1
00:00:20,108 --> 00:00:22,143
هل يمكنكَ سماعي؟

2
00:00:23,645 --> 00:00:25,478
ماذا حدث؟

3
00:00:25,545 --> 00:00:26,745
كدتَ أن تموت

4
00:00:26,813 --> 00:00:28,715
كادَ أن ينفذ الأوكسجين من دماغك

5
00:00:28,783 --> 00:00:31,220
سوفَ ترى بقع سوداء 
في الأيام القليلة المقبلة


6
00:00:31,288 --> 00:00:33,288
باقي حواسك سوفَ تتحسن طبيعياً

7
00:00:34,990 --> 00:00:36,022
هل نَجَحَ الأمر؟

8
00:00:36,090 --> 00:00:39,594
هل أتوا؟

9
00:00:39,662 --> 00:00:41,329
(لا, يا سيد (واكور

10
00:00:48,903 --> 00:00:50,237
لم يكن هناكَ زيارة

11
00:01:01,693 --> 00:01:03,627
<i>إنتظرتُ قدرَ ما أستطيع</i>

12
00:01:03,695 --> 00:01:05,828
لكن في النهاية, كان عليّ إعادتك للحياة

13
00:01:12,601 --> 00:01:15,135
يبدو أنهم عالجوا الضرر الذي تسببت به الرصاصة


14
00:01:18,671 --> 00:01:20,404
كيف دخلتِ إلى هنا؟

15
00:01:20,472 --> 00:01:21,839
(أذهب إلى حيثُ تذهب (جريس

16
00:01:21,907 --> 00:01:23,306
لقد تكلفتُ بحمايتها

17
00:01:23,374 --> 00:01:25,041
حقاً؟

18
00:01:26,743 --> 00:01:28,810
لا تستطيعين حماية نفسكِ حتى

19
00:01:28,878 --> 00:01:31,179
قد يكونوا أعادوا لكِ القدرة 
(على الكلام, يا (بيبر

20
00:01:31,247 --> 00:01:32,981
حتى الببغاء يمكن أن يتعلم كيفَ يقلّد

21
00:01:33,049 --> 00:01:35,517
لكن هل أعطوكي القدرة على التفكير؟


22
00:01:35,585 --> 00:01:37,219
أشك بذلك

23
00:01:39,288 --> 00:01:42,055
(أخبريني, يا (بولي
ماذا وضعوا بداخلها؟

24
00:01:42,123 --> 00:01:44,123
لن أخبرك شيء

25
00:01:44,191 --> 00:01:49,494
إن لم تخبريني فسوف اضطر 
للإكتشاف بنفسي, أليس كذلك؟

26
00:01:49,562 --> 00:01:51,964
أشعة اكس ستؤذي الحياة 
التي تنمو بداخلها


27
00:01:52,031 --> 00:01:54,233
هذهِ مخاطرة أود القيام بها

28
00:01:54,301 --> 00:01:55,568
رجل غبي

29
00:01:55,635 --> 00:01:58,737
هل تعتقد أنني سأسمح لك 
بالإستمرار بأعمالكَ البربرية؟

30
00:01:58,805 --> 00:02:00,438
إنها محميّة

31
00:02:00,506 --> 00:02:02,207
أشعة اكس لن تخترق جسدها

32
00:02:02,274 --> 00:02:03,708
لن ترى شيء

33
00:02:03,776 --> 00:02:05,443
لكن لقد كانوا يراقبونك

34
00:02:05,511 --> 00:02:09,881
تعتقد أنَّكَ مثلهم بتجاربكَ الغير متقنة

35
00:02:09,948 --> 00:02:11,228
(لكنهم يضحكون عليك, يا (د.آردون

36
00:02:11,249 --> 00:02:12,850
يقولون النكت

37
00:02:14,019 --> 00:02:15,219
هذهِ واحدة جيدة

38
00:02:15,287 --> 00:02:16,353
نوك", "نوك", من هناك؟"


39
00:02:16,421 --> 00:02:18,088
آردون), (آردون) من؟)

40
00:02:18,156 --> 00:02:20,157
آردون) أنتَ الدجّال)
من سيصنع بطّة أفضل؟

41
00:02:22,894 --> 00:02:25,028
حسناً, إن كانت أشعة اكس لن تعمل

42
00:02:25,096 --> 00:02:27,396
فربما المراقبة الغازية ستعمل

43
00:02:27,464 --> 00:02:31,200
أعتقد أن حالتها تتطلب الجراحة القيصرية, أليس كذلك؟ 


44
00:02:31,268 --> 00:02:33,702
لا يمكنكَ فعل ذلك

45
00:02:34,871 --> 00:02:36,105
راقبيني

46
00:02:38,608 --> 00:02:42,544
د.آردون), أنتَ ما زلتَ تراني معتوهة)

47
00:02:42,612 --> 00:02:44,246
لا أحد يأخذ كلام شخص مجنون بجديّة

48
00:02:44,314 --> 00:02:49,151
عندما قام زوج أختي بإغراق طفلها
وقطع أذناه, قالَ للجميع أنني من فعلتُ ذلك


49
00:02:49,219 --> 00:02:51,820
قاموا بربطي ووضعوني أمام إحدَ القضاة

50
00:02:51,888 --> 00:02:56,859
ألقى نظرة واحدة على شكل رأسي
وبعدها تمَّ حبسي هنا للأبد

51
00:02:56,927 --> 00:02:58,460
هكذا يعمل الأمر بالنسبة لنا نحنُ المختلون

52
00:02:58,528 --> 00:02:59,828
يلوموننا على كل شيء

53
00:02:59,896 --> 00:03:02,064
لكن لو حدثَ شيء لـ (جريس) هنا

54
00:03:02,131 --> 00:03:04,532
ولو تعرضت للأذى بأي طريقة

55
00:03:04,600 --> 00:03:06,368
فلن يكون هناك أي أحد آخر 
كي يلومونه

56
00:03:06,435 --> 00:03:11,306
سوفَ يأخذونك وسيفتحون رأسك 
وسوفَ يمزقون دماغك بشوكة

57
00:03:11,374 --> 00:03:13,642
وعندما تعود

58
00:03:13,710 --> 00:03:16,812
فسوفَ تجرب وترى كيف يعاملنا 
الناس نحنُ المختلون


59
00:03:16,880 --> 00:03:19,114
(سأهتم بأمر (جريس

60
00:03:19,182 --> 00:03:24,553
لما لا تذهب أنت لعند راهبتك العاهرة
وتجعلها تُسكّن غروركَ الزائد

