﻿1
00:00:00,065 --> 00:00:04,783
ترجمة
كنار صباح
kanar1974@yahoo.com

2
00:00:04,784 --> 00:00:06,877
اذا نائبة الرئيس ماير
تحت الضغطُ اليوم، رود

3
00:00:06,878 --> 00:00:08,378
<i> ذلك صحيحُ، فيك.
وذلك نيجة طرد أحد /i>

4
00:00:08,379 --> 00:00:10,380
<i> رجال جهازِ أمن
لأنه إبتسمَ. </i>

5
00:00:10,381 --> 00:00:12,751
<i> - هو لَمْ يُطْرَدُ، هو خُصّصَ ثانية.
 </i>

6
00:00:12,752 --> 00:00:15,020
<i> هذا لا يَبْدو جيدا لرئيسة موظفيها ايمي بوكايمر</i>

7
00:00:15,021 --> 00:00:18,391
أيمي، اتستمعين
لكروك إف إم الآن؟

8
00:00:18,392 --> 00:00:20,328
نعم، ذلك بالضبط
ما أقوم به

9
00:00:20,329 --> 00:00:23,898
حَسناً، لا تقلقي
استطيع القيام ببعض اللكم في هذه البلدة

10
00:00:23,899 --> 00:00:25,366
عمل بَعْض اللكمات؟
حقاً، مايك؟

11
00:00:25,367 --> 00:00:27,935
عِنْدي حزام أسود
عند مايك كوان دو

12
00:00:27,936 --> 00:00:30,004
حَسَناً، سيدي، لا.

13
00:00:30,005 --> 00:00:32,272
حسنا، حسنا
لا بأس، لا بأس، تمهل، يا جندي أمريكي.

14
00:00:32,273 --> 00:00:33,406
لا تَلمس البدلة.

15
00:00:33,407 --> 00:00:36,375
<i> أوه، اللوم على
بروكماير </i>

16
00:00:36,376 --> 00:00:38,577
<i> - توقّفلا عن الضحك، فيك. تلك خيانةُ.
 </i>

17
00:00:38,578 --> 00:00:40,745
- مرحباً؟
- دان.

18
00:00:40,746 --> 00:00:44,014
يجب أن يكون لديك شادر ضخم ليغطي على ايمي

19
00:00:44,015 --> 00:00:47,182
أوه، أنا لَنْ أَسْرَّ أبدا على اي هجوم على زميل عزيز. . .

20
00:00:47,183 --> 00:00:49,384
أُحاولُ مُشَاهَدَة التلفزيونِ.
هل بالإمكان رجاءً أَنْ تبتعد؟

21
00:00:49,385 --> 00:00:51,721
ومن المحتمل انهاء العمل بطريقة مذلة، جوناه

22
00:00:51,722 --> 00:00:55,292
يا الله. هي سَتَذْهبُ
الى الهراء

23
00:00:55,293 --> 00:00:57,829
انت، أَنا على الهاتف مع الأي تي أند تي
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتوقّفُ عن صَيحة "حيضيِ"؟

24
00:00:57,830 --> 00:01:00,331
<i> نعم، تَعْرفُ، هي من المحتمل
أن تذهب الى حيضي إلى حدٍّ ما. </i>

25
00:01:00,332 --> 00:01:03,668
نعم، هي من المحتمل ان تكون كذلك.
بالرغم من أنه عندما تُفكّرُ في الموضوع،

26
00:01:03,669 --> 00:01:06,104
- هو في الحقيقة أسوأِ لَك.
- هَلْ ذلك صحيح؟

27
00:01:06,105 --> 00:01:09,074
حَسناً، مكتب نائب الرئيس
كارثة بالنسبة لإعادة الدوران.

28
00:01:09,075 --> 00:01:11,443
وبعد ذلك حصلت
على اشاعات حمل طائرة من هنا وهناك

29
00:01:11,444 --> 00:01:13,746
مثل محتويات
واقي جنسي مكسور لعين

30
00:01:13,747 --> 00:01:17,249
هو سَيصْبَحُ في المرتبة الأخيرة وأول الخارجين
انت ستصبح رجل ميت يمشي دان.... تبا؟

31
00:01:17,250 --> 00:01:19,418
هذه تَدْخلُ بالصُحونِ القذرةِ،
يا رجل

32
00:01:19,419 --> 00:01:24,289
تبا، اذا انكسر هذا
سأضيفها على حسابك اللعين

33
00:01:24,290 --> 00:01:27,691
<i> رجاءً إتّصل بي على هذا.
هَلْ يَجِبُ على أيمي بروكماير أن تَذْهبَ؟ </i>

34
00:01:27,692 --> 00:01:30,928


35
00:01:40,039 --> 00:01:42,808
لكن الحدّ الأدنى،
أنت تَحتفظُ بالشوارع بوضع آمن

36
00:01:42,809 --> 00:01:44,443
أنا سَأَحتفظُ بميزانيتكَ في مكان أمين.

37
00:01:44,444 --> 00:01:47,246
حَسناً، أنا كُنْتُ سأَقُولُ بجلب
إبتسامة إلى وجهِي،

38
00:01:47,247 --> 00:01:49,081
لكن ذلك سَيَكُونُ آمنَ،
لا هو , سيدتي؟

39
00:01:49,082 --> 00:01:51,551
ذلك مضحكُ جداً، بيل.
أنت مطرود.

40
00:01:51,552 --> 00:01:54,320
- أَمْزحُ. أَمْزحُ، أَمْزحُ.


41
00:01:54,321 --> 00:01:56,456
مرحبا, سيدتي، وقت المغادرةِ.

42
00:01:56,457 --> 00:01:58,558
حسنا، نعم. أخشى
أني يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ، يا سادة يا محترمون.

43
00:01:58,559 --> 00:02:00,660
شكراً جزيلاً.

44
00:02:00,661 --> 00:02:02,828
دعونا نَكُونُ مبتهجين هناك.

45
00:02:02,829 --> 00:02:05,731
<i> مايك، هذه لَيستْ قصّة. </i>

46
00:02:05,732 --> 00:02:08,333
<i> كولينز يجَعلَ باقة الوجوهِ،
هو خُصّصَ ثانية. </i>

47
00:02:08,334 --> 00:02:11,035
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أخباراً.
تبا كيف حدث ذلك؟

48
00:02:11,036 --> 00:02:13,238
هل هي خدمة سرية
لأجلِ السيد المسيح.

49
00:02:13,239 --> 00:02:15,240
السر بغلق ذلك الهراء

50
00:02:15,241 --> 00:02:17,643
والخدمة، من خلال عملك معي، مفهوم؟

51
00:02:17,644 --> 00:02:18,977
لذا لم لا تغلق ذلك الهراء؟

52
00:02:18,978 --> 00:02:21,012
لدينا عدو
وأنا أُريدُ اسم

53
00:02:21,013 --> 00:02:22,948
ورأس مقطوع
والذي يَستجيبُ إلى ذلك الاسمِ،

54
00:02:22,949 --> 00:02:25,150
أَو إذا 
ما زال يَستطيعُ أَنْ يَتكلّمَ.

55
00:02:25,151 --> 00:02:27,519
حَسَناً، 
سأكون في مكتبِي.

56
00:02:27,520 --> 00:02:29,521
لوحدي!

57
00:02:29,522 --> 00:02:32,157
غاري، هل قامت نائبة الرئيس

58
00:02:32,158 --> 00:02:34,159
بصفع الباب امام وجهك؟

59
00:02:34,160 --> 00:02:36,261
هي لَمْ تَعْنِ تلك.
هناك الكثير من الأشياء التي تشغل بالها

60
00:02:36,262 --> 00:02:38,163
أوه، نعم، تَعْني
مثل طرد أيمي؟

61
00:02:38,164 --> 00:02:41,366
أَو شخص ما والذي قام بتَقويض
وتغيير دعم ماكلوي لها

62
00:02:41,367 --> 00:02:44,635
- ذلك كلام فارغُ.
- حسنا، أَحتاجُ لإخْبارك شيءِ يا رفاق

63
00:02:44,636 --> 00:02:46,137
أوه، ماذا، هل هي خارج الأيدي المطهرة؟

64
00:02:46,138 --> 00:02:48,339
أنا لا أَستطيعُ قَول هذا.
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك هذا.

65
00:02:48,340 --> 00:02:49,806
غاري، لماذا تَتكلّمُ
في المواقف المثيرةِ؟

66
00:02:49,807 --> 00:02:53,410
سيلينا قامت بإجهاض.

67
00:02:53,411 --> 00:02:56,581
حَسناً، هذا جيدُ لنا.

