 --> 00:10:43,069
وأنا سأعطيك جوابا مملا

267
00:10:43,070 --> 00:10:46,605
تلك مثل مُوَازَنَة الكاربونِ.

268
00:10:46,606 --> 00:10:49,574
مايك، أنا لَنْ أَبتسمَ.
أنت قَدْ تَفْقدُ وظيفتك

269
00:10:49,575 --> 00:10:51,209
تَفْهمُ نقطتَي؟

270
00:10:51,210 --> 00:10:53,678
<i> انت لا تجد ذلك بغيضا بأن سيلينا ماير </i>

271
00:10:53,679 --> 00:10:55,713
غيرت وكيل جهازِ أمن
بسبب إبتسامةً؟

272
00:10:55,714 --> 00:10:57,415
<i> - بغيض؟
- نعم. </i>

273
00:10:57,416 --> 00:10:59,317
أنت تَدْعو
نائبَ الرئيس بانها بغيضة؟

274
00:10:59,318 --> 00:11:01,252
انه تعبير عاطفي جدا، سيدي

275
00:11:01,253 --> 00:11:03,488
وانا متعفف جدا ولا أريد الاضافة

276
00:11:03,489 --> 00:11:06,424
لقد قضيت ليلة في السجن عندما كنت في التاسعة عشر

277
00:11:06,425 --> 00:11:07,791
ذلك كَانَ مرحاً أكثراً مِنْ هذا.

278
00:11:07,792 --> 00:11:09,293
حَسناً، إذا انحصرنا
دقيقة أخرى هنا،

279
00:11:09,294 --> 00:11:11,061
سَأَقْتلُك وآكلُك،

280
00:11:11,062 --> 00:11:13,230
لأنني سوف لَنْ آكلَ
فلافل لعين مرة اخرى

281
00:11:13,231 --> 00:11:15,065
يا، جيمي هلا اقفلت الآلة اللعينة،

282
00:11:15,066 --> 00:11:17,134
قبل أن احلق ذلك الذي على مؤخرتك

283
00:11:17,135 --> 00:11:19,403
وأعطيك نوعَ آخرَ
من عين حمراء لتقلق حوله

284
00:11:19,404 --> 00:11:21,072
حسنا.

285
00:11:21,073 --> 00:11:23,108
ماذا يجري
مع هذين الاثنين؟

286
00:11:23,109 --> 00:11:24,676
- هَلْ تَعْرفُ؟
- نعم، هو متبول بالكامل.

287
00:11:24,677 --> 00:11:27,880
هم يَشتكونَ طِوال النهار
حول الحدثِ والغذاءِ.

288
00:11:27,881 --> 00:11:30,216
- أوه.
- أَسْمعُ اشياء كلما مشيت بالجوار.

289
00:11:30,217 --> 00:11:32,285
بالإضافة الى ذلك انا اقرأ الشفاه

290
00:11:32,286 --> 00:11:34,687
- هَلّ بإمكانك قراءة الشفاه؟
- نعم.

291
00:11:35,990 --> 00:11:37,512

292
00:11:37,513 --> 00:11:39,724
نعم، يمكنني أَنْ أُخبرك
ماذا قلت للتو

293
00:11:40,728 --> 00:11:42,695
هل يمكنك أَنْ تَقْرأَ شفاتي في وقت سابق

294
00:11:42,696 --> 00:11:44,764
عندما كُنْتُ أَتكلّمُ
عنك إلى أيمي؟

295
00:11:44,765 --> 00:11:47,967
- لا.
- أوه، ذلك سيئُ جداً. هو كَانَ جميعه جيد.

296
00:11:47,968 --> 00:11:49,835
- شكراً لك.
- أوه، بالتأكيد

297
00:11:51,738 --> 00:11:52,838
أيمي.

298
00:11:52,839 --> 00:11:53,806
<i> أيمي. </i>

299
00:11:53,807 --> 00:11:55,542
يا الله، ذلك كثير مِنْ المخاطِ.

300
00:11:55,543 --> 00:11:57,978
هل بإمكانك أن تعيد قلمي؟

301
00:11:57,979 --> 00:11:59,880
مايك، مرحباً.
شكراً لك.

302
00:11:59,881 --> 00:12:03,718
أنا فقط احذّرُك، على قمةِ
كُلّ شيء آخر. . . قصّة إبتسامةِ.

303
00:12:03,719 --> 00:12:07,021
أيُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على غطاء القلمَ، أيضاً؟
هذا جاءَ مَع غطاء قلمِ.

304
00:12:07,022 --> 00:12:08,790
ماذا يحدث عندك؟
هَلْ تستمعين؟

305
00:12:08,791 --> 00:12:10,625
نعم، نعم. القصّة.
ماذا. . ؟

306
00:12:10,626 --> 00:12:12,694
غطاء القلمَ.
حيث كَانَ القلمَ. . . في فَمِّكَ؟

307
00:12:12,695 --> 00:12:14,262
هَلْ وَضعتَه في فَمِّكَ؟

308
00:12:14,263 --> 00:12:15,830
حسنا، اردت فقط اعطائك عناوين رئيسة، مفهوم؟

309
00:12:15,831 --> 00:12:17,999
في الخارج
يَقُولونَ بأنّها كريهةُ.

310
00:12:18,000 --> 00:12:20,267
<i>  </i>

311
00:12:20,268 --> 00:12:22,002
أوه، يا الهي

312
00:12:22,003 --> 00:12:25,639
<i> - مرحباً.
- أنا تَواً كَانَ عِنْدي مكالمة هاتفية مِنْ مايك. </i>

313
00:12:25,640 --> 00:12:28,908
قالَ ان الصحافةَ
تقول عنك بأنّك حبلى.