61
00:03:31,139 --> 00:03:42,565
<b><font color="#D16587">قصة رعب أمريكية: الملجأ</font>
<font color="#C68E17">الحلقة العاشرة من الموسم الثاني</font>
<font color="#8BB381">عنوان الحلقة: لعبة الأسماء</font></b></b>

62
00:03:43,566 --> 00:04:31,566
<b><font color="#F76541"> Anasmurad تـــرجـــمـــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b>
</b>

63
00:04:36,350 --> 00:04:40,920
لا أستطيع التصديق أنَّ (لي آميرسون) ما زالَ طليقاً


64
00:04:41,040 --> 00:04:45,652
صدقني, أيها المونيسينيور
العثور على لي آميرسون هو من أولوياتنا

65
00:04:45,719 --> 00:04:47,887
إنهم يبحثون عنه في خمسة ولايات مختلفة

66
00:04:47,955 --> 00:04:49,656
إنها عملية مطاردة ضخمة

67
00:04:49,723 --> 00:04:53,226
أشعر بندم كبير لأنني كنتُ أعمى بهذا الشكل 



68
00:04:53,293 --> 00:04:55,161
لا يجب أن تلوم نفسك

69
00:05:08,540 --> 00:05:12,410
سأنام هناك في حال لو احتجت
 أي شيء خلال الليل

70
00:05:14,746 --> 00:05:16,426
هل أتيتِ من أجلي؟

71
00:05:20,719 --> 00:05:23,487
لماذا أنتِ هنا؟

72
00:05:23,555 --> 00:05:25,189
يوجد المزيد من الأعمال كي تقوم بها

73
00:05:25,257 --> 00:05:29,294
"الشيطان الذي يعيش في مصحّة "بيركليف 
هو راهبتك الصغيرة المفضلة

74
00:05:29,362 --> 00:05:31,229
يجب أن تخرج الشيطان منها

75
00:05:33,933 --> 00:05:37,035
أنا ضعيف جداً

76
00:05:37,102 --> 00:05:38,369
الله سيساعدك

77
00:05:38,437 --> 00:05:40,672
سوفَ تعلم

78
00:05:40,739 --> 00:05:42,774
احرس افكارك

79
00:05:42,842 --> 00:05:44,042
استخدم مسبحتك

80
00:05:44,109 --> 00:05:46,911
<i>كل خرزة هي اسمه</i>

81
00:05:50,883 --> 00:05:52,717
(هذه وقتك, يا (تيموثي

82
00:05:52,785 --> 00:05:56,021
شكرا لكِ على كل شيء, يا أختاه

83
00:05:57,557 --> 00:05:59,391
سأعود لاحقاً

84
00:05:59,459 --> 00:06:02,495
يجب أن أشرف على عملية تسليم

85
00:06:02,563 --> 00:06:04,597
أمور مثيرة وجديدة تحدث هنا


86
00:06:17,312 --> 00:06:18,472
إنها تقوم بهذا كي تستهزأ مني

87
00:06:24,052 --> 00:06:25,786
!يا ناس

88
00:06:25,854 --> 00:06:27,621
عندي إعلان اريد قوله

89
00:06:27,689 --> 00:06:34,728
كما يعلم معظمكم, مؤخراً تسجيلنا المحبوب
لـ "دومينيك" حطمهُ شخص لن أذكر أسمه


90
00:06:34,796 --> 00:06:38,965
في الحقيقة, سأسميها
"المريضة رقم "جي 2573

91
00:06:39,967 --> 00:06:44,171
لكن بدلاً من أن أسمح لتصرفات إمرأة
من تخريب كل شيء على الجميع

92
00:06:44,239 --> 00:06:50,544
قررتُ أن أستغل هذهِ الفرصة لنقل 
مصحّة "بريكليف" للقرن العشرين


93
00:06:50,612 --> 00:06:57,418
لقد جمعتُ مدخرات المصحّة واشتريت 
الجهاز الموسيقي المستعمل هذا 

94
00:06:57,486 --> 00:07:00,855
أنا متأكدة أنَّهُ يوجد أغنية بداخله
يمكن أن ترضي ذوق الجميع

95
00:07:00,923 --> 00:07:02,089
سيجارة؟

96
00:07:02,157 --> 00:07:03,458
علبة سجائر؟

97
00:07:03,525 --> 00:07:04,759
(لا, يا (جيرارد

98
00:07:04,827 --> 00:07:07,528
إنها ليست آلة سجائر

99
00:07:07,596 --> 00:07:09,329
!إنَّهُ صندوق موسيقا رائع

100
00:07:09,397 --> 00:07:11,898
ولأن هذه أول مرة نشغله 

101
00:07:11,966 --> 00:07:13,700
أود إهداء هذهِ الأغنية

102
00:07:13,768 --> 00:07:17,938
لأحدث مقيم عندنا
"المريضة رقم "جي 2573


103
00:07:18,005 --> 00:07:21,674
(السيدة (جودي مارتين

104
00:07:21,742 --> 00:07:23,843
إستمتعي

105
00:07:25,746 --> 00:07:28,114
هذا اسمكِ؟

106
00:07:28,182 --> 00:07:29,249
جودي مارتين)؟)

107
00:07:29,316 --> 00:07:31,284
ليسَ بعدَ الآن

108
00:07:31,352 --> 00:07:32,853
جميعنا مجرد أرقام هنا

109
00:07:49,602 --> 00:07:51,536
هيا

110
00:07:56,241 --> 00:07:58,509
علينا أن نتكلم

111
00:08:00,613 --> 00:08:01,679
حدث شيء

112
00:08:01,747 --> 00:08:03,414
(هربَ (ثريدسون

113
00:08:03,482 --> 00:08:04,949
كيف تعرف ذلك؟

114
00:08:14,994 --> 00:08:16,194
كيفَ خرج؟

115
00:08:18,530 --> 00:08:20,097
أبن العاهرة

116
00:08:24,670 --> 00:08:27,838
حسناً, حسناً, حسناً, حسناً, حسناً

117
00:08:27,906 --> 00:08:33,344
أليسَ لطيفاً أن نجلس نحنُ الثلاث 
كأشخاص مُتحضرين؟