68
00:02:56,582 --> 00:02:59,117
- لطيف دان
- كيف هي؟

69
00:02:59,118 --> 00:03:01,719
خالي من من الصداع السياسي 
هذا ما أقوله.

70
00:03:01,720 --> 00:03:03,487
تلك برودةُ فضاء بعيدِ، دان.

71
00:03:03,488 --> 00:03:05,289
ذلك يوضح لِماذا تَتبوّلُ
النتروجين السائل.

72
00:03:05,290 --> 00:03:07,257
حسنا، تيد.
أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك، ثمّ.

73
00:03:07,258 --> 00:03:09,226
لكي. . .

74
00:03:09,227 --> 00:03:11,095
ماذا؟
ماذا يجري؟

75
00:03:11,096 --> 00:03:15,934
أنا كُنْتُ أُخبرُ الرفاق
حول حشوة ركوبي التي حصلت عليها

76
00:03:15,935 --> 00:03:18,070
رائع، غاري.

77
00:03:18,071 --> 00:03:21,473
ذلك كَانَ سريعَ.
إنظرْ إلى ذلك.

78
00:03:21,474 --> 00:03:23,942
حسنا، كُلّ شخص.
رجاءً تعالوا إلى مكتبِي.

79
00:03:23,943 --> 00:03:27,379
البيت الأبيض في البيتِ.


80
00:03:27,380 --> 00:03:29,649
ناطحة سحاب اللعين
قد وصِلُ.

81
00:03:29,650 --> 00:03:31,784
السّيدة نائبة الرئيس،
أهمّ خبر اليوم

82
00:03:31,785 --> 00:03:33,886
هو الإحساسِ الفيروسيِ
الذي يَكْنسُ الأمةَ.

83
00:03:33,887 --> 00:03:35,555
عن ماذا تَتحدّثُ؟

84
00:03:35,556 --> 00:03:37,256
- هَلْ لي أَنْ؟
- لا، أنت لن تقوم بذلك.

85
00:03:37,257 --> 00:03:39,692
حسنا

86
00:03:41,562 --> 00:03:44,897
هو بيان سيلينا بيع اوتا

87
00:03:44,898 --> 00:03:48,368
<i> سيلينا ماير، هل فقدت نائبة الرئيس السيطرة </i>

88
00:03:48,369 --> 00:03:50,904
<i> -،،.
- تَقُولُ بأنّها إختصاصيُ بيئة، </i>

89
00:03:50,905 --> 00:03:52,706
<i> لَكنَّها تدمر
الحماية البيئية. </i>

90
00:03:52,707 --> 00:03:55,408
<i> تَبْدأُ بلجنة عمل الوظائف النظيفة </i>

91
00:03:55,409 --> 00:03:58,044
<i> والتي لا تتضمن اي أحد من البيئة وانما اثنين من رجال النفط</i>

92
00:03:58,045 --> 00:03:59,378
سأقول لك الحقيقة

93
00:03:59,379 --> 00:04:01,213
<i> ما الحالة العقلية التي تملكها نائبة الرئيس</i>

94
00:04:01,214 --> 00:04:02,914
<i> التي تجعلها تطرد رجل لأنه ابتسم؟ </i>

95
00:04:02,915 --> 00:04:05,283


96
00:04:05,284 --> 00:04:07,151
- أَحبُّ هذا الجزءِ.
- أيمكنك أَنْ. . .

97
00:04:07,152 --> 00:04:09,153
أَنا سيلينا مير.

98
00:04:09,154 --> 00:04:13,925
وليس لدي أي فكرة عما يجري في مكتبي

99
00:04:13,926 --> 00:04:16,961
حَسَناً، احزم اطرفاك واخرج من هنا عليك اللعنة، جوناه.

100
00:04:16,962 --> 00:04:19,196
- أخرجه
-  لا تطلقوا النار على المرسال.

101
00:04:19,197 --> 00:04:21,431
- هَلْ الضَرْب مَسْمُوح؟
- أوه، أنت لن تسنح لك الفرصة.

102
00:04:21,432 --> 00:04:23,100
لأني أطول منك كثيرا

103
00:04:23,101 --> 00:04:26,637
- هَلْ كُلّ شخص حَصلَ عَلى فرصة لرُؤية هذا؟
- لا!

104
00:04:26,638 --> 00:04:28,873
أَعْني، كيف علينا انهاء هذه السلبية؟

105
00:04:28,874 --> 00:04:31,576
<i> - أيمي، ماذا نحن فاعلين؟
- نعم، حَسناً، هو خاطئُ. </i>

106
00:04:31,577 --> 00:04:34,513
تقنياً، 
رجل الخدمة الخاص خُصّصَ ثانية.

107
00:04:34,514 --> 00:04:37,416
نعم، وتقنياً
نحن لَمْ نَضعْ رجلا النفطِ

108
00:04:37,417 --> 00:04:39,919
- على لجنةِ عمل الوظائفِ النظيفةِ.
- أوه، نعم، افهم ذلك

109
00:04:39,920 --> 00:04:42,655
وتقنياً هذا
مكتب يشتغل بالكامل، أيضاً.

110
00:04:42,656 --> 00:04:45,125
حَسناً، من الواضح أن رجل الأمن
المهرّج ذاك هو من فضحنا.

111
00:04:45,126 --> 00:04:46,660
ذلك صحيحُ، مايك.
جيد. تَعْرفُ ماذا؟

112
00:04:46,661 --> 00:04:48,696
عليك الذهاب للتكلم معه، مفهوم؟

113
00:04:48,697 --> 00:04:51,331
أنت الأقرب إلى الوضع الطبيعي عِنْدَنا
للبدء الآن

114
00:04:51,332 --> 00:04:52,999
شكراً، أعتقد ذلك.

115
00:04:53,000 --> 00:04:54,667
<i> حسنا، هناك البيت الأبيض
يطلب نشر </i>

116
00:04:54,668 --> 00:04:56,535
كُلّ سجلات موظفي مَكتب جهاز الأمن

117
00:04:57,668 --> 00:04:58,535
أتمازحينني؟
يُريدونَ سجلاتَنا الآن؟

118
00:04:58,972 --> 00:05:01,106
ماذا نحن فاعلين؟
ماذا؟

119
00:05:01,107 --> 00:05:03,942
حَسناً، نحن يَجِبُ أَنْ نقوم بذلك.
وذلك يجعلني أَعتقدُ

120
00:05:03,943 --> 00:05:06,678
لم لا نطلق
كُلّ سجلاتِنا اللعينة؟

121
00:05:06,679 --> 00:05:08,946
- كشف كامل.
- هَلْ أنت جادة؟

122
00:05:08,947 --> 00:05:10,381
نعم، ننشركُلّ شيءَ.

123
00:05:10,382 --> 00:05:12,783
كُلّ رسائلنا البريدية الإلكترونية،
كُلّ سجلاتِ هاتفِنا.

124
00:05:12,784 --> 00:05:14,585
صحيح، صحيح،  لأنهم لا يملكون الوقت الكافي لقراءة كل شيء.

125
00:05:14,586 --> 00:05:15,954
أَعْني، أنت لا تَستطيعُ
قراءة كُلّ شيءَ.

126
00:05:15,955 --> 00:05:17,088
أنا لا أَقْرأُ نِصْفَ المادةَ
والمفروض قراءتها

127
00:05:17,089 --> 00:05:19,891
لذا بعرض كل ذلك
لَيْسَ لَنا شيء لإخفائه

128
00:05:19,892 --> 00:05:22,027
ثمّ نحن يُمْكِنُنا في الحقيقة
اخفاء بَعْض الأشياء

129
00:05:22,028 --> 00:05:23,762
دان، ماذا تعتقده حول ذلك؟

130
00:05:23,763 --> 00:05:26,465
أنا فقط أَعتقدُ بِأَنَّ هذا يُمْكِنُ أَنْ
ينفجر كليا في وجوهِنا.

131
00:05:26,466 --> 00:05:28,367
فقط لأن هذا لَيسَ
طفلكَ الرضيع، أنت لا. . .

132
00:05:28,368 --> 00:05:31,704
- يا الله، آسفة جداً.
- أوه، لا بأس، لا بأس.

133
00:05:31,705 --> 00:05:33,839
أَعْني، هي فترة عصيبة.
لاتقلقي حولها.

134
00:05:33,840 --> 00:05:35,607
<i> حَسَناً، اتعرفون ماذا يا رفاق. </i>
سنقوم بفعلها

135
00:05:35,608 --> 00:05:37,776
قررت بأننا سنقوم

136
00:05:37,777 --> 00:05:40,311
بنشر كل مراسلاتنا

137
00:05:40,312 --> 00:05:42,947
الكشف الكامل
الآن اسمُ اللعبةِ.