314
00:12:28,909 --> 00:12:30,677
<i> هذا ما يقولونه في الخارج
 </i>

315
00:12:30,678 --> 00:12:32,345
لا، ذلك لا يمكن أن يكون 

316
00:12:32,346 --> 00:12:34,580
عن ماذا تتكلمين؟
لا أحد يَعْرفُ.

317
00:12:34,581 --> 00:12:38,684
لقد قال بأن ليون ويست
قالَ بأنّك حبلى.

318
00:12:38,685 --> 00:12:42,622
يا مقدس

319
00:12:42,623 --> 00:12:44,990
، أنا لا أَستطيعُ تَحريك شفاهُي.

320
00:12:44,991 --> 00:12:47,960
حسنا، سأَذْهبُ
لأن غاري يتصل

321
00:12:47,961 --> 00:12:49,495
لا تُخبري غاري.

322
00:12:49,496 --> 00:12:51,096
لا، أيمي، هم لن يتركوني خلال

323
00:12:51,097 --> 00:12:52,431
انا استنفذ وقتي هنا

324
00:12:52,432 --> 00:12:53,766
<i> أَبّي يَحتاجُ صورة. </i>

325
00:12:53,767 --> 00:12:55,735
حسنا، أَحتاجُك

326
00:12:55,736 --> 00:12:58,537
أَنْ تحضر إختبار حملِ
لنائب الرئيس

327
00:12:58,538 --> 00:13:02,441
أوه، ي. . . أوه، يا الهي

328
00:13:02,442 --> 00:13:04,544
- ذلك نوعُ من الإثارة
- لا، لا

329
00:13:04,545 --> 00:13:07,347
أنا بإمكاني أَنْ أَحْملَ الطفل الرضيع في 
الرافعة الصَغيرة أَو شيء ما مثل ذلك.

330
00:13:07,348 --> 00:13:10,283
أوه، ي. . . أوه، إنتظري، هذا سيئُ
لأنها لَمْ تُتزوّجْ، صحيح؟

331
00:13:10,284 --> 00:13:12,819
في الحقيقة، وهذا
يَحتاجُ للصرامة لمعرفة ذلك.

332
00:13:12,820 --> 00:13:14,621
أَيّ نوع إختبارِ استطيع الحصول عليه
هَلْ هناك أنواع مختلفة؟

333
00:13:14,622 --> 00:13:16,289
كَيفَ يمكنني تجاوز ذلك؟
على ماذا أحصل؟

334
00:13:16,290 --> 00:13:18,959
<i> احصل على واحد فقط، كما تحصل على كثير من الأشياء، مفهوم؟ </i>

335
00:13:18,960 --> 00:13:20,360
نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ متأكّدينَ، صحيح؟

336
00:13:20,361 --> 00:13:22,363
<i> - تَحتاجُ لصَدْمة وتَرويع هذا الشيءِ.
- حسنا</i>

337
00:13:22,364 --> 00:13:25,700
اذا ما الجديد حول الطفل؟

338
00:13:25,701 --> 00:13:27,268
إنتيل.

339
00:13:27,269 --> 00:13:30,238
إنسخْ ذلك.
رفض ترخيص امني

340
00:13:30,239 --> 00:13:32,207
هَلْ جوناه، الأَبّ؟

341
00:13:32,208 --> 00:13:34,942
الذلك تبدين كمن يريد شرب قنينة من الدرانو؟

342
00:13:34,943 --> 00:13:37,612
أنا لا أَلُومُك.
ذلك سَيصْبَحُ عمل طويل.

343
00:13:37,613 --> 00:13:39,713
سَيَسْحبونَ الطفل
منك في المناوبات

344
00:13:39,714 --> 00:13:41,715
- جوناه؟
- نعم , سيدتي

345
00:13:41,716 --> 00:13:44,251
نحن يجب علينا أن نتخلّصُ مِنْ شعور كوننا في ساحة سجن.

346
00:13:44,252 --> 00:13:45,619
يجب علينا عمل شيء ما.

347
00:13:45,620 --> 00:13:47,487
حَسناً، يَجِبُ علينا أَنْ نَبْق
ضمن الملعبِ،

348
00:13:47,488 --> 00:13:50,389
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَدْعوَ الرجال
لمُقَابَلَة لاعبي الاوريلز

349
00:13:50,390 --> 00:13:53,259
حسنا ذلك بالضبط ما يجب علينا عمله.

350
00:13:53,260 --> 00:13:56,062
نَسيتُ إكتِشاف
شيء ما حول اللاعبين.

351
00:13:56,063 --> 00:13:58,298
- أنا لا أَعْرفُ ما يجب أن أقول لهم.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك على طول الخط.

352
00:13:58,299 --> 00:14:01,267
- أوه، أتَعْرفُ شيئا حول البيسبولِ؟
- معك، انا كذلك.

353
00:14:01,268 --> 00:14:03,070
- أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ غاري خاصتي؟
- نعم، نعم.

354
00:14:03,071 --> 00:14:05,406
- أنا سَأكُونُ النسخةَ البالغةَ لغاري.
- حسنا

355
00:14:05,407 --> 00:14:06,941
<i> جوناه، هَلّ يمكنك أَنْ تَراني؟ </i>

356
00:14:06,942 --> 00:14:08,309
، نعم.
أعطِني أعدادَهم.

357
00:14:08,310 --> 00:14:10,812
<i> - أنا سَأَكْرهُ ذلك.
- اصمد. دعني أرى. </i>

358
00:14:10,813 --> 00:14:12,514
34.