118
00:08:36,648 --> 00:08:37,982
هذهِ حركة ذكية

119
00:08:38,049 --> 00:08:39,450
كنتُ على وشك أن أحطم رأسكَ بالصحن

120
00:08:41,519 --> 00:08:42,853
أعلم أنَّكِ كنتِ ستفعلين ذلك

121
00:08:42,920 --> 00:08:44,021
يعجبني احتيالك

122
00:08:44,088 --> 00:08:47,224
إنها ميزة أتمنى أن يحظى بها طفلنا


123
00:08:48,626 --> 00:08:50,227
لم تخبركَ ايضاً؟

124
00:08:50,295 --> 00:08:52,729
محاولاتها لإسقاط الطفل كانت فاشلة

125
00:08:52,797 --> 00:08:55,165
(طفلنا قوي, يا (لانا

126
00:08:55,233 --> 00:08:56,433
ناجي

127
00:08:56,501 --> 00:08:59,637
وهو الشيء الوحيد الذي يبقيكِ حيّة الآن


128
00:08:59,704 --> 00:09:01,339
طالما أنَّهُ ينمو في رحمكِ فأنتِ بأمان


129
00:09:01,406 --> 00:09:02,440
عندها ماذا سيحدث؟

130
00:09:02,508 --> 00:09:04,109
ستقتلني؟

131
00:09:04,176 --> 00:09:08,559
لا. يجب أن أبقيكِ كي ترضعي الطفل 
على الأقل لأول سنة من عمره


132
00:09:08,581 --> 00:09:09,715
الفوائد الصحية لا تحصى

133
00:09:09,783 --> 00:09:12,218
أنتَ شخص مريض

134
00:09:12,285 --> 00:09:14,854
وأنتَ رجل مطلوب

135
00:09:14,922 --> 00:09:17,190
أتسائل لو كانوا يعرضونَ مكافأة

136
00:09:17,258 --> 00:09:18,692
.إكتشف ذلك
حولني للشرطة

137
00:09:18,759 --> 00:09:20,727
سيعجبكَ ذلك, صحيح؟

138
00:09:20,794 --> 00:09:24,664
تذهب لعند الشرطة وتأخذ معك 
التسجيلات التي حصلتَ عليها

139
00:09:24,731 --> 00:09:26,899
يمكننا مناقشة ذلك

140
00:09:26,967 --> 00:09:30,836
ومناقشة المشاكل الأخرى غداً 
عندما نتابع علاجك


141
00:09:30,904 --> 00:09:32,771
ذلكَ صحيح

142
00:09:32,839 --> 00:09:37,242
(عرضت علي الأخت (ماري يونيس
"منصب بدوام كامل هنا في "بيركليف


143
00:09:37,310 --> 00:09:41,013
إنها مديرة ذو تفكير مديد بشكل ملحوظ بالنسبة لراهبة


144
00:09:41,081 --> 00:09:43,783
وماهرة بحل المشاكل

145
00:09:52,493 --> 00:09:54,160
<i>!فلينهض ويخرج الجميع الآن
</i>

146
00:09:57,664 --> 00:10:00,967
<i>اخرجوا</i>

147
00:10:01,034 --> 00:10:02,301
<i>افتحوا الأبواب</i>

148
00:10:04,504 --> 00:10:05,671
اخرجوا إلى هنا

149
00:10:08,975 --> 00:10:11,210
<i>افتحي بابك</i>

150
00:10:16,984 --> 00:10:18,885
تفقد للغرف, يا سيدات

151
00:10:20,621 --> 00:10:22,588
نرى أنَّ هذا الأمر يبقى إتهاماتنا صادقة

152
00:10:22,656 --> 00:10:24,690
هل تسخرين مني؟

153
00:10:24,758 --> 00:10:27,292
(ليس عندي الوقت كي أسخر منكِ, يا (جودي
لدي عمل كي أقوم به

154
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
الكثير من العمل
نظراً لفشلكِ الكبير هنا

155
00:10:29,996 --> 00:10:31,863
قدمتِ لهُ وظيفة؟

156
00:10:31,931 --> 00:10:32,831
هل أنتِ مجنونة؟ -
أيها الحراس -

157
00:10:35,101 --> 00:10:37,461
د.ثريدسون) طبيب نفسي بارع)


158
00:10:37,470 --> 00:10:41,407
نحتاج لشخص مثلهً هنا
كي يقوم بالإهتمام بهذا المكان

159
00:10:41,474 --> 00:10:42,374
إنَّهُ هنا من أجلي

160
00:10:42,442 --> 00:10:43,775
وأنتِ تعرفين ذلك

161
00:10:43,843 --> 00:10:47,146
وعندما يقتلني, وسوفَ يفعل ذلك
فستكوني أنتِ المسؤولة

162
00:10:48,415 --> 00:10:49,481
بل على عكس ذلك

163
00:10:49,549 --> 00:10:50,849
(يا سيدة (وينترز

164
00:10:50,917 --> 00:10:52,785
د.ثريدسون) قلق عليكِ)

165
00:10:52,852 --> 00:10:54,353
وعلى الطفل الذي بداخلك

166
00:10:55,722 --> 00:10:57,456
خذوها لغرفة المعالجة المائية

167
00:10:57,524 --> 00:10:59,925
إخلعوا ملابسها وضعوها 
في الماء الساخن لمدة 20 دقيقة


168
00:10:59,993 --> 00:11:01,527
!لا

169
00:11:03,830 --> 00:11:06,165
هل يريد أي شخص آخر أن يناقشني؟


170
00:11:06,233 --> 00:11:07,000
أنا

171
00:11:09,600 --> 00:11:11,104
(أراهن أنَّكِ تريدين ذلك, يا (جود

172
00:11:11,172 --> 00:11:13,440
فلنلقي نظرة على غرفتكِ

173
00:11:13,508 --> 00:11:16,409
حسناً, لا يوجد شيء هناك

174
00:11:18,980 --> 00:11:22,715
...(جودي), (جودي), (جودي)

175
00:11:24,685 --> 00:11:26,786
هل سرقتِ هذه من المطبخ؟

176
00:11:26,853 --> 00:11:29,488
(أراهن أنَّكِ سرقتِ الفكرة من (شيلي

177
00:11:29,555 --> 00:11:31,790
مضحك جداً

178
00:11:31,858 --> 00:11:35,027
هل تفكرين بالمونيسينيور؟

179
00:11:35,095 --> 00:11:36,829
الحقير

180
00:11:36,897 --> 00:11:39,465
هذا أمر غريب بالنسبة إلي

181
00:11:39,533 --> 00:11:41,467
نظراً لعلاقتنا السابقة

182
00:11:41,534 --> 00:11:45,872
لكن لا يمكنني السماح لكِ 
بالإستمناء طوال الليل


183
00:11:45,939 --> 00:11:47,407
عاقبيني إذاً

184
00:11:53,047 --> 00:11:55,148
!لا, دعوني أذهب

185
00:11:55,215 --> 00:11:57,116
!هذا أمر سادي

186
00:11:57,184 --> 00:12:00,386
...بل على العكس
يظهر عليكِ علامات واضحة على الإكتئاب الحاد

