1
00:00:10,074 --> 00:00:11,739
...دونا

2
00:00:12,870 --> 00:00:14,223
...دونا

3
00:00:14,224 --> 00:00:17,225
أتدري، طوال السنوات التي عملنا فيها سوية
أتيت لمكان سكني بالضبط مرّتين

4
00:00:17,227 --> 00:00:19,761
يوم حفل العشاء الفظيع
و المرة الماضية

5
00:00:19,763 --> 00:00:23,131
أنا غبت لثلاثة اسابيع و أنت تزوروني كذلك مرتين ، ماذا تريد ؟

6
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
قَضيتُ وقتاً جميلاً في حفل العشاء ذاك

7
00:00:24,735 --> 00:00:28,937
يا إلهي، عادتك لقول نكتة
و تتناسى ما حصل

8
00:00:31,007 --> 00:00:33,141
جلبت لك علاوتك السنوية

9
00:00:36,779 --> 00:00:39,848
حقاً؟ إعتقدتَ أن إعطائي شيكا سيحسّن الأمور؟

10
00:00:39,850 --> 00:00:41,449
أعرف أنك غاضبة جدا

11
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
! كلا لقد تلاشى -
..... دونا-

12
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
كان لابد لك من الوقوف في تلك المحاكمة، أليس كذلك؟

13
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
و كان لا بد منك أن تقاتل معاركي بدلا عني

14
00:00:47,925 --> 00:00:51,660
أجل فعلت ذلك ،لانه بأخر مرة قابلتك كنت غاضبة لانني لم اكافح لأجلك

15
00:00:51,662 --> 00:00:56,031
أحسنت عملا هارفي ، فكل ما قمت به هو جعلي ابدو بأنني أحبك

16
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
يا الهي ، أو تظنني أحبك ؟

17
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
لم أقابل بحياتي شخصا مغرور

18
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
...دونا عن تلك المرة أنت أخبرتني

19
00:01:07,778 --> 00:01:12,314
لا يهمني ما أخبرتك به ، لم يكن هذا ما عناه لويس
بل كان يسأل إن كنت أحبك

20
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
و أنت لم تجيبي

21
00:01:13,784 --> 00:01:18,453
لانه كان يجبرني للاجابة بنعم أو لا لسؤال معقد

22
00:01:18,455 --> 00:01:25,427
أنا لست أحبك يا (هارفي) ،أنا أحبك كأخ

23
00:01:25,429 --> 00:01:29,297
إبن عم ،شخص تتطلّعُ حقاً لرُؤيته في عيد الميلاد

24
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
ثم تكون مسرورا كثيرا برحيله

25
00:01:31,501 --> 00:01:34,836
لهذا بيني و بينك عيد الميلاد إنتهى

26
00:01:34,838 --> 00:01:37,939
لم آت هنا لاعطيك الشيك ،بل جئتُ هنا لأعيد تعيينك

27
00:01:37,941 --> 00:01:41,243
كاميرون ليس جيدا بعمله ؟ سمعت أنه غيّر كامل نظام ملفاتي

28
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
كاميرون جيد ..أستمعي لي ، أنا أحتاجك

29
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
تحتاج ؟ -
أحتاج-

30
00:01:47,217 --> 00:01:48,817
حسناً، ماذا عن جيسيكا؟ -
خرجت من الموضوع -

31
00:01:48,819 --> 00:01:50,185
و كيف جعلتها تفعل ذلك ؟

32
00:01:50,187 --> 00:01:54,422
لأنني أخبرتها ، لا أستطيع أن أكون (أنا) بدونك أنتِ

33
00:01:55,925 --> 00:02:00,562
لا، أنت لَمْ -
حَسناً، فكّرتُ بهذا وهي تَعْرفُ ذلك-

34
00:02:00,564 --> 00:02:01,963
أنا سَأَرْجعُ على شرطين

35
00:02:01,965 --> 00:02:05,800
الأول هو أن تستبدل ذلك الشيك بواحد أكبر

36
00:02:05,802 --> 00:02:08,903
و الشرط الثاني ؟

37
00:02:15,378 --> 00:02:16,845
هارولد

38
00:02:16,847 --> 00:02:20,348
هل ذلك موقع محجوب ؟ -
كلا -

39
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
نعم ،لكن هذا ليس سبب استخدامي له

40
00:02:22,719 --> 00:02:28,189
أنا  150 % متأكّد أنني سأندم على هذا ، لكن
لماذا تستخدمه ؟

41
00:02:28,191 --> 00:02:30,025
أَنْظرُ إلى الأوشام

42
00:02:30,027 --> 00:02:31,926
أخبرتُك، هذا ما سأفعله عندما أخذ زيادتي

43
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
وقت العلاوات يا أولاد و صبايا

44
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
كثيراً ... جدا كثير

45
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
أضْربُ هذا بصفر وما زالَ كثيراً

46
00:02:42,105 --> 00:02:47,342
أونيل ،راسين ، ساباتيني
لا يوجد اسم روس

47
00:02:47,344 --> 00:02:49,044
مضحك جداً، لويس -
لا أَمْزحُ -

48
00:02:49,046 --> 00:02:51,546
يَبْدو أنك عدت خالي الوفاض

49
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
هل لديك ملف أوراق ردّ الدعوى ضد سوليس؟

50
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
أجل جاهزة،و الإستدعاءات المهمة مرتبة

51
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
جيد. إذهبْ. ..أَنا مشغول

52
00:03:06,363 --> 00:03:08,763
..... أنا كُنْتُ فقط

53
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
...تَعْرفُ.. قبل. . أنت -

54
00:03:11,301 --> 00:03:13,668
هل أصبت بصدمة ؟

55
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
ماذا؟
علاوتي

56
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
لويس لم تكن معه

57
00:03:16,773 --> 00:03:20,241
حَسناً، على الأقل، قال أنها ليست معه
لذا افترضت أنه ربما..معك..

58
00:03:20,243 --> 00:03:25,046
لرُبَّما جيسيكا تعتقدُ أنك لا تستحقُّها
تَعْرفُ، لأنك لست محامي

59
00:03:25,048 --> 00:03:29,918
حسنا أنت محقّ..إذا أنت لست بحاجة لهذه

60
00:03:29,920 --> 00:03:33,188
جيسيكا تَعتقدت أنك لست محامي
أنا لا أعتقد ذلك

61
00:03:41,164 --> 00:03:43,631
مونيكا إتون أداءك نجح

62
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
نَقلتَ كارسن ،جالو ،فوغرتي لصالحنا

63
00:03:47,003 --> 00:03:48,336
مهلا، لذلك أنت تعطيني هذا المبلغ الكبير؟

64
00:03:48,338 --> 00:03:50,171
نعم. تقدمنا بواحد

65
00:03:50,173 --> 00:03:51,606
أنت قَدْ تُريدُ أن تتمسّكْ به قليلاً

66
00:03:51,608 --> 00:03:54,109
لماذا ؟ -
هانسن) أَخذَ منصبا في وزارة العدل) -

67
00:03:54,111 --> 00:03:57,178
تقدّمنا ملغي ، نحن متعادلون الآن

68
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
حَسناً، التصويت في أربعة أيامِ

69
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
يذْهب التعادل إلى صاحب المنصب -
لذا نحن بخير -

70
00:04:04,154 --> 00:04:06,033
على الأغلب -

71
00:04:08,091 --> 00:04:12,527
"أنت تُدركُ معنى قولي "تمسّكْ به قليلاً
مجرّد كلمات تعبيرية

72
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
أردتَ رُؤيتي؟

73
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
رأيتك تُوزّعُ العلاواتَ إلى المساعدين في وقت سابق

74
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
يجب أن يَكُونوا ممتنُين لذلك

75
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
الشركة كَانتْ سخيّة جداً

76
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
لَيسَ فقط المساعدون من يجب أَن يُكافأوا

77
00:04:36,453 --> 00:04:39,487
شخصياً، الرضاء بالعمل هو دافعي

78
00:04:39,489 --> 00:04:42,457
بالرغم من أن المال يساعد على الإستمرار

79
00:04:42,459 --> 00:04:44,893
اسأت فهمي،ليس معي شيك لك، لويس

80
00:04:44,895 --> 00:04:48,730
أنا كنتُ أَتمنّى أن معك واحد لي

81
00:04:48,732 --> 00:04:51,599
أَنا آسفُ،أَنا حائر جيسيكا هي من

82
00:04:51,601 --> 00:04:53,701
توزع العلاوات للشركاء

83
00:04:53,703 --> 00:04:58,640
لا أَتكلّمُ عن شيك العلاوة
أَتحدّثُ عن شيك للشراكة معنا

84
00:04:58,642 --> 00:05:06,314
كشريك مؤسس لي الحق في تعيين
شريك رئيسي جديد واحد في السّنة

85
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
لقد عيّنتك أنت

86
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
...أنت تعينني-
نعم -

87
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
أنا لا أَستطيعُ الانتظار لإخْبار الجميع

88
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
أمّي، أبي،الأب شيمكوف

89
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
! و النظرة على وجهِ هارفي

90
00:05:40,484 --> 00:05:42,383
....لويس

91
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
رسميا إبتداءً مِنْ هذه اللحظة

92
00:05:44,488 --> 00:05:48,423
لكن أعتقد يجب أَنْ نعطِ التصريحَ الفعليَ
في الإجتماع القادم للشركاء

93
00:05:48,425 --> 00:05:50,859
أكيد، الإجتماع حيث سَيصوّتُ على الشريك المُدير الجديد

94
00:05:50,861 --> 00:05:53,361
أَعتقدُ أن ذلك على جدولِ الأعمال

95
00:05:53,363 --> 00:05:57,599
أفضّل القيام بهذا وجهاً لوجه، ألا تُوافق؟

96
00:05:57,601 --> 00:06:00,709
هذا هو سِرُّنا

97
00:06:00,837 --> 00:06:04,506
غداً هو كأيّ ثّلاثاء عادي-
بالضبط -

98
00:06:04,508 --> 00:06:09,082
تهاني

99
00:06:10,464 --> 00:06:20,792
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}حلقة جديدة مع ترجمة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

100
00:06:21,744 --> 00:06:22,751
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

101
00:06:22,993 --> 00:06:29,998
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

102
00:06:30,000 --> 00:06:31,366
<u>عنوان الحلقة التاسعة
"علامة النجمة"
</u>

103
00:06:31,368 --> 00:06:36,938
تاريخ عرضها
16- 8- 2012

104
00:06:36,940 --> 00:06:38,139
! من أروع المسلسلات لهذا الصيف

105
00:06:38,164 --> 00:06:46,165
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}*دعاوى قضائية*
بالعربية تقديم المبدعة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro

106
00:07:30,678 --> 00:07:32,111
إخرجْ

107
00:07:32,113 --> 00:07:33,613
و خذ نظام ملفاتك الملون مَعك

108
00:07:33,615 --> 00:07:35,315
إنه نظام و هكذا أعْمَلُ أنا

109
00:07:35,317 --> 00:07:38,151
أُحاولُ إعْطاء اللحظة بَعْض الذوقِ الدرامي

110
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
الآن هو خرّبَ هذا أيضاً

111
00:07:43,224 --> 00:07:44,424
هكذا ؟

112
00:07:44,426 --> 00:07:46,326
أكَانَ طرده يساوي شرطا كامل؟

113
00:07:46,328 --> 00:07:47,860
أنا لم اطرد أي احد من قبل

114
00:07:47,862 --> 00:07:49,462
تَعْرفين بأنّه عمل مؤقّت

115
00:07:49,464 --> 00:07:53,032
أَعْني، هو سَيَكُون على مكتب أحدهم عند نهاية الغداء