359
00:14:12,515 --> 00:14:14,649
جايك اريتا
هو يبدا إبريقاً.

360
00:14:14,650 --> 00:14:17,652
<i> على يسارِه رقم 39,
تومي هنتر. </i>

361
00:14:17,653 --> 00:14:19,053
هو يَبْدأُ إبريقاً.

362
00:14:19,054 --> 00:14:21,389
<i> - إنتظار، هو الإبريق البادِئ؟
- نعم. </i>

363
00:14:21,390 --> 00:14:24,559
<i> الرجل المحترم القادم. . .
أوه، ذلك جيِم بالمير. </i>

364
00:14:24,560 --> 00:14:26,260
هو قاعة الشهرة
ذلك الرجلِ أسطورة.

365
00:14:26,261 --> 00:14:27,528
هو يَبْدأُ إبريقاً
أيضاً.

366
00:14:27,529 --> 00:14:29,963
أنت لا تملك عديد من
الأباريق البادِئة.

367
00:14:29,964 --> 00:14:31,231
هناك تل إبريقِ واحد.

368
00:14:31,232 --> 00:14:33,033
<i> تَرى تلَّ واحد
أَو ثلاثة تلالِ؟ </i>

369
00:14:33,034 --> 00:14:35,890
<i> - أَرى تلَّ واحد.
- هكذا تلعب البيسبول </i>

370
00:14:35,891 --> 00:14:37,793
<i> هم لا يلعبون بهم
في نفس اليوم. </i>

371
00:14:37,794 --> 00:14:39,373
انت لا تملك اي فكرة عما تتحدث

372
00:14:39,374 --> 00:14:41,142
أبله لعين

373
00:14:41,143 --> 00:14:44,346
مرحباً! مرحباً!

374
00:14:44,347 --> 00:14:46,381
- شرف لمُقَابَلَتك , سيدتي
- وأنت جايك.

375
00:14:46,382 --> 00:14:48,150
- نعم , سيدتي
- أوه، كَمْ هو رائعٌ.

376
00:14:48,151 --> 00:14:51,987
- وأنت تبدأ كإبريق
- أحدهم. نعم , سيدتي

377
00:14:51,988 --> 00:14:53,856
حسنا. رائع.

378
00:14:53,857 --> 00:14:56,992
- لذا أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ تومي.
- أَنا هو

379
00:14:56,993 --> 00:14:59,127
، هَلْ أنت إبريق بادِئ؟

380
00:14:59,128 --> 00:15:02,196
- أنا كذلك
- أنت كذلك. . 

381
00:15:02,197 --> 00:15:05,033
<i> مرحباً، أبي
ما زِلتُ في الملعبِ. </i>

382
00:15:05,034 --> 00:15:06,667
<i> 
نعم، نعم. </i>

383
00:15:06,668 --> 00:15:10,171
أَنا مع الفريق. .
مع اللاعبين

384
00:15:10,172 --> 00:15:12,773
أنا سَأَحْصلُ على تلك الصورةِ، يا رجل

385
00:15:12,774 --> 00:15:15,810
بوم شاكا لاكا


386
00:15:15,811 --> 00:15:18,246
هكذا يتكلمون

387
00:15:18,247 --> 00:15:20,048
حسنا

388
00:15:20,049 --> 00:15:22,283
هل هذه كل اختبارات الحمل التي عندك

389
00:15:22,284 --> 00:15:24,352
- أعتقد أنك حصلت عليهم كلهم.
- حسنا

390
00:15:24,353 --> 00:15:26,621
أَتمنّى بأنّك تَحْصلُ على النتيجةِ
التي تبحث عنها

391
00:15:26,622 --> 00:15:29,090
لا، هو لَيسَ لي.

392
00:15:30,359 --> 00:15:32,894
- هي لأختُي.
- أَنا آسفُ؟

393
00:15:32,895 --> 00:15:35,062
آي. . . هَلْ رَأيتَ ذلك؟

394
00:15:35,063 --> 00:15:36,931
رأيت ماذا؟

395
00:15:36,932 --> 00:15:39,500
حسنا، أنا فقط. . .

396
00:15:39,501 --> 00:15:42,270
أهناك أيّ أشياء أخرى
يجب أن احضرها لأختي؟

397
00:15:42,271 --> 00:15:44,739
مثل ملابس أمومةِ داخلية؟

398
00:15:44,740 --> 00:15:47,074
- مُنْذُ مَتَى وهي حبلى؟
- أوه، يا الله، أنا لا أَعْرفُ.

399
00:15:47,075 --> 00:15:49,310
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ
حول حياتِها الخاصّةِ.

400
00:15:49,311 --> 00:15:53,647
أنا أَعْرفُ، على أية حال، أنه في الأسابيع الماضية هي كَانتْ مشغولةَ جداً.

401
00:15:53,648 --> 00:15:55,182


402
00:15:55,183 --> 00:15:58,151
سأُؤجّلُ
موضوع ملابس الأمومةَ الداخلية.

403
00:15:58,152 --> 00:16:02,222
اليس لطيفة هذه الاحرفِ على الملابس؟

404
00:16:02,223 --> 00:16:03,891
شكراً لك.

405
00:16:03,892 --> 00:16:06,427
أوه، اخي
أنا مُجَرَّد. . . أتَعْرفُ ماذا؟

406
00:16:06,428 --> 00:16:08,729
لدي مكالمة من سكرتيرتي الكنز

407
00:16:08,730 --> 00:16:10,465
دعْني آخذُ هذا وسأعود

408
00:16:10,466 --> 00:16:11,800
آسف جداً.
اعذرني.

