1
00:00:01,493 --> 00:00:03,013
لا أريدُ النظر

2
00:00:03,057 --> 00:00:04,791
،هيّا، بربّك
هذا فوزٌ في كلتا الحالتين

3
00:00:04,793 --> 00:00:07,427
إذا كان إيجابيا، رائع
سنحظى بـ طفل

4
00:00:07,429 --> 00:00:10,397
،(أريدُ تسميتهُ (فريزبي
إذا كان سلبيا، رائع

5
00:00:10,399 --> 00:00:14,401
،(لن نتشاجر حول إسم (فريزبي
و نفطر بالبطاطا المقلية

6
00:00:14,403 --> 00:00:17,203
لأنّنا حزينون

7
00:00:19,824 --> 00:00:21,858
،أراهن أنّني السبب
كلّ تلك السنين و أنا أحاول

8
00:00:21,860 --> 00:00:23,827
الدخول في برنامج
"أطرف الفيديوات المنزلية بأمريكا"

9
00:00:29,785 --> 00:00:32,752
،الأمر ليس عادلا و حسب
أعني، ذلك الرجل لديه طفل؟

10
00:00:32,754 --> 00:00:35,588
أيّ نوع من الأغبياء يعطي لطفل
صغير صودا البرتقال؟

11
00:00:35,590 --> 00:00:37,290
مرحبا، يا دمى

12
00:00:39,828 --> 00:00:42,011
لماذا لديك طفل؟
أهاتهِ حيلة؟

13
00:00:42,013 --> 00:00:43,346
لا أحتاجُ إلى أيّة حيل

14
00:00:43,348 --> 00:00:46,299
حصلتُ على عمل جديد يتضمّن بيع بوليصات
التأمين الخاصّة بالمنتحرين، و هو يجري بشكل رائع

15
00:00:46,301 --> 00:00:48,802
و هذا الطفل؟
هو ابني بالتبنّي

16
00:00:48,804 --> 00:00:50,470
من الواضح أنّهُ
سيصبحُ رياضيا

17
00:00:50,472 --> 00:00:53,673
لذا لن يكون علي الإدخار
إلاّ لعام واحد في الجامعة

18
00:00:53,675 --> 00:00:55,642
إنتظر، أولئك سمحوا لك
بأن تتبنى طفلا؟

19
00:00:55,644 --> 00:00:58,511
إذا بـ"أولئك" تقصدين هؤلاء
الرجال أو مهما يكن

20
00:00:58,513 --> 00:01:01,214
أجل، سمحوا لي و لـ زوجتي
بأن نتبنى طفلا

21
00:01:01,216 --> 00:01:03,383
تتذكرين (ميغان دافي)؟
... (إسمها قبل الزواج (دافي

22
00:01:03,385 --> 00:01:04,551
آمل ألاّ تكون هناك قرابة

23
00:01:04,553 --> 00:01:06,853
،لقد تذكرتكم
هل مارسنا علاقة رباعية؟

24
00:01:06,855 --> 00:01:08,455
،(لا، عيد القديس (بادي
تتذكرين، عزيزتي؟

25
00:01:08,457 --> 00:01:09,689
إنتظر، هو كذلك؟

26
00:01:13,228 --> 00:01:16,396
(أجل، قررنا أن نتبنى لأنّ وظيفة (ميغان
،الحقيقية في تحوّل الآن

27
00:01:16,398 --> 00:01:17,730
لم نرد إفساد أثدائها

28
00:01:17,732 --> 00:01:20,333
بعد بضعة أشهر، بوووم
(أصبح لدينا (دينيس الأسود

29
00:01:20,335 --> 00:01:22,836
إسمهُ (دينيس الأسود)؟
هاته عنصرية

30
00:01:22,838 --> 00:01:24,003
،(أجل، صحيح، (ليز

31
00:01:24,005 --> 00:01:27,307
الرجل الّذي لديه إبن
أسود هو عنصري

32
00:01:27,309 --> 00:01:28,575
في وقت لاحق، يا دمى

33
00:01:28,577 --> 00:01:30,844
عائلة القرن 21
تمرّ من أمامكم

34
00:01:30,846 --> 00:01:32,412
"هذا هو "الطبيعي الجديد

35
00:01:45,373 --> 00:01:50,665
<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (7
<font color="red" >"مايزل توف)، يا دمى)"

36
00:01:50,731 --> 00:01:53,867
ترايسي)، هل قرأت أيّا من هاتهِ)
السيناريوات؟

37
00:01:53,869 --> 00:01:58,104
{\pos(190,210)}أجل، قرأتُ واحدا عن عبقري وسيم
يكذبُ عن حمقاوين حول قراءتهِ لـ سيناريو

38
00:01:58,106 --> 00:02:00,773
{\pos(190,210)}يجبُ أن تختار المشروع القادم
لـ شركتك

39
00:02:00,775 --> 00:02:02,842
{\pos(190,210)}تبّا، سأختار إسما لاحقا"
"دوتكوم) للإنتاج)

40
00:02:02,844 --> 00:02:04,143
{\pos(190,210)}لديك كثير من اللقاءات
هذا الصباح

41
00:02:04,145 --> 00:02:06,779
{\pos(190,210)}،حسنا، إنّها تقريبا 11:00
من فضلك أرسلهم على 8:00 بتوقيتي

42
00:02:06,781 --> 00:02:08,681
{\pos(190,210)}بينما هي أيّام العطل
(في (توسكاني

43
00:02:08,683 --> 00:02:10,750
{\pos(190,210)}مطلّق في منتصف العمر
وقع في الحب

44
00:02:10,752 --> 00:02:12,552
{\pos(190,210)}بـ فتاة منحرفة كسولة
تحبّ القبعات

45
00:02:12,554 --> 00:02:14,420
{\pos(190,210)}في عالم فيه الكثير
من الحريّة

46
00:02:14,422 --> 00:02:16,756
{\pos(190,210)}شاب واحد تحدّى نفسه
ليصبح مختلفا

47
00:02:16,758 --> 00:02:20,259
{\pos(190,210)}،هيتلر)، نقطتــان)"
"الطفل الّذي يحلمُ بالنجوم

48
00:02:20,261 --> 00:02:24,597
{\pos(190,210)}،(إنّها قصّة حياة (هارييت تيبمان
"(بعنوان "موسى (مايرلند