116
00:07:53,034 --> 00:07:56,736
أيَجِبُ أَنْ يُمطرَ الجميع على إستعراضِي؟

117
00:08:06,314 --> 00:08:07,647
أولاً، أنت فقط أَنْظر إلى الإحصائيات

118
00:08:07,649 --> 00:08:11,718
أَعْني، هذا الرجلِ سوليس بالكاد
له 20 ضربة قبل سَنَوات قَليلة

119
00:08:11,720 --> 00:08:14,153
والآن هو يَضْربُ أكثر من 40 خلال السّنة؟

120
00:08:14,155 --> 00:08:17,090
ما السر وراء هذا، حكمة التقدم بالعُمرِ؟

121
00:08:17,092 --> 00:08:18,491
وأنت حتى لا تحتاج لأَنْ تنْظرَ إليه

122
00:08:18,493 --> 00:08:20,693
و ما يفعله بالملعب للتَسَاؤل إذا كان هذا الرجلِ يتعاطى شيئا

123
00:08:20,695 --> 00:08:23,329
فقط ألقي نظرة عليه

124
00:08:23,331 --> 00:08:27,500
أنا قَدْ لا أكونُ عالم،لَكنّ عِنْدي احساس منطقي

125
00:08:27,502 --> 00:08:30,103
و المنطق يقول أن هذا الرجلِ يأخذ منشطات

126
00:08:30,105 --> 00:08:35,341
<i>لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد
</i>

127
00:08:35,343 --> 00:08:39,812
حضرة القاضي ،إذا كنت شخصا مزعجا
يعني مخالفة إجرامية

128
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
أنا أَقُولُ السّيد زيلنسكي أيضا مجرم

129
00:08:41,950 --> 00:08:44,384
في الحقيقة، إذا أردتم اتهامه بذلك ،تفضلوا

130
00:08:44,386 --> 00:08:48,054
لكنّ ليستخدموا كلمة "رأي " بشكل أفضل منه

131
00:08:48,056 --> 00:08:52,792
لأنه مالم استيقظ هذا الصباح في ألمانيا النازية
ذلك حقّ موكلي

132
00:08:52,794 --> 00:08:55,228
ألمانيا نازية؟ -
أوضح موقفي -

133
00:08:55,230 --> 00:08:56,596
<i>أجل أحسنت
[لهجة ألمانية]</i>

134
00:08:56,598 --> 00:09:01,334
حضرة القاضي ، موكلّه يُعلنُ بوضوح تام
تشدّقاته هي مجرّد آرائه

135
00:09:01,336 --> 00:09:04,037
للغرضِ الوحيد وهو تجنّب قانون تشهيرِ

136
00:09:04,039 --> 00:09:08,741
أَقُودُ بسرعة 65 للغرضِ الوحيد
تَجَنُّب مُخالفة سرِعة لا يجعلني مجرم

137
00:09:08,743 --> 00:09:11,411
لكن السّيد سبيكتر ليس لديه
حقد ضدّ السائقِين الآخرين

138
00:09:11,413 --> 00:09:13,746
ماذا معه؟-
أنا لا أَعْرف -

139
00:09:13,748 --> 00:09:17,016
حضرة القاضي، لدينا تسَجّيل قصير
( خاص للسّيدِ (زيلنسكي

140
00:09:17,018 --> 00:09:21,220
(هذا ما يقوله السّيدُ (زيلنسكي
عندما لا يعرف أن آلات التصوير لا زالت تعمل

141
00:09:23,290 --> 00:09:25,892
سوليس؟ إنّ هذا الرجل محتال كبير

142
00:09:25,894 --> 00:09:30,296
هو يتعاطى منشّطات، واثق من ذلك
لا يهمني أي دليل يملك أَو إدّعاء الإتحاد

143
00:09:30,298 --> 00:09:32,365
عندما أَقُولُ الأشياء،الناس يَستمعون

144
00:09:32,367 --> 00:09:34,834
وسَأُخرج هذا المحتال من اللعبة

145
00:09:34,836 --> 00:09:37,904
- حضرة القاضي -
( وفّر كلامك، سّيد (سبيكتر-

146
00:09:37,906 --> 00:09:40,940
ترفع الدعوى إلى المحاكمة

147
00:09:43,877 --> 00:09:45,578
أنت حقّا تقُودُ بسرعة 65 ؟

148
00:09:45,580 --> 00:09:47,013
قرب المدارس

149
00:09:47,015 --> 00:09:48,614
سوليس لَيسَ بِحاجة إلى المال ،ماذا تُريدُ؟

150
00:09:48,616 --> 00:09:51,250
ثمن ثلاث سَنَوات إختبارات عشوائية بالإتحاد

151
00:09:51,252 --> 00:09:53,753
إضافة لإختبارات منفردة لإسْقاط الإشاعات

152
00:09:53,755 --> 00:09:56,522
كما ترى،موكلي نظيفُ من المنشطات

153
00:09:56,524 --> 00:10:00,760
ليس لدى(زيلنسكي) هذه -
كلا لديه ، وأنا واثق لأننا أرسلنَاها إليه -

154
00:10:00,762 --> 00:10:03,362
لَكنَّه لا ينوي نشرها ببرنامجه

155
00:10:03,364 --> 00:10:05,031
ماذا يحصل إذا جعلته ينشر هذه النَتائِجِ

156
00:10:05,033 --> 00:10:06,132
إضافة للقصّة من رأيك؟

157
00:10:06,134 --> 00:10:09,936
متأخر جداً لذلك، نُريدُ إعتذارا ًمن موكلك

158
00:10:09,938 --> 00:10:11,270
شخصياً؟

159
00:10:11,272 --> 00:10:13,005
محاولة جيدة

160
00:10:13,007 --> 00:10:18,077
نُريدُ اعتذارا كاملا على الهواء مباشرة
وذلك غيرُ قابل للتفاوض

161
00:10:25,919 --> 00:10:28,287
لويس

162
00:10:28,289 --> 00:10:29,455
مرحباً، دونا

163
00:10:29,457 --> 00:10:31,524
سَمعتُ بأنّك عدت للعمل -
أجل -

164
00:10:31,526 --> 00:10:34,627
أجل أرى ذلك

165
00:10:36,097 --> 00:10:37,797
أنا أَبَداً ..أنا مَا أردتُ أن -

166
00:10:37,799 --> 00:10:40,800
أن. . . ماذا؟

167
00:10:40,802 --> 00:10:44,036
أنا أَبَداً ما أردت أن افعل ما قمت به

168
00:10:44,038 --> 00:10:48,007
.... وأنا ليس لديّ الكلمات

169
00:10:48,009 --> 00:10:50,710
جِدْ الكلمات

170
00:10:53,413 --> 00:10:56,194
أَنا آسف

171
00:10:57,585 --> 00:11:01,587
<i>أَنا جدا ،جد آسف</i>

172
00:11:06,493 --> 00:11:08,494
إذا دعنا أَبَداً لا نتكلّمْ عنه ثانيةً

173
00:11:11,198 --> 00:11:12,732
أنت تَمْزحين ، صح ؟

174
00:11:12,734 --> 00:11:14,133
أعَنيتَ ما قُلتَه للتو؟

175
00:11:14,135 --> 00:11:16,335
وأكثر -
إذا انتهى الأمر -

176
00:11:16,337 --> 00:11:18,704
لا، لم ينته -
أسَمعتَ ما قلته للتو ؟ -

177
00:11:18,706 --> 00:11:23,543
تذاكر الموسم،مركز لينكولن،المقعد الأمامي لكل عرض

178
00:11:23,545 --> 00:11:24,710
حقاً؟-
نعم -

179
00:11:24,712 --> 00:11:26,546
هَلْ يجب عليّ الذهاب مَعك؟-
كلا لا -

180
00:11:26,548 --> 00:11:30,550
شكراً لك، لويس -
العفو -

181
00:11:30,552 --> 00:11:32,218
أيُمْكِنُ لهذا اليوم أن لا يجري بأحسن ؟

182
00:11:32,220 --> 00:11:33,619
أحسن" ؟"

183
00:11:33,621 --> 00:11:34,720
ما الذي كَانَ جيدَ فيه قبل ذلك ؟

184
00:11:34,722 --> 00:11:36,155
ماذا حَدثَ؟ -
شيء ما -

185
00:11:36,157 --> 00:11:38,291
لا شيء، ألا أستطيعُ أن أكُونُ مسروراً لعودتك فقط ؟

186
00:11:38,293 --> 00:11:40,660
تَبْدو و كأن لك 80 سنّا

187
00:11:40,662 --> 00:11:43,896
ما نَوْع هذه البدلة ؟ -
بريوني، لِماذا؟-

188
00:11:50,370 --> 00:11:51,938
أهلا بعودتك، دونا

189
00:11:51,940 --> 00:11:53,573
شكراً لك، لكن هناك شيء لأخْبرك به

190
00:11:53,575 --> 00:11:56,142
لا داعي أن يَعتذرَي -
ذلك لَيسَ ما  -

191
00:11:56,144 --> 00:11:57,343
لن تحصلي على زيادة لراتبك

192
00:11:57,345 --> 00:12:01,080
دانيال عيّن لويس شريكا رئيسيا للتو

193
00:12:01,082 --> 00:12:02,682
كَيفَ تَعْرفين؟

194
00:12:02,684 --> 00:12:07,320
قبل 4 سنوات، نورما أخبرتْني لدى لويس
بدلة ليومِ تعيينه شريكاً رئيسيا

195
00:12:07,322 --> 00:12:09,455
! إنه يرتديها الآن

196
00:12:09,457 --> 00:12:10,723
إشترى (هاردمان) صوتاً جديدا

197
00:12:10,725 --> 00:12:13,306
ماذا ستفعلين حياله ؟ -
أستعيده -

198
00:12:14,395 --> 00:12:16,028
دونا. . . -
نعم؟-

199
00:12:16,030 --> 00:12:19,332
كيف تبدو البدلةَ؟ -
عتيقة -

200
00:12:19,334 --> 00:12:21,167
شكراً لك

201
00:12:21,169 --> 00:12:23,169
لا أستطيعُ تصديق ذاك المزعج وضعْنا في قبضته

202
00:12:23,171 --> 00:12:25,738
أَعتقدت أنك ستَحترمُه ،هو يدافع عن رياضتك المفضلة

203
00:12:25,740 --> 00:12:30,676
هو يَرْمي الإتّهاماتَ جُزافاً بلا برهان
وأنا اكتفيت من هذا مؤخراً

204
00:12:30,678 --> 00:12:33,679
حَسناً، برهان أَو لا برهانَ،أي شخص يُمْكِنُ أَنْ يَرى
سوليس يتعاطى منشّطات

205
00:12:33,681 --> 00:12:35,381
ذلك لَيسَ ما تظهره الفحوصات

206
00:12:35,383 --> 00:12:37,817
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَجدوا وسائل للتلاعب بالفحوصات، ثق بي