409
00:16:11,801 --> 00:16:13,568
مرحباً؟
مرحباً، تيد؟

410
00:16:13,569 --> 00:16:16,529
<i> مرحبا. اذا هل تنظرين الى بهجة فترة ما بعد الظهيرة؟ </i>

411
00:16:16,530 --> 00:16:18,873
لا. استمع لي لثانية.
يجب علي أن أخبرك بشيء

412
00:16:18,874 --> 00:16:21,309
<i> أنا قَدْ أَكُونُ حبلى.
حَسَناً؟ </i>

413
00:16:21,310 --> 00:16:23,011
<i> أَنا آسفُ أنْ لكوني
صريحة جداً حول هذا</i>

414
00:16:23,012 --> 00:16:24,812
<i> لَكنِّي لا أملك الكثير مِنْ الوقتِ. </i>

415
00:16:24,813 --> 00:16:27,782
 يا رجال، أأستطيع ان آخذ
خمس دقائقِ؟

416
00:16:27,783 --> 00:16:29,984
- ماذا؟
- ثانية واحدة، رجاءً.

417
00:16:29,985 --> 00:16:33,087
<i> - هَلْ ما زِلتَ هناك؟
- هذا مستحيلُ. </i>

418
00:16:33,088 --> 00:16:36,290
<i> لا، هو لَيسَ مستحيلَ.
لست كبيرة الى هذا الحد </i>

419
00:16:36,291 --> 00:16:38,392
<i> - أوه، يا الهي
- حَسَناً، أنت في وجه القنبلةِ؟ </i>

420
00:16:38,393 --> 00:16:40,627
لأن تلك القنبلةِ
اصبحت من ولادة

421
00:16:40,628 --> 00:16:42,529
إلى قنبلة أكبر.

422
00:16:42,530 --> 00:16:44,665
<i> الصحافةَ تعرف حول هذا. </i>

423
00:16:44,666 --> 00:16:47,033
<i> - أوه، تبا.
- أَعْرفُ. </i>

424
00:16:47,034 --> 00:16:48,701
لذا هذا ما سوف نقوم بعمله، موافق؟

425
00:16:48,702 --> 00:16:50,103
سنتزوج

426
00:16:50,104 --> 00:16:51,571
<i>والخطة هي  </i>

427
00:16:51,572 --> 00:16:54,307
<i> بأنه تم خطبتنا
قبل ستّة أسابيع </i>

428
00:16:54,308 --> 00:16:55,608
أَو ما شابه حَسَناً؟

429
00:16:55,609 --> 00:16:59,279
وتقدمت لخطبتي مع
نوع من الخواتم

430
00:16:59,280 --> 00:17:03,215
على شكل قلب
او محار او ما شابه

431
00:17:03,216 --> 00:17:05,951
<i> تَعْرفُ، المفتاح في
التفاصيل، مع ذلك، تيد. </i>

432
00:17:05,952 --> 00:17:07,386
<i> - مفهوم؟
- حسنا </i>

433
00:17:07,387 --> 00:17:09,586
على أية حال، استمع، عليك أن تجلب لي خاتم

434
00:17:09,587 --> 00:17:12,151
عليك الذهاب
عليك الذهاب لجلب خاتم

435
00:17:12,152 --> 00:17:13,726
وهو ما يجب أن يكون خاتما كبيرا

436
00:17:13,727 --> 00:17:16,528
حَسناً، ما حجم اصبعك؟

437
00:17:16,529 --> 00:17:18,897
انا لا أعرف ما حجم اصبعي تيد؟

438
00:17:18,898 --> 00:17:20,298
فقط كن رجلا

439
00:17:20,299 --> 00:17:21,466
<i> انهض</i>

440
00:17:21,467 --> 00:17:23,834
<i>واجلب الخاتم اللعين 
حَسَناً؟ </i>

441
00:17:23,835 --> 00:17:25,436
حسنا

442
00:17:27,472 --> 00:17:30,040
تبا انت تمازحيني

443
00:17:30,041 --> 00:17:34,111
سيدتي، أَنا آسفُ.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ لكني أَسْمعُ.

444
00:17:34,112 --> 00:17:35,946
أنا فقط. . . أنت
ستتزوجين

445
00:17:35,947 --> 00:17:37,982
أردتُ لِكي أكُونَ الأولَ لتقديم تهنئتك

446
00:17:37,983 --> 00:17:39,217
- حسنا، كين؟
- نعم.

447
00:17:39,218 --> 00:17:41,619
إقرأْ شفاهَي. . .
لا تقرأ شفاهَي.

448
00:17:41,620 --> 00:17:43,855
- تَفْهمُني؟
- نعم.

449
00:17:43,856 --> 00:17:47,927


450
00:17:47,928 --> 00:17:48,861
حسنا

451
00:17:48,862 --> 00:17:51,063
- فهمت؟
- فهمت، حسنا.

452
00:17:51,064 --> 00:17:53,065
- دعنا نَذْهبُ.
- دعنا نَذْهبُ.

453
00:17:53,066 --> 00:17:54,633
جيِم بالمير.

454
00:17:54,634 --> 00:17:56,635
- السّيدة نائب الرئيس، انه لمن اللطيف مقابلتك.
- يا لها من متعة. . .

455
00:17:56,636 --> 00:17:58,570
- مرحباً بك في يارداتِ كامدين.
- شكراً لك.

456
00:17:58,571 --> 00:18:02,006
- اذا، جيِم، أنت قاعة الشهرة
- هم جعلوني هناك.