49
00:02:24,599 --> 00:02:26,449
سأشتريها

50
00:02:26,451 --> 00:02:30,119
{\pos(190,210)}،آسف، كنتُ أتحدّثُ على البلوتوث
مع رجل من مزاد الأخطوبوطات

51
00:02:30,121 --> 00:02:31,437
{\pos(190,210)}كرهتُ فكرتك

52
00:02:31,439 --> 00:02:34,374
{\pos(190,210)}"ترايسي)، شركة "أن بي سي العالميّة)
تحصّلت على حقوق فيلم

53
00:02:34,376 --> 00:02:38,161
{\pos(190,210)}عن فيديو اليوتوب
"رجل خسر سرواله على سرير القفز"

54
00:02:38,163 --> 00:02:41,297
{\pos(190,210)}ما رأيك أن تصبح
،صوت القهر

55
00:02:41,299 --> 00:02:45,418
{\pos(190,210)}الساحر الشرير، الّذي سيسلبُ
القفز من مدينة القفز؟

56
00:02:45,420 --> 00:02:47,470
شكرا على حضورك

57
00:02:47,472 --> 00:02:50,256
إدارة استيديو أفلام
أمر مرهق

58
00:02:50,258 --> 00:02:51,507
أحتاج إلى قيلولة

59
00:02:51,509 --> 00:02:54,427
دوتكوم)، أخبرنا أكثر قصصك)
تشويقا

60
00:02:54,429 --> 00:02:55,812
(آسف، (تراي

61
00:02:55,814 --> 00:02:58,314
الأمر التالي في مواعيدك هو الفحص
الخاص بتأمينك

62
00:02:58,316 --> 00:03:02,268
رائع، أسوءُ يوم على الإطلاق

63
00:03:05,072 --> 00:03:08,191
أعني، إسمي كان على قائمة
المتبنيين لـ سنوات

64
00:03:08,193 --> 00:03:10,743
لكّن (دينيس دافي) يحصلُ
على طفل لأنّه متزوّج؟

65
00:03:10,745 --> 00:03:11,861
هاتهِ حماقة

66
00:03:11,863 --> 00:03:13,980
أتعرفُ من هو متزوّج أيضا؟
(تيد باندي)

67
00:03:13,982 --> 00:03:16,499
(لا أظنّ ذلك، (ليز -
حقّا؟ وسيم جدّا -

68
00:03:16,501 --> 00:03:18,201
أمازال حيّا؟

69
00:03:18,203 --> 00:03:21,287
مقصدي هو، أنّ أيّ أحد
يمكنهُ الزواج

70
00:03:21,289 --> 00:03:24,624
ماذا، فجأةً أنت أفضل
لأنّك وقّعت على ورقة ؟

71
00:03:24,626 --> 00:03:27,126
أجل، نحنُ مرتبطون مع بعضنا
كأيّ ثنائي متزوّج

72
00:03:27,128 --> 00:03:30,096
،نعيش مع بعضنا، نحبّ بعضنا
أتجاهلك عندما تأكل المصاصات

73
00:03:30,098 --> 00:03:32,632
،بعضّهم بأسنانك
...و ذلك جنون

74
00:03:32,634 --> 00:03:33,883
أحبّ المصاصات

75
00:03:33,885 --> 00:03:35,835
،نستطيعُ أيضا الزواج
....إذا

76
00:03:35,837 --> 00:03:38,354
إذا، لنفعلها

77
00:03:38,356 --> 00:03:40,506
لنتزوّج، كما يفعل أيّ أحمق
آخر على وجهِ الأرض

78
00:03:40,508 --> 00:03:43,142
أحتاج إلى قطعة ورق
لأعرف كيف أشعر

79
00:03:43,144 --> 00:03:46,145
'' هل '' بالإسبانية
ليز) تتزوّجُ (كريس)؟)

80
00:03:46,147 --> 00:03:47,513
أجل -
طبعا -

81
00:03:47,515 --> 00:03:50,233
إنتظري، أهاتهِ "نعم"؟
أسنتزوّج؟

82
00:03:50,235 --> 00:03:51,484
أجل، لنفعلها

83
00:03:51,486 --> 00:03:53,202
،نحصل على رخصة اليوم
نتزوّجُ غدا

84
00:03:53,204 --> 00:03:55,872
بلامو، نحن مخطوبان

85
00:03:55,874 --> 00:03:57,874
(على طريقة (توب جان

86
00:03:57,876 --> 00:03:59,208
شكرا لك

87
00:03:59,210 --> 00:04:01,828
جينا ماروني)، أنتِ عبدتي)

88
00:04:01,830 --> 00:04:03,079
ماذا؟

89
00:04:03,081 --> 00:04:05,031
لكنّ الشيخ الّذي ربحني في لعبة
البوكر تمّ قطعُ رأسهِ

90
00:04:05,033 --> 00:04:08,534
،لا، أتتذكرين في 1994
صوّرتِ إشهارا لـ صودا "سيرج"؟

91
00:04:08,536 --> 00:04:10,169
،"مقابل مئة نقطة "سيرج
تحصلتُ على هاتهِ النظارات

92
00:04:10,171 --> 00:04:11,421
فعلا؟

93
00:04:11,423 --> 00:04:14,223
،مقابل 500 نقطة
تحصّلتُ على هاتهِ السترة الجلديّة

94
00:04:14,225 --> 00:04:15,875
أستطيع التغلّب على ذلك

95
00:04:15,877 --> 00:04:17,894
،مقابل مليون نقطة
تحصّل علي

96
00:04:17,896 --> 00:04:20,263
،"سيرج"
إمتصّه

97
00:04:20,265 --> 00:04:22,181
أتذكّرُ ذلك

98
00:04:22,183 --> 00:04:24,851
خليلي كان المفترض أن يقلّني
بعد تلك الجلسة التصويرية

99
00:04:24,853 --> 00:04:26,069
،لذا اتصلتُ بهِ، وكنتُ مثل

100
00:04:26,071 --> 00:04:27,937
،أو جي) أين أنت؟" و هو كان مثل)"

101
00:04:27,939 --> 00:04:29,722
إنتظري، أنتِ حيّة؟"
"إذا من الّتي قتلتها؟

102
00:04:29,724 --> 00:04:32,725
مدّة 17 سنة، و أنا أشتري علبا
"قديمة من كولا "سيرج