207
00:12:37,819 --> 00:12:40,620
! مايكل

208
00:12:40,622 --> 00:12:44,624
جدتّي؟ رايتشل. أوه، لا

209
00:12:44,626 --> 00:12:45,725
....هارفي

210
00:12:45,727 --> 00:12:47,293
هذه هي جدتكَ المشهورة؟

211
00:12:47,295 --> 00:12:49,161
كُنْتَ محقّا ، إنه أنيق

212
00:12:49,163 --> 00:12:51,797
ماذا تَعْملين هنا؟

213
00:12:51,799 --> 00:12:54,333
سّيد (سبيكتر)،مسرورة لمُقَابَلَتك

214
00:12:54,335 --> 00:12:56,535
حفيدكَ يَقُولُ كلام لطيف عنك

215
00:12:56,537 --> 00:12:59,405
و يُخبرُني أنك بالفعل رجل صارم

216
00:12:59,407 --> 00:13:01,641
<i> يُمْكِنُ أَنْ يَكُون رجلا صارما</i>

217
00:13:01,643 --> 00:13:03,309
صارم" لَيسَت بالكلمة التي يَستعمل"

218
00:13:03,311 --> 00:13:06,279
حسنا ، جدتي ، أَرى أن  الصراحة تورث بالعائلة

219
00:13:06,281 --> 00:13:08,848
سعيد برؤيتك

220
00:13:08,850 --> 00:13:11,918
أجل ،ماذا تَفعلين هنا؟

221
00:13:11,920 --> 00:13:14,153
و-- و-- لم أنت في مكتب رايتشل؟

222
00:13:14,155 --> 00:13:15,354
أوه، إلتقينَا بعضنا صدفة في الطابق السفلي في الردهة

223
00:13:15,356 --> 00:13:17,256
حسبت بأنّنا يمكن أَن نَأكل معا

224
00:13:17,258 --> 00:13:20,660
كان بإمكانك احضاره لي بصندوق غدائي الخاص

225
00:13:20,662 --> 00:13:23,029
لا تَعاتبني مايكل ، مضى شهرينَ

226
00:13:23,031 --> 00:13:25,698
! ظننت أن تود التأكد أني ما زِلتُ على قيد الحياة

227
00:13:25,700 --> 00:13:28,434
إنها محقة، مايكل

228
00:13:28,436 --> 00:13:31,671
أيضا أردتُ التعرف بالأناس الذين تَعْملُ مَعهم

229
00:13:31,673 --> 00:13:33,272
مثل رايتشل

230
00:13:33,274 --> 00:13:35,207
هي رائعةُ لدرجة أكبر مما قلت عنها

231
00:13:35,209 --> 00:13:37,043
رائعة ؟ -
حسنا انتهينا من هنا -

232
00:13:37,045 --> 00:13:38,477
مع السلامة، عزيزتي

233
00:13:38,479 --> 00:13:42,348
أَتمنّى رُؤيتك ثانيةً قريباً-
و أنا أيضاً ، كانت رائعة مُقابلتك -

234
00:13:44,351 --> 00:13:47,553
أكان يَجِبُ أَنْ تخبري رايتشل بأنّني قُلتُ عنها مثيرة ؟

235
00:13:47,555 --> 00:13:52,258
فقط دعني ألتقي بذلك المهرّج هارولد، وأنا سَأَذهب

236
00:13:59,900 --> 00:14:01,834
خطّطتَ لهذا بالكاملِ مِنْ البِداية، أليس كذلك؟

237
00:14:01,836 --> 00:14:03,235
أنا لا أَعْرفُ عما تَتحدّثين

238
00:14:03,237 --> 00:14:05,104
دبرّت لـ(هانسن) المنصب في وزارة العدل

239
00:14:05,106 --> 00:14:08,474
كَانت خسارة لنا، لكن مكسب للعدل،أليس كذلك؟

240
00:14:08,476 --> 00:14:11,277
جْعلُ لويس لييت شريك من وراء ظهرَي

241
00:14:11,279 --> 00:14:16,248
ذلك كُلّه جزء من دانيال ( هاردمان ) الجديد
و عصره الجديد بالشفافية؟

242
00:14:16,250 --> 00:14:19,719
هو ضمن حقوقِي ، طبقاً لقوانين الشركة التي كَتبتها

243
00:14:19,721 --> 00:14:25,091
و كَمْ كلّفك شراء صوتُه ؟

244
00:14:25,093 --> 00:14:26,292
كلّفْني؟

245
00:14:26,294 --> 00:14:29,862
لقد استحقّه من سنوات مضت

246
00:14:29,864 --> 00:14:35,634
وفشلك لتَرْقِيته يعتبر مثالاً
كم آذى حكمك هذه الشركة

247
00:14:35,636 --> 00:14:38,571
حكمي و حسن تصرّفي

248
00:14:38,573 --> 00:14:41,974
هي المانع الوحيد من دخولك
السجنِ قبل خمسة سنوات

249
00:14:41,976 --> 00:14:44,110
لم يكن حسن تصرّف، بل كَانتْ مصلحة شخصيّة

250
00:14:44,112 --> 00:14:50,950
طَردتَني وحَصلت على الشركة-
أنقذتك وحَصلتُ على الشركة -

251
00:14:50,952 --> 00:14:55,021
لَكنَّك لَمْ تَسْرقي الإدارة منّي قبل خمسة سنوات
بل أنا تخليّت عنها

252
00:14:55,023 --> 00:14:58,791
أن تكوني مُساعدي هذا كان مصيرك المخطط منذ البداية

253
00:15:00,427 --> 00:15:03,195
سأعرض عليك صفقة تسوية

254
00:15:03,197 --> 00:15:05,765
..... خُذْ بورتر، فيلدمان،غالاغير

255
00:15:05,767 --> 00:15:08,834
سَأَدعك ترحل، و افتح شركة حيثما تريد

256
00:15:08,836 --> 00:15:11,704
و سأعلن أنك غير منافس

257
00:15:11,706 --> 00:15:13,105
أنت لا تملكين الأصوات

258
00:15:13,107 --> 00:15:14,774
وَضعتُك بالخارج مرة بالماضي

259
00:15:14,776 --> 00:15:18,444
و عندما أسحقك هذه المرة ،سَيكونُ عليهم مسح اسمك منْ حائط الشركة

260
00:15:18,446 --> 00:15:22,715
من اللّطيف رُؤيتك تقومين بعملك القذر الخاص للتغيير

261
00:15:22,717 --> 00:15:28,487
لسوء الحظ هذه المرة ،لا يُمكنك جعل هارفي يهدّدُ
لإخْبار زوجتِي المُحْتَضرة

262
00:15:28,489 --> 00:15:31,257
أَو ابنتي المراهقة عن أعمالي الطائشة

263
00:15:31,259 --> 00:15:36,162
أنت لَمْ تعرفي حتى عن ساره، أليس كذلك؟

264
00:15:36,164 --> 00:15:37,496
لقد قام بما أخبرتُه ليَعمَل

265
00:15:37,498 --> 00:15:42,735
لا. أنت لا تَستطيعين السيطرة حتى بكلب هجومكَ الخاص

266
00:15:42,737 --> 00:15:47,139
حَسناً، أفهمي هذا
أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا

267
00:15:47,141 --> 00:15:49,341
ثمّ أرسلتَه، و لم يكن عِنْدي إختيار

268
00:15:51,012 --> 00:15:54,780
أنت تقوم بما تريدُ أَنْ تعمل
هكذا اعتدت و هكذا ستفعل

269
00:15:54,782 --> 00:16:02,655
حسنا ، ما مضى قد مضى
و ها نحن اليوم هنا

270
00:16:02,657 --> 00:16:04,957
و أنا يعجبني حيث أقف أَنا

271
00:16:04,959 --> 00:16:08,994
و سَنَرى مَنْ سيزيل اسم الآخر مِنْ الحائط

272
00:16:17,342 --> 00:16:18,976
دعْيني أستوضح هذا

273
00:16:18,978 --> 00:16:22,647
أدركتَ أن دانيال ينوي شيئا ، وأنت واجهتَه؟

274
00:16:22,649 --> 00:16:24,849
كَمْ مرّة حذرتني أَنْ لا أطْعنَ الدبَّ؟

275
00:16:24,851 --> 00:16:26,217
أنا لَمْ أَطْعن فقط

276
00:16:26,219 --> 00:16:28,185
أنا قدّمتُ له صفقة تسوية -
و هو رَفضَها -

277
00:16:28,187 --> 00:16:29,920
والآن يَعْرفُ أننا سنهجم على لويس

278
00:16:29,922 --> 00:16:31,822
إذا خسرت هذا الأمر بسبب لويس لييت

279
00:16:31,824 --> 00:16:33,824
أنت لا تخسرين

280
00:16:33,826 --> 00:16:35,726
( معك بطاقة للِعب ليست لدى ( هاردمان

281
00:16:35,728 --> 00:16:38,029
كلا، كلا -
نعم -

282
00:16:38,031 --> 00:16:40,064
علاوات الشركاء لم توزّع لحد الآن

283
00:16:40,066 --> 00:16:42,166
لن أَستعمل العلاوات لرشوة الناس

284
00:16:42,168 --> 00:16:46,704
أنت قَدْ تكونين بشكل أخلاقي ضدّ لعب السياسة
بمالِ شركتِنا، لَكنَّه لا يكترث

285
00:16:46,706 --> 00:16:48,205
هذه لَيستْ حول الأخلاقِ

286
00:16:48,207 --> 00:16:50,241
إذا أَعطيت لويس 100,000,$ إضافي

287
00:16:50,243 --> 00:16:53,010
كيف سيجرى مع جالو ، كليمان ، ريجر ؟

288
00:16:53,012 --> 00:16:55,613
إذا افعلي كما فعل دانيال ، ضعي شريكا رئيسيا جديد

289
00:16:55,615 --> 00:16:59,016
لكل منّا تعيين شخص واحد فقط بالسنة ، و أنا سَمّيتُك

290
00:16:59,018 --> 00:17:01,986
إقرأْ قوانين الشركة و لو لمرّة

291
00:17:01,988 --> 00:17:06,590
لا بد أنك تمزحين لويس سَيكون الصوت الحاسِم

292
00:17:06,592 --> 00:17:10,761
و من الأجدى له أن يصوّت لي

293
00:17:10,763 --> 00:17:12,730
! لا، لا -
بلى -

294
00:17:12,732 --> 00:17:13,964
هارفي، هذا فرصتكَ لإثْبات

295
00:17:13,966 --> 00:17:17,935
أنك تَعلّمتَ شيئا من تلك الفوضى مع بول بورتر
لا أملك شيء لعَرْضه

296
00:17:17,937 --> 00:17:20,404
هارفي، لقد عاملته بازدراء في كل مناسبة

297
00:17:20,406 --> 00:17:25,476
أنت الشوكةَ في جانبِه
حان الوقت لتسحب تلك الشوكة

298
00:17:35,220 --> 00:17:36,954
ها هي الاستجوابات لك

299
00:17:36,956 --> 00:17:39,190
شكراً لك -
تذكّر، مايكل -

300
00:17:39,192 --> 00:17:42,226
يَجِبُ أَن تَنهي واجبكَ البيتي قبل مشاهدة التلفاز

301
00:17:42,228 --> 00:17:43,427
صحيح، لأن جدتي جَلبتْ لي غدائي

302
00:17:43,429 --> 00:17:44,862
.... ذلك يَجْعلُني -
ولدا صغيرا -

303
00:17:44,864 --> 00:17:46,497
وهذا حقاً مسليّ لكِ

304
00:17:46,499 --> 00:17:48,632
! بالفعل قليلا

305
00:17:48,634 --> 00:17:50,634
تفكر بالإنتقال؟

306
00:17:50,636 --> 00:17:55,673
لا، في الحقيقة كُنْت ابحث عن مكان في مانهاتن لسيدة غدائِي