457
00:18:02,007 --> 00:18:04,709
أوه، نعم، انه لمن الرائع أن تكون. . .

458
00:18:04,710 --> 00:18:06,777
في صالة الشهرةِ،
بالتأكيد.

459
00:18:06,778 --> 00:18:09,714
- بالتأكيد.
- نعم.

460
00:18:09,715 --> 00:18:12,116
حسنا

461
00:18:12,984 --> 00:18:14,318


462
00:18:14,319 --> 00:18:16,587
حسنا، حان الوقت للصورة الجماعية، صحيح؟

463
00:18:16,588 --> 00:18:17,621
<i> حَسَناً، عظيم. </i>

464
00:18:17,622 --> 00:18:19,390
حسنا، كُلّ شخصِ
يقول  اوريوليس

465
00:18:19,391 --> 00:18:21,391
- اوريوليس
- عظيم.

466
00:18:21,392 --> 00:18:24,328
<i> - حسنا، اعتقد اننا انتهينا. علينا بالطلقة
- لك ذلك. </i>

467
00:18:24,329 --> 00:18:25,963
حسنا، شكرا جزيلا لكم جميعا

468
00:18:25,964 --> 00:18:27,431
- يحفظ الله امريكا.
- شكراً لكم.

469
00:18:27,432 --> 00:18:29,567
حسنا، شكراً لكم.

470
00:18:31,336 --> 00:18:33,637
- شكراً لك.
- حسنا

471
00:18:33,638 --> 00:18:36,240
نائب الرئيس غادرت الملعب
ستكون هنا في غضون 20 دقيقة

472
00:18:36,241 --> 00:18:37,908
حسنا

473
00:18:37,909 --> 00:18:41,211
دفعة اخيرة ليبق هؤلاء الأطفال في جو من التسلية

474
00:18:41,212 --> 00:18:42,813
تَعْرفُ، رَأيتُ
جيتارا هنا

475
00:18:42,814 --> 00:18:45,448
انت تعزف على الجيتار
صحيح؟

476
00:18:45,449 --> 00:18:47,050
لَيسَ في هذه الحالةِ.

477
00:18:47,051 --> 00:18:48,484
- نعم. نعم.
- أيمي، لا.

478
00:18:48,485 --> 00:18:50,820
جيتارتي للاغراء
وليست للسيطرة، مفهوم؟

479
00:18:50,821 --> 00:18:53,856
مسموح لليلة سعيدة فقط والوضع الحالي مشابه، لكن لا.

480
00:18:53,857 --> 00:18:55,258
لا، سنَجِدُ
جيتارك

481
00:18:55,259 --> 00:18:57,928
- هذا ما سوف نقوم به
- أوه، أليس هذا لطيفِ؟

482
00:18:57,929 --> 00:19:00,197
- ان ينظر اليك الرجال عندما تقوم بإعداد العصير
- ليون.

483
00:19:00,198 --> 00:19:02,133
اذهب بعيدا
لماذا أنت هنا؟

484
00:19:02,134 --> 00:19:04,368
<i> - أوه. . .
- تَعْني مرحباً. </i>

485
00:19:04,369 --> 00:19:07,973
في الحقيقة لدي قصّة والتي 
احتاج نائبة الرئيس لمناقشتها معها

486
00:19:07,974 --> 00:19:10,275
هل هي هنا الآن؟

487
00:19:10,276 --> 00:19:13,279
لا. لا، بالطبع لا
لأنها تَكْرهُ دقةَ مواعيد

488
00:19:13,280 --> 00:19:15,848
تقريبا كأي سياسي جيد

489
00:19:15,849 --> 00:19:17,616
لذا ماذا يجب علينا أن نَعمَلُ، يا رفاق؟

490
00:19:17,617 --> 00:19:21,420
<i>؟ Dormez vous؟
Dormez vous؟ ؟ </i>

491
00:19:21,421 --> 00:19:25,691
<i>؟ Sonnez les matines،
sonnez les matines. . . ؟ </i>

492
00:19:25,692 --> 00:19:28,060


493
00:19:28,061 --> 00:19:30,563
لا، أَنا آسفة، سيدي 
لا تعليقَ على ذلك في الوقت الحالي

494
00:19:30,564 --> 00:19:31,531
شكراً لك.
مع السّلامة.

495
00:19:31,532 --> 00:19:33,132
لماذا علينا أن نمنع الابتسامة؟

496
00:19:33,133 --> 00:19:35,268
هو ليس كأنه اول مرة يحدث في هذا المكان

497
00:19:36,604 --> 00:19:38,744
- سيدتي
- سو، استمعي. .

498
00:19:38,745 --> 00:19:41,709
تيد تقدم لي 
قبل حوالي ستّة إلى ثمانية أسابيع، مفهوم؟

499
00:19:41,710 --> 00:19:43,544
أوه، تهاني , سيدتي

500
00:19:43,545 --> 00:19:44,678
لا، لا، لا، هذا غير صحيح.