103
00:04:32,727 --> 00:04:35,078
"و الآن لديّ مليون نقطة "سيرج

104
00:04:35,080 --> 00:04:38,898
و ذلك يعني، أنّني أملككِ

105
00:04:41,902 --> 00:04:45,004
مرحبا (جاك)، هل أنا أتوهّج؟

106
00:04:45,006 --> 00:04:49,258
لديكِ وجهٌ ممزّقٌ من الرياح لصيّاد يسكنُ
في (إنجلترا) الجديدة، إذا كان هذا هو سؤالكِ

107
00:04:49,260 --> 00:04:52,095
،لا، سأتزوّج
يا إلهي

108
00:04:52,097 --> 00:04:55,765
.ليمون)، هذا رائع)
لـ(كريس)، صحيح؟

109
00:04:55,767 --> 00:04:59,135
هذا ليس واحدا من زيجات الإنترنت المحتالة
الّذين يقتنصون كبار السن

110
00:04:59,137 --> 00:05:00,219
(أجل، لـ(كريس

111
00:05:00,221 --> 00:05:02,071
هذا رائع

112
00:05:02,073 --> 00:05:03,355
لا، لكن الزواج ليس
شيئا كبيرا

113
00:05:03,357 --> 00:05:04,690
...أعني، إنّه فقط

114
00:05:04,692 --> 00:05:06,859
يا إلهي، هذا أفضل
عناق حظيتُ بهِ

115
00:05:06,861 --> 00:05:08,378
أعرف

116
00:05:08,380 --> 00:05:10,663
،على أيّة حال، هو فقط شكلية
في حال أردنا أن نتبنى

117
00:05:10,665 --> 00:05:11,748
سنذهبُ إلى البلديّة غدا

118
00:05:11,750 --> 00:05:12,832
لن تكون هناك
ضجّة كبيرة

119
00:05:12,834 --> 00:05:15,051
لكّن يجبُ أن تكون هناك
ضجّة كبيرة

120
00:05:15,053 --> 00:05:18,388
ليمون)، هذا يومكِ المميّز)
حضّري لـ زفاف حقيقي

121
00:05:18,390 --> 00:05:19,972
سأحضر (توني بينيت) ليغنّي

122
00:05:19,974 --> 00:05:22,725
أنقذتُ حياتهُ في لعبة ورق
غير شرعيّة مرّة

123
00:05:22,727 --> 00:05:24,043
يدين لي بجميل

124
00:05:24,045 --> 00:05:25,895
و يمكنكِ إرتداء ذلك الفستان
الأبيض الّذي اشتريتهِ

125
00:05:25,897 --> 00:05:27,046
لا، لا أستطيع

126
00:05:27,048 --> 00:05:28,398
تخلصتُ منهُ بعـد
(إعصار (إيرين

127
00:05:28,400 --> 00:05:30,066
نسيتُ أن أخزّن
ورق الحمام

128
00:05:30,068 --> 00:05:32,435
لكنّي تذكرت تخزين
....سبع طبقات

129
00:05:32,437 --> 00:05:33,820
لقد فهمت

130
00:05:33,822 --> 00:05:37,690
،أنا لا أهتم بهاتهِ الأشياء و حسب
لا أريدُ "يوما مميّزا"، لا أريد أن أكون أميرة

131
00:05:37,692 --> 00:05:40,476
،لكّن (ليمون)، كنتِ فتاة صغيرة مرّة
ألم تحلمي بـ زفافكِ؟

132
00:05:40,478 --> 00:05:41,761
بطريقتي الخاصّة

133
00:05:41,763 --> 00:05:44,363
سول رزنبيرغ) و أنا نريدُ)
أن نشكـــر الجميـع

134
00:05:44,365 --> 00:05:47,933
لحضورهم إلى وجهةِ زفافنا
هنا على قاربِ الحب

135
00:05:47,935 --> 00:05:50,269
للأسف، (سول) إكتشف

136
00:05:50,271 --> 00:05:53,039
علاقتي السابقة
(بـ(جوفر

137
00:05:53,041 --> 00:05:56,942
إذا هو سيبحثُ عن فسخٍ
(ما إن نصل إلى (بييرتو فالتارا

138
00:05:56,944 --> 00:06:00,129
أدركتُ قبل وقتٍ طويل أنّ الزيجات
ليس محورها الحب

139
00:06:00,131 --> 00:06:03,666
إنّها مجرّدُ صناعة عملاقة
تستغلّ القوالب النمطيّة للجنسين

140
00:06:03,668 --> 00:06:06,169
لجعل النساء البالغات
يدفعون أموالا أكثر

141
00:06:06,171 --> 00:06:07,920
و يتصرفن كأطفال أنانيين

142
00:06:07,922 --> 00:06:10,456
"أعني، هل رأيت "زواج الساقطات
على قناةِ (برافو)؟

143
00:06:10,458 --> 00:06:14,060
،ربّما لن يكون هناك زواج
أنت تفسدُ يومي المميّز

144
00:06:14,062 --> 00:06:17,430
أمّي، مالّذي ترتدينهُ
بحقّ الجحيم؟

145
00:06:17,432 --> 00:06:19,632
(أتذكّر لما كانت قناة (برافو
تبثّ الأوبرا

146
00:06:19,634 --> 00:06:23,436
أرفض مجال صناعة الزيجات
التشهير و خرافات الميتادين

147
00:06:23,438 --> 00:06:25,571
(إذا غدا، (ليز ليمون
ستتزوّج

148
00:06:25,573 --> 00:06:27,356
ببلوزة، بدون صدرية

149
00:06:28,610 --> 00:06:30,777
لا تتخذي موقفا
حول زفافكِ

150
00:06:30,779 --> 00:06:32,311
فكّري في ذلك الطفل
الّذي تحاولين تبنيه

151
00:06:32,313 --> 00:06:34,664
ماذا ستخبرينهُ إذا طلب
رؤية الصور؟

152
00:06:34,666 --> 00:06:38,334
"سـأخبرها أو "ذلك الشيء
أنّي اتخذتُ موقفا رائعا

153
00:06:38,336 --> 00:06:41,087
ضدّ مجمّع صناعةِ
الزيـجـات

154
00:06:41,089 --> 00:06:43,673
لقد سُجلنا فـي
قصر الفشـار

155
00:06:53,166 --> 00:06:54,217
حسنا

156
00:06:54,219 --> 00:06:57,436
الآن بما أنّني إنتهيتُ من عيّنة
الكتابة اليدويّة من أجلِ مكتب التحقيقات