138
00:05:42,948 --> 00:05:45,182
مايك سيقوم بمساعدتكم

139
00:05:45,183 --> 00:05:46,950
- صحيح، مايك؟
- نعم , سيدتي

140
00:05:46,951 --> 00:05:49,953
حسنا
شكراً لكم.

141
00:05:49,954 --> 00:05:54,258
حَسَناً؟، من الواضح أنه لن 
يكون كشفاً كاملاً.

142
00:05:54,259 --> 00:05:57,862
حسنا؟، هو سيكون ضوء جزئي كاشف

143
00:05:57,863 --> 00:06:00,498
نحن لا نُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا
أثر ورقي

144
00:06:00,499 --> 00:06:01,800
على الوظائفِ النظيفةِ.

145
00:06:01,801 --> 00:06:04,703
لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك. . .
هَلْ تَكْتبُ ذلك؟

146
00:06:04,704 --> 00:06:07,606
لماذا تكتب ذلك؟

147
00:06:07,607 --> 00:06:11,944
لا شيء حول إمتِلاك سيدني بورسيل
الوصول لتَنظيف الوظائفِ، مفهوم؟

148
00:06:11,945 --> 00:06:13,912
نحن يَجِبُ أَنْ نُدقّقَ
اجندة سو، لنتأكد

149
00:06:13,913 --> 00:06:17,716
أنه ليس هناك إجتماعات قمت - لم اقم بها

150
00:06:17,717 --> 00:06:19,884
حادثا عرضيا
كدليل بإِنَّنا لا بُدَّ أنْ نُقطّعَ.

151
00:06:19,885 --> 00:06:21,653
أوه، نحن سَنُنقّحُ
ذلك للتأكيد.

152
00:06:21,654 --> 00:06:24,289
لكن هناك شيء
ما زِلتُ أَعتقدُه

153
00:06:24,290 --> 00:06:26,024
وهو أنه مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ شيئا
محرجا هناك.

154
00:06:26,025 --> 00:06:27,325
- تَعْرفين ما أعني؟
- بالتأكيد

155
00:06:27,326 --> 00:06:28,726
لذا هو لا يبدو
كما لو أنّه قمنا تَواً بالصبغ بالفرشاة الهوائية

156
00:06:28,727 --> 00:06:29,994
للحلمات خارج
هذا الشيءِ اللعين

157
00:06:29,995 --> 00:06:32,129
لا، ذلك جيدُ جداً.
وهو يَجْعلُ. . . نعم.

158
00:06:32,130 --> 00:06:36,167
التدليك في المقر
الصحافة سَتَتوجّسُ حول ذلك

159
00:06:36,168 --> 00:06:39,337
- تدليك؟ اي مساج؟
- تجميل وجهكَ الخلفي.

160
00:06:39,338 --> 00:06:41,673
- أوه.
- تجميل الوجه الخلفي؟ ماذا؟

161
00:06:41,674 --> 00:06:43,809
نعم، لدي حبَّ شباب.

162
00:06:43,810 --> 00:06:46,112
حسنا، حسنا
أعتقد انه يمكننا أَنْ نَعِيشَ مع ذلك.

163
00:06:46,113 --> 00:06:47,680
سَنُصدرُ السجلاتَ
مِنْ المقر؟

164
00:06:47,681 --> 00:06:50,183
، نعم، بالتأكيد
يمكننا عمل ذلك

165
00:06:50,184 --> 00:06:51,919
- تمام؟
- تمام

166
00:06:51,920 --> 00:06:54,020
لدينا خط A
أوه، دان.

167
00:06:54,021 --> 00:06:56,155
يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك
لثانية؟

168
00:06:56,156 --> 00:06:58,157
- نعم.
أتُريدُني أَنْ أَبْقى؟

169
00:06:58,158 --> 00:06:59,591
هَلْ طَلبتُ منك البَقاء؟

170
00:07:00,460 --> 00:07:02,995
شكراً لك

171
00:07:04,864 --> 00:07:09,601
، دان، استمع، هل هناك اي شيء علي القلق حوله؟

172
00:07:09,602 --> 00:07:11,936
فقط مثال عشوائي ربما

173
00:07:11,937 --> 00:07:15,406
أيّ شئ حول تعديل ماكلوي
تحتاج. .

174
00:07:15,407 --> 00:07:17,241
- لا. لا , سيدتي
- لا؟

175
00:07:17,242 --> 00:07:20,812
لأن إذا أي واحد
إعتقدَ أن هذا المكتبِ

176
00:07:20,813 --> 00:07:24,048
كَانَ عِنْدَهُ أيّة علاقة
بذلك التعديلِ،

177
00:07:24,049 --> 00:07:27,151
الذي صارَ ضدّ
رغبات وسياسة الرئيسِ،

178
00:07:27,152 --> 00:07:29,553
ذلك سَيَكُونُ خاطئَ جداً

179
00:07:29,554 --> 00:07:32,790
وسيكون ذاك الخطأ
ستار لكُلّ شخصِ.

180
00:07:32,791 --> 00:07:34,091
نعم , سيدتي

181
00:07:34,092 --> 00:07:37,395
أَعْني، أنا لا أَعْرفُ ما
قمت بعمله او ما لم تقم بعمله

182
00:07:37,396 --> 00:07:39,830
لَكنِّي أَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ معرفة

183
00:07:39,831 --> 00:07:41,565
ما تعرفه
أَو لا تعرفه.

184
00:07:41,566 --> 00:07:44,102
- أتعرف؟
- أَعْرفُ.

185
00:07:44,103 --> 00:07:46,070
حسنا، جيد.

186
00:07:47,173 --> 00:07:50,109
أوه، تبا.

187
00:07:50,110 --> 00:07:52,744
- ، أنت بخير, سيدتي؟

188
00:07:52,745 --> 00:07:55,113
نعم، أيمي، استمعي

189
00:07:55,114 --> 00:07:57,917
أَنا آسفُ احرجتك
قبل قليل

190
00:07:57,918 --> 00:08:00,052
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ
تنوين طردي

191
00:08:00,053 --> 00:08:02,221


192
00:08:03,524 --> 00:08:05,825
يؤسفني سماع

193
00:08:05,826 --> 00:08:09,296
فقدانك. . . بأنّك
لَمْ تعودي حبلى.

194
00:08:09,297 --> 00:08:11,732
أوه، نعم، شكراً.

195
00:08:12,834 --> 00:08:14,501
، ها هي الصفقةُ، مع ذلك.

196
00:08:14,502 --> 00:08:16,670
على قمةِ كُلّ شيء آخر،

197
00:08:16,671 --> 00:08:19,873
أعتقد أن تيد
مستعد للتَخَلُّص مني.

198
00:08:21,975 --> 00:08:23,943
ما معنى ذلك. . .

199
00:08:23,944 --> 00:08:26,312
ما معنى ايماءتك هذه؟

200
00:08:26,313 --> 00:08:28,313
لا، لا، . .

201
00:08:28,314 --> 00:08:29,681
معالجة المعلوماتِ.

202
00:08:29,682 --> 00:08:32,116
إيماءة رأسي
مثل أَنني اعالج المعلومات

203
00:08:32,117 --> 00:08:35,854
أوه، جيّد، عندما تعالجين معلوماتك

204
00:08:35,855 --> 00:08:39,391
بماذا تفكرين؟

205
00:08:39,392 --> 00:08:42,394
أنا لا أَعْرفُ.
لَرُبَّمَا الإثارة انتهت

206
00:08:42,395 --> 00:08:43,695
ما تعنين؟

207
00:08:43,696 --> 00:08:46,699
مثل الإثارة الكلمة للشيء الكهربائي قد أزيلت

208
00:08:46,700 --> 00:08:50,002
والآن هو لا يبدو. . .

209
00:08:50,003 --> 00:08:51,270
لا يبدو مثل ماذا؟

210
00:08:51,271 --> 00:08:53,272
هو فقط لا. . .
ليس حقاً. . .

211
00:08:53,273 --> 00:08:57,511
حسنا، أظن أنه عليك الخروج من مكتبي

212
00:09:00,248 --> 00:09:02,150
- انظري، أنا لَمْ أَعْنِ ذلك. . .
- لا بأس.

213
00:09:02,151 --> 00:09:03,718
- الأمور بخير.
- حسنا

214
00:09:03,719 --> 00:09:04,986
فقط. . .

215
00:09:09,859 --> 00:09:12,261
<i> 
دعني أرى </i>

216
00:09:12,262 --> 00:09:14,896
انظر، ما زلت أرى الأسماء، مفهوم؟

217
00:09:14,897 --> 00:09:17,166
يجب عليك أن تعلم بالأسود على كل الكلمات

218
00:09:17,167 --> 00:09:19,334
آبي، لربما عليك العمل طيلة الليل

219
00:09:19,335 --> 00:09:21,103
بتَنقيح ارقام آي دي جي إن

220
00:09:21,104 --> 00:09:23,339
إذا ما أنت 
تنقحين أرقام آي دي جي إن.