501
00:19:44,679 --> 00:19:46,013
نحن سندع ان هذا قد حدث

502
00:19:46,014 --> 00:19:47,782
حسنا. أَفترضُ
هو يدخل في ذلك

503
00:19:47,783 --> 00:19:49,150
<i> اذا هذا ما احتاجه منك </i>

504
00:19:49,151 --> 00:19:50,684
اذهبي الى اجندتي رجاءاً

505
00:19:50,685 --> 00:19:52,653
ودعينا نذهب الى التاريخ المفترض حدوث الخطبة فيه

506
00:19:52,654 --> 00:19:55,423
جوائز الشجاعة للأطفال...
هل تقدم بعد هذا الحفل؟

507
00:19:55,424 --> 00:19:58,126
لا، لا ,
هؤلاء الأطفالُ مصابون بداء الثّعلبِ،

508
00:19:58,127 --> 00:20:00,528
أمهاتهم على الشَقِّ. . .
ذلك يكمل عرض شواذ

509
00:20:00,529 --> 00:20:02,163
حسنا. آه.
قبل شهرين،

510
00:20:02,164 --> 00:20:05,166
أنت وتيد ذهبتما إلى لعبة هوكي الجليدِ
وتناولتم العشاء بعدها

511
00:20:05,167 --> 00:20:06,500
<i> مثالي. نعم. </i>

512
00:20:06,501 --> 00:20:07,769
تمام؟
شكراً جزيلاً.

513
00:20:07,770 --> 00:20:10,404
سو، سو، سو،
هَلْ الرئيس إتّصلَ؟

514
00:20:10,405 --> 00:20:14,308
- لا.
- لا. نعم، حسنا. صحيح

515
00:20:14,309 --> 00:20:15,743
اس و اس
تصبح اساسياتك

516
00:20:15,744 --> 00:20:17,812
تلك مثل الجذورِ
للكآبة وأشياء

517
00:20:17,813 --> 00:20:20,281
لكن إذا أنت حقاً. . . إذا اردت أن تملك
بعض مِنْ المادةِ الغير تقليديةِ،

518
00:20:20,282 --> 00:20:22,483
ذلك. . . شاهدْ،
هو السابع

519
00:20:22,484 --> 00:20:24,252
هو السابع البسيط
الذي يَعطيه ذلك. . .

520
00:20:24,253 --> 00:20:27,322
نوع ذلك الخريفِ. . .
ذلك النوعِ مِنْ الغمِّ إليه.

521
00:20:27,323 --> 00:20:29,758
أنا فقط أَحبُّ ذلك.

522
00:20:29,759 --> 00:20:32,794
هو نوعُ مزاجيِ، نوع
نعسانِ، لَكنِّي أَحْبُّه.

523
00:20:32,795 --> 00:20:36,465
هو. . . يَعْملُ بشكل جيّدٍ
ب. . .

524
00:20:36,466 --> 00:20:37,866
أنت سَتُخمّنُ ذلك
عندما تَتقدّمُ في السنَّ.

525
00:20:37,867 --> 00:20:39,601
لذا هو. . .


526
00:20:39,602 --> 00:20:43,272
- أمستمتعون أنتم؟
- لا.

527
00:20:43,273 --> 00:20:47,644
إسمعت ذلك؟ لا مرحَ.
أنت غير مرحَ.

528
00:20:47,645 --> 00:20:52,182
- نائب الرئيس هنا.
- Yay!

529
00:20:54,118 --> 00:20:56,786
- ليون ويست هنا
- أوه، عظيم.

530
00:20:56,787 --> 00:20:58,654
الآن كل ما أحتاجه
عائلتي على السكايب

531
00:20:58,655 --> 00:21:00,056
هل جلبت الاختبارات؟

532
00:21:00,057 --> 00:21:02,091
عِنْدي واحد.
غاري سيجلب المزيد

533
00:21:02,092 --> 00:21:04,026
سنقوم بعدة اختبارات
أكثر من قيامك بالتبول

534
00:21:04,027 --> 00:21:07,062
أخبرت غاري؟

535
00:21:07,063 --> 00:21:09,865
- أوه، مرحباً!
- لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلَ على الإختباراتِ.

536
00:21:09,866 --> 00:21:12,600
حسنا، نحن سَنَكتشف ذلك
انا أملك غاري لعمل الفحوصات

537
00:21:12,601 --> 00:21:15,804
- كيف سيكون ذلك العملِ؟
- لا، لا ليس مع تبول غاري، أيمي.

538
00:21:15,805 --> 00:21:17,707
<i> - مرحباً!
- انتظري ثانية. </i>

539
00:21:17,708 --> 00:21:19,835
لذا. . . لذا , سيدتي. . اذا أنت
الحبلى؟

540
00:21:19,836 --> 00:21:22,713
- أنا قَدْ أَكُونُ حبلى.
- لذا نحن نَنْتظرُ زفاف.

541
00:21:22,714 --> 00:21:24,448
أَو إنتحار.
لم اقرر ذلك الى الآن

542
00:21:24,449 --> 00:21:28,119
إنظرْ إلى هذه
الأطفال الرائعون!

543
00:21:28,120 --> 00:21:32,824
- السّيدة نائب الرئيس
- مرحباً. آسفة جداً على تأخري.

544
00:21:32,825 --> 00:21:34,927
أنا أبداً لم أعني تلك الكلماتِ 

545
00:21:34,928 --> 00:21:36,428
انه لمن الشرف مقابلتك

546
00:21:36,429 --> 00:21:37,996
<i> الأطفال يَنتظرونَ
ومستعدون لك </i>

547
00:21:37,997 --> 00:21:39,698
تَعْرفين، أَحتاجُ لإسْتِعْمال

548
00:21:39,699 --> 00:21:42,034
غرفة السيداتَ
سريعاً جداً، إذا استطعت.

549
00:21:42,035 --> 00:21:44,269
بالطبع.
إنّ غرفةَ استراحة الموظّفين هناك.

550
00:21:44,270 --> 00:21:47,005
رائع.
أَنا جافّة أيضاً

551
00:21:47,006 --> 00:21:49,040
وأَتسائلُ إذا أنا قَدْ. . .

552
00:21:49,041 --> 00:21:51,443
- هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على كأس ماءِ؟
- بالطبع.