157
00:06:57,438 --> 00:07:00,356
لنلقى نظرةً عـلى نتائجِ
فحــصك

158
00:07:00,358 --> 00:07:02,007
(هذا محيّر، (ترايسي

159
00:07:02,009 --> 00:07:04,360
لا يبدو أنّ بك علّة
على الإطلاق

160
00:07:04,362 --> 00:07:05,478
ماذا؟

161
00:07:05,480 --> 00:07:07,897
أظنّ أنّنا استبدلنا الكثير منك
على مرّ السنوات

162
00:07:07,899 --> 00:07:11,567
،ما يعني أنّك ربّما لست أنت
لكنّك بصحة جيّدة

163
00:07:11,569 --> 00:07:13,686
لا، هذا لا يحدث

164
00:07:13,688 --> 00:07:15,020
هاتهِ أخبار جيّدة

165
00:07:15,022 --> 00:07:17,022
لا، ليست كذلك

166
00:07:17,024 --> 00:07:18,908
دائما ما اعتقدتُ أنّني
سأموتُ شـابًا

167
00:07:18,910 --> 00:07:21,878
لأنّني، كما تعرف، أشبهُ
(كثيـرا (جايمس دين

168
00:07:21,880 --> 00:07:24,881
و ذلك أعطاني الحريّة
لأعيش دون عواقب

169
00:07:24,883 --> 00:07:26,749
لذلك أنا دائما
أخترقُ القانون

170
00:07:26,751 --> 00:07:29,252
،أشتري قروشا مسنّة
و أنسى أن أطعمها

171
00:07:29,254 --> 00:07:30,670
و بعدها أحاولُ ضمّهم

172
00:07:30,672 --> 00:07:35,007
لن أستطيع فعل ذلك إذا عرفتُ
...أنّني سأظلّ حيًّا لـ

173
00:07:35,009 --> 00:07:36,709
كم سنة، د(سبيشمان)؟

174
00:07:36,711 --> 00:07:39,044
أربعون، ربّما خمسون

175
00:07:39,046 --> 00:07:40,880
أنا آســف

176
00:07:40,882 --> 00:07:42,598
أنظر، أنا لستُ سعيدا
حول هذا أيضا

177
00:07:42,600 --> 00:07:44,317
المالُ الّذي جنيتهُ
من مشاكلك الصحيّة

178
00:07:44,319 --> 00:07:46,569
ساعدني تقريبا لأدخل
كليّة الطب

179
00:07:46,571 --> 00:07:48,888
يجبُ أن أبدأ العيش
كأنّ هناك غدْ

180
00:07:48,890 --> 00:07:51,941
،أفتح حساب ضمان
أفرش أسناني

181
00:07:51,943 --> 00:07:54,076
أشرب ثمان كؤوس في اليوم
من تلك الأشياء

182
00:07:54,078 --> 00:07:56,779
تعرف، حوض من العصير النقي؟

183
00:07:56,781 --> 00:07:59,782
ترايسي)، أخشى أنّهُ ليس لديّ)
كتيّب يساعدك في التغلّب على هذا

184
00:07:59,784 --> 00:08:04,069
لكن لديّ كتيّب فيه العديد
من الرسومات للمهبل

185
00:08:04,071 --> 00:08:06,556
سآخــذهُ

186
00:08:10,830 --> 00:08:14,790
لاختصار القصّة، يجبُ أن تسرّحني
"من عقدي في "تي جي أس

187
00:08:14,792 --> 00:08:17,543
سأنتقلُ إلى (أريزونا) مع سيّدي
(الجديد، (تيري

188
00:08:17,545 --> 00:08:19,294
لأعيش في قفص
طيور قام ببنائهِ

189
00:08:19,296 --> 00:08:20,579
لما لا تجلسان؟

190
00:08:20,581 --> 00:08:22,881
{\pos(190,210)}يمكنكِ الجلوس

191
00:08:22,883 --> 00:08:27,019
{\pos(190,210)}الآن، (تيري)، أظنّ أنّك تعرفُ أنّهُ غير شرعي
أن يمتلك شخص شخصا آخر

192
00:08:27,021 --> 00:08:29,588
{\pos(190,210)}حسنا، لكن حسب موجبِ
قوانيـن المسـابقـة

193
00:08:29,590 --> 00:08:34,092
إمّـا أن أتحصّل على جائزتي
أو أن أجمع قيمتها نقــدا

194
00:08:34,094 --> 00:08:36,395
أفهم ذلك، إذا ستكون
بنفس السعادة مع المـال

195
00:08:36,397 --> 00:08:39,297
تيري)، أهذا صحيح؟)

196
00:08:39,299 --> 00:08:43,569
قمتُ بالحساب، و نظرتُ إلى حسابِ
،جينا) و راتبها و إمكانياتها الماديّـة)

197
00:08:43,571 --> 00:08:48,106
وجدتُ أنّها تسـاوي 800 ألف دولار

198
00:08:48,108 --> 00:08:51,660
لـ نقل أنّ (جينا) كانت
تساوي ذلك المبلغ

199
00:08:51,662 --> 00:08:53,278
ذلك كان قبل 10 سنوات

200
00:08:54,615 --> 00:08:56,648
أكيـد أنّهـا قلّت قيمتها
منـذُ ذلـك

201
00:08:56,650 --> 00:08:59,368
جينا) أصبحت أكثر بطالة)
في هذا الوقـت

202
00:08:59,370 --> 00:09:02,054
،و الشكر لـ عقود من الإحتفال

203
00:09:02,056 --> 00:09:05,323
أعضاءُ (جينا) داخليّة لن تساوي
شيئًا في السوق السوداء

204
00:09:05,325 --> 00:09:07,209
إنّها محطّمة عاطفيا

205
00:09:07,211 --> 00:09:09,327
أبـي، لمـا تفعلُ هـذا؟

206
00:09:09,329 --> 00:09:12,664
،المستوى السـابع في التعليم
(إلتهاب الكبد (دي

207
00:09:12,666 --> 00:09:16,134
رصاصة في الفـك، فتوى
ديون على بطاقة الإئتمان

208
00:09:16,136 --> 00:09:18,136
"مطلوبة من قبلِ "الياكوزا

209
00:09:18,138 --> 00:09:22,975
... جينا ماروني) تساوي)

210
00:09:22,977 --> 00:09:24,126
$2,000

211
00:09:24,128 --> 00:09:26,228
حسنا

212
00:09:26,230 --> 00:09:29,147
في (آريزونا)، ألفي دولار ستشتري
لـي قصرا و غطاء وسادة مملوءً بـ الميـث