187
00:12:00,454 --> 00:12:04,190
لذلك الصدمات الكهربائية هي أفضل علاج - 
!لا -

188
00:12:04,257 --> 00:12:05,391
(أنظري للسيدة (وينترز

189
00:12:05,458 --> 00:12:08,327
الصدمات الكهربائية عالجت "الشبق" بالكامل

190
00:12:08,395 --> 00:12:09,461
أختاه

191
00:12:09,529 --> 00:12:12,164
أختاه, أعلم أنَّهُ في مكان ما بداخلكِ
تستطيعين سماعي

192
00:12:12,231 --> 00:12:14,867
هذا أمر خاطئ, خاطئ, خاطئ

193
00:12:14,935 --> 00:12:16,969
!تعلمين أنَّهُ خاطئ

194
00:12:20,207 --> 00:12:24,577
يا (جود), سوفَ نحرق 
هذهِ الذكريات السيئة من رأسك


195
00:12:24,645 --> 00:12:30,316
كل ما تفكرين بهِ وتتذكرينه سيحترق 
ويتحول إلى دُخان ورماد 


196
00:12:30,384 --> 00:12:32,552
إنها محقة

197
00:12:32,619 --> 00:12:36,223
معظم المرضى يشعرونَ 
بالنشوة بعدَ العلاج


198
00:12:36,290 --> 00:12:37,490
هل يمكنني, أيها الطبيب؟

199
00:12:37,558 --> 00:12:39,948
...نعم, يمكنكِ
%ليسَ أعلى من 50

200
00:12:42,821 --> 00:12:44,912
إنها إمرأة قويّة

201
00:12:45,032 --> 00:12:47,624
قد تحتاج لمستوى أعلى

202
00:12:49,536 --> 00:12:50,688
شغليه

203
00:13:18,624 --> 00:13:20,992
الجرح يلتئم بشكل جيد

204
00:13:21,060 --> 00:13:24,963
بل جيد جداً

205
00:13:25,031 --> 00:13:26,764
ماذا تعنين بذلك؟

206
00:13:26,832 --> 00:13:30,001
بعد إظهاركَ كل هذا اللطف 
(لشخص مجنون كـ (لي آميرسون


207
00:13:30,068 --> 00:13:32,872
تستحق أن يتم تطويبك

208
00:13:32,992 --> 00:13:36,048
هذهِ العلامات سوفَ تناسب
 قديس مستقبلي مثلك

209
00:13:36,168 --> 00:13:37,841
آمركِ, أيتها الروح القذرة

210
00:13:37,909 --> 00:13:42,546
 ...أن تطيعني وتتبع كلامي, أنا
 القس الخادم لله

211
00:13:42,614 --> 00:13:44,214
جيد, يا أبتاه

212
00:13:44,282 --> 00:13:46,350
هل تريد سماع قولي؟

213
00:13:46,418 --> 00:13:49,987
(كان هناك كاهن قذر اسمه (آليكساندر


214
00:13:50,055 --> 00:13:51,789
كانَ قضيبه سميك 

215
00:13:51,856 --> 00:13:54,224
(سمّاهُ (سالاماندر

216
00:13:54,292 --> 00:13:55,592
بأسم المسيح

217
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
...آمركِ

218
00:14:00,198 --> 00:14:01,899
هل الذي لديكَ سميك؟

219
00:14:02,900 --> 00:14:05,168
أبتاه

220
00:14:06,971 --> 00:14:09,706
توقفي, أرجوكِ

221
00:14:09,774 --> 00:14:12,409
جسمكَ لا يتفق معك

222
00:14:12,476 --> 00:14:15,245
...أنا

223
00:14:15,313 --> 00:14:17,481
لقد قطعتُ عهداً على نفسي

224
00:14:17,548 --> 00:14:19,109
أنتَ لا تقول هذا الكلام بقناعة شديدة

225
00:14:19,117 --> 00:14:20,250
...أرجوكِ

226
00:14:20,318 --> 00:14:21,851
لا تفعلي هذا بي

227
00:14:21,919 --> 00:14:24,954
...الكنيسة تعني

228
00:14:25,022 --> 00:14:28,025
كل شيء بالنسبة إلي

229
00:14:28,093 --> 00:14:30,528
...لا بأس
(نحنُ كـ (آدم) و (آيف

230
00:14:30,595 --> 00:14:32,730
طفلان بريئان

231
00:14:32,798 --> 00:14:35,433
يكتشفون أجساد بعضهم لأول مرّة

232
00:14:39,805 --> 00:14:41,906
هذهِ أول مرة لك, أليس كذلك؟

233
00:14:41,974 --> 00:14:43,642
نعم

234
00:14:43,709 --> 00:14:44,709
...أنا

235
00:14:44,777 --> 00:14:47,145
...أهديتُ جسدي لـ

236
00:14:47,213 --> 00:14:48,380
!المسيح

237
00:14:48,448 --> 00:14:50,082
ماذا أعطاك؟

238
00:14:50,149 --> 00:14:53,986
هيا

239
00:14:54,054 --> 00:14:56,589
ألا تريد أن تشعر كيف يبدو الامر؟

240
00:14:56,657 --> 00:15:00,961
...مرة واحدة فقط
قبلَ أن تموت؟

241
00:15:03,732 --> 00:15:06,733
,أيبدو الأمر كدودة

242
00:15:06,801 --> 00:15:08,936
مبلولة... معانقة؟

243
00:15:09,003 --> 00:15:10,637
...إلهي

244
00:15:10,705 --> 00:15:13,240
...عليكِ

245
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
أن تتوقفي

246
00:15:15,043 --> 00:15:16,309
هل أنتَ متأكد؟

247
00:15:16,377 --> 00:15:17,043
...نعم

248
00:15:17,492 --> 00:15:18,645
!لا

249
00:15:20,248 --> 00:15:21,481
لا, لا

250
00:15:21,549 --> 00:15:23,450
...لا, لا تفعلي ذلك
لا تفعل ذلكَ بعد

251
00:15:47,073 --> 00:15:48,574
سحقاً

252
00:15:57,953 --> 00:16:00,288
يبدو أنهم عرضوها لصدمة كهربائية شديدة

253
00:16:03,292 --> 00:16:05,627
لماذا لم تجعلني أشعر بشكل أفضل؟

254
00:16:42,767 --> 00:16:44,868
(أخت (جود

255
00:16:44,936 --> 00:16:47,572
إنها أنا

256
00:16:47,639 --> 00:16:48,940
(لانا)