221
00:09:23,340 --> 00:09:25,774
حسنا، يا جمهور، 12 ساعة.
دعونا نقوم به

222
00:09:25,775 --> 00:09:27,843
يمكننا عمل هذا

223
00:09:32,916 --> 00:09:34,550
أنا سَأَحْصلُ عليه.

224
00:09:36,119 --> 00:09:39,222
<i>شكرا للجميع الحضور 
خلال هذه الفترة القصيرة</i>

225
00:09:39,223 --> 00:09:40,823
أَعْرفُ، من يملك هذه الحكومة الشفافة

226
00:09:40,824 --> 00:09:42,492
والتي توافق كثيراً
لرؤيتك للأمور؟

227
00:09:42,493 --> 00:09:45,261
احصلوا عليها

228
00:09:45,262 --> 00:09:47,597
- نحصل عليه بينما هو ساخن
- أحصلت على هذا؟

229
00:09:47,598 --> 00:09:50,066
أنت جيد؟

230
00:09:54,471 --> 00:09:57,506
كأس جوي للرجالِ.
الرجل، يحتاجه

231
00:09:57,507 --> 00:10:00,676
أنا يُمْكِنُ أَنْ يُغمى علي الآن.

232
00:10:00,677 --> 00:10:03,045
أنت قلت أن هذه قضية أمن داخلي

233
00:10:03,046 --> 00:10:06,615
بالضبط هو كذلك. هي قضية أمن داخلي . . . القضية.

234
00:10:06,616 --> 00:10:08,284
هي ضرورية
لكوني هنا

235
00:10:08,285 --> 00:10:09,919
أنت دائما على 
خَطّ النارِ، مايك؟

236
00:10:09,920 --> 00:10:12,522
نعم يا سيدي.
ذَهبت إلى العراق مَع نائبة الرئيس

237
00:10:12,523 --> 00:10:14,424
تقديم الديك الرومي في عيد الشكر

238
00:10:14,425 --> 00:10:17,226
أنا كُنْتُ هناك.
لا نارَ كما أَتذكّرُ.

239
00:10:17,227 --> 00:10:19,595
لا، لكن الخَطَّ كَانَ هناك.

240
00:10:19,596 --> 00:10:21,297
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟

241
00:10:21,298 --> 00:10:26,135
كيف انتهى هذه المكان كمقبرة ايرلنجتون؟

242
00:10:26,136 --> 00:10:28,538
- سمعت بأنّه لطيفُ جداً .
- ليس هناك داع للابتسام

243
00:10:28,539 --> 00:10:31,240
وأنا أيضا أعتني بعمي
يعاتي من الخَرَفُ.

244
00:10:31,241 --> 00:10:32,842
هل قام بقول أي شيء مضحك؟

245
00:10:32,843 --> 00:10:34,510
ماذا تريد سيد ملينتوك؟

246
00:10:34,511 --> 00:10:37,413
فقط أردت التأكد بأن أمورك بخير مارتن

247
00:10:37,414 --> 00:10:38,481
أتعتقد أني
نافخُ الصافرةَ.

248
00:10:38,482 --> 00:10:40,783
الصافرات تقوم بصنع الصوت الوطني

249
00:10:40,784 --> 00:10:42,618
انا كنت المنقول اللعين بدون سبب

250
00:10:42,619 --> 00:10:46,355
لا، أنت نُقِلتَ لتكون هزليا أكثر ومألوف

251
00:10:46,356 --> 00:10:48,591
رجال الأمن يفترض
أن يَكُونوا مثل ورقِ الجدران.

252
00:10:48,592 --> 00:10:50,993
ليس من المفترض أن يكونوا دائمي الابتسام كالقرود

253
00:10:58,536 --> 00:11:00,838
حسنا

254
00:11:03,241 --> 00:11:05,376
التايمز تقول أننا نحاول اخفاء الأشياء

255
00:11:05,377 --> 00:11:07,011
من خلال التسبب بفيضان 

256
00:11:07,012 --> 00:11:09,481
هم يَدْعونَه
اي نامي

257
00:11:09,482 --> 00:11:11,617
هل هناك اشخاص يقومون بعمليات تجميل في الوجه الخلفي

258
00:11:11,618 --> 00:11:14,019
الصحافة تسميهم اصحاب الوجوه الخلفية اللعينة

259
00:11:14,020 --> 00:11:16,954
- لا.
- انت, جيما اي "جْي"!

260
00:11:18,190 --> 00:11:20,958
<i> مرحباً، للجميع. </i>

261
00:11:22,160 --> 00:11:23,527
اذا لا إعتذاراتَ؟

262
00:11:23,528 --> 00:11:25,328
لأي غرض؟

263
00:11:25,329 --> 00:11:27,330
أوه، لأي غرض؟ أوه.

264
00:11:27,331 --> 00:11:30,033
"الواشنطن بوست."
صفحة رقم 17.

265
00:11:30,034 --> 00:11:32,969
<i> كَشفتَ بريد إلكتروني
يتضمن هديةِ عيدِ ميلاد </i>

266
00:11:32,970 --> 00:11:35,871
تقترح مساعدي بيت أبيض غير مسمين.

267
00:11:35,872 --> 00:11:37,673
<i> "الاقتراح الأول. . . </i>

268
00:11:37,674 --> 00:11:40,176
أي كعكة على شكل قضيب

269
00:11:40,177 --> 00:11:42,678


270
00:11:42,679 --> 00:11:45,548
<i> "الاقتراح رقم 2. . .
قبعة ذكاء شديدة </i>

271
00:11:45,549 --> 00:11:49,084
- على شكلِ قضيب."
- أوه، ذلك تم صنعه هنا!

272
00:11:49,085 --> 00:11:51,653
<i> - 
- كُلّ شخص يَعْرفُ أنه أنا، يا رفاق</i>

273
00:11:51,654 --> 00:11:53,889
- أوه، كُلّ شخص؟ حقاً؟
- نعم، كُلّ شخص.

274
00:11:53,890 --> 00:11:56,458
هناك 3,000 شخص على
قائمة رواتب البيت الأبيضَ، جوناه

275
00:11:56,459 --> 00:11:58,594
من هو وسيلة إتصال نائب الرئيس، أيمي؟

276
00:11:58,595 --> 00:12:02,131
انا اذهب الى المقاهي،
اذهب الى الإجتماعاتَ،

277
00:12:02,132 --> 00:12:04,133
والناس يَنْظرونَ
إلي ويهمسون

278
00:12:04,134 --> 00:12:06,602
<i> - 
- وهم يَهْمسونَ "كعكة قضيب</i>

279
00:12:06,603 --> 00:12:08,904
الجناح الغربي، جوناه

280
00:12:08,905 --> 00:12:12,241
لا، مَنْ هو ك ق؟

281
00:12:12,242 --> 00:12:13,876
 كعكة قضيب

282
00:12:13,877 --> 00:12:16,145
أوه،تبا.
هَلْ هذا رايان؟

283
00:12:16,146 --> 00:12:18,748
- أوه، لا، لا، لا!
- ماذا؟

284
00:12:18,749 --> 00:12:20,650
كُلَّ مَرَّةٍ تيد يبقى 
كل الليل في السكنِ

285
00:12:20,651 --> 00:12:23,988
- كُشِفَ بالكامل.
- أوه، تيد سَيَحبُّ ذلك.

286
00:12:23,989 --> 00:12:27,625
البعض مِنْ المدونات تربط تيد
إلى إشاعاتِ الحملَ.

287
00:12:27,626 --> 00:12:31,162
ماذا؟
أوه، بربك

288
00:12:31,163 --> 00:12:34,265
مايك، ألا تستطيع جعلي غير حامل؟

289
00:12:34,266 --> 00:12:35,966
- يا الله
- أترى؟

290
00:12:35,967 --> 00:12:39,870
هذا ما يحدث عند قول الحقيقة. لا خير منه.

291
00:12:39,871 --> 00:12:42,172
حسنا، سَأَحْصلُ لك
على كأس شاي الورك الورديِ.

292
00:12:42,173 --> 00:12:45,375
كيث في رويترِ يَقُولُ اسرار
قصّة الخدمةِ،انه ينشر

293
00:12:45,376 --> 00:12:46,943
- الآن؟
- نعم.

294
00:12:46,944 --> 00:12:49,245
<i> يَبْدو مكتبَ نائب الرئيس
 لديه مشكلة</i>

295
00:12:49,246 --> 00:12:52,014
<i> بإهانة الرجلِ
ومناداته بقردَ. </i>

296
00:12:52,015 --> 00:12:54,416
<i> من المسؤول عن هذه الحملة المشوشة؟ </i>

297
00:12:54,417 --> 00:12:56,252
<i> مايك ماكلنتوك، مسؤول صحفي؟ </i>

298
00:12:56,253 --> 00:12:59,021
<i> رئيس هيئة الأركان أيمي بروكهايمر،
أَو سيلينا ماير بنفسها؟ </i>

299
00:12:59,022 --> 00:13:01,657
<i> بالطبع، هي تتحمل
المسؤولية الكاملة</i>

300
00:13:01,658 --> 00:13:03,626


301
00:13:07,130 --> 00:13:09,097
الرئيس لنْ يَحْبَّ هذا.

302
00:13:09,098 --> 00:13:11,700
هذا سَيُسبّبُ
انهيار مجموعة بوتال

303
00:13:11,701 --> 00:13:13,768
حَسَناً، أخرجه من هنا، دان.

304
00:13:13,769 --> 00:13:16,270
نعم، ما رأيك ان تجري على طول الخط 
وترى اذا كان بإمكانك أن تمص كعكتك الخاصة؟

305
00:13:16,271 --> 00:13:18,506
أوه، ذلك ذكيُ، دان.

306
00:13:18,507 --> 00:13:20,775
أقلت تلك الأشياءِ، مايك؟

307
00:13:20,776 --> 00:13:23,310
مسرحيّة آسِ، شكسبير.
حقاً.

308
00:13:23,311 --> 00:13:25,045
عندما تقع في الشك
سمه تدقيق القرد

309
00:13:25,046 --> 00:13:27,714
ذكّرْني، من الذي يبتز للحصول على هذه الوظيفة؟

310
00:13:27,715 --> 00:13:30,717
حَسَناً، تَعْرفُ ماذا؟
دعونا نَدْخلُ مكتبَي الآن.

311
00:13:30,718 --> 00:13:32,653
- شايكَ جاهزُ تقريباً.
- شكراً لك.

312
00:13:38,059 --> 00:13:41,796
مرة ثانية نَجِدُ
أنفسنا في مكتبِ

313
00:13:41,797 --> 00:13:45,366
ذلك بالكامل
شيء لعين

314
00:13:45,367 --> 00:13:47,302
فماذا سَنَعمَلُ؟

315
00:13:48,805 --> 00:13:52,174
بالضبط.
نحن سَنَطْردُ شخصا ما.

316
00:13:52,175 --> 00:13:55,010
ذلك صحيحُ.
ألدى أي شخص فكرة افضل؟

317
00:13:56,279 --> 00:13:59,614
حَسَناً، اذا. .

318
00:13:59,615 --> 00:14:02,183
من هو هذا الشخص؟

319
00:14:03,752 --> 00:14:06,854
- سو.
- أوه، سو.

320
00:14:06,855 --> 00:14:08,355
ذلك مضحكُ، يا رفاق.

321
00:14:08,356 --> 00:14:11,291
<i> لكن بجدية،
سو لَيست مهمةَ بما فيه الكفاية. </i>

322
00:14:11,292 --> 00:14:12,992
مَنْ؟

323
00:14:16,464 --> 00:14:18,766
أوه، انا أَعْرفُ.

324
00:14:18,767 --> 00:14:20,935
أنتم الثلاثة مهمون بما فيه الكفاية.

325
00:14:20,936 --> 00:14:23,838
سيدتي، أنا فقط أُريدُ أن أقَول أني أعدك بعمل كل ما اقدر عليه

326
00:14:23,839 --> 00:14:26,208
لإصلاح ما أفسدته أيمي
بسياسة الكشفِ الكاملةِ

327
00:14:26,209 --> 00:14:27,976
وحماقة أمنِ مايك.

328
00:14:27,977 --> 00:14:31,013
يا، تبا لك الإصلاح لن يصلح شيء، دان.

329
00:14:31,014 --> 00:14:32,782
حَسَناً؟
أنت لَسْتَ معفى.

330
00:14:34,618 --> 00:14:35,852
- غاري.


331
00:14:35,853 --> 00:14:37,420
أَحتاجُ 
مكانا رصينا نوعا ما

332
00:14:37,421 --> 00:14:39,790
حيث يمكنني أَنْ ألتقي مَع تيد، رجاءً.

333
00:14:39,791 --> 00:14:41,591
- حيث لا أحد يَذْهبُ.
- نعم , سيدتي

334
00:14:41,592 --> 00:14:44,327
شكراً لكم. حَسَناً.


335
00:14:44,328 --> 00:14:47,163
يمكنكم مغادرة مكتبي الآن

336
00:14:49,399 --> 00:14:51,801
<i> - أغلقه؟
- أغلقه بالطبع! </i>

337
00:14:53,603 --> 00:14:55,938
أوه، لورد.

338
00:14:55,939 --> 00:14:58,441
هل وضعت قليلا من. . .

339
00:14:58,442 --> 00:15:00,075
العسل في الوركِ الورديِ؟
نعم , سيدتي

340
00:15:00,076 --> 00:15:02,478
وَضعتُ قليلاً من تينة نيوتن
لَك أيضاً.

341
00:15:02,479 --> 00:15:06,215
- أوه، ظاهرة، غاري.
- نعم.

342
00:15:06,216 --> 00:15:08,350


343
00:15:13,557 --> 00:15:15,325


344
00:15:15,326 --> 00:15:18,228
ماذا؟
حسنا، أَنا آسف على الإزعاجِ.

345
00:15:18,229 --> 00:15:20,031
- واحد آخر.
- أَفْهمُ.

346
00:15:20,032 --> 00:15:22,867
- الصحافة تلاحقني
- أوه، اذا، حسنا، عظيم.

347
00:15:22,868 --> 00:15:24,936
وبالتالي تعرف كيف يبدو عالمي

348
00:15:24,937 --> 00:15:28,740
لا، كلام فارغ. أنا ليس لدي  
مايك، أيمي، أَو دان اللعين

349
00:15:28,741 --> 00:15:30,675
أوه، هَلْ تُريدُهم؟
يمكنك أَنْ تَأخُذَهم.

350
00:15:30,676 --> 00:15:32,978
وسأعطيك صفقة رائعة مع ثلاثتهم اذا أردت

351
00:15:32,979 --> 00:15:34,880
هذه طريقة مثلى لمواساة الناس

352
00:15:34,881 --> 00:15:37,449
- حَسناً، هذا ما أشعر به.
- ها نحن ذا.

353
00:15:37,450 --> 00:15:39,251
<i> - ليس من الضروري أن تكون عصبيا حول هذا
 </i>

354
00:15:39,252 --> 00:15:41,453
- أوه، تبا!

355
00:15:41,454 --> 00:15:43,489
أتَحتاجُ حقاً
للتهدئة، حسنا؟

356
00:15:43,490 --> 00:15:46,558
تَحتاجُ لاحترام اشياء غاري هنا.

357
00:15:46,559 --> 00:15:48,895
<i> - آسف، غاري.
- لا بأس. </i>

358
00:15:48,896 --> 00:15:50,563
انظري، هذه
حياتي الخاصّة 

359
00:15:50,564 --> 00:15:53,166
- لا، أَعْرفُ.
- إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أُمارسُ الجنس معك بخصوصية.

360
00:15:53,167 --> 00:15:56,937
تيد، بربك
أَحبُّ المُمَارَسَة الجنس معك بخصوصية.

361
00:15:56,938 --> 00:15:59,139
انت، اتَعْرفُ ماذا؟
شكراً لاتصالك بي مرة ثانية

362
00:15:59,140 --> 00:16:01,842
الرسالة كَانتْ، "رجاءً
لا اتصال لعين ثانيةً."

363
00:16:01,843 --> 00:16:03,877
لذا ما رأيك أن تبعد منقارك وتذهب بعيدا

364
00:16:03,878 --> 00:16:06,280
اللعينين، حسنا
مارس الجنس مع امك

365
00:16:06,281 --> 00:16:08,582
- هَلْ كَانَ ذلك صحفي؟
- نعم.

366
00:16:08,583 --> 00:16:10,718
- أوه، يا الله
- ماذا؟

367
00:16:10,719 --> 00:16:14,654
ماذا تَعْملُ، تيد؟
أنت لا تَستطيعُ إخْباره للمُمَارَسَة الجنس مع أمِّه.

368
00:16:14,655 --> 00:16:16,823
- أمّها، في الحقيقة.
- يا الهي ماذا؟

369
00:16:16,824 --> 00:16:18,858
- هم. . .
- بربك، استعمل رأسك.