213
00:09:32,785 --> 00:09:34,987
"وقعهُ باسمِ "شركة يوم القيامة

214
00:10:12,943 --> 00:10:15,193
(وداعـا، (بايـتي

215
00:10:15,195 --> 00:10:17,245
أظنّ أنّني يجبُ أن أقرأ
جميـع السكريبتـات

216
00:10:17,247 --> 00:10:19,681
لأقرّر أيّهم لديه أكبرُ إحتماليّة

217
00:10:19,683 --> 00:10:24,202
للنجاحِ في هذا السوق المتدهورِ
المتغيّر الغير مضمون

218
00:10:24,204 --> 00:10:27,405
أعتدتُ أن أقول هاتهِ الأشياء
فقط بـ صوتي الأبيض الأحمق

219
00:10:36,415 --> 00:10:37,933
يا إلهي، أحسّ كأنّنا في مطعمٍ
للوجبـاتِ السريعـة

220
00:10:37,935 --> 00:10:41,053
فاست فوود)؟)
احفظهُ لشهر العسل

221
00:10:41,055 --> 00:10:43,105
حسنا، أنت خذ الورق
إلى الموظّفة

222
00:10:43,107 --> 00:10:45,057
لأنّ النساء السود يحبّونك

223
00:10:45,059 --> 00:10:47,425
أراك هناك، أيّها الحلوى
الصغيرة

224
00:10:47,427 --> 00:10:49,478
(لا تختبئ من (شاينيس

225
00:10:49,480 --> 00:10:51,947
،سأجدُ لنا بعض الشهود
،و بعدها سنتزوّج

226
00:10:51,949 --> 00:10:56,401
،و فجأة نصبح والدين رائعين
(تماما مثل عائلة (هيلتون

227
00:10:56,403 --> 00:11:00,739
هـا قد حضر

228
00:11:00,741 --> 00:11:03,742
سأحممك في الحوض
كالطفل الصغير

229
00:11:06,279 --> 00:11:08,613
معذرة، كـم رقمـكم؟

230
00:11:08,615 --> 00:11:10,332
أيمكنكم البقاء  و تكونوا
شهودنا؟

231
00:11:10,334 --> 00:11:12,467
أنتِ فعلا لم تدعِ
أيّ أحد إلى زفـافك؟

232
00:11:12,469 --> 00:11:15,387
لا، أعني، من يهتـم، صحيـــح؟
نحـنُ في البلديّـــة

233
00:11:15,389 --> 00:11:19,290
(أنتم ترتدون أقمصة فريق (ميتز  -
... لأنّنا كنّا نلبسهم أوّل مرّة -

234
00:11:19,292 --> 00:11:20,291
إلتقيـــنـا

235
00:11:20,293 --> 00:11:21,459
يا إلهـي، أنتِ جميـلة

236
00:11:21,461 --> 00:11:25,063
هذا أهمّ يومٍ في حياتي

237
00:11:25,065 --> 00:11:26,631
الآن، دعيني أخمّـن

238
00:11:26,633 --> 00:11:29,134
أنتم تلبسون هكذا لأنّكم التقيتم
أوّل مرّة في مغســلة

239
00:11:29,136 --> 00:11:30,769
بعد أن نفذت منكم
الثياب النظيفة

240
00:11:30,771 --> 00:11:33,188
لا، فقط لأنّ هذا
مجرّد قطعة ورق

241
00:11:33,190 --> 00:11:35,907
!هاتهِ خاصتنا
!إنّـهُ رقمـنا

242
00:11:35,909 --> 00:11:39,161
هيّا، إنّهُ رقمنا

243
00:11:47,120 --> 00:11:48,319
أنتِ بخير؟

244
00:11:48,321 --> 00:11:50,989
أجل، فقط ظننتُ أنّهُ سيكون هناك
أشخاص أكثر بـ ملابسهم الرياضيّة

245
00:11:50,991 --> 00:11:52,674
حاملين حقائق مليئة
بورق المرحاض

246
00:11:52,676 --> 00:11:54,292
ليس علينا أن نفعلها
بهاتهِ الطريقة

247
00:11:54,294 --> 00:11:58,329
تعرفين، دائما ما تخيّلتُ أنّنا سنتزوّجُ
مباشرة بعد أن يأخذوا صورتك من البقعة الجبليّة

248
00:11:58,331 --> 00:12:01,133
،لكنّ الزفاف يخصّ العروس
...لـذا إذا أردتِ يومكِ المميّز

249
00:12:01,135 --> 00:12:02,500
لا أحتاجُ إلى يومٍ مميّز

250
00:12:02,502 --> 00:12:05,687
تعرف، أوّل زفاف حضرتهُ، كنتُ حاملة
(الورود في زفاف عمّتي (ليندا

251
00:12:05,689 --> 00:12:07,439
،عندما قالوا
"يمكنك الآن تقبيل العروس"

252
00:12:07,441 --> 00:12:09,174
قمتُ بأوّل لفّة عين لي

253
00:12:11,444 --> 00:12:15,680
و اليوم، أكرّم لفّة عين تلك الفتاة
الصغيرة بهــاتهِ التحفــة

254
00:12:23,123 --> 00:12:26,124
(هذا هو مقدار اهتمام (ليز ليمون
بحصولها على يومٍ مميّز

255
00:12:26,126 --> 00:12:28,493
رائع، لأنّني نسيتُ
شهادة ميـلادي

256
00:12:28,495 --> 00:12:29,578
أتمازحني، (كروس)؟

257
00:12:29,580 --> 00:12:32,047
(و حتّى إن قالت (شاينيس
،ستغضّ النظر إذا جلستُ على يدها

258
00:12:33,050 --> 00:12:34,382
ماذا؟

259
00:12:34,384 --> 00:12:35,717
ليز ليمون)، لم أرَ )
أيّ شيء في الأخبار

260
00:12:35,719 --> 00:12:40,222
عن أنّ عادات الزواج ستتغيّرُ للأبد
بسببِ مرأة شجاعة

261
00:12:40,224 --> 00:12:42,540
أكلُّ شيء بخير؟ -
كلّ شيء بخير -

262
00:12:42,542 --> 00:12:45,376
، (لقد راسلتُ (توني بينيت
تحسّبا فقط لأن ترجعي إلى صوابك

263
00:12:45,378 --> 00:12:47,646
،كان سيغنّي في البيت الأبيض
لكنّهُ سيلغي ذلك من أجلي