257
00:16:50,776 --> 00:16:52,277
لانا بانانا)؟)

258
00:16:54,479 --> 00:16:56,648
هل تعرفين اسمكِ؟

259
00:19:24,394 --> 00:19:25,928
هل تعرفين اسمكِ؟

260
00:19:30,234 --> 00:19:31,968
(اسمكِ هو (جودي مارتين

261
00:19:36,741 --> 00:19:41,212
د.آردون)؟)

262
00:19:41,280 --> 00:19:44,449
د.آردون), ماذا تفعل؟)

263
00:19:44,517 --> 00:19:46,284
إطعام لفترة ما بعدَ الظهر, يا (هانس)؟

264
00:19:46,352 --> 00:19:47,385
هذا أمر غير معتاد, أليس كذلك؟

265
00:19:47,453 --> 00:19:49,120
طلبتُ منكِ أن لا تناديني بهذا الأسم

266
00:19:49,188 --> 00:19:52,490
يا (هانس), فقط نحنُ هنا

267
00:19:52,558 --> 00:19:54,759
"لا يوجد "نحن

268
00:19:54,827 --> 00:19:56,995
لا تخبرني أنَّكَ تغار؟

269
00:19:59,731 --> 00:20:01,866
لم يعني أي شيء بالنسبة إلي

270
00:20:01,934 --> 00:20:03,668
أصدق ذلك

271
00:20:05,704 --> 00:20:07,304
هل تعلم بماذا كنتُ أفكر؟

272
00:20:07,372 --> 00:20:13,576
ألن يكون ممتعاً ومفيد علاجياً
أن نقيم لها عملية جراحية دقيقة؟ 

273
00:20:13,644 --> 00:20:16,045
نفتح تلكَ الجمجمة السميكة كالجوز؟ 


274
00:20:16,113 --> 00:20:18,448
لا

275
00:20:18,515 --> 00:20:19,482
لما لا؟

276
00:20:19,550 --> 00:20:21,517
لأنَّكَ تتمنين ذلك

277
00:20:34,597 --> 00:20:36,631
التجربة إنتهت

278
00:20:52,214 --> 00:20:54,482
(تبدو غاضباً, يا (آرثر

279
00:20:56,185 --> 00:20:58,887
هذهِ مهزلة

280
00:21:00,389 --> 00:21:03,158
وداعاً

281
00:21:16,741 --> 00:21:22,045
ليس عندكِ أي فكرة عن ما يعنيه لي فقدانكِ

282
00:21:28,019 --> 00:21:30,053
يا للمسيح

283
00:21:30,121 --> 00:21:32,722
(تبدو بائساً, يا (آرثر

284
00:21:34,091 --> 00:21:35,992
...إذاً

285
00:21:36,059 --> 00:21:37,813
إشفقي عليّ

286
00:22:03,121 --> 00:22:07,420
أريدكم أن تتوقفوا عن ما تقومون بهِ
وتذهبوا للغرفة الجماعية

287
00:22:07,488 --> 00:22:12,192
إخلعوا المرايل واصطفوا هنا
سنذهب كلنا سوياً

288
00:22:17,231 --> 00:22:18,864
(جود)

289
00:22:18,932 --> 00:22:21,834
هل يمكنكِ البقاء هنا, لو سمحتي؟

290
00:22:23,752 --> 00:22:28,273
العلاج الذي قاموا بهِ قوي, أعرف ذلك


291
00:22:30,509 --> 00:22:32,377
يؤثر على مهاراتكِ الحركيّة

292
00:22:32,444 --> 00:22:33,678
هنا

293
00:22:33,746 --> 00:22:38,550
خذي رغيفكِ وادفعيهِ بيدكِ

294
00:22:38,618 --> 00:22:40,452
هكذا

295
00:22:49,662 --> 00:22:51,396
أنا بخير

296
00:22:51,464 --> 00:22:54,833
يداي على ما يرام


297
00:22:54,901 --> 00:22:59,104
لقد أتيتُ للتحدث معكِ

298
00:22:59,172 --> 00:23:04,009
لا أعلم مع من أتكلم عن همومي غيركِ


299
00:23:04,077 --> 00:23:07,980
لقد كنتِ دائماً صديقة مخلصة وصادقة


300
00:23:08,047 --> 00:23:11,850
كان دائماً بداخلكِ هبة الوضوح الأخلاقي


301
00:23:11,918 --> 00:23:14,687
(أدين لكِ بإعتذار, يا (جود

302
00:23:14,754 --> 00:23:17,356
أكثر من إعتذار

303
00:23:17,424 --> 00:23:19,758
لا يوجد كلمات تعبر على ندمي

304
00:23:25,299 --> 00:23:27,166
...الشيطان

305
00:23:27,234 --> 00:23:29,202
(يعيش بداخل الأخت (ماري يونيس

306
00:23:29,269 --> 00:23:30,670
كنتِ محقة

307
00:23:30,737 --> 00:23:34,374
حاولت إخراجه, لكنني فشلت

308
00:23:34,441 --> 00:23:37,477
في الحقيقة, كان فشل كبير

309
00:23:37,544 --> 00:23:40,312
سوفَ تدمر كل شيء

310
00:23:40,380 --> 00:23:42,915
لماذا لم أستمع إليكِ؟

311
00:23:42,982 --> 00:23:46,117
لماذا كنتُ عنيد؟

312
00:23:46,185 --> 00:23:48,887
لقد دمرتكِ

313
00:23:48,955 --> 00:23:51,790
والآن دمرتني

314
00:23:54,361 --> 00:23:56,830
(عذريتي ذهبت, يا (جود

315
00:23:56,898 --> 00:23:58,432
أخذتها مني

316
00:23:58,500 --> 00:24:01,268
انتهكت جسدي

317
00:24:01,336 --> 00:24:04,038
...حاولتُ المقاومة, ولكن

318
00:24:05,541 --> 00:24:07,375
لا أعلم إلى أين أذهب 

319
00:24:07,443 --> 00:24:11,079
لا أعلم إن كان يجب علي التخلي 
عن ما تعهدتُ بهِ


320
00:24:15,885 --> 00:24:18,285
أحتاج لمشورتكِ

321
00:24:18,353 --> 00:24:19,787
هل يجب أن أعترف؟

322
00:24:19,855 --> 00:24:24,492
وأبتعد عن كنيستي المحبوبة؟

323
00:24:24,560 --> 00:24:26,394
وحلمي؟

324
00:24:33,703 --> 00:24:35,670
ماذا أفعل؟

325
00:24:35,738 --> 00:24:38,907
اقتلها

326
00:24:43,112 --> 00:24:46,881
وأحضر (كيت والكور) إلى مكتبي 
اليوم الساعة الثالثة