307
00:17:55,675 --> 00:17:58,509
أنت حقاً تقوم بذلك لها؟ -
أجل -

308
00:17:58,511 --> 00:18:05,049
هو لا يساوي شيئا لردّ جميلها عليّ
لكُلّ شيء عملته لأجلي

309
00:18:07,620 --> 00:18:09,720
ذلك مُدهِشُ جداً، مايك

310
00:18:09,722 --> 00:18:10,921
أتعْرفين ما المدهش ؟

311
00:18:10,923 --> 00:18:13,124
ماذا ؟ -
هذا المكان -

312
00:18:13,126 --> 00:18:15,459
هنا، أنظري

313
00:18:15,461 --> 00:18:17,328
إنه جميل، صح ؟ -
بالجادّة العاشرة ؟ -

314
00:18:18,431 --> 00:18:19,663
أيأتي مع سترة مضادة للرّصاص؟

315
00:18:23,669 --> 00:18:24,802
هذا، ماذا عَنْ هذا؟

316
00:18:24,804 --> 00:18:27,104
ستة طوابق للصعود -
طلّاته جميلة  -

317
00:18:27,106 --> 00:18:30,408
تحرّكْ من هنا

318
00:18:36,148 --> 00:18:38,082
انتظر دقيقة -
نعم؟ -

319
00:18:38,084 --> 00:18:40,317
خططت لكل هذا لكي أُساعدك، أليس كذلك؟

320
00:18:40,319 --> 00:18:41,786
أنا قَدْ أكونُ ولد صغيرا

321
00:18:41,788 --> 00:18:43,721
لكن لَستُ ولد صَغير غبي

322
00:18:43,723 --> 00:18:46,290
أنت ولد صَغير ماكر -
أريني مكانا آخر -

323
00:18:49,728 --> 00:18:53,731
الشريك، شريك الرئيسي  كلها تبدو سيّانا بالنسبة لي

324
00:18:53,733 --> 00:18:55,900
كلا، أمّي، كَمْ مرّة يجب أَنْ أُخبرَك؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

325
00:18:55,902 --> 00:18:58,302
الشريك الرئيسي هي الحلقة العليا بالشركة

326
00:18:58,304 --> 00:19:00,938
هذا يَجْعلُك تَبْدو مثل رجل عجوز
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

327
00:19:00,940 --> 00:19:02,206
توقّفْ عن هذا

328
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
وماذا تَعْرفُ عنه يا أَبّي؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

329
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
حَسناً، أنت تفْقدُ شَعرُكَ

330
00:19:05,478 --> 00:19:08,012
هذه هي قصة شعري -
كلا ليست قصّة شعرك -

331
00:19:08,014 --> 00:19:09,380
! إنها قصّة شعري

332
00:19:09,382 --> 00:19:10,514
وبالمناسبة، أَبّي،إذا لم تتضايق

333
00:19:10,516 --> 00:19:13,551
لمعرفة مكان آلة التصوير
لربّما يجب عليك ارتداء بنطالك

334
00:19:13,553 --> 00:19:16,520
أَعْرف أين الكاميرا لَستُ خجلا من شكلي

335
00:19:16,522 --> 00:19:19,523
لو أحسستَ بنفس الشعور لربّما سيكون السّيدة لييت

336
00:19:19,525 --> 00:19:22,993
لوي، أنا لا أُريدُ المَوت قبل أَن أَرى أحفادَي

337
00:19:22,995 --> 00:19:24,328
! أمّي، عندك حفيدان

338
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
أطفال إشتر لَيسوا من عائلة لييت

339
00:19:26,666 --> 00:19:27,865
هل تتكلم مع أمِّك وأَبّيك ؟

340
00:19:27,867 --> 00:19:29,166
إخرجْ، هارفي، أَنا استخدم سكايب

341
00:19:29,168 --> 00:19:31,268
هَلْ ذلك هارفي (سبيكتر)؟ دعْني أَتكلّمُ معه

342
00:19:31,270 --> 00:19:35,206
.... لقد حان الوقت لأقابل صديقَكَ الأفضلَ

343
00:19:35,208 --> 00:19:36,407
هَلْ كَانا أمِّك وأَبّيك؟

344
00:19:36,409 --> 00:19:40,578
ما الأمر؟ كلا

345
00:19:40,580 --> 00:19:42,179
ماذا هذا؟

346
00:19:42,181 --> 00:19:45,349
عنوان خيّاطِي. دونا قالتْ بأنّك طلبته

347
00:19:45,351 --> 00:19:50,621
وماذا سيَحْدثُ حقاً لي إذا ذهبت لذلك العنوان؟

348
00:19:50,623 --> 00:19:55,025
تحصل على بدلة أنيقة يمكنك أَنْ تَلْبسَها اللّيلة
عندما أُدعوك إلى العشاء

349
00:19:55,027 --> 00:19:59,263
! دونا

350
00:19:59,265 --> 00:20:02,032
أين الفرحة بأن تصبح شريكا رئيسيا و عليك كِتمانه سِرّا؟

351
00:20:02,034 --> 00:20:04,435
ولم بالضبط يجب أَنْ أَتعشّى مَعك؟

352
00:20:04,437 --> 00:20:08,706
لأنك تَنتظرُ منذ وقت طويل لهذا
وأنا أُريد تَهْنِئتك

353
00:20:08,708 --> 00:20:11,642
تُريدُ تَهْنِئتي لأنني أصبحت نظيرَك

354
00:20:11,644 --> 00:20:12,877
نعم-
انطقها -

355
00:20:12,879 --> 00:20:14,378
أَنا نظيرُكَ -
أنت نظيرَي-

356
00:20:14,380 --> 00:20:16,113
نحن بالضبط متساويان -
نحن بالضبط متساويان -

357
00:20:16,115 --> 00:20:17,314
إذا رَأتَانا فتاتين نمشّي بالشارعِ

358
00:20:17,316 --> 00:20:19,984
" ستقولان ، "يا،هذان الرجلان توائمَ -
سأَلغي الدعوة -

359
00:20:19,986 --> 00:20:22,386
أَنا موافق

360
00:20:22,388 --> 00:20:23,787
انا موافق ،بأي وقّت؟

361
00:20:23,789 --> 00:20:25,055
7:30

362
00:20:25,057 --> 00:20:26,056
أنت ستكون هناك في 7:30؟

363
00:20:32,797 --> 00:20:36,066
دونا تقول لتلك الإمرأة ، أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت
لن تأخذي مني الجريب فروت

364
00:20:36,068 --> 00:20:37,635
ثمّ ماذا فعلت ؟ -
ماذا يمكن أن أفعل ؟ -

365
00:20:37,637 --> 00:20:39,637
أعطيتُها مني الجريب فروت

366
00:20:39,639 --> 00:20:42,673
شكراً لك
هذا عظيم، هارفي

367
00:20:42,675 --> 00:20:44,108
نحن مثل الأصبعين على نفس اليَدِّ

368
00:20:44,110 --> 00:20:46,043
طالما أَنا السبابة

369
00:20:46,045 --> 00:20:47,144
أَنا جدّي،هذا لطيف، أتَعْرف؟

370
00:20:47,146 --> 00:20:50,281
الزملاء.المتساوون

371
00:20:50,283 --> 00:20:51,582
الأصدقاء

372
00:20:51,584 --> 00:20:55,786
حَسناً، كصديق،أُريدُ منك رُؤية هذا

373
00:20:55,788 --> 00:20:59,123
ماذا لديك ؟

374
00:20:59,125 --> 00:21:02,226
قبل خمسة سنوات،طلبت مساعدتك
للتدقيق حسابات شركة أخرى

375
00:21:02,228 --> 00:21:04,862
حَسناً، هذه كانت حساباتنا المالية

376
00:21:07,532 --> 00:21:09,733
ساعدتُك لتُثبت أن ( هاردمان ) كَانَ يَختلس

377
00:21:09,735 --> 00:21:12,036
و حاول أيضاً توريط مغفّل عنه

378
00:21:14,839 --> 00:21:16,440
أنا

379
00:21:16,442 --> 00:21:20,177
أخرق مغفل" أَعتقدُ، كَانَ التعبير "
الذي وصفته أنت في ذلك الوقت

380
00:21:20,179 --> 00:21:23,080
هذا كَانَ قبل خمسة سنوات، وأنت فقط تقوم بإخْباري الآن؟

381
00:21:23,082 --> 00:21:24,315
أَتسائلُ لِماذا ذلك

382
00:21:24,317 --> 00:21:26,483
أنا لَمْ أَر الحاجةَ لكي تتأذى من الحقيقة

383
00:21:26,485 --> 00:21:28,018
صحيح، لأنني أَنا صديقُك

384
00:21:28,020 --> 00:21:29,887
صديقك من يخبرُك الحقيقة

385
00:21:29,889 --> 00:21:33,023
والحقيقة، ( هاردمان ) إستعملَك لإخْفاء الإختِلاس

386
00:21:33,025 --> 00:21:35,125
وهو يَستغلك ثانية

387
00:21:35,127 --> 00:21:37,361
وكَيف ذلك مختلف عمّا تقوم به الآن؟

388
00:21:37,363 --> 00:21:38,696
أنت لا تَستطيعُ الوثوق به

389
00:21:38,698 --> 00:21:39,763
أو بالإمكان أَنْ أثق بك أنت ؟

390
00:21:39,765 --> 00:21:42,099
نعم، أنت يُمْكِنك -
رجاءً -

391
00:21:42,101 --> 00:21:44,134
هل أُخبرت جيسيكا عن مناورة دكتافونكِ الصَغيرة؟

392
00:21:44,136 --> 00:21:47,538
لا، أتَعْرفُ ماذا فعلت؟حَكمتَ رأسي
و قُلتُ بأنّي مدين لك،والآن جِئتَ لسداد دينك

393
00:21:47,540 --> 00:21:48,772
حَسناً، أتَعْرفُ ماذا ؟ إمض

394
00:21:48,774 --> 00:21:50,874
اركض إلى الماما و دردش

395
00:21:50,876 --> 00:21:52,076
أَعْني، هذا المقصد حول تصويتي ؟

396
00:21:52,078 --> 00:21:53,377
و إذا صَوّتْت لصالح دانيال

397
00:21:53,379 --> 00:21:55,079
ما الذي ستفعله جيسيكا حيال ذلك ؟

398
00:22:06,042 --> 00:22:07,741
وَجدتُ هذا المكان بعيداً عن الضجة

399
00:22:07,743 --> 00:22:09,043
لذا هي لَنْ تسمع كُلّ ضوضاء الشارع

400
00:22:09,045 --> 00:22:10,444
وأنا دقّقتُ عن البوَّابين

401
00:22:10,446 --> 00:22:12,613
راؤول هنا 14 سنةَ و جيمبو يعمل منذ 17 سنة

402
00:22:12,615 --> 00:22:14,181
جيمبو ؟

403
00:22:14,183 --> 00:22:15,783
الناس يَنفتحونَ لي

404
00:22:15,785 --> 00:22:18,786
فما رأيك ؟

405
00:22:18,788 --> 00:22:21,989
.... رأيي

406
00:22:21,991 --> 00:22:26,126
جدتّي ستحبه عندما أُخبرُها
أن لديها مكان جديد للعَيْش ، اللّيلة

407
00:22:26,128 --> 00:22:31,432
تعال، أنت لم ترَ غرفة النوم بعد

408
00:22:32,802 --> 00:22:34,034
إنه رائع ، صح؟

409
00:22:34,036 --> 00:22:35,502
كُلّ ما تَحتاجه بَعْض الستائرِ الجديدةِ هنا

410
00:22:35,504 --> 00:22:38,205
لا، أول شيء أنا سأفعله هو وضع بساط

411
00:22:38,207 --> 00:22:39,740
لتغطي على الخشب الصلب؟

412
00:22:39,742 --> 00:22:42,576
لَيسَ كلّه -
إذا تَعْني بساط صغير -

413
00:22:42,578 --> 00:22:46,513
لا، أَعْني، يَغطّي منطقة الخشب الصلبِ منه ببساط

414
00:22:46,515 --> 00:22:48,182
يمكنني أَن أَرضى بذلك

415
00:22:48,184 --> 00:22:50,918
النوع الخشن البيجي

416
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
كلا بساط خشن

417
00:22:52,321 --> 00:22:53,587
لم تكن فكرتَي من البداية

418
00:22:53,589 --> 00:22:54,989
حسناً،لكن السريرَ

419
00:22:54,991 --> 00:22:56,657
سيكون السريرُ هنا

420
00:22:56,659 --> 00:22:58,092
يا لك من رجل

421
00:22:58,094 --> 00:23:01,862
إذا لم يوضع السريرِ هنا،ما نفع النافذةُ حتى؟

422
00:23:01,864 --> 00:23:03,197
نعم، لكن ستائرك ستغطّي الضوءَ على أية حال

423
00:23:03,199 --> 00:23:06,767
لا، تلك سَتَكُونُ ظلال رقيقة و لن تكون ابدا لهذه الغرفة

424
00:23:06,769 --> 00:23:12,640
فقط قف هنا ، لتفهم قصدي

425
00:23:14,175 --> 00:23:16,176
جميل

426
00:23:22,117 --> 00:23:24,218
أنا يجب أَن أَذْهب لأُقابلُ هارفي -
الجو حارُ جداً هنا -

427
00:23:28,823 --> 00:23:30,324
جميل منك أن تأتي

428
00:23:30,326 --> 00:23:31,892
آسف، كان لديّ شيء مع رايتشل

429
00:23:31,894 --> 00:23:34,628
موعد ، كم هذا مميز ؟

430
00:23:34,630 --> 00:23:37,331
! ليس مميزا بقدر موعد الليلة الماضية

431
00:23:37,333 --> 00:23:38,832
إذا كيف لويس؟ ماذا لَبسَ؟

432
00:23:38,834 --> 00:23:40,734
هل أفلحت معه ؟-
لقد رفض تماما -

433
00:23:40,736 --> 00:23:42,069
ماذا؟

434
00:23:42,071 --> 00:23:43,671
الوضع جدّي. ماذا عسانا نفعل ؟

435
00:23:43,673 --> 00:23:47,608
أنا لا أَعْرف، لكنِّي سأُخبرك بأمر واحد
أنا لا أقبل "لا" كجواب

436
00:23:47,610 --> 00:23:50,544
مستحيل ! تُريدُ مني الإعتِذار على الهواء؟

437
00:23:50,546 --> 00:23:54,448
لم لا أغير بنطالي و أصبح مهرجا-
وفّرْ ذلك لبرنامج جديد -

438
00:23:54,450 --> 00:23:56,283
(لديّ سمعة، سّيد (سبيكتر

439
00:23:56,285 --> 00:23:59,353
وبالمناسبة، أنا لا أُقدّرُ تحطّيمها بالمحكمة

440
00:23:59,355 --> 00:24:03,123
ذَهبتُ إلى المحكمة لرِبْح القضية
لا للحفاظ على سمعتك

441
00:24:03,125 --> 00:24:04,692
نعم، حَسناً، يبدو أنك لم تنجح بأيهما

442
00:24:04,694 --> 00:24:07,161
إليك بإقتراح في المرة القادمة

443
00:24:07,163 --> 00:24:09,930
تأكّد من أنك لست ببث على الهواء
قبل إطلاق الاتهامات من فمّك

444
00:24:09,932 --> 00:24:14,201
أنا مصرّ على ما قلت سوليس يتعاطى المنشّطات

445
00:24:14,203 --> 00:24:16,303
روجر ماريس حصل على نجمة بجانب اسمِه
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}النجمة في الرياضة تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

446
00:24:16,305 --> 00:24:18,972
هذا الرجلِ يَستحقُّ نجمة بجانب اسمه
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

447
00:24:18,974 --> 00:24:20,841
وأنا أُريدُه خارج الإتحاد
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بأخذه للمنشّطات لتمييزه عن اللاعبيين النظيفين

448
00:24:20,843 --> 00:24:22,343
أنت لَسْتَ مفوّض لعبة البيسبول

449
00:24:22,345 --> 00:24:24,311
نعم، حَسناً، المفوّض لن يتمكّن من أخذ تقديراتِي

450
00:24:24,313 --> 00:24:26,914
( سّيد (زيلنسكي -
أترى، أخيراً شخص ما يعاملني بِاحترام-

451
00:24:26,916 --> 00:24:29,450
نحن لا نَستطيعُ الإدِّعاء بأنّك فقط تَقدّم الآراء بعد الآن

452
00:24:29,452 --> 00:24:33,654
إذا لم تعتذر، يجب أَن نظهر بأن لديك دلائل واقعية
لإتِّهام سوليس بالتعاطي

453
00:24:33,656 --> 00:24:35,622
بالطبع أنا لديّ-
إذا أعطينا مصدرَكَ ؟ -

454
00:24:35,624 --> 00:24:38,058
أي نوع من المهن تظنني أعمل إذا
فكرت أنني سَأَعطيك ذلك بسهولة ؟

455
00:24:38,060 --> 00:24:40,928
أنا سَأُخبرُك ما هو ...غير موجود -
بالضبط مثل مصدرِكَ -

456
00:24:40,930 --> 00:24:42,663
- هارفي، رجاءً، يُمْكِنُ أَنْ -
الأمر منتهي -

457
00:24:42,665 --> 00:24:45,299
بدلاً مِنْ أنْ الضغط عليّ للتَخلّي عن رجلِي
بعد أنا قلت لكم بالنفي

458
00:24:45,301 --> 00:24:48,869
لما لا تقومان بعملكما الملعونُ وتربحوا هذه القضية

459
00:24:52,073 --> 00:24:55,376
حَسناً، يَبْدو أن خطة الشرطي الجيد و الشرطي السيئ لَمْ تنجح

460
00:24:55,378 --> 00:24:58,812
في الواقع لقد نجحت. . . عليّ -
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ -

461
00:24:58,814 --> 00:25:01,215
إن كان كثير الكلام الفارغ ولَيْسَ لهُ مصدر

462
00:25:01,217 --> 00:25:03,917
يَعْلم أن الأمر سينقلب ضدّه في المحكمةِ

463
00:25:03,919 --> 00:25:07,287
أعتقد أن سوليس يتعاطى المنشّطات -
مرحباً بك في الحملة -

464
00:25:07,289 --> 00:25:09,189
و(زيلنسكي) يملك بعض المصداقية

465
00:25:09,191 --> 00:25:11,692
ظننتك قُلت أنه وضيع

466
00:25:11,694 --> 00:25:15,429
إذا كان في الحقيقة يحمي مصدره
فهو انسان وضيع بمبدأ

467
00:25:15,431 --> 00:25:17,364
و مبدأه هو مشكلتُنا

468
00:25:17,366 --> 00:25:19,566
نحن لا نَستطيعُ إيجاد ذلك المصدرِ، و لا نَستطيعُ حل المشكلة

469
00:25:19,568 --> 00:25:23,070
إنسَ أمر المصدرَ ، نَحتاجُ لمعرفة
كيف يتجاوز سوليس تلك الفحوصات

470
00:25:23,072 --> 00:25:24,438
و كيف من المفترضَ لنا ذلك؟

471
00:25:24,440 --> 00:25:26,140
لَيسَ لنا، بل أنت

472
00:25:26,142 --> 00:25:28,108
أَنا مثل (زيلنسكي)،أنت مثل سوليس

473
00:25:28,110 --> 00:25:30,778
متفاخر كبير-
غشاش-

474
00:25:30,780 --> 00:25:34,715
أنت لن تخبرْ نقابة المحامين
بأنّني أَستحقُّ نجمة، أليس كذلك؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} لأن مايك ليس محامي حقيقي و لم يدرس القانون

475
00:25:34,717 --> 00:25:37,084
لتوّك أعطيتَني فكرة جيدة

476
00:25:37,086 --> 00:25:41,388
أَتمنّى بأنّها لا تتعلّق بإخبارك لنقابة
المحامين أنّني أَستحقُّ نجمةً

477
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
أوه ،مضرب بيسبول

478
00:25:49,398 --> 00:25:51,965
أسَتَضْربُني به إذا لم أصوّتُ لصالح جيسيكا؟

479
00:25:51,967 --> 00:25:54,735
لا، أنا فقط أريد منك سماع هذه القصّة قبل أن تقرّر

480
00:25:57,173 --> 00:25:58,972
( قذارة جديدة عن ( هاردمان

481
00:25:58,974 --> 00:26:00,307
(القصّة عن (روجر ماريس
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} القصة حقيقية في تاريخ البيسبول بامريكا

482
00:26:00,309 --> 00:26:02,009
ماذا ، هل عمل لدى ( هاردمان )؟

483
00:26:04,746 --> 00:26:06,780
كان يلعب لليانكيين
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} فريق بيسبول أمريكي مشهور Yankees

484
00:26:06,782 --> 00:26:08,482
و كسر رقم (باب رووث) القياسي في اللعبة

485
00:26:08,484 --> 00:26:12,052
بهذا المضرب -
جَلبتَ تحفة تاريخية ذلك لطيف -

486
00:26:12,054 --> 00:26:16,390
لكن (ماريس) لعبها لموسم أطول
لذا لا أحد حقاً أعطاه الأفضلية

487
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
فارتبط في عقول الناسِ بنجمة

488
00:26:18,894 --> 00:26:22,262
يا لها من حكاية واقعية
كَمْ هذا مثقف منك

489
00:26:22,264 --> 00:26:24,398
أن تغدو شريكاً رئيسياً هو هدف حياتكَ، لويس

490
00:26:24,400 --> 00:26:25,999
تريد حقاً أَنْ تَشتريه بصوتك؟

491
00:26:26,001 --> 00:26:29,002
دانيال لَمْ يشترط شراكتي على أيّ شئ

492
00:26:29,004 --> 00:26:30,437
لَرُبَّمَا، لَكنَّه سَتكون دائماً علامة لما ستفعله له

493
00:26:30,439 --> 00:26:34,408
أتَعْرفُ ماذا ؟ و كأنك بالفعل لا تستطيعُ فَهْم أنني استحق هذا

494
00:26:34,410 --> 00:26:36,944
سواء استحققته أم لا ،ذلك ليس ما أرمي إليه

495
00:26:36,946 --> 00:26:38,212
بل كُلّ شيء

496
00:26:38,214 --> 00:26:42,783
( كُلّ ما أعنيه ، إن صوّتت لصالح ( هاردمان
كُلّ شخص سَيَرى هذا مقابلا لمنحك الشراكة

497
00:26:42,785 --> 00:26:45,686
نعم، لأنك سَتُخبرُهم -
لا، أنا لَنْ أُخبرَهم -

498
00:26:45,688 --> 00:26:49,323
هم من سَيَتسائلونَ حوله
كُلّ لوحدهم، مثلك تماماً

499
00:26:49,325 --> 00:26:52,326
إعملْ بي معروفا الآن

500
00:26:54,395 --> 00:26:58,065
خُذْ مضربَكَ و اخرج
إذهبْ

501
00:27:00,668 --> 00:27:04,505
لويس...لقد كُنْتَ محقّا على العشاء

502
00:27:04,507 --> 00:27:07,574
أنا كُنْتُ أَستغلك و أنا كُنْتُ مخطئا

503
00:27:07,576 --> 00:27:12,145
لكن هذا القرارِ،لا يتعلّق بي

504
00:27:12,147 --> 00:27:15,148
صَعدتَ تحت ( هاردمان ) و كَرهتَه

505
00:27:15,150 --> 00:27:19,052
كَرهتَه دائماً

506
00:27:19,054 --> 00:27:21,255
لا تدعه يفعل هذا بك

507
00:27:21,257 --> 00:27:22,756
و ما الخيار لدي، هارفي؟

508
00:27:22,758 --> 00:27:26,960
جيسيكا لَمْ تتعب نفسها حتى لتكسب صوتِي لصالحها

509
00:27:26,962 --> 00:27:31,932
لذا تُرسلُك أنت .لكن احزر هذا
لقد فَشلت

510
00:27:31,934 --> 00:27:34,434
لذا عدّ لها الآن ، و أخبرها

511
00:27:34,436 --> 00:27:39,573
هارفي (سبيكتر)،المحامي العظيم
لم يستطِع تغيير موقفي

512
00:28:00,695 --> 00:28:04,031
أليس المفترض بك قبول جائزةِ
الحفيد الأفضلِ في العالم؟

513
00:28:04,033 --> 00:28:06,600
كان لا بُدَّ أنْ أَلغي

514
00:28:06,602 --> 00:28:10,270
ألم تنوي أخذها إلى العشاء
لإخْبارها عن الشُقَّة التي إشتريتها

515
00:28:10,272 --> 00:28:12,673
لتعويضها عن انشغالك
لأخْذها إلى العشاء بالعادة ؟

516
00:28:12,675 --> 00:28:17,010
لمعلوماتك، كَانتْ سعيدةَ عندما
غيّرت الموعد

517
00:28:17,012 --> 00:28:18,445
سعيدة لتبقى تنتظر

518
00:28:18,447 --> 00:28:20,347
سعيدة بأنّ عِنْدي وظيفة تشْغلُني بالكامل

519
00:28:20,349 --> 00:28:23,383
كان هناك وقّت عندما قلقت
أن لا يَحْدث هذا معي

520
00:28:23,385 --> 00:28:25,852
على الرغم من دراستك بكلية الحقوق في هارفارد؟

521
00:28:27,755 --> 00:28:29,523
لا، أَقصد،عندما كُنْتُ أصغر

522
00:28:29,525 --> 00:28:31,224
هي محقّة ، أنت محظوظ جداً

523
00:28:31,226 --> 00:28:33,627
لديك الفرصة لعمل شيء يَتحدّاك و يصرف وقتك

524
00:28:33,629 --> 00:28:35,228
أَتمنّى أن يكون ذلك عندي يوماً ما

525
00:28:35,230 --> 00:28:37,497
رايتشل، أخبرتُك،حينما تُريدين مساعدةً مَع -

526
00:28:37,499 --> 00:28:40,867
لقد قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق ؟

527
00:28:40,869 --> 00:28:42,302
قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق؟

528
00:28:42,304 --> 00:28:44,037
لقد فعلتها

529
00:28:44,039 --> 00:28:45,872
كيف كانت نتيجتك ؟

530
00:28:45,874 --> 00:28:47,841
أنا لا أَعْرف

531
00:28:47,843 --> 00:28:49,376
رايتشل، أنت أنجزت الجزء الصعب

532
00:28:49,378 --> 00:28:52,212
أَخذت الإختبار، و فتح الظرفِ سهل

533
00:28:52,214 --> 00:28:53,480
كلا، في كل مرة افتح الظرف -

534
00:28:53,482 --> 00:28:55,215
هذه لَيست مثل كل مرّة مضت

535
00:28:57,019 --> 00:28:58,852
تُريدين مني فَتْحه؟

536
00:28:58,854 --> 00:29:01,421
لا-
بلى -

537
00:29:01,423 --> 00:29:07,060
حسنا ،إذا أُحرزُت أقل من 160
أريد منك أن ترميه بعيدا

538
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
ولا تخبرُني.أنا لا أُريدُ معْرِفة النتيجة، حسنا ؟

539
00:29:16,104 --> 00:29:20,374
. . رايتشل، أَنا. . .

540
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
172؟ حصلت على 172

541
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
أنا نجحت؟ -
أجل -

542
00:29:33,188 --> 00:29:35,889
إياك أن تفعل هذا بي ثانيةً أبداً

543
00:29:35,891 --> 00:29:38,091
رايتشل،سَيصْبَحين محامية

544
00:29:39,461 --> 00:29:40,727
انظري للنتيجة

545
00:29:45,768 --> 00:29:47,100
سَأصبح عاطل عن العمل

546
00:29:53,196 --> 00:29:54,562
هارفي، أعتقد أنني وَجدتُ شيئا

547
00:29:54,564 --> 00:29:56,197
و "شيئا " أَفترضُ بأنّك تَعْني

548
00:29:56,199 --> 00:29:58,666
كيف سوليس يَغْشُّ -
رُبَّمَا -

549
00:29:58,668 --> 00:30:00,868
(لَكنِّي وجدت بالتأكيد مصدر (زيلنسكي

550
00:30:00,870 --> 00:30:02,136
حَسناً، و تحتسب ذلك شيئا

551
00:30:02,138 --> 00:30:03,437
هم استعملوا التسجيل ضدنا
و أنا استعملت التسجيل ضدّهم

552
00:30:03,439 --> 00:30:04,572
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

553
00:30:04,574 --> 00:30:07,775
وَجدت لقطات من شريط تسجيل
قام (زيلنسكي) بتصويره لتدريبات

554
00:30:07,777 --> 00:30:10,077
الطاقم يَستعد و هو في الخلفية

555
00:30:10,079 --> 00:30:13,848
(يجري محادثة حادّة مَع (روبن هيرناندز

556
00:30:13,850 --> 00:30:17,418
لاعب الوسط، إذا؟ (زيلنسكي) معلّق رياضي

557
00:30:17,420 --> 00:30:19,420
و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار

558
00:30:19,422 --> 00:30:22,290
هذه المحادثةِ حَدثت في المتنزه الشتائي

559
00:30:22,292 --> 00:30:25,393
هيرناندز) كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ)
ملتزما بفريقِه في سانت بيتسبرغ

560
00:30:25,395 --> 00:30:26,494
لم يكن عليه لزاما أن يكون هناك

561
00:30:26,496 --> 00:30:29,363
ثمّ تَذكّرتُ قائمة أسماء
كُلّ فريق لَعبَ سوليس فيه

562
00:30:29,365 --> 00:30:31,165
هما لم يلَعبا سوية -
خطأ، بل لعبا معّا -

563
00:30:31,167 --> 00:30:34,602
عشْرة مباريات، قبل ثلاثة سنوات
( السَنَة الأولى  لـ (هيرناندز

564
00:30:34,604 --> 00:30:36,671
لذا جعل (هيرناندز) يأخذ الفحوصات بدلا عنه

565
00:30:36,673 --> 00:30:37,838
أَو على الأقل إقتربَ مِنْه

566
00:30:37,840 --> 00:30:39,974
لأن إتّهاماتَ (زيلنسكي) بدأت

567
00:30:39,976 --> 00:30:41,776
بعد إسبوع واحد من تصوير ذلك الشريطِ الذي وجدته

568
00:30:41,778 --> 00:30:44,879
(وقت كافي لـ(زيلنسكي
(للتأكد مّما أخبرَه (هيرناندز

569
00:30:44,881 --> 00:30:47,982
و يتصل به ستّ مراتِ مِنْ هاتف خلوي

570
00:30:49,986 --> 00:30:52,687
إنظرْ إليك! صاحب التسجيل
يَستعملُ خُدَعهم ضدّهم

571
00:30:52,689 --> 00:30:54,121
نعم، هذا ما نحن نَعمَله ،لا شيء مهمَ

572
00:30:54,123 --> 00:30:55,723
ذكّرْني للتَوَقُّف عن تعلّيمك خُدَعَي

573
00:30:55,725 --> 00:30:57,024
حَسناً، أنت سَتَحتاجُ إحدى خُدَعِكِ

574
00:30:57,026 --> 00:31:00,294
ما نفع مصدر (زيلنسكي) لنا
إذا لم يدعنا نَظْهرُ علانيةً؟

575
00:31:00,296 --> 00:31:01,963
من قال أن علينا الظُهُور علانيةً؟

576
00:31:01,965 --> 00:31:03,965
إليك ما أريده منك فعله

577
00:31:05,801 --> 00:31:09,704
لم أَستطع أَنْ أَغيّر موقفه

578
00:31:09,706 --> 00:31:13,174
أتحاول إخْباري أنك لم تستطع
أن تكون جيّدا إلى لويس حتى بهذا؟

579
00:31:13,176 --> 00:31:15,076
كلا

580
00:31:15,078 --> 00:31:17,211
قُلت أَنني شوكة في جانبِه

581
00:31:17,213 --> 00:31:19,246
حاولتُ إخْراجها ، لَكنَّك أنت الشوكة

582
00:31:19,248 --> 00:31:20,848
من كان يملك هدف حياته كُلّ هذه السَنَوات

583
00:31:20,850 --> 00:31:23,484
ولَمْ تعطيه له-
الشراكة -

584
00:31:23,486 --> 00:31:25,119
تَحتاجين لإخْباره أنه يَستحقُّها

585
00:31:25,121 --> 00:31:26,420
! ذلك ما أرسلتُك لتقوم به

586
00:31:26,422 --> 00:31:29,757
يَحتاجُ لسَمْاعها منك

587
00:31:29,759 --> 00:31:32,259
أتَعْرفُ، أُرسلُك لتَعمَلُ بأمر واحد وأنت لا تَستطيعُ

588
00:31:34,097 --> 00:31:36,230
حسنا ، أنا سَأَتكلّمُ معه

589
00:31:36,232 --> 00:31:40,901
تمهّلي دقيقة ، أنت تَعْرفين طبعه
و عَرفتَ هذا

590
00:31:40,903 --> 00:31:43,270
هنا حيث سينتهي دائماً

591
00:31:44,873 --> 00:31:47,074
كشفتني -
لم أرسلتني أولاً؟ -

592
00:31:47,076 --> 00:31:51,579
لأن لويس إن لم يستصعب الوصول لي
لن يصدقني عندما أذهب له

593
00:31:51,581 --> 00:31:54,648
أنت تَلْعبين الشطرنج
بينما كُلّ شخص آخر يَلْعبُ الداما

594
00:31:54,650 --> 00:31:56,484
هل فهمت ما يجري هنا لتوّك ؟

595
00:31:56,486 --> 00:31:59,120
سّيد "أَنا أفضل محام في هذه المدينة" ؟

596
00:31:59,122 --> 00:32:01,222
يا، أنت من يناديني بذلك دائماً

597
00:32:01,224 --> 00:32:03,057
حَسناً، لرُبّما لا يجب عليّ

598
00:32:03,059 --> 00:32:07,161
الآن اعذرُني،أنا يجب أَنْ أُخبرَ لويس
أنه يَستحقُّ أن يكُون شريكاً

599
00:32:07,163 --> 00:32:10,331
<i>"أتَعْلمين ،"أَنا أفضل محام في هذه المدينة </i>

600
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
حتى أنني لم أغيّر شيئا -
ألديك غرض ما ؟ -

601
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
يَحتاجُ أكثر منْ مجرّد كلمات

602
00:32:14,637 --> 00:32:15,870
أخبرتُك، أنني لن أَرْشوه

603
00:32:15,872 --> 00:32:17,905
ذلك لَيسَ ما عَنيتُه

604
00:32:17,907 --> 00:32:23,444
غضبه عميقُ ،يُريدُنا أَنْ نَشْعرَ بالألم -
كَيفَ؟ -

605
00:32:25,514 --> 00:32:30,117
أعطِه مكتبَي -
أنت راغب بذلك؟ -

606
00:32:30,119 --> 00:32:31,652
تذكرين عندما تسألتِ

607
00:32:31,654 --> 00:32:34,221
إذا كنت استطيع وضِعَ حاجاتكَ فوق رغباتي ؟

608
00:32:34,223 --> 00:32:36,924
هنا جوابُك

609
00:32:38,326 --> 00:32:39,660
السّيد سوليس، أنا معجب بك

610
00:32:39,662 --> 00:32:41,595
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على توقيعِك؟-
بالطبع يا فتى -

611
00:32:41,597 --> 00:32:44,298
يُمْكِنُك فقط تُوقّعُه
"روبيرتو سوليس، متعاطي المنشّطِات"

612
00:32:44,300 --> 00:32:45,533
ماذ؟

613
00:32:45,535 --> 00:32:47,234
(أنا أُمثّلُ (توني زيلنسكي

614
00:32:47,236 --> 00:32:48,569
أنت لا تَستطيعُ الكَلام معي بدون محاميي

615
00:32:48,571 --> 00:32:49,770
أنت محقّ ، أنا لا أَستطيعُ

616
00:32:49,772 --> 00:32:53,574
امْضي و بلّغ عنّي ، لكن عندما تفعل ذلك
(أنا سَأُخبر الكُلّ عن مصدرِ (زيلنسكي

617
00:32:53,576 --> 00:32:56,110
داخل ناديك

618
00:32:56,112 --> 00:32:57,344
البيسبول كالأخوّة

619
00:32:57,346 --> 00:32:59,146
لا أحد في فريقِي سيظهرْ علانيةً ضدّي

620
00:32:59,148 --> 00:33:03,384
لكن (روبن هيرناندز) لَيسَ في فريقِكَ

621
00:33:03,386 --> 00:33:05,553
إذا حاول (روبن) توريط عضو فريق سابق

622
00:33:05,555 --> 00:33:07,121
لن يقبل به أي نادي كرةِ في الإتحاد

623
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
قد لا يملك الخيار عندما نضع مذكرة إحضار لشهادته

624
00:33:09,325 --> 00:33:11,025
كلا، مستحيل

625
00:33:11,027 --> 00:33:13,527
لو كشف (زيلنسكي) عن
روبن) لكان سيشهد ضدّي)

626
00:33:13,529 --> 00:33:16,430
هو قَدْ لا يفعلها
لَكنِّي سَأفعل ذلك

627
00:33:16,432 --> 00:33:21,102
(أنت في ورطة (روبيرتو
أسقطْ الدعوى وأعلنْ تقاعدكَ مِنْ البيسبولِ

628
00:33:21,104 --> 00:33:23,537
هَلْ فقدت عقلك -
إن فعلت ذلك -

629
00:33:23,539 --> 00:33:26,006
زيلنسكي) لَنْ يَذْكرَ)
اسمكَ على الهواءِ ثانيةً

630
00:33:26,008 --> 00:33:28,109
إن لم تفعل (هيرناندز) سيكشف الأمر كلّه

631
00:33:28,111 --> 00:33:31,512
والعالم بأكمله سيَعْرفُ فضيحتك

632
00:33:38,520 --> 00:33:40,521
لويس، لديك دقيقة؟

633
00:33:40,523 --> 00:33:42,556
أَنا مشغول إلى حدٍّ ما،لكن بالطبع

634
00:33:42,558 --> 00:33:44,258
أَستحقُّ ذلك

635
00:33:44,260 --> 00:33:47,995
قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف

636
00:33:47,997 --> 00:33:49,897
أنا أَستمع

637
00:33:49,899 --> 00:33:53,667
لَنْ أُهينَك ، بالتحايل حول الموضوع

638
00:33:53,669 --> 00:33:55,870
لذا دعنا نَتحدّثُ عن الفيل في الغرفة

639
00:33:55,872 --> 00:33:57,071
ما الذي تريده بالمقابل ؟

640
00:33:57,073 --> 00:33:59,540
إخلاصي لهذه الشركةِ لَنْ يعْرف أي حدود

641
00:33:59,542 --> 00:34:02,176
و ما أطلبه بالمقابل ..كل ما أطلبه بالمقابل

642
00:34:02,178 --> 00:34:03,377
أن أحظى بالأحترام و التقدير

643
00:34:03,379 --> 00:34:05,980
لشخص ما لجَعْلي أَؤمن
بأنهم يرونني عظيما فيما أعْمَل

644
00:34:05,982 --> 00:34:07,781
إذا نحن جاهزون

645
00:34:07,783 --> 00:34:09,116
لأنني دائماً شعرت بهذا

646
00:34:09,118 --> 00:34:11,619
تلك لم تكن الطريقة إظهارك للأمر
امام الكُلّ في محاكمة هارفي

647
00:34:11,621 --> 00:34:12,853
لويس، نحن كُنّا في المحاكمة

648
00:34:12,855 --> 00:34:14,989
أنا كُنْتُ أُحاولُ توضيح قضيتي مثلك تماما

649
00:34:17,092 --> 00:34:20,794
حَسناً، أحسنت صنيعك

650
00:34:20,796 --> 00:34:24,865
لأنه مع تلك (جيسيكا ) لم يكن لديّ أي مشكلة لتصديقها

651
00:34:24,867 --> 00:34:27,034
لكن (جيسيكا) التي إستمرَّت بالتلاعب بي طوال الوقت

652
00:34:27,036 --> 00:34:28,602
و إخباري أنه يوما ما فرصتي سوف تتحقق

653
00:34:28,604 --> 00:34:29,970
هي من لا استطيع تصديقها

654
00:34:29,972 --> 00:34:35,042
أنا كُنْتُ دائماً واضحة مَعك، لويس
و رسالتي لم تتغيّر أبدا

655
00:34:35,044 --> 00:34:37,178
هَلْ ذلك يتضمّنْ الرسالةَ
التي أرسلتَها لي مع هارفي؟

656
00:34:37,180 --> 00:34:38,312
هارفي جاءَ إليك أولاً

657
00:34:38,314 --> 00:34:41,582
لأنني أردتُك أن تعرف مدى قيمتك من كِلينَا

658
00:34:41,584 --> 00:34:44,919
لا، هناك فقط "كلينا " عندما تُريدين شيئاً منّي

659
00:34:44,921 --> 00:34:47,521
و بقيّة الوقتِ، أنا لوحدي في خارج

660
00:34:47,523 --> 00:34:49,356
حَسناً، أنت شريك رئيسي الآن

661
00:34:49,358 --> 00:34:51,158
أنت أصبحت من داخل الشركة كما ترجو

662
00:34:51,160 --> 00:34:52,660
(ذلك صحيح ،شكراً إلى ( هاردمان

663
00:34:52,662 --> 00:34:55,963
تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك

664
00:34:55,965 --> 00:34:59,833
بهذه الخطوة في هذا الوقت المناسب

665
00:34:59,835 --> 00:35:02,903
أنت لا تفهمين،( هاردمان) يَراني في الحقيقة

666
00:35:02,905 --> 00:35:06,340
مَعك، أنا دائماً سأكون هذا الفطرِ الصغير
في ظِلِّ شجرةِ هارفي

667
00:35:06,342 --> 00:35:07,775
ما الذي تَقُوله، لويس؟

668
00:35:07,777 --> 00:35:10,244
أَقُولُ بأنّه حان الوقتُ لوضع هارفي في ظِلِّي

669
00:35:10,246 --> 00:35:12,613
وكَيف بالضبط تودّ منّي فعل ذلك؟

670
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
أتعْرفين، أنا لا أَعْرف ، خمّني طريقة بنفسك

671
00:35:14,283 --> 00:35:15,349
ما عدا ذلك، لَرُبَّمَا في إحدى هذه الأيام

672
00:35:15,351 --> 00:35:19,253
سَتفهمين معنى أن تكوني
في ظِلِّ شخص ما لفترة

673
00:35:21,022 --> 00:35:24,058
أتدري يا لويس؟

674
00:35:24,060 --> 00:35:28,596
هارفي أخبرَني أنني يجب أَنْ أَعطيك مكتبَه

675
00:35:28,598 --> 00:35:31,131
وأنا جِئتُ هنا مُسْتَعِدّة لعمل ذلك فقط

676
00:35:31,133 --> 00:35:33,601
لَكنِّي لا أَستجيب للتهديدات

677
00:35:33,603 --> 00:35:36,237
ولن أشتري صوتك ،لأن ذلك لَيسَ طبعي أنا

678
00:35:36,239 --> 00:35:40,774
: لكن تأكد من هذا
أنا سَأَرْبح التصويت

679
00:35:40,776 --> 00:35:43,077
وغداً،بعد التصويت

680
00:35:43,079 --> 00:35:44,612
إذا قمت باختيار الفريق الخاطئِ

681
00:35:44,614 --> 00:35:48,716
لن يكون لك رجعة بعدها

682
00:36:10,373 --> 00:36:11,406
عندما سَرقتَ مِنْ هذه الشركة

683
00:36:11,407 --> 00:36:14,208
أقمت بأيّ شئ لتَغْطية اختلاساتك؟

684
00:36:15,610 --> 00:36:17,411
كان بنيغي عليّ أن أتوّقع هذا من جعبتهم

685
00:36:17,413 --> 00:36:18,846
إذا أنت لا تُنكر

686
00:36:18,848 --> 00:36:20,581
أنا لا أُهين ذكائك

687
00:36:20,583 --> 00:36:23,384
أَنا متأكّدُ جاؤوا إليك مُسلَّحين بالبرهان

688
00:36:23,386 --> 00:36:25,152
وأنت دققت الحسابات أفضل ممّا يمكن لي

689
00:36:25,154 --> 00:36:27,354
لماذا ؟-
أفضل ما يمكنني قوله لك

690
00:36:27,356 --> 00:36:28,656
أن الأمر لم يكن شخصيّا

691
00:36:28,658 --> 00:36:31,592
كان لمجرّد الاعتبار بخبرتكَ المالية

692
00:36:31,594 --> 00:36:33,694
و أنت ظاهريا تبدو قابلا للتصديق بالاختلاس

693
00:36:33,696 --> 00:36:35,863
"قابل للتصديق"

694
00:36:35,865 --> 00:36:40,100
من الواضح ،خطتي كَانتْ أن لا
يُلاحظُ أحد المالَ المفقودَ منذ البداية

695
00:36:40,102 --> 00:36:43,604
لذا أنا كُنْتُ الخطة البديلة-
أفترضُ هذا، لويس-

696
00:36:43,606 --> 00:36:44,772
أَنا آسف -
أنت آس.. -

697
00:36:47,243 --> 00:36:50,444
تُدركُ بأنّك كنت ستدمّر كامل مهنتِي؟

698
00:36:50,446 --> 00:36:53,781
و لَرُبَّمَا حتى ترسلَني للسَجْن

699
00:36:53,783 --> 00:36:58,452
أو تدري ماذا ؟ ...أنا لَمْ أهتم

700
00:36:58,454 --> 00:37:00,854
تلك هي الحقيقة

701
00:37:00,856 --> 00:37:02,856
وأنت تُريدُ مني التَصويت لصالحك؟

702
00:37:06,461 --> 00:37:09,630
هل تقبلّتني بالماضي ؟ -
كلا -

703
00:37:09,632 --> 00:37:12,199
الرجل الذي كُنْتُه قبل خمسة سنوات
لا يجب أنْ يُديرَ هذه الشركة

704
00:37:12,201 --> 00:37:14,234
و هو يَجِبُ أَنْ لا يَعْملَ هنا أصلا

705
00:37:14,236 --> 00:37:15,903
لكنني لَستُ بذلك الرجلِ

706
00:37:15,905 --> 00:37:18,172
و إذا اعتقدت غير ذلك لا تُصوّتْ لصالحي

707
00:37:18,174 --> 00:37:21,241
صحيح

708
00:37:21,243 --> 00:37:24,478
وإذا لم أَدْعمك، ماذا سيَحْدث لشراكتِي الجديدة ؟

709
00:37:24,480 --> 00:37:31,318
أتحسب أن ترقيتك لشريك مشروطة بتصويتك لي ؟

710
00:37:31,320 --> 00:37:33,754
أليس كذلك؟-
لويس، أَنا خائب الأمل -

711
00:37:33,756 --> 00:37:38,158
أَنا خائب الأملُ أن ترضى بالقليل جداً لنفسك

712
00:37:38,160 --> 00:37:40,761
رَأيت اسلوبك للسيطرة على
جيسيكا في محاكمةِ هارفي

713
00:37:40,763 --> 00:37:43,230
و خسارتك بسبب بَعْض الخدع

714
00:37:43,232 --> 00:37:44,632
إعتقدتَ بأنّني سيطرتُ عليها؟

715
00:37:44,634 --> 00:37:46,433
عَرضتُ لك ما ظننت بأنّك إستحققته

716
00:37:46,435 --> 00:37:50,504
لا أكثر و لا أقل
لا أريد شيئا بالمقابل

717
00:37:50,506 --> 00:37:53,807
لكن بأنّ تُصوّت كما يمليه عليك ضميرك

718
00:37:57,779 --> 00:38:04,218
لويس. . . لا تَشْككْ في نفسك

719
00:38:11,559 --> 00:38:13,093
عِنْدي أخبارُ جيدة

720
00:38:13,095 --> 00:38:17,765
سوليس لم يوافقَ على إسْقاط التهمة
فقط بل و للتقاعد من اللعبةِ أيضاً

721
00:38:17,767 --> 00:38:19,833
حَسناً، لَرُبَّمَا أنت لَسْتَ بالمزعج الذي ظننته

722
00:38:19,835 --> 00:38:20,934
لم أنته بعد

723
00:38:20,936 --> 00:38:22,536
بالمقابل. . .

724
00:38:22,538 --> 00:38:25,706
أنت لن تَتكلّم عنه ثانيةً على الهواء

725
00:38:25,708 --> 00:38:28,509
إذا هو يَنصرف بسمعتِه سليمةِ؟

726
00:38:28,511 --> 00:38:30,411
هذا هو الاتفاق -
لا، لا -

727
00:38:30,413 --> 00:38:31,545
تَعْرفُ أَنني محقّ

728
00:38:31,547 --> 00:38:35,149
وأنت تُريدُني التوقف عن اتهامه
عندما أنا محقّ بشانه ؟ بئس الاتفاق

729
00:38:35,151 --> 00:38:37,985
أتودّ أن تعرف كيف أَعْرفُ بأنّك محقّ ؟

730
00:38:37,987 --> 00:38:39,053
مايك؟

731
00:38:39,055 --> 00:38:41,789
(أَحسب أنّك تَعْرف (روبن هيرناندز

732
00:38:41,791 --> 00:38:44,358
وَعدتَ بأنّك لن تخبرْ أي أحد أنني مصدرَك

733
00:38:44,360 --> 00:38:45,793
أنا لَمْ أُخبرْهم
أنا لَمْ

734
00:38:45,795 --> 00:38:47,628
! كلام فارغ -
مايك، خذه من هنا -

735
00:38:47,630 --> 00:38:50,631
أَعِدُ بأنّنا سَنُصلح هذا. تعال

736
00:38:50,633 --> 00:38:52,766
يا لك من ماكر ،من المفترض بك ان تكُونَ لصالحي

737
00:38:52,768 --> 00:38:54,368
هذا أنا أعمل لصالحك

738
00:38:54,370 --> 00:38:55,936
تَدعني افوز بهذا في المحكمة

739
00:38:55,938 --> 00:38:58,172
سأقوم بجَعْل (روبن) يَشْهد

740
00:38:58,174 --> 00:39:02,276
(لذا كلفة تشويه سمعة (سوليس
سَتكُونُ مستقبل ذلك الفتى

741
00:39:02,278 --> 00:39:06,914
و على فكرة ، الكُلّ سيظنون مثله تماماً
أنك سلّمتَه لتَحمي سمعتك

742
00:39:06,916 --> 00:39:08,215
ذلك كذب -
لا يَهْمُّ -

743
00:39:08,217 --> 00:39:09,349
هكذا سَيظنون على أية حال

744
00:39:09,351 --> 00:39:11,051
<i>لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد</i>

745
00:39:11,053 --> 00:39:12,820
تُريدُ الحِماية لمصدركَ؟

746
00:39:12,822 --> 00:39:14,688
اقبل بالاتفاق

747
00:39:15,990 --> 00:39:17,524
إذا؟ -
لقد رضي بالاتفاق -

748
00:39:17,526 --> 00:39:19,326
لقد انتهينا مَن ذلك المزعج -
المزعج" ؟"  -

749
00:39:19,328 --> 00:39:21,929
هو فقط يقوم بحِماية قدسية البيسبول

750
00:39:21,931 --> 00:39:22,963
<i>أتهجم يا (بول دورهام)  عليّ؟</i>

751
00:39:22,965 --> 00:39:24,431
<i>(أوه، نعم، نعم، أَنا (تيم روبينز</i>

752
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
<i>المغرور المتأنق المقدّر له أن يصبح قائدا</i>

753
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
<i>وأنت الرجل العجوز الذي لم يستطع ذلك </i>

754
00:39:29,538 --> 00:39:31,972
تَعْرفُ أن (روبينز) لَبسَ ملابس
سيدة في ذلك الفيلم، صح؟

755
00:39:31,974 --> 00:39:33,407
(نعم، بعد أَن نام مع (سوزان ساراندون

756
00:39:34,744 --> 00:39:39,113
لكن إذا سميّت (كيفين كوستنر) بالرجل عجوز ثانيةً
لن تحصل على العلاوةِ الجديدة

757
00:39:39,115 --> 00:39:40,848
! آه العلاوة نسيتها

758
00:39:40,850 --> 00:39:42,983
هارفي، أَنا آسفُ، عليّ الذهاب لرُؤية جدتِي

759
00:39:42,985 --> 00:39:46,386
حسنا، أذْهب، أنا لا أُريدَها
أن تظنّ أنني رجل صارم

760
00:39:49,290 --> 00:39:50,390
هل انتهيت من قضيّةِ التشهير تلك ؟

761
00:39:50,392 --> 00:39:52,826
و الفوز للصحافةِ الحرة

762
00:39:52,828 --> 00:39:54,061
جيد لرُؤيتك تعمل بخطوة واثقة كعادتك السابقة

763
00:39:54,063 --> 00:39:56,230
متى كُنْتُ قد توقفت عن هذا ؟

764
00:39:56,232 --> 00:39:57,598
جيسيكا، هَلْ لديك لحظة؟

765
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
بالطبع، لويس.
هارفي، هَلْ تَعطينا لحظة؟

766
00:39:59,702 --> 00:40:00,934
أوه، رجاءً، هَلْ تَمْزحين؟

767
00:40:00,936 --> 00:40:03,837
و كأنما هناك أيّ أسرار بينكما الإثنان

768
00:40:03,839 --> 00:40:08,075
حَسناً، نحن نَستمع

769
00:40:08,077 --> 00:40:10,077
أُقدّم لكِ شيك شراكتي في الشركة

770
00:40:10,079 --> 00:40:13,781
إليك في منصبك الحالي كشريك مُدير

771
00:40:13,783 --> 00:40:15,415
"الحاليّ"

772
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
أوه، أهي طريقِكَ المشفرة للسُؤال عن تصويتي؟

773
00:40:19,487 --> 00:40:21,188
أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات

774
00:40:21,190 --> 00:40:24,525
يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24

775
00:40:44,813 --> 00:40:47,514
! مفاجأة

776
00:40:47,516 --> 00:40:49,716
رايتشل. . . ماذا تَفعلين هنا؟

777
00:40:49,718 --> 00:40:51,718
ادخلي

778
00:40:55,156 --> 00:40:59,426
مايك، إستمرَّ شخص ما بالاتصال على مكتبك

779
00:40:59,428 --> 00:41:01,829
....لقد كَانَ من بيت التمريض و

780
00:41:01,831 --> 00:41:06,099
وأَظن انه رقمك هو للحالة الطارئة عندهم

781
00:41:10,072 --> 00:41:13,040
إنها جدتُك

782
00:41:13,042 --> 00:41:17,477
لقد فارقت الحياة

783
00:41:17,479 --> 00:41:20,647
كلا ، كلا هي

784
00:41:20,649 --> 00:41:23,650
آسفة جداً

785
00:41:27,155 --> 00:41:35,596
لكنها لَمْ تتمكن حتى من رؤية هذه

786
00:41:35,598 --> 00:41:36,697
أَعْرفُ

787
00:41:36,699 --> 00:41:37,965
أنا أَنا --

788
00:41:37,967 --> 00:41:39,800
آسفة جداً

789
00:41:48,510 --> 00:41:50,510
آسفة جداً

790
00:41:51,867 --> 00:42:11,935
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}دعاوى قضائية للمترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة الأسبوع القادم
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

791
00:42:12,622 --> 00:42:16,674
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}*في الحلقة الأخيرة*

792
00:42:18,338 --> 00:42:19,948
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}خلال دقائق معدودة سنعرف

793
00:42:21,211 --> 00:42:23,349
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}مايك ، أنا متأسفة، حان الوقت

794
00:42:24,851 --> 00:42:26,794
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد سمعنا كل ما نحتاج لسماعه

795
00:42:27,174 --> 00:42:28,655
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد خنت فريقك

796
00:42:29,061 --> 00:42:31,787
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}بحق الجحيم ما خطبك ؟ كم سيكلفنا ؟
لقد خسرنا للتوّ

797
00:42:31,848 --> 00:42:32,937
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}هذا سينتهي الآن

798
00:42:32,937 --> 00:42:33,924
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}سأقضي عليك

799
00:42:33,924 --> 00:42:35,486
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} تظن أنك دائما ستفوز

800
00:42:35,573 --> 00:42:40,455
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} أحيانا لا تفوز ، و لا شيء يمكن للقويّ هارفي سبيكتر فعله

801
00:42:40,661 --> 00:42:45,843
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} الحلقة الأخيرة الأسبوع القادم
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