264
00:12:47,648 --> 00:12:49,714
،أيضا، أخبرتهُ أنّكِ إيطالية

265
00:12:49,716 --> 00:12:52,067
لذا من الممكنِ
"أن يدعوكِ "تيــنـا

266
00:12:53,153 --> 00:12:55,220
،حسنا، إذا سنأخذُ رقما آخر
،سأحضرُ بعض الشهود

267
00:12:55,222 --> 00:12:57,222
،و ستحضرُ شهادة ميلادك
هذا ليس توتّر الزواج

268
00:12:57,224 --> 00:13:00,859
أنا لستُ منزعجة الآن أكثر مما كنتُ
عندما حلّقت شعرك بدون مشاورتي

269
00:13:06,233 --> 00:13:09,534
تستطيعُ تجاهلي طوال اليوم
أيّها الشبلُ الصغير

270
00:13:11,872 --> 00:13:15,841
،أعملُ في مكتبِ الزواج
لكنّني لن أتزوّج أبدا

271
00:13:18,835 --> 00:13:21,235
سيّدي، لدينا مشكلة كبيرة

272
00:13:26,004 --> 00:13:28,037
لم أرِد أن يراني أيّ أحد
هكـذا، إنّـها تكـذب

273
00:13:28,039 --> 00:13:31,407
{\pos(190,210)}،جينا)، عندما أفصحتُ عن قيمتكِ)
كان ذلك تقنية مفاوضات

274
00:13:31,409 --> 00:13:32,926
{\pos(190,210)}ألفي دولار، (جاك)؟

275
00:13:32,928 --> 00:13:35,528
{\pos(190,210)}سرقتُ أكثر من ذلك 
من محفظةِ خادمتي

276
00:13:35,530 --> 00:13:38,381
{\pos(190,210)}في هذا السوق، ألفي دولار
مبلغٌ محترم جدّا

277
00:13:38,383 --> 00:13:41,551
،أقصد، أنظري إلى كينيث
إنّها يساوي 5 دولار على الأكثر

278
00:13:41,553 --> 00:13:44,103
سوف أتمسّكُ بعرضك
يا سيّدي

279
00:13:44,105 --> 00:13:48,057
أ من المفترض أن يشعرني ذلك بتحسّن؟
الجميع هنا مجرّد قمامة

280
00:13:48,059 --> 00:13:51,110
حسنا، إذا، أنظري إلي

281
00:13:51,112 --> 00:13:53,780
،إذا انخفضت قيمتك
فأنا أيضا 

282
00:13:53,782 --> 00:13:57,600
تطلّقتُ مرّتان، أنا في سنٍّ حيث لا أحتاج
 إلى مليّنات الإنتصاب بعد الآن

283
00:13:57,602 --> 00:14:01,938
،أنا رقم (2) في شركة تلفزيون أمريكيّة
بدون إمكانيّة للترقية

284
00:14:01,940 --> 00:14:05,208
،غالبا سأموتُ في هاتهِ الوظيفة
تعرضّتُ لنوبة قلبية بالفعل

285
00:14:05,210 --> 00:14:08,878
،أعتدتُ أن أكون شابا واعدا
"أنا من صغتُ عبارة، "تتمنّى ذلك، يا صاح

286
00:14:08,880 --> 00:14:11,080
لكن الآن، أنا جالس هنا

287
00:14:11,082 --> 00:14:13,115
محاولا رفع معنويات ممثلة
تساوي 2000 دولار

288
00:14:13,117 --> 00:14:17,303
لأنّ بوّابا قال أنّني جرحتُ
... مشاعرها، إذا

289
00:14:17,305 --> 00:14:18,955
يا إلهي

290
00:14:18,957 --> 00:14:20,306
أنا أرخصُ منكِ

291
00:14:20,308 --> 00:14:23,628
(شكـرا، (جاك

292
00:14:25,630 --> 00:14:28,130
ماذا تفعل؟ لمـاذا غيّرت
ملابسك؟

293
00:14:28,132 --> 00:14:30,266
هذا ما كنتُ أرتديه عندما
(التقينا في متنزه (ريفرسايد


294
00:14:30,268 --> 00:14:33,269
"تتذكرين، قلتِ "ياقة جميلة -
" لا، قلتُ... "رقبةُ سلحفاة جميلة -

295
00:14:33,271 --> 00:14:34,487
و شكرا مجدّدا

296
00:14:34,489 --> 00:14:36,773
رائع، الآن أنت أكثرُ أناقة منّي
،في يوم زفافي

297
00:14:36,775 --> 00:14:38,658
،لكن مهما يكن
لقد أحضرتُ الشهود

298
00:14:38,660 --> 00:14:41,578
،هؤلاءِ كانوا في المتنزّه
إمّا يتعاركون أو يتضاجعون

299
00:14:41,580 --> 00:14:44,581
حسنا، ظننتُ أنّهُ سيكون من اللطيف
أن نحضر شهودا نعرفهم بالفعل

300
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
بالطبع، كان يجبُ أن يكونوا أشخاصا
لا يفعلون شيئا عشيّة الأربعاء

301
00:14:47,252 --> 00:14:48,251
لا،لا، لم تفعل

302
00:14:48,253 --> 00:14:50,920
!مايزل توف)، يا دمى)
أنتِ يهودية، صحيح (ليز)؟

303
00:14:50,922 --> 00:14:52,989
يا إلهي، ما خطبك؟

304
00:14:52,991 --> 00:14:55,091
،نسيت شهادة ميلادك
(دعوت (دينيس

305
00:14:55,093 --> 00:14:57,493
،إذا لم تستطيع أخذ هذا بجديّة
ربّما لن يكون هناك زفاف

306
00:14:57,495 --> 00:15:00,847
أهذا أمر جلل أو لا ؟

307
00:15:00,849 --> 00:15:02,382
لا أعلم

308
00:15:02,384 --> 00:15:04,350
إنّه ليس أهمّ يومٍ
في حياتي

309
00:15:04,352 --> 00:15:06,386
عرضُ برنامجي، التعرّف إليك

310
00:15:06,388 --> 00:15:08,838
أو اليوم الّي تحصلت على أكمام
مليئة بالنجوم باللون الوردي

311
00:15:08,840 --> 00:15:10,523
كلّهم كانوا أهم

312
00:15:10,525 --> 00:15:13,643
...إذا أنتِ تصرخين لأنّ -
(لأنّني (ليز ليمون -

313
00:15:13,645 --> 00:15:16,613
والدي صرفوا المال المحفوظ لزفافي
(على سيّارة (ب ت كروزر