327
00:24:46,949 --> 00:24:48,249
حاضر, أيها الطبيب

328
00:24:48,317 --> 00:24:51,719
وأعتقد أنَّ في هذهِ الجلسة
سنحتاج لأن نقيدهُ

329
00:24:51,787 --> 00:24:54,255
سنفعل. ذلكَ مكتب (د.آردون) عندَ الزاوية


330
00:24:54,323 --> 00:24:56,157
(شكراً لك, يا (كارل

331
00:24:56,225 --> 00:24:58,426
يمكنني تولي الأمر من هنا

332
00:25:02,298 --> 00:25:04,566
د.آردون)؟)

333
00:25:04,634 --> 00:25:07,402
(أنا (آوليفر ثريدسون
هل أنتَ بالداخل؟

334
00:25:09,806 --> 00:25:11,640
د.آردون)؟)

335
00:25:15,980 --> 00:25:18,915
هل أنتَ هنا؟

336
00:25:18,983 --> 00:25:22,720
أين تبقي "صوديوم البينتوثال"؟

337
00:25:42,107 --> 00:25:43,941
د.آردون)؟)

338
00:25:56,054 --> 00:25:59,156
إنها تلد الطفل

339
00:26:02,059 --> 00:26:04,194
"كن واثقاً بالإله"

340
00:26:04,261 --> 00:26:06,696
"وبقوتهِ العظيمة"

341
00:26:06,764 --> 00:26:11,935
 أرتدي درع الإله, بحيثُ قد تستطيع الوقوف"
"بوجه حيل الشيطان

342
00:26:12,003 --> 00:26:14,938
"حتى لا نتصارع ضدَّ اللحم والدماء"


343
00:26:15,006 --> 00:26:18,676
"بل ضدَّ الإمارات"

344
00:26:18,744 --> 00:26:21,646
"ضدَّ القوى"

345
00:26:21,714 --> 00:26:24,216
"ضدَّ حكّام الظلام في هذا العالم"


346
00:26:24,283 --> 00:26:26,251
"ضدَّ الشرور الروحيّة"

347
00:26:26,319 --> 00:26:28,353
"في الأماكن العالية"

348
00:26:31,190 --> 00:26:32,591
هل تشعر بالندم, يا أبتاه؟

349
00:26:32,658 --> 00:26:34,159
هل ممارستنا للجنس

350
00:26:34,227 --> 00:26:35,861
حولت معدتك إلى عقد؟

351
00:26:37,497 --> 00:26:39,864
أم هل نحنُ مستعدون للجولة الثانية؟

352
00:26:39,932 --> 00:26:45,370
يجب أن أعترف, أجد براءتكَ
ساحرة قليلاً

353
00:26:45,438 --> 00:26:47,239
لا تلمسيني

354
00:26:47,306 --> 00:26:49,207
لن نكرر حماقتنا مجدداً

355
00:26:49,275 --> 00:26:51,076
لا

356
00:26:51,144 --> 00:26:52,611
هذا ليسَ ما تريده

357
00:26:52,679 --> 00:26:55,281
أنتَ لا تريد طرحي على الأرض

358
00:26:55,348 --> 00:26:57,516
بل تريد دفني تحتها

359
00:26:57,583 --> 00:27:00,285
لهذا أنتَ تدعو من أجل القوّة

360
00:27:00,353 --> 00:27:01,987
كيفَ ستقتلني؟

361
00:27:02,055 --> 00:27:04,422
عن طريق الدعوات؟

362
00:27:04,490 --> 00:27:06,057
لا, لا أعتقد ذلك

363
00:27:06,125 --> 00:27:09,628
إلا لو حاولتَ القيام بشيء آخر
فسوفَ تنشئ فوضى

364
00:27:09,696 --> 00:27:11,463
ماذا غير ذلك؟

365
00:27:11,531 --> 00:27:14,333
يمكنكَ وضعي بقرب 
تمثال "سانت فرانسيس" وصفعي 


366
00:27:14,401 --> 00:27:16,035
ذلكَ سيكون أمر تهكمي

367
00:27:16,103 --> 00:27:19,706
نظراً لأنَّهُ أبتعدَ عن الفسوق قبلَ أن يصبح قساً


368
00:27:19,773 --> 00:27:23,076
وأنتَ, يا أبتاه, تعيش حياتك
بإنعكاس تام

369
00:27:23,143 --> 00:27:28,247
هل يمكنكَ أن تلف أصابعك حولَ حنجرتي 
وتضغط عليها؟


370
00:27:32,486 --> 00:27:36,489
أم هل ستستخدم مسبحتك
كما فعلتَ مع (شيلي)؟

371
00:27:36,557 --> 00:27:37,824
لا أعلم عن ماذا تتكلمين

372
00:27:37,892 --> 00:27:41,795
ليس عندكَ أسرار مخفية عنّي

373
00:27:41,863 --> 00:27:45,933
خصوصاً بعدَ ما تشاركنا به
أنا أعلم كل شيء

374
00:27:46,001 --> 00:27:48,102
لا تقلق, يا أبتاه

375
00:27:48,170 --> 00:27:52,606
مخيلاتكَ الصغيرة حولَ قتلي
لم تغضبني

376
00:27:52,674 --> 00:27:55,442
بل على العكس

377
00:27:55,510 --> 00:27:58,845
سأجعل أحلامك تتحول لحقيقة

378
00:27:58,913 --> 00:28:03,483
سوفَ نصل للمراتب العليا في الكنيسة سوياً

379
00:28:03,551 --> 00:28:06,486
"بيشوب"

380
00:28:06,554 --> 00:28:09,457
"كاردينال"

381
00:28:09,524 --> 00:28:11,192
...يمكننا حتى أن نقول

382
00:28:11,259 --> 00:28:13,494
بابا"؟"

383
00:28:15,931 --> 00:28:18,099
أعلم أنَّ هذا ما تريده
أليس كذلك, أيها المونيسينيور؟

384
00:28:18,167 --> 00:28:24,439
رغبات الجسد, هي لا شيء
مقارنةً بما تصنعهُ القوّة