553
00:21:51,444 --> 00:21:53,712
- لَرُبَّمَا في كأس ورقي؟
- نعم.

554
00:21:53,713 --> 00:21:55,914
- هذا كُلّ عِنْدَنا. هنا.
- أوه! حَسناً، هذا. . .

555
00:21:55,915 --> 00:21:57,983
- حسنا، هو في بلاستيك، واضح. . .
- هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بخير

556
00:21:57,984 --> 00:21:59,584
<i> - سَيَكُونُ بخير
- سَيَكُونُ بخير</i>

557
00:21:59,585 --> 00:22:01,988
شكراً لكم.

558
00:22:01,989 --> 00:22:03,456


559
00:22:03,457 --> 00:22:05,358
حسنا، اهدأ

560
00:22:15,671 --> 00:22:18,339
أوه، لورد جيد.

561
00:22:21,162 --> 00:22:25,078
اذا ماذا تعتقدين؟
هَلْ هي حبلى حقا؟

562
00:22:25,079 --> 00:22:26,779
كيف يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ؟

563
00:22:26,780 --> 00:22:28,414
- أنت إمرأة.
- ماذا؟

564
00:22:28,415 --> 00:22:30,283
أتَعتقدُ كوني إمرأة أنني
أحس ببعض الاضطرابات

565
00:22:30,284 --> 00:22:32,351
لدى سيدة اخرى؟

566
00:22:32,352 --> 00:22:34,987
- مرحبا، كين. كيف هي الأمور؟
- جيدة.

567
00:22:34,988 --> 00:22:37,423
لقد تغيبت عن الصورة الجماعية مع فريق اوريالنز

568
00:22:37,424 --> 00:22:40,293
اتعتقد أنك تستطيع ادخالي الى الصورة عن طريق سحرك وسحر الفوتوشوب؟

569
00:22:40,294 --> 00:22:41,861
- تقنياً، نعم.
- أوه، حسنا

570
00:22:41,862 --> 00:22:43,363
بشكل أخلاقي، لا.

571
00:22:43,364 --> 00:22:45,398
أنا أُوثّقُ
أنا لا أَخترعُ.

572
00:22:45,399 --> 00:22:47,000
قم بها ينفسك

573
00:22:48,002 --> 00:22:51,638
حسنا
أنت تملك ايدي حارة

574
00:22:51,639 --> 00:22:53,540
مرحبا
هل قامت بالغناء مع الأطفال؟

575
00:22:53,541 --> 00:22:54,608
- ليس بعد.
- لا.

576
00:22:54,609 --> 00:22:55,909
رائع.
أين هي؟

577
00:22:55,910 --> 00:22:57,578
- في الحمام
- حسنا.

578
00:22:57,579 --> 00:22:59,480
يا الهي
ليون ويست هنا؟

579
00:22:59,481 --> 00:23:00,848
إعتقدتُ
أنك تعرف ذلك

580
00:23:00,849 --> 00:23:02,215
الرجل مثل دعارةِ مرحةِ. . .
هو في كل مكان.

581
00:23:02,216 --> 00:23:03,750
حسنا، حسنا، كَانَ عِنْدَهُمْ فقط

582
00:23:03,751 --> 00:23:05,519
ثلاثة مِنْ أنواعِ اختبارات الحملِ


583
00:23:05,520 --> 00:23:07,721
مرحباً، غاري. حسنا، هذا جيد.
عِنْدَنا الكثيرُ.

584
00:23:07,722 --> 00:23:10,057
- هي في الحمّامِ.
- لماذا نَعْملُ هذا الآن؟

585
00:23:10,058 --> 00:23:12,126
لأنك قُلتَ أن
قصّة الحملِ انتشرت

586
00:23:12,127 --> 00:23:14,194
لذا نَحتاجُ إلى
التأكد الآن

587
00:23:14,195 --> 00:23:16,463
- مرحبا، مايك.
- مرحباً, سيدتي

588
00:23:16,464 --> 00:23:19,066
أنا لم اقل أن قصة الحملَ
انتشرت

589
00:23:19,067 --> 00:23:21,935
نعم. على الهاتف
قُلتَ الصحافةَ

590
00:23:21,936 --> 00:23:23,937
"يَقُولون ذلك
هي حبلى."

591
00:23:23,938 --> 00:23:26,473
قُلتُ بأنّها كريهةُ.
قُلتُ سيلينا كريهة

592
00:23:26,474 --> 00:23:29,577
ماذا؟
لماذا أنا كريهة؟

593
00:23:31,446 --> 00:23:32,980
ليون قالَه فيما يتعلق

594
00:23:32,981 --> 00:23:35,583
بطردك
لوكيل جهازَ الأمن.

595
00:23:35,584 --> 00:23:37,652
- قصّة الإبتسامةَ؟
- نعم.

596
00:23:37,653 --> 00:23:39,853
لم تلك القصّةِ
في الخارج الآن، مايك؟

597
00:23:39,854 --> 00:23:40,988
أنا لا أَعْرفُ.

598
00:23:40,989 --> 00:23:42,223
نعم، "أنا لا أَعْرفُ."

599
00:23:42,224 --> 00:23:43,224
حقاً؟

600
00:23:43,225 --> 00:23:44,659
سيدتي، إذا نحن فقط أدرجنا هذا. . .

601
00:23:44,660 --> 00:23:46,628
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ 
نقوم بشيءَ مع الأطفال

602
00:23:46,629 --> 00:23:48,697
- أقل من ذلك
- نَحتاجُ للحُصُول على هذا إنتهى 

603
00:23:48,698 --> 00:23:50,433
تَعْرفُ، أعتقد نحن مستعدّون.
ومتحمّسون جداً للأطفالِ.

604
00:23:50,434 --> 00:23:53,135
- خذ، هَلّ بإمكانك أَنْ تَختبرُ هذا؟
- أوه!

605
00:23:53,136 --> 00:23:56,005
مرحباً! أوه، ليون!

606
00:23:56,006 --> 00:23:58,341
سأكون مسرورة جدا لهز يدك الآن 

607
00:23:58,342 --> 00:24:00,243
- إنه لأمر رائع رُؤيتك، أيضاً.
- فقط إبتهجَ.

608
00:24:00,244 --> 00:24:02,879
هَلْ قابلتَ كين؟
كين، دعنا نَتحرّكُ.

609
00:24:02,880 --> 00:24:04,080
من هذا الطريقِ.

610
00:24:04,081 --> 00:24:06,449
حَسناً، آسفة جداً
تأخرت قليلا

611
00:24:06,450 --> 00:24:10,420
لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ أُصاحبَ 
مجموعة من البالغين المملّينِ.

612
00:24:10,421 --> 00:24:12,155


613
00:24:12,156 --> 00:24:14,257


614
00:24:14,258 --> 00:24:16,826
السّيدة ساوندرز،

615
00:24:16,827 --> 00:24:19,396
أنا اعرف أن الأولاد والبنات

616
00:24:19,397 --> 00:24:21,966
لديهم اغنية
يريدون أن يغنوها

617
00:24:21,967 --> 00:24:24,101
حسنا، أطفال.
الآن، بعد أربعة.

618
00:24:24,102 --> 00:24:27,138
حَسَناً؟
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.

619
00:24:27,139 --> 00:24:29,107
؟ إذا أنت سعيد
وأنت تَعْرفُه؟

620
00:24:29,108 --> 00:24:31,042
؟ صفّقْ. . . ؟

621
00:24:31,043 --> 00:24:33,845
مرحبا، أَبي
فقط انتظر حتى تَرى الصورةَ.

622
00:24:33,846 --> 00:24:35,313
هي رائعة

623
00:24:35,314 --> 00:24:40,384
أنت على حق. أنا اقوم بعمل رجلِ صحيحِ.

624
00:24:40,385 --> 00:24:41,886
أوه، يا الله

625
00:24:41,887 --> 00:24:45,588
؟ إذا أنت سعيد وأنت
تعرف ذلك، أومئ براسك

626
00:24:45,589 --> 00:24:48,724
 إذا أنت سعيد وأنت
تعرف ذلك، أومئ برأسك

627
00:24:48,725 --> 00:24:50,893
<i> -؟ إذا أنت سعيد وأنت تَعْرفُ. . . ؟
- أنت جداً، جداً حبلى. </i>

628
00:24:50,894 --> 00:24:52,595
<i>أنت حقا تريد ذلك</i>

629
00:24:52,596 --> 00:24:55,531
<i>؟ إذا أنت سعيد وأنت
تعرف ذلك، أومئ برأسك . . ؟ </i>

630
00:24:55,532 --> 00:24:58,902
؟ إذا أنت سعيد وأنت تعرف ذلك

631
00:24:58,903 --> 00:25:00,370


632
00:25:00,371 --> 00:25:02,806
؟ إذا أنت سعيد وأنت
تعرف ذلك صيح بهوراه!؟

633
00:25:02,807 --> 00:25:03,941
؟ هوراه!! ؟

634
00:25:03,942 --> 00:25:05,510
<i>؟ إذا أنت سعيد
وأنت تعرف ذلك؟</i>

635
00:25:05,511 --> 00:25:07,245


636
00:25:07,246 --> 00:25:09,581


637
00:25:09,582 --> 00:25:11,517


638
00:25:11,518 --> 00:25:15,921
أوه، رائع! ذلك كَانَ رائعَ.
ألم يكن ذلك عظيما؟

639
00:25:15,922 --> 00:25:17,856
- يوم مرحِ. شكراً لكم . .
- أما كَانَ عظيما؟

640
00:25:17,857 --> 00:25:19,123
نعم، يا لها من أغنية جيدة.

641
00:25:19,124 --> 00:25:20,925
يجب علينا الذهاب الى شيء آخر

642
00:25:20,926 --> 00:25:21,959
- أوه، 
- أَعْرفُ.

643
00:25:21,960 --> 00:25:23,160
يجب علينا المغادرة
يا له من شيء مؤسف

644
00:25:23,161 --> 00:25:24,595
أَتمنّى بأنّني أستطيع أَنْ أكُونَ هنا طِوال النهار.

645
00:25:24,596 --> 00:25:25,996
<i> - عمل جيد.
- حسنا، عمل جيد. </i>

646
00:25:25,997 --> 00:25:27,631
رائع.
مع السلامة، لكُلّ شخص.

647
00:25:27,632 --> 00:25:29,932
<i> - مع السلامة!
- مع السلامة. </i>

648
00:25:29,933 --> 00:25:32,034
مع السلامة.
أراكم فيما بعد.

649
00:25:32,035 --> 00:25:33,669
لا تلمسني

650
00:25:34,872 --> 00:25:37,307
هذا هو؟
ماذا عَنْ ذلك، يا أطفال؟

651
00:25:37,308 --> 00:25:39,977
إنتظرَ طِوال النهار لذلك.

652
00:25:39,978 --> 00:25:43,180


653
00:26:15,498 --> 00:26:20,388
مع تحيات
كنار صباح
kanar1974@yahoo.com