314
00:15:16,615 --> 00:15:19,649
كنتُ متأكدة لوقت طويل، أنّ هذا
لن يحدث أبدا

315
00:15:19,651 --> 00:15:22,285
و كنت موافقة على الأمر 
إذن، ذلك لا يهم

316
00:15:22,287 --> 00:15:23,453
"إرجو"

317
00:15:23,455 --> 00:15:25,538
أفليك) أخيرا سيأخذُ)
ذلك الأسكار

318
00:15:27,525 --> 00:15:31,160
،و مازلت محقّة بنسبة كبيرة
إنّه سخيف، لايهــم

319
00:15:31,162 --> 00:15:33,713
خمّني ماذا؟ لقد ضيعتِ الكثير 
من المال على هذا الفستان

320
00:15:33,715 --> 00:15:35,748
في الحقيقة، هو ملكٌ
لـ جدّتـي

321
00:15:35,750 --> 00:15:38,885
صنعتهُ من قماش المظلاّت
بينما كانت مختبئة من الألمان

322
00:15:38,887 --> 00:15:40,369
أصمتي

323
00:15:40,371 --> 00:15:43,056
،و بعدها جئت أنت
،و ها نحنُ نفعل هذا

324
00:15:43,058 --> 00:15:47,393
و جزءٌ صغير منّي أكرههُ
يريدُ أن يكون أميـرة

325
00:15:47,395 --> 00:15:49,679
ليز)، ليس عيبا أن تفكّري)
كالنسـاء

326
00:15:49,681 --> 00:15:53,382
،لا، إنّه كذلك، إنّه الأسوء
بسبب المجتمع

327
00:15:53,384 --> 00:15:55,852
أعني، لماذا أنتِ تشاهدين 
زواج الساقطات" من المقام الأوّل؟"

328
00:15:55,854 --> 00:15:59,489
و لماذا وجدتُ هاتهِ مدسوسة
بين ملابسكِ الداخليّة؟

329
00:16:07,031 --> 00:16:08,781
(سول روزنبيرغ)

330
00:16:08,783 --> 00:16:13,336
لم يحصل على وقتٍ كافٍ 
في حديقتهِ قبل موتهِ

331
00:16:13,338 --> 00:16:15,371
أريدُ اليوم أن يكون مميّزا

332
00:16:15,373 --> 00:16:19,575
يا إلهي، أتعرفين كم مقدار
 صعوبةِ جعلكِ تعترفين بهذا؟

333
00:16:19,577 --> 00:16:23,096
"نسيتُ شهادة ميلادي"
"(لـ ندعو (دينيس"

334
00:16:23,098 --> 00:16:26,582
كنت تتلاعبُ بي؟
"سأرتدي قميصي بالياقة السخيف"

335
00:16:26,584 --> 00:16:27,717
إنتظري، أتظنين أنّهُ سخيف؟

336
00:16:27,719 --> 00:16:29,769
سنتزوّجُ اليوم، لكنّنا
سنفعلها بشكل صحيح

337
00:16:29,771 --> 00:16:32,522
،نحتاجُ إلى الأجراس و الورود
و سأضعُ مزيلا للعرق

338
00:16:32,524 --> 00:16:36,442
و سترتدي بدلة تجعلك تبدو 
كرجل حلوى المرصبان

339
00:16:36,444 --> 00:16:41,230
،إذا هيّا بنا يا ناس
إنّـهُ يومـي المميّز

340
00:16:41,232 --> 00:16:43,566
(موسى (مايرلند

341
00:16:43,568 --> 00:16:44,951
الصفحة الأولى

342
00:16:44,953 --> 00:16:49,105
،(داخل كوخ رقيق في (مليرلند"
"... في العام 18

343
00:16:56,781 --> 00:16:58,715
،ترايسي)، إنّها أنا)
(هارييت تابمان)

344
00:16:58,717 --> 00:17:00,299
هارييت)؟)

345
00:17:00,301 --> 00:17:02,335
ما هذا المكان؟

346
00:17:02,337 --> 00:17:05,287
ألا تعرف؟
إنّهُ عقـلك

347
00:17:05,289 --> 00:17:08,290
.لسنا مختلفين كثيرا، أنت و أنا
(أنت ترعرعت في (برونكس

348
00:17:08,292 --> 00:17:12,145
و أنت ترعرتُ داخل كوخ رقيق
في (مايرلند) العام 18

349
00:17:12,147 --> 00:17:16,265
و بينما كنتُ أحلم أن أصبح أوّل
...مرأة تبحرُ حول العـالم

350
00:17:16,267 --> 00:17:18,484
حقّا؟ أهذا ما تظنُّ
أنّنـي فعلته؟

351
00:17:18,486 --> 00:17:20,302
أنا قرأتُ الصفحة الأولى
فقط من السيناريو

352
00:17:20,304 --> 00:17:21,988
إستعمل أدلّة قياس

353
00:17:21,990 --> 00:17:23,573
،مهما يكن
أنا ميّت الآن

354
00:17:23,575 --> 00:17:25,975
لا، (ترايسي)، لست ميتا
أخبرتك، نحن في عقلك

355
00:17:25,977 --> 00:17:30,496
 (لماذا أيضا ستظهرُ لك (هارييت تابمان
...(و تبدو مثل مديرك، (جيم دانيسون

356
00:17:30,498 --> 00:17:33,366
بربّك، تعرفُ أنّ هذا خاطئ -
إنتظري لحظة -

357
00:17:33,368 --> 00:17:35,118
إذا كان هذا هو عقلي، إذا سأكون
قادرا على التحكّمِ بكِ

358
00:17:35,120 --> 00:17:36,586
لا،لا، هذا ينجحُ
في الأحلام فقط

359
00:17:36,588 --> 00:17:38,671
كلي ذرّة، و أجعلي
الأمر يبدو مثيرا

360
00:17:41,508 --> 00:17:44,827
رائع، إذا أنا لستُ ميتا، سيتوجّبُ
علي مواصلة العيش للابد الآن

361
00:17:44,829 --> 00:17:47,964
لا، أيّها الأسود. أستطيعُ
قول ذلك لأنّني أنت

362
00:17:47,966 --> 00:17:49,599
لا يهمّ إن كنت
 بصحّة جيّدة

363
00:17:49,601 --> 00:17:52,852
في أيّة لحظة، يمكنُ أن تصدمك
سيارة أجرة في الطريق