385
00:28:24,507 --> 00:28:26,140
والطموح

386
00:28:28,744 --> 00:28:30,679
أنتِ لا تعرفينني

387
00:28:30,746 --> 00:28:32,814
أعلم أنَّكَ ضعيف

388
00:28:32,882 --> 00:28:35,851
لكنني قويّة بما يكفي لأجلنا نحنُ الإثنان

389
00:28:35,918 --> 00:28:38,753
أنتَ ملكي الآن

390
00:28:38,821 --> 00:28:41,356
جسداً وروحاً

391
00:28:49,199 --> 00:28:50,599
أنا لستُ ملككِ

392
00:28:50,667 --> 00:28:52,467
لن أكون أبداً

393
00:28:52,535 --> 00:28:54,770
أفضل أن أموت على أن أسمح لكِ 
بتلويث الكنيسة 



394
00:28:54,837 --> 00:28:56,205
هل أنتَ تتكلم؟

395
00:28:56,272 --> 00:28:57,712
لقد أصبحتَ مزعجاً قليلاً

396
00:28:57,774 --> 00:28:59,374
لن تفوزي

397
00:28:59,442 --> 00:29:00,809
لم تستطيعي التغلب على 
الأخت (ماري يونيس) حتى


398
00:29:00,877 --> 00:29:03,979
نقائها ما يزال حياً
بالداخل, أنا أعلم ذلك

399
00:29:04,047 --> 00:29:07,516
لا تجعلني أعاود التفكير بالأمر السخي
(الذي قدمتهُ لك, يا (تيموثي


400
00:29:07,583 --> 00:29:10,853
(سوف أخرجك وأعيد (ماري يونيس
إلى ما كانت عليهِ سابقاً

401
00:29:14,624 --> 00:29:17,793
(لقد منحتكَ فرصة, يا (تيموثي
!لكنّكَ ضيعتها للتو

402
00:29:17,861 --> 00:29:21,163
لقد أنتهيتُ منك

403
00:29:21,231 --> 00:29:25,534
 وسوفَ أقوم بإلتهام كل ما تبقى
!من روح راهبتكَ اللطيفة


404
00:29:34,544 --> 00:29:36,746
أنا آسفة, أيها المونيسنيور

405
00:29:38,348 --> 00:29:40,383
لقد تعبتُ من المقاومة

406
00:29:42,052 --> 00:29:45,622
أريدُ أن أرحل

407
00:29:45,689 --> 00:29:49,492
إذن دعيني, يا أختاه

408
00:30:30,935 --> 00:30:33,770
خذيني

409
00:30:33,838 --> 00:30:37,608
سآخذكم أنتم الإثنان

410
00:30:51,073 --> 00:30:55,913
أطلب منكَ يا إلهي برحمتكَ"
"بأن تشفق على روحها


411
00:30:56,033 --> 00:30:59,614
"وتعيد لها ذلكَ الجزء من الخلاص الأبدي"


412
00:30:59,682 --> 00:31:02,050
"عبرَ المسيح, سيدنا"

413
00:31:04,053 --> 00:31:06,989
لقد تمَّ تحريرها من قضبة الشيطان

414
00:31:07,057 --> 00:31:09,425
من الشيطان, أم منك؟

415
00:31:09,493 --> 00:31:12,413
لقد تمَّ إعلامي أنها سقطت من الطابق الثالث


416
00:31:12,533 --> 00:31:14,543
يبدو بوضوح أنَّ قبضتكَ هي ما أفشلها

417
00:31:14,827 --> 00:31:17,467
لقد تم تحرير روحها

418
00:31:17,535 --> 00:31:20,971
الآن يجب أن نساعدها بالعثور على الراحة

419
00:31:21,038 --> 00:31:24,307
حان الوقت كي نهيئها للدفن

420
00:31:24,375 --> 00:31:25,976
لا

421
00:31:26,043 --> 00:31:28,212
يجب أن تحرق

422
00:31:28,279 --> 00:31:34,651
إحراق جثث الموتى هو ممارسة وثنية
ومرفوض في العقيدة


423
00:31:34,952 --> 00:31:37,587
كُل خلايا جسدها عبثَ بها الشيطان


424
00:31:37,655 --> 00:31:40,023
لا

425
00:31:40,091 --> 00:31:42,726
يجب أن تحرق

426
00:31:42,793 --> 00:31:44,795
محرقة الجثث التي هنا في "برايكليف"؟

427
00:31:44,862 --> 00:31:46,497
ما زالت تعمل بكفاءة

428
00:31:46,564 --> 00:31:48,198
حسناً

429
00:31:48,266 --> 00:31:49,500
سوفَ أساعد

430
00:31:49,567 --> 00:31:51,769
لن يكون ذلكَ ضرورياً

431
00:31:53,338 --> 00:31:56,874
أريدُ القيام بذلك بنفسي

432
00:31:59,712 --> 00:32:03,281
كعلامة على الحُرمة

433
00:32:03,349 --> 00:32:09,822
في بعض الأحيان يُظهِر الله
رائحة عطر جميلة على الجثة الميتة

434
00:32:09,890 --> 00:32:19,633
(قيل أنَّهُ عندما مات (سانتا تيريسا ديافيرا
رائعة الورود بقيت عليه لعدة أيام

435
00:32:19,701 --> 00:32:21,969
ماذا الرائحة التي نشمها الآن, أيها المونيسينيور

436
00:32:23,905 --> 00:32:26,140
لا شيء سوى رائحة الإنحلال

437
00:32:49,532 --> 00:32:51,099
الثالثة ظهراً, على الوقت تماماً

438
00:32:51,167 --> 00:32:52,468
هل تريدني أن أبقى؟

439
00:32:52,535 --> 00:32:53,736
سلوكهُ سيء اليوم

440
00:32:53,803 --> 00:32:54,904
(سوفَ نكون بخير, يا (كارل

441
00:32:54,972 --> 00:32:56,138
شكراً لك

442
00:32:56,206 --> 00:33:00,944
لا يوجد شيء يمكنكَ فعله بي
كي يدفعني لأقول لك عن مكان التسجيلات

443
00:33:01,012 --> 00:33:03,746
أدرك ذلك لقد قمتُ بتشخيصك
(منذ زمن بعيد, يا (كيت

444
00:33:03,814 --> 00:33:06,883
أعلم انَّكَ تفضل الموت 
على أن تعطيني ما أريد


445
00:33:08,719 --> 00:33:10,987
لكن هناك دافع بداخلك
يسير بشكل أعمق


446
00:33:11,055 --> 00:33:14,256
من عدم الرغبة بالموت
وذلكَ ما سيجعلكَ تخبرني بما أريد

447
00:33:14,324 --> 00:33:16,526
خاصة عندما يتعلق الأمر بالنساء

448
00:33:16,593 --> 00:33:20,329
...وقد يفترض أحدهم

449
00:33:20,397 --> 00:33:22,699
الأطفال

450
00:33:24,702 --> 00:33:26,970
(كيت)

451
00:33:27,037 --> 00:33:28,571
جريس)؟)

452
00:33:30,307 --> 00:33:31,508
لا

453
00:33:31,575 --> 00:33:33,443
هذا قريب بما يكفي

454
00:33:34,678 --> 00:33:36,813
ذلكَ غير معقول

455
00:33:38,282 --> 00:33:39,616
 ...كنتِ -
ميتة؟ -

456
00:33:39,683 --> 00:33:42,518
(على الأقل تبعاً لتقرير (د.آردون
الخاص بتشريح الجثة


457
00:33:42,586 --> 00:33:46,723
(الآن, نظراً لحالة (جريس
:"يجب فعل إحدَ الأمرين... "أ

458
00:33:46,790 --> 00:33:49,793
محاكمة (د.آردون) على كونهُ مسؤولاً
عن أكثر عملية تشخيص خاطئة  


459
00:33:49,860 --> 00:33:51,595
في تاريخ الطب الحديث

460
00:33:51,662 --> 00:33:57,134
 أو أن نستنتج أنَّهُ كانَ يخطط
لأمر استثنائي ما في مختبره 


461
00:33:57,202 --> 00:33:59,236
...(جريس)

462
00:33:59,304 --> 00:34:01,539
تقول أنَّ هذا طفلك

463
00:34:06,378 --> 00:34:08,279
الآن, ما رأيكَ بذلك؟

464
00:34:10,116 --> 00:34:11,783
هل هذا صحيح؟

465
00:34:11,851 --> 00:34:14,786
نعم

466
00:34:17,357 --> 00:34:20,258
تصدقها, أليس كذلك, يا (كيت)؟

467
00:34:20,326 --> 00:34:22,728
ماذا ستفعل؟

468
00:34:22,796 --> 00:34:25,397
ذلكَ واقف عليك بالكامل

469
00:34:45,119 --> 00:34:48,388
لا أريد تخريب الأمر عليك
...لكن

470
00:34:48,455 --> 00:34:50,089
بدلتُ مكانه

471
00:34:50,157 --> 00:34:52,458
أينَ التسجيل, أيتها العاهرة؟

472
00:34:52,526 --> 00:34:55,795
آوليفر), هل بهذهِ الطريقة تكلم والدة طفلك؟)


473
00:34:55,863 --> 00:34:57,797
أنا الوحيدة التي أعرف أينَ هو الآن


474
00:34:57,865 --> 00:35:00,066
لن يكتشف (كيت) مكانه

475
00:35:00,134 --> 00:35:02,602
ولو فعلتَ أي شيء له
 أي شيء على الإطلاق


476
00:35:02,670 --> 00:35:06,306
أو لأي شخص آخر, فسأجد طريقة
 لتوصيل التسجيل إلى الشرطة

477
00:35:06,374 --> 00:35:09,009
(تعرف أنَّهُ يمكنني فعل ذلك, يا (آوليفر

478
00:35:09,077 --> 00:35:11,745
أنا جريئة, هل تذكر؟

479
00:35:22,423 --> 00:35:23,856
(مارغريت)

480
00:35:28,562 --> 00:35:29,695
(كيفين)

481
00:35:29,763 --> 00:35:31,664
...و

482
00:35:31,732 --> 00:35:32,765
(ميلتون)

483
00:35:34,544 --> 00:35:36,569
...دوريس)... دور)

484
00:35:36,636 --> 00:35:38,162
...دور

485
00:35:38,282 --> 00:35:40,439
(لا, (دولي), (دولي

486
00:35:41,593 --> 00:35:42,708
(كلايد)

487
00:35:49,481 --> 00:35:50,615
أماه؟

488
00:35:50,682 --> 00:35:52,309
(مرحباً, يا (جود

489
00:35:53,701 --> 00:35:56,820
...أماه

490
00:35:56,888 --> 00:35:59,856
(كلاوديا)
(الأم (كلاوديا

491
00:36:00,904 --> 00:36:03,827
لقد قالَ المونيسينيور أنَّكِ كنتِ تلفظين إسمي

492
00:36:05,016 --> 00:36:07,397
أردتُ أن أقولي وداعاً

493
00:36:07,465 --> 00:36:09,265
وداعاً؟

494
00:36:09,333 --> 00:36:11,267
"سأذهب إلى "روما

495
00:36:11,335 --> 00:36:13,436
...المونيسينيور

496
00:36:13,504 --> 00:36:15,872
"سيأخذني إلى "روما

497
00:36:15,939 --> 00:36:18,907
"سنصبح "بابا

498
00:36:18,975 --> 00:36:21,244
سوف نتزوج

499
00:36:23,579 --> 00:36:25,914
إنَّهُ يحب طبخي

500
00:36:27,331 --> 00:36:30,052
أنا طائر نادر

501
00:36:30,120 --> 00:36:34,136
هل الجو دافئ في "روما" الآن؟

502
00:36:34,256 --> 00:36:37,827
لقد حاولت سرقته

503
00:36:37,947 --> 00:36:40,963
فركت جسدها العاري عليه

504
00:36:42,099 --> 00:36:44,834
"رافيش مي ريد", "رافيش مي ريد"

505
00:36:44,902 --> 00:36:46,469
(جود)

506
00:36:46,537 --> 00:36:48,305
لقد قتلها

507
00:36:48,372 --> 00:36:49,704
كان عليه فعل ذلك

508
00:36:49,824 --> 00:36:53,142
"سوفَ نتزوج في الـ "فاتيكان

509
00:36:53,210 --> 00:36:55,145
الشيطان كانَ يغار

510
00:36:55,212 --> 00:36:57,280
حاولي أن تريحي دماغك

511
00:36:57,348 --> 00:36:59,464
أنتِ مشوشة قليلاً

512
00:37:06,958 --> 00:37:09,855
هل ترين الإمرأة هناك, التي تدخن سيجارة؟


513
00:37:13,919 --> 00:37:15,433
نعم

514
00:37:15,501 --> 00:37:17,374
(اسمها هو (لانا وينترز

515
00:37:17,494 --> 00:37:19,337
إنها لا تنتمي لهذا المكان

516
00:37:19,405 --> 00:37:21,539
أنا من وضعها هنا

517
00:37:21,607 --> 00:37:25,377
...ساعديها

518
00:37:25,445 --> 00:37:27,312
بالخروج

519
00:39:15,841 --> 00:39:26,311
<b><font color="#F76541"> Anasmurad تـــرجـــمـــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b>