370
00:16:18,859 --> 00:16:22,462
أنت فقط تَجْعلُه أسوأ.
تمالك نفسك

371
00:16:22,463 --> 00:16:25,030
سيلينا، أَحتاجُ بَعْض الهواءِ.

372
00:16:25,031 --> 00:16:26,632
ونحن نَحتاجُ للكَلام.

373
00:16:35,141 --> 00:16:36,942
غاري؟

374
00:16:36,943 --> 00:16:39,611
نعم , سيدتي؟

375
00:16:41,214 --> 00:16:43,749
- سَأَذْهبُ.
- حسنا، حسنا.

376
00:16:43,750 --> 00:16:46,619
- أُريدُك أَنْ تَبْقى هنا.
- حسنا

377
00:16:46,620 --> 00:16:48,955
أَحتاجُك لإنْهاء الأمر مَع تيد.

378
00:16:48,956 --> 00:16:52,225
- حسنا، ماذا؟
- نعم، أُريدُك أَنْ تَتْركَه يَذْهبُ.

379
00:16:52,226 --> 00:16:54,393
لَكنَّك مِنْ الضروري أَنْ تقوم به 
بشكل حسّاس جداً.

380
00:16:54,394 --> 00:16:57,729
وتأكد فقط بعدم وجود نتائج وخيمة

381
00:16:57,730 --> 00:16:59,532
أَو أيّ شئ مثل ذلك، مفهوم؟

382
00:16:59,533 --> 00:17:03,235
مع كامل احترامي سيدتي؟

383
00:17:03,236 --> 00:17:05,471
أليس من الأفضل أن يكون منك؟

384
00:17:05,472 --> 00:17:07,673
- لا؟

385
00:17:07,674 --> 00:17:11,744
لا، لأنني لا أَستطيعُ تحمل مخاطر الكلام معه مرة ثانية

386
00:17:11,745 --> 00:17:14,914
لأني أعتقد أنه على وشك التخلص مني

387
00:17:14,915 --> 00:17:18,750
لذا لَنْ أجعله يتعشى علي

388
00:17:18,751 --> 00:17:22,755
بل سأتغدى عليه

389
00:17:22,756 --> 00:17:26,025
مفهوم؟
هو سيكون الغداء

390
00:17:26,026 --> 00:17:27,693
لذا، يجب عليك أن تقوم بذلك.

391
00:17:27,694 --> 00:17:30,462
حسنا

392
00:17:30,463 --> 00:17:33,198
حسنا
حسنا

393
00:17:33,199 --> 00:17:36,635
أوه بيتكَ لطيفُ جداً.

394
00:17:36,636 --> 00:17:38,504
أوه، شكراً لك.
شكراً جزيلاً.

395
00:17:38,505 --> 00:17:40,739
انه حلوُّ جداً
منك قول ذلك

396
00:17:40,740 --> 00:17:43,142
حسنا

397
00:17:50,517 --> 00:17:52,585


398
00:17:52,586 --> 00:17:54,753
- هي يُمْكِنها أَنْ تَنفجرَ، أليس كذلك؟
- نعم.

399
00:17:54,754 --> 00:17:57,189
- نعم، آسف على ذلك.
- لا بأس.

400
00:17:57,190 --> 00:17:59,191
لا بأس

401
00:17:59,192 --> 00:18:01,427
اذا لَرُبَّمَا هو شيء جيد.

402
00:18:03,930 --> 00:18:06,031
ماذا؟
ما هو الشيء الجيد؟

403
00:18:06,032 --> 00:18:09,001
بأنّها لا تُريدُ
رؤيتك مرة أخرى

404
00:18:20,580 --> 00:18:23,349
أوه , سيدتي انت خارج الرادارِ لأكثر من السّاعة.

405
00:18:23,350 --> 00:18:25,384
أوه، هَلْ فاتني شئِ؟

406
00:18:25,385 --> 00:18:27,953
هل قام الرئيس بعمل جولة أو أي شيء ما؟

407
00:18:27,954 --> 00:18:31,323
لا، لَكنَّك مِنْ الضروري أَنْ تقومي بجولة
على جمعيةِ التَحَادُث في 303.

408
00:18:31,324 --> 00:18:34,794
حَسَناً. أنا لا أُريدُ الإِنتِهاء
مَع رئيس حصانِ في سريرِي.

409
00:18:34,795 --> 00:18:37,963
مع ذلك هناك غرفة
لواحد الآن.

410
00:18:40,433 --> 00:18:41,967
أنا فقط أُريدُ أن أعرف

411
00:18:41,968 --> 00:18:44,604
أَتمنّى بأنّك تَكتشفُ أولاً.
أنا حقاً أعْمَلُ.

412
00:18:44,605 --> 00:18:46,806
أنت، أتَعْرفُ ماذا؟
سأطرد، يا لها من صفقة لعينة كبيرة.

413
00:18:46,807 --> 00:18:48,074
لَك، انه تقاعد مبكر

414
00:18:48,075 --> 00:18:49,876
آه، ذلك كَانَ مرحاً.

415
00:18:49,877 --> 00:18:52,479
أنا للتو كنت عِنْد مُحامي كبير
والذي قام بتحطيمي بالكامل

416
00:18:52,480 --> 00:18:54,648
- هل أنت بخير؟
- نعم، دعني أجلب لك بعض القهوة.

417
00:18:54,649 --> 00:18:56,249
ماذا حَدثَ، يا رفيق؟
أتريد التحدث عما حدث؟

418
00:18:56,250 --> 00:18:59,086
هو مزقه بشكل كامل
لقد كنت خائفا من أن يقوم بتقطيع. . .

419
00:18:59,087 --> 00:19:01,188
لحظة
هَلْ ناديتني رفيقَ؟

420
00:19:01,189 --> 00:19:03,523
أنت لا تَستمعُ لي.
أنت أبداً لا تَستمعُ لي. ماذا يجري؟

421
00:19:03,524 --> 00:19:05,625
<i> - لا شيء.
- تُريدُ شيئاً منّي. </i>

422
00:19:05,626 --> 00:19:08,295
تُريدُني أَنْ أُخبرَك
من الذي سيطرد

423
00:19:08,296 --> 00:19:09,329
بربك، نحن فقط بحاجة
لمعْرِفة بماذا نائبة الرئيس تفكر.

424
00:19:09,330 --> 00:19:11,097
لَنْ أُخبرَك
أيّ شئ.

425
00:19:11,098 --> 00:19:13,433
حَسَناً، أتعرفون ماذا؟
إنسَ التفصيلاتَ.

426
00:19:13,434 --> 00:19:15,835
دعنا نَدّعي ان هناك
مزارعة 

427
00:19:15,836 --> 00:19:19,505
وهي تُحْصَلُ على حصان،
خروف، خنزير، مفهوم؟

428
00:19:19,506 --> 00:19:21,874
ممن ستتخلص؟

429
00:19:21,875 --> 00:19:24,009
الخنزير.

430
00:19:24,010 --> 00:19:25,443
تبا، انتظر
مَنْ ذلك؟

431
00:19:25,444 --> 00:19:28,680
أوه، بربك
تكلم

432
00:19:28,681 --> 00:19:30,515
لماذا يَجِبُ أَنْ أُساعدَكم يا رفاق؟

433
00:19:30,516 --> 00:19:33,785
- غاري، تحتاج نائب الرئيس غدائها.
- حاضر.

434
00:19:33,786 --> 00:19:37,289
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون خنزير مِنْ
مؤخرة قرد فوق حصان عاليِ.

435
00:19:37,290 --> 00:19:39,024
هناك ثلاثة
حيوانات لَك.

436
00:19:45,398 --> 00:19:47,632
هَلْ أنت بجانبي؟

437
00:19:47,633 --> 00:19:50,468
أنا لا أعتقد أني أَبَداً
رأيتك بجانبي

438
00:19:50,469 --> 00:19:53,571
انظري، تريد سيلينا
طَرْد شخص ما.

439
00:19:53,572 --> 00:19:55,572
من الواضح، أني لا أريد أن أكون أنا.

440
00:19:55,573 --> 00:19:57,107
لكن بأمانة،
أنا لا أُريدُه لِك كذلك.

441
00:19:57,108 --> 00:20:00,243
أوه، استمر، اظهر ما تريد أن تبيعه لي.

442
00:20:00,244 --> 00:20:02,978
نحن يَجِبُ أَنْ نُشكّلَ حلف إنتحارِ.
حَسَناً؟

443
00:20:02,979 --> 00:20:05,714
إذا حاولت طَرْدي،
تستقيلين والعكس بالعكس.

444
00:20:05,715 --> 00:20:07,649
هي لَنْ تطرد
كلينا

445
00:20:07,650 --> 00:20:09,251
ذلك يبدو كأزمة

446
00:20:09,252 --> 00:20:12,120
لذا، هي يُمْكِنُ أن تطرد أحد غيرنا.

447
00:20:12,121 --> 00:20:14,656
بشرط واحد. . .
أُراقبُك تَمُوتُ أولاً

448
00:20:14,657 --> 00:20:18,159
وأن أطعنك مرارا وتكرارا للتأكد من موتك

449
00:20:19,629 --> 00:20:22,197
يُريدُ ميكلونتك الدخول في حلف الانتحار.

450
00:20:22,198 --> 00:20:25,067
- ماذا؟
- نعم. تحرّك كلاسيكي.

451
00:20:25,068 --> 00:20:27,437
أنا عَمِلتُ أحد هذه
الحركات في التسعينات

452
00:20:27,438 --> 00:20:29,072
عندما كنت أعمل عند
عضو الكونجرس هارتنجان

453
00:20:29,073 --> 00:20:31,809
لماذا علينا أن نتركك تتحالف معنا؟

454
00:20:31,810 --> 00:20:33,911
لأن ثلاثة
أفضل مِنْ اثنين

455
00:20:33,912 --> 00:20:36,413
لَيسَ بالخصياتِ.

456
00:20:38,016 --> 00:20:40,251


457
00:20:41,286 --> 00:20:45,355
صادفتُ بريد إلكتروني صَغير

458
00:20:45,356 --> 00:20:48,057
منك إلى ماكلوي
رئيس هيئة الأركان.

459
00:20:48,058 --> 00:20:49,459
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تتحدث.

460
00:20:49,460 --> 00:20:51,360
أنت لا تَعْرفُ حول بريد إلكتروني
والذي يُؤكّدُ بشكل واضح

461
00:20:51,361 --> 00:20:54,397
أنك أجريتَ مباحثات
مَع عضو مجلس الشيوخِ ماكلوي؟

462
00:20:54,398 --> 00:20:56,967
ماذا بالضبط يحتويه هذا الإيميل؟

463
00:20:56,968 --> 00:20:58,902
أوه، فقط شيء مثل

464
00:20:58,903 --> 00:21:01,605
"عضو مجلس الشيوخ يَقُولُ،
' شكراً، صديقي' "

465
00:21:01,606 --> 00:21:03,474
حَسناً، ذلك بالكاد
يعتبر جريمة

466
00:21:03,475 --> 00:21:05,409
هناك من المحتمل أكثر
من ذلك من المصدر

467
00:21:05,410 --> 00:21:08,245
أُصبحُ جيد جداً
في التنقيح

468
00:21:08,246 --> 00:21:09,847
هَلْ تَعْني عدم تَنقيح؟

469
00:21:09,848 --> 00:21:13,084
- اغلق
- نعم، نعم.

470
00:21:13,085 --> 00:21:15,686
انتم، شخص غبي لذا هل
يُمْكِنُ أَنْ يَدْخلَ في حلفِ الإنتحارَ.

471
00:21:15,687 --> 00:21:17,656
حَسناً، عظيم.
الأكثر الأكثر مرحاً.

472
00:21:17,657 --> 00:21:20,025
فرقة انتحار

473
00:21:20,026 --> 00:21:23,596
فماذا حدث مَع
حلف إنتحارِ هارتيجان؟

474
00:21:23,597 --> 00:21:26,633
- أوه، أصبحنَا مطرودينَ.


475
00:21:26,634 --> 00:21:29,202
جسنا، يا قطط
حان الوقت، هيا بنا

476
00:21:29,203 --> 00:21:31,138
- سيدتي
- نعم.

477
00:21:33,040 --> 00:21:35,108
غاري، أين تناولتوا الغداء أنت وسيلينا اليوم؟

478
00:21:35,109 --> 00:21:37,910
- في مكاني
- انه غير لائق

479
00:21:37,911 --> 00:21:40,680
لا تَكوني غيورة 
لاتخاذنا تلك الخطوةِ، سو.

480
00:21:40,681 --> 00:21:42,081
أنا قريب منها أكثر منك

481
00:21:42,082 --> 00:21:43,615
ماذا؟

482
00:21:43,616 --> 00:21:45,116
غاري، انها ليست منافسة.

483
00:21:45,117 --> 00:21:47,018
متأخر جداً.
ما قياس حذائها؟

484
00:21:47,019 --> 00:21:49,687
- سبعة.
- سبعة ونِصْف.

485
00:21:49,688 --> 00:21:51,489
حسنا، من هم أبناء العمّ
التي لم ترهم أبدا؟

486
00:21:51,490 --> 00:21:53,993
بيفيرلي ومايكل.

487
00:21:53,994 --> 00:21:56,662
<i> - أوه، انظري من هو المحظوظ.
- هاك الصفقةُ، سو. </i>

488
00:21:56,663 --> 00:21:58,598
أنت لا تَستطيعين الفوز، حَسَناً؟

489
00:21:58,599 --> 00:22:01,167
أساساً،
أَنا معصومُ، مفهوم؟

490
00:22:01,168 --> 00:22:05,072
مثل عند شرائك اختبارات الحمل لنائبة الرئيس مبرزا هويتك الوظيفية؟

491
00:22:06,741 --> 00:22:08,509
معصوم مثل ذلك، غاري؟

492
00:22:10,546 --> 00:22:13,548
غاري، انظر, موظف
في "البريدِ" أخبرَني.

493
00:22:13,549 --> 00:22:16,984
الرجل في الصيدليةَ
رأى البطاقة وقام ببيع القصّةَ.

494
00:22:16,985 --> 00:22:20,021
آسف، غاري.

495
00:22:20,022 --> 00:22:22,757
لهذا السبب لم واحد
منّا سيذهب، كلنا سنَذْهبُ.

496
00:22:25,528 --> 00:22:28,730
حسنا
ثمّ أنتم كلكم. .

497
00:22:28,731 --> 00:22:31,532
لهذا السبب لم
كل ذلك يكون افتراضي

498
00:22:31,533 --> 00:22:34,369
تلك هي الكلمةُ المضبوطةُ
التي استعملها لهذا، مايك.

499
00:22:34,370 --> 00:22:36,337
شفقة عالية

500
00:22:36,338 --> 00:22:40,007
دان، أتود أن تخبرني أنه لو طرد أحد هذين الغبيين

501
00:22:40,008 --> 00:22:42,342
- أنت ستستقيل؟
- لا , سيدتي

502
00:22:42,343 --> 00:22:44,920
أبدا لن أقوم بهذه الخطوة الغبية

503
00:22:44,921 --> 00:22:46,221
صحيح، نعم.

504
00:22:46,222 --> 00:22:47,880
هذا كَانَ خطأ كبير.
نكتة نوعا ما، صحيح

505
00:22:47,881 --> 00:22:50,149
شكراً، رفاق

506
00:22:50,150 --> 00:22:54,219
مايك، أنت لا تَستطيعُ الإعْلان حتى
حلف إنتحارِ بشكل صحيح.

507
00:22:54,220 --> 00:22:56,888
<i> دان انهى الموضوع بشكل سريع جدا.
</i>

508
00:22:56,889 --> 00:22:59,258
نعم، ادخل.

509
00:23:00,794 --> 00:23:02,828
أوه، غاري، أَحتاجُ لحبوب صداع

510
00:23:02,829 --> 00:23:05,897
أنا عِنْدي صداع
بحجم نبراسكا.

511
00:23:05,898 --> 00:23:08,900
- أَنا خائفُ أني لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك , سيدتي
- ما هذا؟

512
00:23:08,901 --> 00:23:12,037
أحببتُ هذا الشغلِ أكثرِ
مما أحببتُ حياتي بنفسي.

513
00:23:12,038 --> 00:23:14,606
- جيّد، على حد سواء، لأنه كَانَ حياتَي.

514
00:23:14,607 --> 00:23:17,576
- ومشاعري لَك. . .
- حسنا

515
00:23:17,577 --> 00:23:19,111
غاري، ما هذا؟

516
00:23:19,112 --> 00:23:20,947
هو كتابُ إستقالتي.

517
00:23:20,948 --> 00:23:23,116
حسنا، غاري، بربك

518
00:23:23,117 --> 00:23:24,584
هذا لأن ترخيصَكَ
تم رؤيته في الصيدلية؟

519
00:23:24,585 --> 00:23:28,322
- عَرفت؟
- هل هكذا تم معرفة قصة الحمل؟

520
00:23:28,323 --> 00:23:31,024
أَعْني، بجدية.
لن أتركك تذهب

521
00:23:31,025 --> 00:23:33,260
الشخص الواحد
في هذه المجموعةِ الرئيسيةِ

522
00:23:33,261 --> 00:23:35,495
الذي يَعطي في الحقيقة
الهراء حولي

523
00:23:35,496 --> 00:23:37,864
حسنا، غاري، هدئ نفسك.
أَعْني , . .

524
00:23:37,865 --> 00:23:40,800
من هو الذي تَخلّصَ من تيد اليوم.
شكراً لك، بالمناسبة، لعَمَل ذلك.

525
00:23:40,801 --> 00:23:42,535
ذلك كان لطيفا جدا من قبلك
أُقدّرُ ذلك.

526
00:23:42,536 --> 00:23:45,437
يا الهي، إستقالة بالكامل
مَرْفُوضة، حَسَناً؟

527
00:23:45,438 --> 00:23:47,906
- هل بالإمكان رجاءا أن تجلبوا لي بعض من الآيبوفين؟
- أَنا صخرتُكَ.

528
00:23:47,907 --> 00:23:49,675
- جيد، لَكنِّي أَحتاجُ ايبوفين
- حسنا

529
00:23:49,676 --> 00:23:54,213
حَسَناً، حلف الإنتحارِ
انتهى، مفهوم؟

530
00:23:54,214 --> 00:23:56,883
- يمكنكم الخروج
- حسنا

531
00:23:59,053 --> 00:24:01,154
ما عداك، أيمي.

532
00:24:01,155 --> 00:24:03,256
- سيدتي؟

533
00:24:06,594 --> 00:24:09,196
- فقط اجلسي.
- رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ. . .

534
00:24:09,197 --> 00:24:12,032
أيمي، فقط اجلسي، مفهوم؟
فقط اجلسي

535
00:24:13,969 --> 00:24:16,637
ماذا يجب علينا أن نعمل معك؟

536
00:24:16,638 --> 00:24:19,106
ماذا يَعْني ذلك؟

537
00:24:19,107 --> 00:24:21,475
أعتقد أنك تعرفين ماذا يعني ذلك، صحيح؟

538
00:24:22,577 --> 00:24:24,211
كيف سنعالج ذلك؟

539
00:24:26,347 --> 00:24:28,614
حسنا

540
00:24:30,450 --> 00:24:32,718
حسنا حسنا

541
00:24:32,719 --> 00:24:35,021
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ موضوع

542
00:24:35,022 --> 00:24:39,226
في مجلة نسائية متعاطفة
حول خسارةِ الطفل الرضيعِ.

543
00:24:39,227 --> 00:24:42,763
ليكسبك بَعْض الوقتِ
وبَعْض النيّة الحسنةِ.

544
00:24:42,764 --> 00:24:45,232
لا، أنت على حق
نحن لا نَستطيعُ عمل ذلك.

545
00:24:45,233 --> 00:24:47,468

546
00:24:51,174 --> 00:24:55,076
اذا، لم لا. . .

547
00:24:56,345 --> 00:24:59,781
نَقُولُ أن البعض منا
أساء استعمال الأشياءِ

548
00:24:59,782 --> 00:25:03,418
لأنك كنت حبلى؟

549
00:25:03,419 --> 00:25:06,688
أَعْني. . . لا، لا.
لا، فكرة غبية.

550
00:25:06,689 --> 00:25:09,358
حسنا

551
00:25:09,359 --> 00:25:12,861
، أَو يمكننا. .

552
00:25:12,862 --> 00:25:14,830
يُمْكِننا أَنْ نقول

553
00:25:14,831 --> 00:25:18,134
إختبار الحملَ كَانَ يخصني

554
00:25:19,970 --> 00:25:24,540
أوه، انت تعنين لماذا تم اعادة تخصيص رجل الأمن؟

555
00:25:24,541 --> 00:25:27,944
لأنه يجعلك تشعرين بضغط أكبـــر

556
00:25:27,945 --> 00:25:30,713
لأنه يعاملك باهتمام كبير
ذلك النوعِ؟

557
00:25:30,714 --> 00:25:32,081
هَلْ ذلك الذي تَعْنينه؟

558
00:25:32,082 --> 00:25:34,650
نعم، يمكننا أَنْ نَذْكرَ ذلك.

559
00:25:34,651 --> 00:25:37,420
حسنا، حَسناً، انها ايمي القديمة التي تتحدث.

560
00:25:37,421 --> 00:25:41,557
أَعْني، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك
ما تعمليه

561
00:25:41,558 --> 00:25:44,193
هو نوعُ ما شيء شخصي.

562
00:25:44,194 --> 00:25:46,496
لَكنَّه جيدُ جداً
لسماع أفكارك

563
00:25:46,497 --> 00:25:50,333
أَحتاجُ شيئا لرأسي.

564
00:25:52,769 --> 00:25:54,937


565
00:25:56,373 --> 00:25:58,307
كانت هناك إشاعات
حولنا

566
00:25:58,308 --> 00:26:01,110
حول حمل في
مكتب نائبة الرئيسِ.

567
00:26:01,111 --> 00:26:03,078
<i> - نعم، سَمعتُ.
- نعم، حَسناً، </i>

568
00:26:03,079 --> 00:26:05,047
الحمل يخصني

569
00:26:05,048 --> 00:26:06,949
حقا لك؟

570
00:26:06,950 --> 00:26:09,017
نعم، لكني فقدته.

571
00:26:09,018 --> 00:26:11,753
- أوه، آسفة جداً.

572
00:26:11,754 --> 00:26:15,456
أنا فقط أردتُ تَوضيح
حالتي العقلية التي كنت عليها

573
00:26:15,457 --> 00:26:18,827
عندما اتخذت قرار إعادة تخصيص السيد كولينز

574
00:26:18,828 --> 00:26:21,562
- اتفهم ذلك

575
00:26:21,563 --> 00:26:23,964
جانيت، مرحبا
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك هنا.

576
00:26:23,965 --> 00:26:25,232
مرحبا اميرز،
استمري بما كنت عليه

577
00:26:25,233 --> 00:26:27,734
أيمكنني أَن أُثيرَ اهتمامك ب
كعك نخالةِ عنابِ؟

578
00:26:27,735 --> 00:26:29,602
- أي شخص؟
- أنا لا أَستطيعُ .أيمكنك ذلك؟

579
00:26:29,603 --> 00:26:32,372
- لا، أنا بخير. شكراً.
- حسنا، لا مشكلةَ.

580
00:26:32,373 --> 00:26:35,375
أنا سَأَتنازلُ.
إنتظرْك لاحقاً.

581
00:26:35,376 --> 00:26:38,278
- ماذا؟
- أَنْتظرُك لاحقاً.

582
00:26:38,279 --> 00:26:41,015
حسنا، شكراً لك، مايك.

583
00:26:42,318 --> 00:26:45,020
أتَعتقدين بأنّك على استعداد
للعودة للعمل؟

584
00:26:45,021 --> 00:26:47,122
بالتأكيد
بالتأكيد، نعم.

585
00:26:47,123 --> 00:26:48,623
<i> - مرحبا
- مرحباً. </i>

586
00:26:48,624 --> 00:26:51,059
مرحباً. آسف للمُقَاطَعَة.

587
00:26:51,060 --> 00:26:53,895
سنذهب للغداء قليلا لدى ديلي

588
00:26:53,896 --> 00:26:55,730
أتَساءلَ إذا أردتَ أيّ شئَ
خاصّ مِنْ القائمةِ.

589
00:26:55,731 --> 00:26:57,566
شكراً، صديقي

590
00:26:57,567 --> 00:27:00,968
دان جيدُ جداً.
هو يأتي كما الطريق الطويل

591
00:27:00,969 --> 00:27:02,403
أتودين ان يجلب لك دان أي شيء؟

592
00:27:02,404 --> 00:27:04,939
شاي بارد اختيار عظيمَ.

593
00:27:04,940 --> 00:27:06,774
أتعرف ماذا؟
ذلك يَبْدو جيد جداً.

594
00:27:06,775 --> 00:27:08,843
- اجعله اثنين.
- شايان باردان

595
00:27:08,844 --> 00:27:10,812
شكراً.
أوه، ولَيسَ مِنْ هنا.

596
00:27:10,813 --> 00:27:13,047
مِنْ المكانِ الذي نَحْبُّ
يبعد ثمان مبان

597
00:27:13,048 --> 00:27:14,114
بالتأكيد، مفهوم

598
00:27:14,115 --> 00:27:16,016
هَلْ هو الأبّ؟

599
00:27:16,017 --> 00:27:18,353
أوه، لا، لا.

600
00:27:18,354 --> 00:27:20,454
الأبّ، لا.

601
00:27:21,856 --> 00:27:23,824
هو لا يَستطيعُ.

602
00:27:23,825 --> 00:27:27,554


603
00:27:27,555 --> 00:27:31,841
ترجمة وإعداد
كنار صباح