364
00:17:52,854 --> 00:17:56,272
صحيح. إذا هناك عدّة طرق
لأمـوت بها

365
00:17:56,274 --> 00:18:00,009
،يمكن أن أقع في حفرة
أو يمكنني نسيان عيد ميلاد قردي

366
00:18:00,011 --> 00:18:01,310
وقت العودة قد حان

367
00:18:01,312 --> 00:18:03,780
حان وقتُ عودتك 
(لتكون (ترايسي جوردان

368
00:18:03,782 --> 00:18:06,449
انهض

369
00:18:06,451 --> 00:18:08,367
يا إلهي، (ترايسي)؟
أنت بخير؟

370
00:18:08,369 --> 00:18:10,870
كدتُ أموت، لم أكن
أفضل في حياتي

371
00:18:10,872 --> 00:18:12,521
حسنا، جيّد، لأنّني مستعجلة
نوعا ما

372
00:18:12,523 --> 00:18:15,458
.سأتزوّج
ليز ليمون) ستتزوّج اليوم)

373
00:18:15,460 --> 00:18:18,694
ليز ليمون) ستتزوّج اليوم؟)
هاري تريمان) كانت محقّة)

374
00:18:18,696 --> 00:18:20,463
أيّ شيء ممكن

375
00:18:20,465 --> 00:18:22,531
...يا له من عالم

376
00:18:25,369 --> 00:18:27,887
أنا بخير، إذهبي
لتتزوّجي

377
00:18:31,842 --> 00:18:34,677
مشروعي القادم سيكون فيلم
(هارييت تابمان" لـ (توفر"

378
00:18:34,679 --> 00:18:36,846
هل أنت متأكّد، (تراي)؟
إنّه ممل جدّا

379
00:18:36,848 --> 00:18:38,731
قرأتهُ في الحمام خلال تمثيلي
(شخصيّة (جريز

380
00:18:38,733 --> 00:18:40,183
إنّه ممتاز

381
00:18:40,185 --> 00:18:42,485
لأنّهُ أكثرُ خيار غير مسؤول
يمكنني أن أتخذه

382
00:18:42,487 --> 00:18:46,272
فيلم قديم و مكلّف، بطولة
امرأة في منتصف العمر

383
00:18:46,274 --> 00:18:47,740
لا أحد سيريدُ رؤية ذلك

384
00:18:47,742 --> 00:18:50,693
و غالبا لن أكون حيا 
عند صدوره

385
00:18:50,695 --> 00:18:53,079
الآن دعنا نذهب لشراء منطاد
لستكشف الأماكن

386
00:18:58,736 --> 00:19:02,088
(لقد شارف الوقت، (ليمون -
مهما يكن، فقط إذهب إلى البلديّة -

387
00:19:02,090 --> 00:19:04,573
،إنّها على بعد 30 دقيقة
سأكون هناك بعد 10دقائق

388
00:19:07,010 --> 00:19:10,246
بحري، رمادي، كستنائي، و رمادي 

389
00:19:10,248 --> 00:19:11,714
هل أنا مكتئبة

390
00:19:11,716 --> 00:19:13,299
لاحقا

391
00:19:14,752 --> 00:19:16,586
ستقوم بعملٍ جيّد

392
00:19:16,588 --> 00:19:19,105
هيّا، هيّا، هيّا

393
00:19:19,107 --> 00:19:21,774
دينيس الأسود)، شغّل السيارة)

394
00:19:33,787 --> 00:19:36,873
ماذا؟ إنّه الفستان الأبيض
الوحيد الّذي أملكه

395
00:19:36,875 --> 00:19:37,940
لكن شعرك

396
00:19:37,942 --> 00:19:41,460
أنا اميرة

397
00:19:43,446 --> 00:19:45,047
هل ستتبادلون الخواتم؟

398
00:19:46,718 --> 00:19:49,302
تيتو) كان تاجر مخدّرات أطلقت)
الشرطة النار عليه في الوجه

399
00:19:49,304 --> 00:19:51,754
،(في متنزه (ريفرسال
أين التقينا اوّل مرة

400
00:19:51,756 --> 00:19:53,890
إنّه ممتاز

401
00:19:53,892 --> 00:19:56,959
أتتخّذُ هاتهِ السيّدة 
كزوجتك؟

402
00:19:56,961 --> 00:19:58,761
أجل -
...هل تتخذين هذا الرجل -

403
00:19:58,763 --> 00:20:01,564
أجل

404
00:20:01,566 --> 00:20:03,566
"،لكن أرأيت"
قالها بهدوء

405
00:20:03,568 --> 00:20:06,152
"لقد اخترتُ العمل 
"الّذي أردته

406
00:20:06,154 --> 00:20:10,773
و أستطيع إيجاد الفرحة فقط إذا
"أتقنتُ عملي بأفضل طريقة لي

407
00:20:18,982 --> 00:20:21,450
بواسطة السلطة الممنوحة لي
(من طرف ولاية (نيويورك

408
00:20:21,452 --> 00:20:24,153
أعلنكما زوجا و زوجة

409
00:20:34,966 --> 00:20:36,382
شفتاي علقا بالمقوّم

410
00:20:55,397 --> 00:20:56,847
،ليمون)، سابقا اليوم)

411
00:20:56,881 --> 00:21:00,050
أخذتُ نظرة صعبة عن أين أخذتني
حياتي، و لم يعجبني ما رأيت

412
00:21:00,068 --> 00:21:02,219
{\pos(190,210)}،لكن الآن، أنظر إليك
أدركتُ

413
00:21:02,237 --> 00:21:04,888
{\pos(190,210)}أنّ كلّ شيء ممكن؟
لعلمك، أنا جذّابة

414
00:21:04,906 --> 00:21:07,108
{\pos(190,210)}لدي عظام وجنتين، و زوجان
تستطيع عمل شيء بهما

415
00:21:07,159 --> 00:21:10,945
{\pos(190,210)}،أنا فقط أقول، من وطن ممتن
(شكرا لكِ (ليز ليمون


416
00:21:10,979 --> 00:21:13,364
{\pos(190,210)}هناك أمل لنا جميعا

417
00:21:13,398 --> 00:21:15,549
{\pos(190,210)}دينيس الأسود) يحملُ)
سلاحا

418
00:21:20,616 --> 00:21:33,116
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady


