1
00:00:15,289 --> 00:00:30,008


1
00:00:20,398 --> 00:00:25,305
"داونتون آبي"

الحلقة السادسة

2
00:00:26,624 --> 00:00:30,166
  Biav Reber :ترجمة

مشاهدة مُمتعة  



2
00:00:30,497 --> 00:46:33,363








1
00:00:29،820 --> 00:00:31،860
...في حزيران الماضي

2
00:00:31،860 --> 00:00:34،060
"رأيتُ "إيميلي دافيسون
(إيميلي دافيسون كانت ناشطة تطالب بحق الإقتراع للمرأة)


3
00:00:34،060 --> 00:00:37،260
تُسحق حتى الموت تحت حوافر
 حصان الملك

4
00:00:38،340 --> 00:00:40،860
هل سيكون صيف عام 1914

5
00:00:40،860 --> 00:00:43،540
 يثبت كقاتل لآمال النساء؟

6
00:00:43،540 --> 00:00:45،260
 لا يمكنهُ أن يكون


7
00:00:46،580 --> 00:00:48،660
...هذهِ الإنتخابات الفرعية التاريخية  

8
00:00:49،860 --> 00:00:53،700
كانت الخطوة الأولى.. 
في رحلة تحقيق المساواة للمرأة

9
00:00:53،700 --> 00:00:57،860
،إذا كنتَ حريصاً جداً على حقوق المرأة
!إسمح للمرأة بالكلام

10
00:00:57،860 --> 00:01:01،700
لما التوقف عند هذا الحد؟ دعونا نرفع الكلاب أعلى
!ونستمع إليهم وهم ينبحون 

11
00:01:00،700 --> 00:01:03،220


12
00:01:03،220 --> 00:01:05،940
!نحن ننتصر! ننتصر

13
00:01:08،940 --> 00:01:11،060
هل أنتِ بخير، سيدتي؟

14
00:01:11،060 --> 00:01:13،180
أليس هذا مثيراً؟

15
00:01:13،180 --> 00:01:15،980


16
00:01:15،980 --> 00:01:18،220
أنت رجلٌ أحمق

17
00:01:18،220 --> 00:01:20،380
أعتقد أنهُ حان الوقت لكي يأخذكِ
برانسون" للمنزل"

18
00:01:20،380 --> 00:01:22،740
ليس بعد-
أنا أعتقد ذلك-      

19
00:01:22،740 --> 00:01:26،260
،أنا أحيي روحكِ في القدوم
و سأحيي تعقُلكِ عندما تغادرين

20
00:01:26،260 --> 00:01:29،220
لكنكِ تتفقين مع كل ما يقول-
               أنا أتفق، عزيزتي-

21
00:01:29،220 --> 00:01:33،140
لكنني أعرف أيضاً، إذا حدث أي شئ لكِ
برانسون" سيخسر وظيفتهُ"

22
00:01:33،140 --> 00:01:36،020
الحذر أفضل من الندم، سيدتي

23
00:01:36،020 --> 00:01:39،860
.. هو نوع من أعمال الشفقة. أنا لا أوافق

24
00:01:39،860 --> 00:01:43،100
السيارة هناك بالضبط

25
00:01:43،100 --> 00:01:45،740
،يجب أن تحصل النساء على حق التصويت
أليس كذلك، "برانسون"؟

26
00:01:45،740 --> 00:01:48،260
لماذا يقاوم رئيس الوزراء
أمراً محتوماً؟

27
00:01:48،260 --> 00:01:52،940
 السياسيون لا يدركون في أغلب الأحيان
التغييرات المحتومة

28
00:01:54،580 --> 00:01:59،260
.آمل بأن تدخل فعلاً مجال السياسة 
إنهُ طموحٌ رائع

29
00:01:59،380 --> 00:02:01،260
طموح، أم حلم؟

30
00:02:01،260 --> 00:02:03،380
 ...أذا فعلت

31
00:02:03،380 --> 00:02:07،300
الأمر ليس كلهُ بشأن المرأة والإنتخابات، بالنسبة لي
ولا حتى الحرية لِأيرلندا

32
00:02:07،300 --> 00:02:11،500
إنها الفجوة بين طبقة
...الأرستقراطيين والفقراء و

33
00:02:11،500 --> 00:02:13،140
وماذا؟

34
00:02:13،260 --> 00:02:15،460
أنا آسف

35
00:02:15،460 --> 00:02:17،500
أنا لا أقصد أن أتكلم ضد
سيادته

36
00:02:17،500 --> 00:02:20،620
لما لا؟
من الواضح بأنك لاتوافق على وجودهِ

37
00:02:20،620 --> 00:02:23،060
ليس كممثل عن فئة ظالمة

38
00:02:23،620 --> 00:02:25،660
لكنهُ رجلٌ طيب

39
00:02:25،660 --> 00:02:27،740
و مُستخدمٌ كريم

40
00:02:27،740 --> 00:02:30،900
تتحدث وكأنكَ سياسي حقيقي

41
00:02:29،900 --> 00:02:31،020


42
00:02:33،140 --> 00:02:35،060
تـُرى كيف أبدو؟

43
00:02:35،180 --> 00:02:37،260
هل يمكنك جعلي أتسلل من الخلف؟

44
00:02:37،260 --> 00:02:39،660
ينبغي أن أكره لأبي
رؤيتي هكذا

45
00:02:43،100 --> 00:02:46،380
  !أين؟ أنا لستُ قارئة للأفكار

46
00:02:52،140 --> 00:02:55،100
السيدة "باتمور" قاسية جداً
مع تلك الفتاة المسكينة

47
00:02:55،100 --> 00:02:58،060
   السيدة "باتمور" مذعورة

48
00:02:58،060 --> 00:03:03،380
هل معها الحق في أن تكون؟-
"الدكتور "كلاركسون" قد أكد أن لديها "إعتام عدسة العين-

49
00:03:04،020 --> 00:03:06،740
ما الذي يمكن فعلهُ بشأن ذلك؟-
هنالك علاجات-

50
00:03:06،740 --> 00:03:08،940
لكن حتى الأفضل منها ليست مؤكدة

51
00:03:08،940 --> 00:03:11،540
إنها لا تريد المخاطرة
بفقدان البصر الذي مايزال لديها 

52
00:03:11،540 --> 00:03:13،540
أنا لا ألومُها

53
00:03:13،540 --> 00:03:16،660
لكن لا يمكن أن يستمر ذلك إلى الأبد

54
00:03:16،900 --> 00:03:18،980
لا

55
00:03:18،980 --> 00:03:21،140
أوه، يا إلهي

56
00:03:21،140 --> 00:03:23،380
هل حصلت على أخبارٍ سيئة؟

57
00:03:23،380 --> 00:03:25،540
لم يكن ينبغي أن أُزعجك-
لا-

58
00:03:25،540 --> 00:03:27،380
أنتِ لم تعرفي

59
00:03:35،700 --> 00:03:37،820
!أوه-
معذرة، سيدتي-                


60
00:03:37،820 --> 00:03:40،580
"وليام"، هل تعثر على "آنا"
وتُخبرها أني قد ذهبتُ إلى الطابق العلوي؟

61
00:03:40،580 --> 00:03:42،860
حسناً جداً، سيدتي

62
00:03:42،860 --> 00:03:46،140
أوه، آسف-
أيُها الأخرق الريفي-            

63
00:03:46،140 --> 00:03:48،220
آسف-
سوف تكون عندما أنتهي منك، أنظر لهذا-    

64
00:03:48،220 --> 00:03:51،180
إتركه لوحده-
"آنا"؟ ليدي "سيبيل" عادت من "ريبون"-

65
00:03:51،180 --> 00:03:53،460
أنها صعدت إلى غرفتها-
شكراً لك-

66
00:03:53،460 --> 00:03:56،460
لماذا هي تهدرُ وقتها الثمين  
 في السياسة؟

67
00:03:56،460 --> 00:03:59،940
أجل.. أجل- 
ألا تؤمن بحقوق المرأة، "توماس"؟-

68
00:03:59،940 --> 00:04:04،060
ما شأنك أنت؟- 
حسناً، أنا أعلم بأنك لا تؤمن بحقوق الملكية-

69
00:04:04،340 --> 00:04:06،300
قد يجد بعض الناس ذلك
مثيراً للإهتمام

70
00:04:06،300 --> 00:04:09،420
مَن الذي سيقومُ بإخبارهم؟ أنت؟

71
00:04:14،820 --> 00:04:16،860


72
00:04:16،860 --> 00:04:18،900
سيد "كارسون"؟ هل أنت بخير؟

73
00:04:18،900 --> 00:04:20،940
لماذا لا يجب أن أكون؟

74
00:04:20،940 --> 00:04:23،380
أنت لم ترن جرس تبديل الملابس مُطلقاً
"و السيدة "باتمور

75
00:04:23،380 --> 00:04:25،300
 تُعد "السوفليه" للطبق الأول
(السوفليه حلوى فرنسية تُعرف بأسم النفيخة)

76
00:04:25،300 --> 00:04:26،940
!يا إلهي

77
00:04:28،220 --> 00:04:30،220
"تماماً على العكس من "كارسون

78
00:04:30،220 --> 00:04:32،340
من الأفضل أن نذهب مباشرةً إلى العشاء

79
00:04:32،340 --> 00:04:34،940
"سوف أخبر الآنسة "أوبراين" و "آنا

80
00:04:35،660 --> 00:04:37،980
أي أخبار أخرى عن الإنتخابات الفرعية؟

81
00:04:37،980 --> 00:04:41،900
السيد "كراولي" كان هنا سابقاً. قال بأن والدتهُ
"قد ذهبت إلى التجمع اليبرالي في "ريبون


82
00:04:41،900 --> 00:04:44،780
سمعتُ بأنهُ كان... نوعاً ما مُفعماً بالحيوية 

83
00:04:44،780 --> 00:04:48،820
أنا أحسب أن سكان البلدة سيخلقون الضجة
 المعتادة عند عودة مرشح المحافظين


84
00:04:48،820 --> 00:04:52،220
لست متأكداً. سمعت بأن الليبرالي
قد عانى وقتاً عصيبا اليوم

85
00:04:52،220 --> 00:04:55،380
السيد "برانسون" قال بأن الأمر 
خرج عن السيطرة عندما هم غادروا

86
00:04:55،380 --> 00:04:57،540
 نموذجي من "برانسون" أن يكون هناك

87
00:04:57،540 --> 00:05:01،700
،"آمل بأنهُ سوى الأمر مع "كارسون
مَن ذهب معهُ؟

88
00:05:01،820 --> 00:05:03،220
...إيه

89
00:05:04،420 --> 00:05:09،460
لستُ متأكداً أن أي أحدٍ ذهب معهُ، سيدي-           
          قلت "هم".  مَن الذي كان معه؟-     

90
00:05:09،980 --> 00:05:12،020
أُفضلُ عدم القول

91
00:05:12،020 --> 00:05:15،220
بيتس"؟ مَن الذي كان معه؟"

92
00:05:15،300 --> 00:05:17،100
"ليدي "سيبيل

93
00:05:17،100 --> 00:05:20،380
ليدي "سيبيل"؟ لماذا؟

94
00:05:20،380 --> 00:05:24،060
لم ينبغي لي ابداً أن أذكر ذلك
سيدي اللورد. أعتقدتُ بأنك كنتَ تعرف

95
00:05:25،660 --> 00:05:27،620
لا، لم أكن أعرف

96
00:05:29،340 --> 00:05:32،020
أنا أحسب بأنكِ ذهبتِ لسماع
المرشح الليبرالي اليوم

97
00:05:32،020 --> 00:05:35،500
كان هنالك العديد من المتحدثين
في الواقع. هو كان الأخير

98
00:05:36،180 --> 00:05:39،020
هل تحدث بشكلٍ جيد؟

99
00:05:39،540 --> 00:05:43،060
          إعتقدتُ ذلك-
كان هنالك ضجة نوعاً ما -       

100
00:05:43،220 --> 00:05:46،420
أنت تعرف ما يمكن أن يكون عليهِ حال هذهِ الأشياء- 
 أنا أعرف-

101
00:05:46،420 --> 00:05:51،060
لهذا السبب أنا مندهش بأنكِ لم تشعري  
 !أنهُ من الضروري أن تطلبي الإذن مني للحضور

102
00:05:51،180 --> 00:05:54،460
"أفترض بأن هذا كان مخطط "برانسون-
      لا-
أعترف-

103
00:05:54،460 --> 00:05:56،900
 كنتُ مستمتعاً بفكرة وجود أيرلندي أصولي
  متطرف كسائق 

104
00:05:56،900 --> 00:06:00،860
لكني أرى الآن بأني قد كنت ساذجاً-
"أنا أخبرت "برانسون" لأخذ "سيبيل-

105
00:06:00،860 --> 00:06:04،100
ما الذي تقولينهُ؟-
 "سيبيل" كانت بحاجة للذهاب إلى "ريبون"-

106
00:06:04،100 --> 00:06:07،300
.طلبت من "برانسون" أن يقوم بإيصالها
إعتقدتُ بأنهُ سيكون معقولاً

107
00:06:07،300 --> 00:06:10،580
في حال كان هنالك مشكلة-
ذهبتُ للقيام ببعض الإلتماس لأصوات الناخبين-

108
00:06:10،580 --> 00:06:13،140
الإنتخابات الفرعية ليست بعيدة-
                 إلتماس للأصوات؟-

109
00:06:13،140 --> 00:06:16،340
أوه، إنها آمنة تماماً. تكونين داخل
مجموعة و تطرقين على الأبواب

110
00:06:16،340 --> 00:06:19،100
نعم، أنا أعرف ما هو إلتماس الأصوات-
أعتقد بأن "سيبيل" هي-

111
00:06:19،100 --> 00:06:22،060
ماذا؟ هل أنتِ أيضاً تقومين بإلتماس الأصوات؟

112
00:06:22،060 --> 00:06:24،740
أو أنكِ تفضلين أن تنضمي إلى
الغسيل؟


113
00:06:24،740 --> 00:06:27،820
كنتُ فقط سأقول بأن "سيبيل" لديها الحق ليكون لها آرائها- 
 لا-


114
00:06:27،820 --> 00:06:30،180
إنها ليست كذلك إلى أن تتزوج 

115
00:06:30،180 --> 00:06:33،460
بعد ذلك زوجها سيقول لها
ما هي أرائها

116
00:06:33،460 --> 00:06:36،860
!أوه، جدتي-
كنتُ أعرف بأنك لن توافق-
 الذي، من المفترض-


117
00:06:36،860 --> 00:06:40،580
هو السبب بأنكم جميعاً أخفيتم خططكم عني


118
00:06:42،700 --> 00:06:46،820
سيادتُها ستحصل على صفعة عنيفة إذا لم تحذر-
أسرعوا-


119
00:06:46،820 --> 00:06:48،740
 لا أريد أي شئ آخر على نحو خاطئ  
الليلة

120
00:06:48،740 --> 00:06:51،540
أين الصلصة؟
ألا تحتوي هذهِ على "الهولنديز"؟
(الهولنديز صلصة تتكون من الزبدة وعصيرالليمون وصفار البيض)

121
00:06:51،540 --> 00:06:53،980
أنا سأحظره، لن أتأخر لحظة-
هل تفعلين ذلك لأجلي؟-

122
00:06:53،980 --> 00:06:56،740
أنا أفعل أي شئٍ لأجلك

123
00:07:00،500 --> 00:07:03،700
هل هذا يعني أنكِ لن تُقدمي الشهر القادم؟
فتيات الطبقة الأرستقراطية يُقدمون لأول مرة للمجتمع) 
(بظهورهم في حفلة

124
00:07:03،700 --> 00:07:06،060
بالتأكيد لا، لماذا ينبغي لذلك؟

125
00:07:06،060 --> 00:07:10،540
حسناً، أنا أشك بأني سوف أتوقع
الإنحناء لأصحاب الجلالة في حزيران

126
00:07:10،540 --> 00:07:13،300
في حين قد تم القبض عليّ 
بتهمة أعمال الشغب في أيار 

127
00:07:13،300 --> 00:07:15،820
.لكن كذلك، أنا كبيرة في السن
 الأمور ربما تكون مختلفة الآن

128
00:07:15،820 --> 00:07:18،940
 .إنها لم يُقبض عليها
و لم تكن أعمال شغب

129
00:07:18،940 --> 00:07:22،180
لكن قد تكون في المرة القادمة-
سوف لن يكون هناك مرة قادمة-

130
00:07:26،220 --> 00:07:29،380
سيادتُها ليس أفضل ما يسرها 
أن توبخ في العلن

131
00:07:29،380 --> 00:07:31،260
 وليام" قال بأنها كانت تبدو غاضبة"


132
00:07:31،260 --> 00:07:34،020
أنا آسف لأني تسببتُ بكل هذا-
أوه، إنها ليست غلطتك-

133
00:07:34،020 --> 00:07:37،260
على أي حال، يجب أن يكون سعيداً
بأن لديهِ إبنة تهتم

134
00:07:37،360 --> 00:07:39،260
 سيادتُها مُستعدة للمغادرة 

135
00:07:39،340 --> 00:07:42،260
سوف أُحظر السيارة

136
00:07:43،620 --> 00:07:46،380
أنت راضٍ عن نفسك؟

137
00:07:49،620 --> 00:07:51،580
 سخيفٌ أحمق

138
00:07:53،140 --> 00:07:57،860
إنهُ متوتر. يعتقد بأني أخطط
لإخبار السيد "كارسون" عن النبيذ

139
00:07:58،300 --> 00:08:01،340
.حسناً، لم ينبغي عليهِ سرقتهُ إذن
أليس كذلك

140
00:08:01،340 --> 00:08:02،460
لا

141
00:08:02،460 --> 00:08:05،020
لكن لا أريد لأي شخص
أن يفقد وظيفتهُ بسببي

142
00:08:05،020 --> 00:08:07،220
حتى "توماس"؟

143
00:08:07،220 --> 00:08:10،100
حتى بعد
ما حاولوا القيام بهِ معك؟

144
00:08:10،100 --> 00:08:12،580
حتى بعد ذلك 

145
00:08:14،940 --> 00:08:18،900
 سيادتُكِ، هل لديك لحظة؟-
بالطبع-

146
00:08:18،900 --> 00:08:21،020
لقد إستلمتُ رسالة، سيدتي

147
00:08:21،020 --> 00:08:24،420
من صديق لي، إنهُ خادم خاص
(للمركيز "فلينتشير"      (المركيز لقب إنكليزي                                       

148
00:08:24،420 --> 00:08:28،780
أنا لا أحسده-
 اللورد "فلينتشير" وزيرٌ في وزارة الخارجية-

149
00:08:28،780 --> 00:08:31،740
"كما تعلم، الليدي "فلينتشير
هي إبنة عم سيادته

150
00:08:31،740 --> 00:08:33،780
.أوه، بالطبع، بالطبع
..النقطة هي

151
00:08:33،780 --> 00:08:37،380
أن لديهِ تعاملات مع
السفير التركي

152
00:08:38،060 --> 00:08:42،140
يبدو بأن سعادتهُ قد أطلعهُ
 على قصة حاقدة

153
00:08:42،140 --> 00:08:45،060
...بخصوص الليدي "ماري" و الراحل

154
00:08:45،060 --> 00:08:46،780
"السيد "باموك

155
00:08:46،780 --> 00:08:49،620
هل لي أن أقرأ هذه الرسالة؟

156
00:09:00،500 --> 00:09:03،860
هل هنالك أي شئ
تريدين مني أن أفعلهُ بشأن ذلك؟

157
00:09:05،100 --> 00:09:07،020
لا، شكراً لك

158
00:09:10،060 --> 00:09:14،380
أحياناً، حتى إنكار تلك الأشياء
 ليس سوى رمي النفط على النيران


159
00:09:14،380 --> 00:09:18،060
حاولتُ أن أبلغ سيادته-
ماذا؟-

160
00:09:18،420 --> 00:09:21،700
لكن أنا.. لم يبدو أن بإمكاني إيجاد
 اللحظة المناسبة

161
00:09:21،700 --> 00:09:23،700
صحيح تماماً

162
00:09:23،700 --> 00:09:26،820
أرجوك إترك سيادتهُ لي

163
00:09:27،780 --> 00:09:30،740
أنا آسفة، الطريقة الوحيدة المؤكدة
للتخلص من خادم

164
00:09:30،740 --> 00:09:32،980
"أن يكون "هو" أو "هي
يشتبه في أنهم سرقوا

165
00:09:32،980 --> 00:09:34،860
،أعتقد بأننا قد حاولنا ذلك
و لم ينجح

166
00:09:34،860 --> 00:09:37،220
لكن آخر مرة، إختلقنا سرقة

167
00:09:37،220 --> 00:09:40،900
ما نحتاجهُ هو جعلهُ مشتبهاً به عندما
  يُسرق شئ حقاً 

168
00:09:40،900 --> 00:09:44،060
كيف لنا أن نعرف بأن شيئاً قد سُرق؟-
 لأنك سرقتهُ -

169
00:09:44،060 --> 00:09:47،300
!أيها المغفل-
أنتِ تعنين الخمر؟- 
نعم، النبيذ-

170
00:09:47،300 --> 00:09:50،580
لكن ذلك بيت القصيد، "بيتس" يعرف بأني أخذته. كان
"يُهدد بإخبار السيد "كارسون

171
00:09:50،580 --> 00:09:54،020
حسناً، لا يستطيع، أليس كذلك؟
ليس إذا قمنا بكشفهِ أولاً

172
00:10:02،900 --> 00:10:06،300
هل تُخبرني بأنك
رأيتهُ يأخذ مفتاح خِزانة النبيذ؟

173
00:10:06،300 --> 00:10:08،500
ليس بالضبط، لكن رأيتهُ هنا

174
00:10:08،500 --> 00:10:11،380
و إعتقدتُ بأن المفتاح كان يتأرجح في مكانهِ 

175
00:10:11،540 --> 00:10:14،700
كنت فقط أتساءل عما إذا لاحظت
 أياً من النبيذ مفقوداً

176
00:10:21،980 --> 00:10:24،780
أعتقد بأنني مدينٌ لكِ بإعتذار
بعد الطريقة التي تحدثتُ بها على العشاء

177
00:10:26،460 --> 00:10:29،300
في المرة القادمة التي تريد أن تعاملني
بها كتلميذة غير مطيعة

178
00:10:29،300 --> 00:10:32،740
 ،يمكنك أن تفعل ذلك على إنفراد
ليس أمام الخدم

179
00:10:32،740 --> 00:10:37،620
أنتِ على حق. أنا آسف-
بالطبع، ذلك أعطى والدتك أفضل مساءٍ لها منذ عيد الميلاد-

180
00:10:38،460 --> 00:10:41،740
 مع ذلك، يجب أن نحاول
"إبقاء السيطرة على "سيبيل

181
00:10:41،740 --> 00:10:43،620
"روبرت"

182
00:10:43،820 --> 00:10:47،260
..."صدقني، "سيبيل 
ليست مشكلتك

183
00:10:47،460 --> 00:10:50،580
يجب علينا أن ندعم "ماري" هذه السنة
"عندما نصل إلى "لندن

184
00:10:50،580 --> 00:10:52،780
"لكنهُ الموسم الأول بالنسبة لِ"سيبيل 

185
00:10:52،780 --> 00:10:55،100
لا يُمكننا أن نجعل "ماري" تسرق الإنتباه عنها 


186
00:10:55،100 --> 00:10:59،340
 ،سيبيل" سوف تحسن صنعاً بما فيه الكفاية"
 "حان الوقت لإستقرار "ماري

187
00:10:59،460 --> 00:11:01،340
حان الوقت تماماً

188
00:11:02،220 --> 00:11:05،700
 "المسكينة "إيديث
نحن لا يبدو بأننا نتحدث عنها مُطلقاً

189
00:11:05،860 --> 00:11:10،220
أخشى بأن "إيديث" سوف تكون هي التي
تقوم برعايتنا في شيخوختنا

190
00:11:11،180 --> 00:11:13،340
يا لهُ من إحتمالٍ مروع؟

191
00:11:14،460 --> 00:11:17،620
أمي؟ "آنا" قالت بأنكِ أردتِني

192
00:11:17،620 --> 00:11:20،140
إنظري مَن الذي قام بزيارتنا-
!"سير "أنتوني-

193
00:11:20،140 --> 00:11:22،260
كم ذلك لطيف

194
00:11:22،260 --> 00:11:25،740
إعتقدنا جميعاً بأننا دفعناك بعيداً
بسبب ذلك "البودينغ" المالح الفظيع

195
00:11:25،740 --> 00:11:28،660
.لا بالتأكيد
لكني فعلاً كنتُ بعيداً

196
00:11:28،660 --> 00:11:31،620
لقد كان في النمسا و المانيا

197
00:11:31،620 --> 00:11:33،380
كم هو مثيرٌ للإهتمام

198
00:11:33،380 --> 00:11:36،100
مثيرٌ للإهتمام ومثيرٌ للقلق

199
00:11:36،140 --> 00:11:38،900
سير "أنتوني" هنا
لكي يُريكِ سيارتهُ الجديدة

200
00:11:38،900 --> 00:11:41،700
أوه-
 أنا أستمتع بالقيادة تماماً -

201
00:11:41،700 --> 00:11:44،860
يجب عليّ الإستمرار بإيجاد وجهات أقصدها
لتبرير ذلك

202
00:11:45،580 --> 00:11:49،060
أي نوعٍ من السيارات هي؟-
إنها "رولز رويس" مفتوحة-

203
00:11:49،060 --> 00:11:51،700
و قد تساءلت عما إذا قد
ترغبين بجولة فيها

204
00:11:51،820 --> 00:11:54،260
.آه، كم ذلك لطيف
لكن، مع الأسف، ليس اليوم

205
00:11:54،260 --> 00:11:57،100
"لقد وضعوا السرج على "دايموند
و هو ينتظرني

206
00:11:57،100 --> 00:12:00،820
يمكنكِ ركوب الحصان بعد ظهر هذا اليوم-
لكن قد ترتب الأمر الآن-

207
00:12:00،820 --> 00:12:04،020
"لكن شكراً لك، سير "أنتوني

208
00:12:04،700 --> 00:12:06،620
 قُم بسؤالي مرةً أخرى

209
00:12:11،460 --> 00:12:14،380
أنا.. لا أفترض بأنك قد تأخذني

210
00:12:16،860 --> 00:12:20،260
بالطبع. سوف أكون مسروراً

211
00:12:21،620 --> 00:12:24،420
ما الذي أنا متهمٌ بهِ؟

212
00:12:24،420 --> 00:12:28،060
أوه... لا أحد يتهمك
بأي شئ

213
00:12:28،260 --> 00:12:32،260
لكن قد كان هنالك تلميح
بأنك كنت تحمل

214
00:12:32،260 --> 00:12:35،020
،مفتاح خِزانة النبيذ
 و قبل أن آخذ الأمر أبعد من ذلك

215
00:12:35،020 --> 00:12:38،260
أريد أن أكتشف
إذا ما كان هنالك تفسيرٌ بسيط

216
00:12:38،260 --> 00:12:40،460
لأن بعض النبيذ مفقود

217
00:12:40،460 --> 00:12:43،900
كيف تعرف ذلك؟

218
00:12:47،420 --> 00:12:49،460
صحيح، حسناً

219
00:12:49،460 --> 00:12:52،820
سوف نترك الأمر في الوقت الراهن

220
00:13:01،100 --> 00:13:03،220
القيصر شخصٌ متقلب جداً

221
00:13:03،220 --> 00:13:05،260
في دقيقة واحدة قائد عسكري

222
00:13:05،260 --> 00:13:08،420
و في التالية شاعرٌ متيم

223
00:13:08،740 --> 00:13:11،420
لكن شاعرٌ في حاجة إلى إمبراطورية

224
00:13:11،420 --> 00:13:13،460
ذلك جيد جداً

225
00:13:13،460 --> 00:13:16،580
شاعرٌ في حاجة إلى إمبراطورية، نعم

226
00:13:16،860 --> 00:13:19،780
...زوجتي الراحلة إعتادت أن تقول أن

227
00:13:21،300 --> 00:13:24،140
ما الذي إعتادت أن تقولهُ الليدي "سترالان"؟-
أوه، لا تهتمي-

228
00:13:24،140 --> 00:13:27،140
لكني أود أن أسمعه-
حقاً؟-

229
00:13:27،620 --> 00:13:29،820
هل تودين حقاً؟

230
00:13:29،820 --> 00:13:34،780
"كانت تقول بأن القيصر "بيل
...أحب الزي الرسمي والميداليات
(القيصر بيل هو "وليام" إمبراطور المانيا وهو أيضاً حفيد الملكة فيكتوريا) 

231
00:13:34،940 --> 00:13:38،300
 لكنهُ لم يربطهم حقاً...
 مع القتال

232
00:13:40،940 --> 00:13:42،940
كيف كانت تبدو؟-
مود"؟"-

233
00:13:42،940 --> 00:13:45،100
أوه، كانت مضحكة بشكلٍ مُخيف

234
00:13:45،100 --> 00:13:48،140
 ،بعض الناس لم يكن بإمكانهم رؤية ذلك
لكنها كانت كذلك

235
00:14:02،500 --> 00:14:05،740
هل "لينش" في أي مكانٍ قريب؟-
أنا لم أرهُ، سيدتي-

236
00:14:05،740 --> 00:14:09،100
حصاني ضعيف-
حسناً، بإمكاني إلقاء نظرة عليه-

237
00:14:09،260 --> 00:14:13،340
 هل أنت على معرفة بالخيول؟-
 كنتُ أعتني بالخيول في مزرعة والدي-

238
00:14:13،340 --> 00:14:16،500
كانت أفضل وظيفة في العالم-
إذاً لماذا تركتها؟-

239
00:14:16،500 --> 00:14:18،820
 والدتي أرادت لي الحصول على فرصة
لِأُحسن من نفسي

240
00:14:18،820 --> 00:14:23،300
كخادم ثاني؟-
إنهُ عملٌ جيد بالنسبة لي، سيدتي-

241
00:14:23،700 --> 00:14:27،380
بالطبع إنهُ كذلك. أنا آسفة

242
00:14:27،700 --> 00:14:31،940
،هي تأمل، في يومٍ ما 
قد أكون خادماً أول. أو حتى

243
00:14:31،940 --> 00:14:34،900
 ...أن أكون- 
 كارسون" مِن الأفضل أن يحترس"-

244
00:14:34،900 --> 00:14:37،060
أشياءٌ غريبة تحدث في عرض البحر

245
00:14:38،540 --> 00:14:41،740
لقد رأيتُ السيد "بيتس" مع زجاجة
من وقتٍ لآخر

246
00:14:41،740 --> 00:14:43،780
لا بُد من أنني إعتقدتُ بإنهُ يقومُ بمساعدتك


247
00:14:43،780 --> 00:14:46،180
لماذا سوف آمرُ خادماً خاصاً
بالمساعدة بالنبيذ؟

248
00:14:46،180 --> 00:14:49،460
،حسناً، عندما تقوم بصياغة الأمر هكذا
بالطبع لن تفعل

249
00:14:49،580 --> 00:14:52،620
إذاً، السيد "بيتس" يأخذ النبيذ

250
00:14:53،100 --> 00:14:56،500
و لماذا يكون ذلك؟ ليشربه؟

251
00:14:56،500 --> 00:14:60،740
!إنهُ ليس لتنظيف حذائهِ- 
"شكراً لك، "توماس-

252
00:15:02،700 --> 00:15:07،260
ديزي"؟ "توماس" يقول بأن لديك شيئاً لإضافتهِ إلى هذا"-
...حسناً-

253
00:15:07،260 --> 00:15:10،980
،أنتِ لستِ في أي مشكلة
أو أي خطر لمشكلة

254
00:15:11،980 --> 00:15:14،180
أنتِ تذكرين ما رأيتِ

255
00:15:14،180 --> 00:15:17،260
...أنا ربما قد رأيتهُ
يخرج من خِزانة النبيذ

256
00:15:17،260 --> 00:15:19،340
ربّما

257
00:15:19،340 --> 00:15:22،180
رأيتهِ أم لا؟

258
00:15:23،140 --> 00:15:27،060
إنهُ صعبٌ جداً بالنسبةِ للفتاة
سيد "كارسون". أنت تُخيفها

259
00:15:28،860 --> 00:15:30،900
أنا آسف

260
00:15:30،900 --> 00:15:34،220
شكراً لكِ. بإمكانكم الذهاب

261
00:15:46،340 --> 00:15:48،380
"شكراً لكِ، "أوبراين

262
00:15:48،380 --> 00:15:50،620
كيف حال كل شئ في الطابق السفلي؟

263
00:15:50،620 --> 00:15:54،540
.على مايُرام، أنا أعتقد، سيدتي
رُغم أن السيد "كارسون" مُكتئبٌ قليلاً

264
00:15:54،540 --> 00:15:56،540
أوه؟ لماذا؟ ما الأمر معه؟

265
00:15:56،540 --> 00:15:58،980
...لقد إكتشف شيئاً بشأنِ

266
00:15:58،980 --> 00:16:02،860
حسناً... شخص هو معجبٌ بهِ

267
00:16:02،860 --> 00:16:04،740
و إنهُ ليس شيئاً لطيفاً جداً

268
00:16:06،020 --> 00:16:07،940
...هل قال مَن يكون هذا الشخص

269
00:16:09،020 --> 00:16:11،140
 الذي ثبتَ بأنهُ خيبة أمل؟...

270
00:16:11،140 --> 00:16:13،620
أنا لا أودُ أن أقول، سيدتي

271
00:16:13،620 --> 00:16:15،620
أرجوكِ قولي، إذا كنتِ تعرفين

272
00:16:15،620 --> 00:16:17،220
أوه، أنا أعرف

273
00:16:18،460 --> 00:16:20،460
"إنهُ السيد "بيتس

274
00:16:20،460 --> 00:16:23،300
أوه، "بيتس"؟ لماذا؟ ما الذي فعلهُ؟

275
00:16:23،300 --> 00:16:27،700
.يجب أن تسألي السيد "كارسون"، سيدتي
إنهُ ليس من موقعي أن أقول

276
00:16:32،100 --> 00:16:34،020
أبي

277
00:16:35،540 --> 00:16:40،220
"هل يمكن... لِ"برانسون"... أن يوصلني إلى "ريبون
مساء يوم الجمعة؟

278
00:16:40،380 --> 00:16:43،260
 .لا أعتقد ذلك، لا
ليس بعد آخر مرة

279
00:16:44،700 --> 00:16:48،260
أوه، أرجوك. هنالك إجتماعٌ
لجمعيتي الخيرية لرعاية الشباب  

280
00:16:48،260 --> 00:16:51،340
،لقد فاتني إثنين
و يجب بكل بساطة أن أكون هناك

281
00:16:51،660 --> 00:16:54،900
سوف يكون عليكِ أن تأخذي
ماري" أو "إيديث" معك"

282
00:16:55،460 --> 00:16:58،940
لا تُجبرني. تلك الإجتماعات
مُهلكة في مُعظم الأوقات

283
00:16:58،940 --> 00:17:01،980
وأنت تعرف كيف يكونون
عندما يشعرون بالملل 

284
00:17:01،980 --> 00:17:05،180
لماذا جميع قضاياكِ
 غارقة جداً في الكآبة؟

285
00:17:05،180 --> 00:17:07،900
لأن الأشياء الكئيبة هي
التي تحتاج لمساعدتنا

286
00:17:07،900 --> 00:17:11،420
إذا كان كل شئ في الحياة
مُشرقاً... لماذا نتدخل في الأمر؟

287
00:17:11،420 --> 00:17:13،780
حسناً، أنا أتفق مع ذلك

288
00:17:13،780 --> 00:17:16،900
بالتحدث عن المشرق، هل تتطلعين
 إلى موسمكِ المُقبل؟

289
00:17:16،900 --> 00:17:18،780
أنا كذلك نوعاً ما

290
00:17:21،660 --> 00:17:25،100
مرحباً. ما الذي تفعلهُ هنا؟

291
00:17:25،100 --> 00:17:28،180
،أنا أبحثُ عن والدكِ
إعتقد "كارسون" بأنهُ في الخارج

292
00:17:28،180 --> 00:17:31،060
إنهُ في المكتبة

293
00:17:35،020 --> 00:17:39،660
ما الأمر؟-
ليس بالشئ المهم. لقد كان لدي إستفسارٌ حول إحدى المزارع-

294
00:17:39،660 --> 00:17:41،300
آه

295
00:17:47،180 --> 00:17:49،180
إذن

296
00:17:49،180 --> 00:17:51،260
 ما الجديد في البيت الكبير؟

297
00:17:51،260 --> 00:17:53،460
أوه، "سيبيل"، بشكل أساسي

298
00:17:53،460 --> 00:17:57،780
لقد إكتشفت السياسة، والذي
(بالطبع، يجعل أبي يرى اللون الأحمر (أي الشيوعية

299
00:17:58،300 --> 00:18:01،340
أنا معجبٌ بشغفِ "سيبيل"، برغم ذلك

300
00:18:01،340 --> 00:18:03،220
بالطبع

301
00:18:03،700 --> 00:18:07،620
.لكن كذلك، أنا أحب المُنقاشة الجيدة
أبي لا يحب

302
00:18:08،380 --> 00:18:11،300
...إذا كنتِ حقاً تحبين المناقشة

303
00:18:11،460 --> 00:18:15،940
أجل؟-
يجب أن نرى بعضنا أكثر- 

304
00:18:21،380 --> 00:18:24،980
إذاً، لا بأس بذلك؟ بإمكاني الذهاب؟

305
00:18:23،980 --> 00:18:25،820


306
00:18:25،820 --> 00:18:27،940
هل سوف تتأخرين؟

307
00:18:27،940 --> 00:18:30،060
أعتقد بأنهُ سيفوتني العشاء-
حسناً، تذكري-

308
00:18:30،060 --> 00:18:33،660
أن تقولي لِ"برانسون" ليأخذ شطيرةً
لنفسهِ

309
00:18:41،460 --> 00:18:44،700
لكن مَن أرسلها؟-
"سوزان فلينتشير"-

310
00:18:44،700 --> 00:18:45،780
ماذا تقول؟

311
00:18:45،780 --> 00:18:48،180
حسناً، جهزي نفسكِ للأسوأ

312
00:18:48،180 --> 00:18:50،340
ليس الصفحة الأولى

313
00:18:50،340 --> 00:18:53،180
إبنة أخي المسكينة لا تستخدم كلمة واحدة
عندما 20 تؤدي الغرض

314
00:18:53،180 --> 00:18:55،860
"...إبدئي من هناك. "أنا آسفة

315
00:18:55،860 --> 00:18:58،380
أنا آسفة لأن عليّ إخباركِ

316
00:18:58،380 --> 00:19:03،100
بأن "هيو" قد سَمِع قصة حقيرة
"عن حفيدتكِ "ماري 

317
00:19:04،100 --> 00:19:07،540
آسفة؟ إنها تغمرها السعادة  

318
00:19:09،060 --> 00:19:11،780
الآن. أولاً يجب أن أسأل

319
00:19:11،780 --> 00:19:15،500
و أريدكِ أن تفكري بإمعان
قبل أن تردي

320
00:19:15،860 --> 00:19:18،780
هل أي شئ من هذا صحيح؟

321
00:19:22،020 --> 00:19:24،060
فهمت

322
00:19:24،060 --> 00:19:26،980
بعضٌ منهُ صحيح

323
00:19:27،220 --> 00:19:29،100
كم؟

324
00:19:30،220 --> 00:19:32،780
أوه، يا إلهي

325
00:19:32،780 --> 00:19:35،060
 إنها لم تجرهُ

326
00:19:35،060 --> 00:19:39،260
 تساءلت عن ذلك. من الواضح
بأن "سوزان" نسيت... المسافة

327
00:19:39،260 --> 00:19:43،140
بين غرف البنات
و رواق العُزاب

328
00:19:43،140 --> 00:19:46،300
لم تستطع تدبر الأمر وحدها-
إذاً، كيف هي فعلت ذلك؟-

329
00:19:47،940 --> 00:19:53،420
أنا ساعدتُها. إنها أيقظتني
و أنا ساعدتُها

330
00:19:54،540 --> 00:19:56،460
...حسناً

331
00:19:57،620 --> 00:20:02،660
إعتقدتُ دائماً... بأن هذه العائلة
...ربما قد تقتربُ من الفناء

332
00:20:03،140 --> 00:20:06،940
لم أكن أعرف بأن الفناء كان بالفعل
 وشيكاً بنا

333
00:20:07،620 --> 00:20:09،620
هل يعرف "روبرت"؟

334
00:20:09،620 --> 00:20:12،660
لا، و هو لن عرف

335
00:20:12،780 --> 00:20:15،380
أوه

336
00:20:15،380 --> 00:20:18،900
.بالطبع، كان خطأ فادحاً
.كان ذلك كلهُ خطأ فادحاً
..لكني لم أرى ما 

337
00:20:18،900 --> 00:20:21،100
أرجوكِ

338
00:20:21،100 --> 00:20:25،460
لا أستطيع أن أستمع إلى مساعيكِ
في المحاولة لتبرير نفسكِ

339
00:20:25،820 --> 00:20:28،740
أنا أعرف بأن هذا صعبٌ عليك سماعهُ

340
00:20:28،900 --> 00:20:31،980
       الله يعلم، بأنهُ كان صعباً بالنسبة لي أن أُعايشهُ 

341
00:20:32،940 --> 00:20:35،860
لكن إذا توقعتِ مني
...أن أتبرأ من إبنتي

342
00:20:36،020 --> 00:20:38،860
 أنا أخشى بأنكِ سوف تُصابين بخيبةِ أمل


343
00:20:42،860 --> 00:20:45،780
طابَ يومكِ 

344
00:20:57،100 --> 00:20:59،220
أعتقدتُ بأنك يجب أن تكون هنا

345
00:20:59،220 --> 00:21:01،100
و كنتِ على حق

346
00:21:04،540 --> 00:21:07،580
أعرف بأنك منزعج-
نعم، أنا منزعج-

347
00:21:07،980 --> 00:21:10،220
أنا أعمل هنا منذ عامين

348
00:21:10،220 --> 00:21:14،740
و مع ذلك، السيد "كارسون" لا يوجد لديهِ صعوبة
بتصديق الأسوأ مني

349
00:21:14،740 --> 00:21:17،060
أعتقدُ بأن لديهِ قدراً كبيراً
 من الصعوبة

350
00:21:17،060 --> 00:21:19،460
 ذلك هو السبب بأنهُ لم يُخبر
سيادتهُ حتى الآن

351
00:21:20،300 --> 00:21:23،460
ألا يمكنك فقط أن تشرح الأمر بشأن "توماس"؟-
لا، ليس الآن-

352
00:21:23،620 --> 00:21:26،500
سوف يبدو وكأنهُ
إتهامٌ كاذب

353
00:21:26،860 --> 00:21:29،100
لا يمكنك عدم فعل أي شئ

354
00:21:29،100 --> 00:21:31،180
لأنك لست مذنباً
بأي خطأ

355
00:21:31،180 --> 00:21:33،700
،وقبل إنتهاء الأمر 
أنا سأخبر العالم

356
00:21:33،700 --> 00:21:35،780
ستفعلين؟

357
00:21:36،780 --> 00:21:40،020
لستُ متأكداً بأن العالم يستمع

358
00:21:42،380 --> 00:21:45،500
آسفة. أنا مُتأخرة قليلاً الليلة  

359
00:21:45،500 --> 00:21:48،660
لا داعي للقلق. كيف حالكِ؟

360
00:21:48،740 --> 00:21:50،940
صامِدة

361
00:21:50،940 --> 00:21:54،340
،هذهِ ليست النهاية 
لا يجب أن تستسلمي 

362
00:21:54،340 --> 00:21:55،460
سوف نُحقق النجاح

363
00:21:55،460 --> 00:21:57،780
...إغفري لي، سيدتي، لكن 

364
00:21:57،780 --> 00:21:59،980
أنتِ لا تفهمين الأمر

365
00:21:59،980 --> 00:22:02،580
 أنتِ نشأتِ للتفكير بأن
كل شئ في متناول يديكِ

366
00:22:02،580 --> 00:22:06،620
،بأنكِ إذا أردتي شيئاً بما فيه الكفاية
أنهُ سيتحقق لكِ

367
00:22:06،740 --> 00:22:08،940
لكن نحن لسنا كذلك

368
00:22:08،940 --> 00:22:13،540
نحن لا نعتقد بأن أحلامنا حتماً
... أن تتحقق، لأن

369
00:22:13،580 --> 00:22:16،780
لأنها تقريباً لا تتحقق أبداً

370
00:22:16،780 --> 00:22:18،820
إذاً، لذلك السبب يجب أن نلتصق ببعضنا
البعض

371
00:22:19،100 --> 00:22:21،740
حلمك هو حلمي الآن

372
00:22:21،900 --> 00:22:24،820
أنا سأجعلهُ يتحقق

373
00:22:29،340 --> 00:22:32،740
لماذا لم يفعل أي شئ؟
 لديهِ القصة و الشهود

374
00:22:32،740 --> 00:22:34،900
الشهود؟

375
00:22:34،900 --> 00:22:37،060
ماذا تعتقدُ هذا؟
جريمة قتل غامضة؟

376
00:22:38،620 --> 00:22:42،380
.السيد "بيتس" لا يستطيع أن يتهمني الآن
سيبدو الأمر كما لو أنهُ يحاول الإنتقام


377
00:22:42،380 --> 00:22:46،620
،إذا فقدت وظيفتي بسبب هذا
أقسم بالله، سأضرب عنقك 

378
00:22:53،180 --> 00:22:56،300
هل هنالك أي خبز قديم
تقومين برميهِ؟

379
00:22:56،300 --> 00:22:58،300
و بعض الملح-
لماذا؟-

380
00:22:58،300 --> 00:23:01،140
حسناً، أعتقدتُ بأني سأصنع
"كماداتٍ ساخنة لِ"دايموند

381
00:23:01،140 --> 00:23:03،980
سوف تعطيهِ ليلة أفضل- 
أنت عاطفي جداً-

382
00:23:03،980 --> 00:23:07،380
ماذا سيقول السيد "لينش"؟-
أوه، أنهُ لا يُمانع-

383
00:23:07،380 --> 00:23:10،060
يقول: بأن لديّ لمسة خاصة

384
00:23:10،220 --> 00:23:14،780
إنهُ يعتقد بأني يجب أن أترك عملي هذا وأكون سائساً-
 أنت لا تعتقد ذلك؟-

385
00:23:14،900 --> 00:23:16،820
...أمي

386
00:23:16،820 --> 00:23:18،580
كانت مُتحمسة جداً عندما جئت إلى هنا

387
00:23:19،740 --> 00:23:22،660
،إنهم فخورين بي
وأنا سوف أكره أن أفسد ذلك

388
00:23:22،660 --> 00:23:25،260
هل تفتقدهم؟

389
00:23:27،620 --> 00:23:30،740
لم أحصل أبداً على ذلك في طفولتي

390
00:23:30،740 --> 00:23:33،100
شخصٌ يمكنك أن تثق بهِ دائماً

391
00:23:33،220 --> 00:23:35،220
حسناً، أنا أثقُ بهم، هم يثقون بي

392
00:23:35،220 --> 00:23:37،140
ليست هنالك أكاذيب في منزلنا

393
00:23:38،260 --> 00:23:40،140
شكراً. هذا يكفي

394
00:23:48،020 --> 00:23:50،180
أنا سعيدة لأني لحقتُ بك

395
00:23:50،180 --> 00:23:54،140
،لدينا معضلة في المستشفى
وسوف أقدر رأيكِ

396
00:23:54،140 --> 00:23:56،540
بالطبع-
...لقد كنا نعالج-

397
00:23:56،540 --> 00:23:58،580
"والدة خادمكم "وليام ميسون

398
00:23:58،580 --> 00:24:01،780
ما الأمر معها؟-
أخشى بأنهُ القلب-

399
00:24:01،780 --> 00:24:05،660
لقد منعتنا من قول أي شئٍ لإبنها-
 ذلك أمرٌ سخيف-

400
00:24:05،660 --> 00:24:08،580
 لقد عادت إلى البيت الآن
لكنها ما تزال مريضة جداً

401
00:24:08،580 --> 00:24:10،620
من الواضح، يجب على الصبي أن
يذهب و يراها

402
00:24:10،620 --> 00:24:13،260
و أفترض بأن ليس لديكِ أي إعتراض؟-
بالطبع لا-

403
00:24:13،260 --> 00:24:15،180
إذاً

404
00:24:16،340 --> 00:24:21،220
هل نكسرُ ثقة المريضة
و نعصي أوامرها... أم لا؟

405
00:24:21،740 --> 00:24:23،860
لا نستطيع... إذا كانت قد منعت ذلك

406
00:24:23،860 --> 00:24:26،100
يجب أن أقول بأني أتفقُ معكِ

407
00:24:26،100 --> 00:24:28،700
حسناً، أنا سأقولُ لهُ-
لا، لن تفعلي-

408
00:24:28،700 --> 00:24:31،460
هي لديها حقوقٌ أيضاً
و هنالك قواعد

409
00:24:31،460 --> 00:24:34،300
أنا لا أهتم أبداً بالقواعد

410
00:24:37،180 --> 00:24:39،380
إلى أين؟ من هنا، سيدتي؟

411
00:24:39،380 --> 00:24:42،500
ماذا تقصد؟ لقد وصلنا؟-
الإجتماع في هذا المكان؟-

412
00:24:42،500 --> 00:24:45،300
هذا هو الإجتماع. نحن هنا
لفرز الأصوات

413
00:24:45،300 --> 00:24:47،820
...أنا لا أفهم. إعتقدتُ بأن 

414
00:24:47،820 --> 00:24:51،460
لا تكن سخيفاً "برانسون"، أنت لم تعتقد بأني 
سأفوت أول إنتخاباتٍ فرعية لي

415
00:24:51،460 --> 00:24:54،100
لا أعتقدُ بأن سيادتُه سيوافق-
دعني أنا أقلق بشأنهِ-

416
00:24:54،100 --> 00:24:56،940
!يجب عليّ ايقاف السيارة. لا تتحركي
!إبقي حيث أنت

417
00:24:56،940 --> 00:24:59،100
!"حقاً "برانسون
 إعتقدتُ بأني أنا أعطي الأوامر


418
00:25:02،540 --> 00:25:04،620
"السير "أنتوني سترالان-
"سير "أنتوني-

419
00:25:04،620 --> 00:25:06،660
لا تقلقي
أنا لم أخطأ بتاريخ اليوم 

420
00:25:06،660 --> 00:25:10،780
"يا لهُ من إرتياح. أمكنني سماع "كورا
!تتساءل عما إذا كان العشاء قد يُمدد 

421
00:25:10،780 --> 00:25:12،980
لا، أنا لست حقاً هنا على الإطلاق

422
00:25:12،980 --> 00:25:16،860
لكني كنتُ أقود ماراً بجانب أبوابكم
وإعتقدت بأخذِ فرصة

423
00:25:16،860 --> 00:25:21،140
كما ترون، الأمر هو، لقد حصلتُ على
 تذكرتين لحفلةٍ في "يورك" يوم الجمعة المقبل

424
00:25:21،140 --> 00:25:23،140
..كم ذلك لطيف. مع ذلك، لا أستطيع 

425
00:25:23،140 --> 00:25:24،940
لا

426
00:25:24،940 --> 00:25:28،060
"كنت آمل بأن الليدي "إيديث
قد ترغب في مُرافقتي

427
00:25:28،060 --> 00:25:32،060
لكني سأحبُ ذلك-
ألا ينبغي لك أن تسألي أي نوعٍ من الحفلات هي؟-

428
00:25:32،060 --> 00:25:34،740
،أوه، أعمال مئات التواقين فقط
في الغالب. أنت تعرف

429
00:25:34،740 --> 00:25:37،860
"بيليني"، "بوتشيني"، "روسيني"
أنا لستُ مُستعداً لأي شئٍ معقد

430
00:25:37،860 --> 00:25:40،220
أنا .. أودُ ذلك كثيراً

431
00:25:40،220 --> 00:25:43،820
،ممتاز. حسناً، إنها نُزهة نوعاً ما
لذلك فإني سأقلك في حوالي السادسة؟

432
00:25:43،820 --> 00:25:47،820
الليدي "جيرفاس" طلبت منا تناول الطعام
 بعدها، إذا كان لا بأس بالنسبة لوالدتكِ 

433
00:25:47،820 --> 00:25:49،940
بكل تأكيد-
حسناً، يجب أن أذهب-

434
00:25:49،940 --> 00:25:51،860
آمل بأني لم أُفسد عشائكم

435
00:25:51،860 --> 00:25:55،020
ربما يجب علينا إستخدام
!ممرضة بعد كل شئ 

436
00:25:59،740 --> 00:26:04،660
،أوه، بحق السماء إمسكيهِ بثبات
 إذا لم تريدي البدأ مرة أخرى من البداية

437
00:26:05،940 --> 00:26:09،900
هل هذا البسكويت يؤخذ للأعلى؟-
 !لا، أضعهم خارجاً للجنيات- 
 أوه-

438
00:26:09،900 --> 00:26:12،020
بالطبع يؤخذ للأعلى

439
00:26:12،020 --> 00:26:14،300
ما الأمر الخاطئ معكِ؟

440
00:26:14،300 --> 00:26:18،140
أنتِ دائماً نعسانة، لكن الليلة
تجعلين الأميرة النائمة تبدو يقظة

441
00:26:18،140 --> 00:26:21،420
...كنت أفكر فقط- 
أوه، يا إلهي. يجب أن نستعد للمتاعب- 

442
00:26:21،420 --> 00:26:24،020
أعتقد بأني قد خذلتُ نفسي 

443
00:26:24،020 --> 00:26:26،900
لا يمكن أن يكون شعوراً جديداً

444
00:26:38،580 --> 00:26:41،300
..."المُحترم "جوزيف جيرالد آنستي 


445
00:26:41،300 --> 00:26:44،260
 لحزب المحافظين..
..والحزب الإتحادي 

446
00:26:44،260 --> 00:26:46،580
 صوتاً 6,363 

447
00:26:46،580 --> 00:26:48،700
!التصويت للنساء! التصويت للنساء

448
00:26:48،700 --> 00:26:52،380
،"مارتن جيمس ديلون"
...الحزب الإشتراكي

449
00:26:52،380 --> 00:26:55،700
2,741 صوتاً

450
00:26:55،700 --> 00:26:58،500
إنهي اليوم، سيدتي-
لا تكن سخيفاً. هذه هي اللحظة-

451
00:26:58،500 --> 00:27:00،660
التي جئنا لأجلها

452
00:27:00،660 --> 00:27:03،620
،"تريفور أندرو مورغان"
...الحزب الليبرالي 

453
00:27:03،620 --> 00:27:06،620
هذهِ المجموعة ليست مهتمة بالأصوات
إنهم يسعون للشجار

454
00:27:06،620 --> 00:27:10،380
صوتاً 5,894 

455
00:27:10،380 --> 00:27:12،540
...أنا بهذا أُعلن

456
00:27:19،260 --> 00:27:21،860
هيا
إلى الخارج، أيها الفتيان

457
00:27:23،020 --> 00:27:27،260
سنمحي قريباً الإبتسامة من 
وجوه حزب المحافظين اللعينة

458
00:27:27،780 --> 00:27:33،220
قد إنتخب لخدمة...
...كعضو في البرلمان

459
00:27:33،220 --> 00:27:37،540
 ..."سيبيل"-
  ...عن دائرة "ريبون" الإنتخابية-

460
00:27:37،540 --> 00:27:39،660
ما الذي تفعلينهُ هنا؟-
لم يكن بإمكاني تفويت هذا-

461
00:27:39،660 --> 00:27:41،900
ألم يمكنك؟-
 !أنا أمكنني-

462
00:27:41،900 --> 00:27:44،740
لا يعجبني منظرُ هذا الأمر
!سيدتي

463
00:27:44،940 --> 00:27:47،140
!أنظر! أنظر

464
00:27:47،140 --> 00:27:50،380
.أنا إلى جانبك. لا تسبب أي مشكلة
يجب أن تُصدقني

465
00:27:51،100 --> 00:27:54،780
ما هي مشكلتك، أيها السيد المغرور؟-
مشكلتي هي أنت-

466
00:27:54،780 --> 00:27:56،260
أوه، حقاً؟

467
00:28:04،180 --> 00:28:07،860
.أوه، لا
 أوه، أرجوك يا الله، لا

468
00:28:11،660 --> 00:28:13،620
!من هذا الطريق

469
00:28:20،500 --> 00:28:23،180
جلبتُ لكِ معطفاً- 
لماذا؟ لماذا أحتاج معطفاً؟-

470
00:28:23،180 --> 00:28:25،300
لقد جئتُ لإحضاركِ، سيدتي

471
00:28:25،300 --> 00:28:27،220
لقد أخَذنا الليدي "سيبيل" إلى بيت
الكراولي" في القرية"

472
00:28:27،220 --> 00:28:29،300
ما الذي حدث؟

473
00:28:29،300 --> 00:28:31،300
أخذتها إلى "ريبون" لفرز الأصوات

474
00:28:31،300 --> 00:28:33،380
أصيبت في مُشاجرة

475
00:28:33،380 --> 00:28:35،780
خذني إلى هناك فوراً

476
00:28:44،300 --> 00:28:45،940
!يا إلهي

477
00:28:45،940 --> 00:28:48،660
!أوه، حبيبتي

478
00:28:48،660 --> 00:28:51،100
،لم أعرف ماذا أفعل
لذلك جعلت "برانسون" ليحضرها إلى هنا

479
00:28:51،100 --> 00:28:54،220
صحيحٌ تماماً. أمي كان سيغمى عليها
 إذا كانت قد رأتها هكذا

480
00:28:54،220 --> 00:28:57،740
...أما بالنسبة لأبي-
ستشعرين قليلاً بوخزة -

481
00:28:57،900 --> 00:29:00،820
لكن سيوقف النزيف

482
00:29:01،460 --> 00:29:03،660
هل عرفت بأنها كانت تخطط لهذا الأمر؟

483
00:29:03،660 --> 00:29:06،980
بالطبع لا-
 ماذا كنت تفعل هناك؟-

484
00:29:06،980 --> 00:29:10،740
كنتُ أعمل لوقتٍ متأخر. لقد نسيتُ بأنها كانت
ليلة الإنتخابات، أو لم أكن قد بقيت


485
00:29:10،740 --> 00:29:14،140
أنا مُمتنة جداً لأنك فعلت-
"أوه، أنا بإمكاني إنتزاع عنقِ "برانسون-

486
00:29:14،140 --> 00:29:18،180
بماذا كان يفكر؟ أخشى أن ذلك سيكلفه وظيفته-
لا-

487
00:29:18،180 --> 00:29:21،340
أخبرتهُ بأنهُ يأخذني
لحضور إجتماع اللجنة

488
00:29:21،340 --> 00:29:23،780
عندما أدرك ما كان عليه الأمر
أراد أن يعود مباشرة

489
00:29:23،780 --> 00:29:25،780
سيكون عليكِ الدفاع عنهُ

490
00:29:25،780 --> 00:29:27،980
لأن أبي سيقوم بسلخهِ حياً

491
00:29:27،980 --> 00:29:30،100
هل تشعرين بالقوة بشكل كافي
للعودة إلى البيت؟

492
00:29:30،100 --> 00:29:32،180
أعتقد ذلك

493
00:29:32،180 --> 00:29:34،660
أنت ستأخذني؟

494
00:29:42،100 --> 00:29:44،940
خذي. إرتدي معطفي
لتغطية الدم

495
00:29:44،940 --> 00:29:46،860
ستبدين طبيعية أكثر

496
00:29:48،140 --> 00:29:50،060
إستنِدي عليّ

497
00:29:56،820 --> 00:29:59،740
شكراً لكِ جزيلاً على هذا

498
00:30:01،660 --> 00:30:03،780
،بالمناسبة
ماذا حدث لوالدة "وليام"؟

499
00:30:03،780 --> 00:30:08،100
ليست جيدة أنا أخشى. عادت للبيت
لكن لا تزالُ ضعيفة جداً

500
00:30:08،100 --> 00:30:11،620
نوبة قلبية أخرى ستقضي عليها-
و هو لا يزال لا يعرف؟-

501
00:30:11،620 --> 00:30:15،620
إنها مُصرة. لقد حاولت أن أشرح لها
كيف سيكون الأمرُ صعباً عليه

502
00:30:15،620 --> 00:30:17،780
لكنها لن تُسبب لهُ الإنزعاج

503
00:30:17،780 --> 00:30:21،060
لدى سماع حديثها، ستعتقدين
بأنهُ وزيرٌ في الحكومة

504
00:30:21،340 --> 00:30:23،660
لقد جعلها فخورةً بهِ

505
00:30:23،660 --> 00:30:28،300
هنالك الكثير من الأبناء في أحوالٍ أفخم سوف 
يرغبون بقول الشئ نفسه

506
00:30:35،060 --> 00:30:38،100
 أتمنى أن تخبرني
ما الذي يقلقك

507
00:30:38،100 --> 00:30:41،100
إذا كان السبب بشأن
 ..."السيد "بيتس 

508
00:30:41،100 --> 00:30:43،500
 .ليس ذلك الأمر
سأصلُ إلى أساس الموضوع

509
00:30:43،500 --> 00:30:45،700
حسناً، آملُ أن تفعل ذلك قريباً

510
00:30:45،700 --> 00:30:48،900
إذا كان هنالك شئ أكرههُ
فهو الشعور العام 

511
00:30:49،060 --> 00:30:52،140
ونحن لدينا شعور عام حقيقي
يحصل الآن

512
00:30:52،140 --> 00:30:55،180
إنها إشاعة مُغرضة
تحتاج إلى أن تُدحض

513
00:30:55،180 --> 00:30:58،700
 من الصعبِ جداً أن تسمع
أسماء الأشخاص الذين تُحبهم

514
00:30:58،700 --> 00:31:00،660
يُجرُ في الوحل

515
00:31:00،660 --> 00:31:02،780
تشعرين بالعجز جداً 

516
00:31:02،780 --> 00:31:04،940
...حسناً، أنا

517
00:31:04،940 --> 00:31:08،020
..أحترمُ السيد "بيتس"، لكني
لستُ متأكدة من أن أحبهُ

518
00:31:08،020 --> 00:31:10،140
"لم أكن أفكر بالسيد "بيتس 

519
00:31:10،140 --> 00:31:11،660


520
00:31:11،660 --> 00:31:14،380
سيد "كارسون"، هل لديك دقيقة؟-
ما الأمر، "ديزي"؟-

521
00:31:14،380 --> 00:31:16،460
السيد "كارسون" رجلٌ مشغولٌ جداً

522
00:31:16،460 --> 00:31:19،620
 .أعرفُ بأنهُ كذلك 
لكني أعتقد بأنهُ سيريدُ سماع هذا

523
00:31:20،380 --> 00:31:23،140
أخبرتكَ شيئاً
لم يكن صحيحاً

524
00:31:23،140 --> 00:31:26،780
لماذا قد تفعلين ذلك؟-
 فعلتُ ذلك كخدمة-

525
00:31:26،780 --> 00:31:31،260
لصديق. لكني أعرف
الآن كان من الخطأ أن يطلبها مني

526
00:31:43،700 --> 00:31:47،660
إنها ليست مجروحة بشكلٍ بالغ، أليس كذلك؟-
أنا لا أعتقد ذلك، لا-

527
00:31:48،260 --> 00:31:50،180
حمداً لله

528
00:31:52،020 --> 00:31:56،100
من الأفضل أن تكون مُستعداً. أخشى
بأن اللورد "غرانثام" سوف يستشيطُ غضباً

529
00:31:56،620 --> 00:31:58،820
أنا لم أكن لأقوم بأخذها هناك أبداً

530
00:31:58،820 --> 00:32:02،060
أنا رُبما أكون اشتراكياً
لكني لستُ مُختلاً عقلياً

531
00:32:02،260 --> 00:32:05،100
لستُ متأكدة بأن أبي
يعرفُ الفرق

532
00:32:06،260 --> 00:32:09،180
هل تسمحين لي بأن أعرف كيف ستُصبح؟

533
00:32:10،940 --> 00:32:12،820
أرجوكِ

534
00:32:13،980 --> 00:32:16،580
إذا كنت تريدُ ذلك

535
00:32:30،760 --> 00:32:33،920
كيف تجرؤين؟ كيف تجرؤين؟

536
00:32:33،920 --> 00:32:36،840
على عصياني بهذهِ الطريقة؟-
..روبرت"، أنا متأكدة"-

537
00:32:36،840 --> 00:32:38،440
...هل أنت على معرفة جداً

538
00:32:38،440 --> 00:32:40،600


539
00:32:41،680 --> 00:32:43،880
أبي، أنا آسفة لأني عصيتك

540
00:32:43،880 --> 00:32:46،480
،لكني معنيةٌ بالإهتمام، أنا سياسية
!لدي آراء

541
00:32:46،480 --> 00:32:50،240
"بالطبع، أنا ألوم "برانسون-
لا أظنُ ذلك عادلاً-
لم يكن لدينا شئ من هذا-

542
00:32:50،240 --> 00:32:52،400
!لا شئ منهُ
حتى وضع قدمهُ في منزلنا

543
00:32:52،400 --> 00:32:55،880
أفترض بأني يجب أن أشكرهُ
!لأنهُ لم يحرق المكان فوق رؤوسنا

544
00:32:55،880 --> 00:32:57،960
برانسون" لم يعرف شيئاً"
حتى وصلنا إلى هناك

545
00:32:57،960 --> 00:33:00،160
يجب أن يغادر الليلة

546
00:33:00،160 --> 00:33:03،560
إذا عاقبت "برانسون"، لن أتحدث إليك 
 !مرةً أخرى أبداً، أبداً

547
00:33:03،560 --> 00:33:07،080
لا أعتقد بأن هذا ذنبُ "برانسون". حقاً أبي-
لومني أنا-

548
00:33:07،080 --> 00:33:09،280
!أنا فعلاً ألومك-
روبرت"، هل يمكننا القيام بهذا"-

549
00:33:09،280 --> 00:33:11،920
في الصباح؟ "سيبيل" تحتاجُ إلى الراحة

550
00:33:11،920 --> 00:33:14،320
لكني إذا إكتشفتُ غداً
...أن "برانسون" مفقود 

551
00:33:14،320 --> 00:33:16،440
سأهرب، أنا أُحذرك

552
00:33:16،440 --> 00:33:19،760
أوه! و أين ستذهبين؟

553
00:33:20،240 --> 00:33:25،040
.حسناً، لا يُمكنني أن أفكر الآن
لكني سأذهب. و ستكون آسفاً

554
00:33:26،960 --> 00:33:30،800
سوف أكونُ آسفاً. آسفٌ جداً بالتأكيد

555
00:33:30،800 --> 00:33:32،800


556
00:33:32،800 --> 00:33:35،120
كيف حالُها؟

557
00:33:35،120 --> 00:33:38،480
ستكون بخيرٍ تماماً، أنا أحسب بأنك الفارس الشجاع
في كل هذا 

558
00:33:38،480 --> 00:33:41،840
ليس حقاً. لكني سعيد لأني كنت هناك-
أنا أيضاً، بحق السماء-

559
00:33:41،840 --> 00:33:44،760
إذا كان قد تُرك الأمر
..."لذلك الأحمق اللعين "برانسون 

560
00:33:44،760 --> 00:33:47،320
"يجب أن ترى ما يقرأهُ، كل كتب "ماركس" و "روسكين
كارل ماركس هو مؤسس الفكر الماركسي الإشتراكي، و جون راسكين)
(هو كاتب إشتراكي وناقد فني

561
00:33:47،320 --> 00:33:50،000
!و"جون ستيوارت ميل". أنت تتصور
جون ستيوارت ميل فيلسوف بريطاني وخبير إقتصادي وكاتب ليبرالي) 
(و مُدافع عن حقوق الإنسان و حقوق المرأة

562
00:33:50،000 --> 00:33:52،760
أبي يُفضل أن يقرأ الخدم الكتاب المقدس
والرسائل من المنزل 

563
00:33:52،760 --> 00:33:56،040
"هنالك شطائر للسيد "كراولي 
"في غرفة الطعام، ليدي "ماري

564
00:33:56،040 --> 00:33:58،440
"شكراً لكِ، سيدة "هيوز

565
00:33:58،440 --> 00:34:01،680
لم يمكننا أن ندعك تموت جوعاً-
حقاً لم تكوني مضطرة-

566
00:34:01،680 --> 00:34:05،640
"ماري"، أنتِ إعتني بِ"ماثيو"
سأذهب للأعلى، وأرفع معنويات والدتكِ

567
00:34:08،160 --> 00:34:10،520
هل تلتزمُ بقصتك؟

568
00:34:10،520 --> 00:34:14،880
أنا ليس لدي قصة-
أنتَ رأيت السيد "بيتس" هنا وحده يُعلِق-
مفتاح خِزانة النبيذ

569
00:34:14،880 --> 00:34:19،200
بالنسبة لي، تلك قصة-
.أنا فقط قلتُ بأني ربما رأيتهُ-
أعتقدُ أني كنتُ مُخطئاً

570
00:34:19،200 --> 00:34:24،160
و آنسة "أوبراين". كنتِ عندها مُخطئة 
عندما إعتقدتِ بأنك رأيتِ السيد "بيتس" يحملُ زجاجة؟

571
00:34:24،160 --> 00:34:26،320
أيتها المخلوقة الشريرة-
    "آنا"-

572
00:34:26،320 --> 00:34:29،040
أنتِ هنا للمشاهدة
وليس للمشاركة

573
00:34:29،040 --> 00:34:31،640
لا أعتقد بأني كنت مُخطئة، لا

574
00:34:31،640 --> 00:34:34،760
ما قولك في ذلك، سيد "بيتس"؟

575
00:34:34،960 --> 00:34:38،520
أعلم بأن هذا غير صحيح
لأن ليس لي حاجةٌ في ذلك

576
00:34:38،560 --> 00:34:40،760
..."منذ أن وصلتُ إلى "داونتون 

577
00:34:40،760 --> 00:34:43،440
...أنتم لم تروني أبداً
أشربُ قطرة واحدة من الكحول

578
00:34:43،440 --> 00:34:47،440
دعونا نقول، إذن
بأن الآنسة "أوبراين" كانت... مخطئة

579
00:34:47،440 --> 00:34:48،880
!مخطئة، جداً

580
00:34:48،880 --> 00:34:53،440
و"ديزي"، نحن جميعاً نعرفُ قيمة مساهمتك-
"نعم، سيد "كارسون-

581
00:34:53،440 --> 00:34:56،480
"لكن يجب أن أسأل شيئاً واحداً، سيد "بيتس

582
00:34:56،480 --> 00:34:59،360
كيف عرفت بأن النبيذ قد تم أخذهُ؟

583
00:35:00،880 --> 00:35:04،000
أخشى بأني لا أستطيع الإجابة على ذلك

584
00:35:04،680 --> 00:35:08،080
يمكننا أن نشرب لعودة "سيبيل" الآمنة

585
00:35:08،080 --> 00:35:09،240
لِما لا؟

586
00:35:09،240 --> 00:35:11،160
سأرنُ الجرس لكأسٍ آخر-
لا، لا تهتمي لذلك-

587
00:35:11،160 --> 00:35:13،360
تفضلي

588
00:35:15،320 --> 00:35:19،520
أنت لست شديد الدِقة جداً بشأن
القيام بالأشياء بصورة لائقة، أليس كذلك؟

589
00:35:19،520 --> 00:35:21،520
 هل أنت كذلك؟

590
00:35:21،520 --> 00:35:24،400
أقل مما قد تظن

591
00:35:29،960 --> 00:35:31،960
هل أنتِ سياسية على الإطلاق؟

592
00:35:31،960 --> 00:35:34،240
نعم

593
00:35:34،240 --> 00:35:38،960
لكن مع وجود برلمانٍ بدون أغلبية، من الصعب
أن تتحمس بشأن الإنتخابات الفرعية

594
00:35:38،960 --> 00:35:40،960
...كما تعلم، لن يتغير شئ

595
00:35:40،960 --> 00:35:42،960
أياً كان مَن سيفوز

596
00:35:46،440 --> 00:35:49،800
إذا أمكنني أن أبقيك لدقيقة 
"أكثر، سيد "كارسون 

597
00:35:49،800 --> 00:35:53،040
...إذا أردتني أن أغادر-
 "لا، أنا أودُ أن تبقي، سيدة "هيوز-

598
00:35:53،040 --> 00:35:55،400
"و أنت، "آنا

599
00:35:55،400 --> 00:35:57،720
...أنت قد قررت

600
00:35:57،720 --> 00:36:01،440
بعدم إتخاذ إجراءات بشأن المزاعم
التي أدلى بها "توماس" ضدي


601
00:36:01،440 --> 00:36:03،800
لأنك تعتقدُ بأنها
 غير صحيحة

602
00:36:03،800 --> 00:36:08،040
ذلك صحيح-
 وأنت على حق ليست هنالك حقيقة فيهم-

603
00:36:08،800 --> 00:36:13،360
لكن، إذا كنت تريد المضي قدماً في
 المسألة، سوف تجدُ بأنها مؤكدة

604
00:36:14،040 --> 00:36:17،840
توماس" قد حاول إقناعك" 
بأني سكيرٌ و سارق

605
00:36:17،840 --> 00:36:22،360
الذي لم نُصدقهُ أبداً-
لأنكِ لا تعرفين المختلف-

606
00:36:22،960 --> 00:36:27،040
،حتى بضع سنوات مضت
كنتُ سكيراً

607
00:36:27،280 --> 00:36:32،640
وكنتُ مسجوناً... كسارق

608
00:36:34،600 --> 00:36:36،600
...أنا قد

609
00:36:37،600 --> 00:36:41،320
جازيتُ لطفك... بطريقة سيئة جداً

610
00:36:41،540 --> 00:36:44،960
تنكرتُ كرجل لهُ... شرف

611
00:36:44،960 --> 00:36:46،960
و نزاهة

612
00:36:46،960 --> 00:36:49،040
...لكن، حسب أي قانون أخلاقي 

613
00:36:49،040 --> 00:36:52،280
 أنا موصومٌ بالعار

614
00:36:52،320 --> 00:36:56،000
لا يمكنُ أن تكون تلك كل القصة 

615
00:36:56،000 --> 00:36:59،360
،ربما لا
...لكن ما يكفي منها لطلبِ

616
00:36:59،440 --> 00:37:02،040
إستقالتي..

617
00:37:02،720 --> 00:37:04،760
هل تريد المُغادرة، سيد "بيتس"؟

618
00:37:04،760 --> 00:37:08،240
لا، لكن أشعر بأن ليس لديّ إختيار

619
00:37:08،240 --> 00:37:11،480
،أنت مدينٌ لي بقول رأي في المسألة
بلا شكّ؟

620
00:37:11،480 --> 00:37:13،680
إذا كنتَ ترغب 

621
00:37:13،680 --> 00:37:15،880
 إذاً سأنظر في القضية

622
00:37:15،880 --> 00:37:18،800
وأعطيك قراري عندما أكون قد 
ناقشتُ الأمر مع سيادتهِ

623
00:37:18،960 --> 00:37:23،500
حتى ذلك الحين، آمل بأنك
ستبقى في موقعك

624
00:37:28،960 --> 00:37:32،000
شكراً لك على
"قدومك لإنقاذِ "سيبيل 

625
00:37:32،160 --> 00:37:34،200
كنت شجاعاً جداً

626
00:37:34،200 --> 00:37:37،160
أخبرتني بأنك ضربت رجلاً و أوقعتهُ أرضاً

627
00:37:37،880 --> 00:37:39،920
آمل بأني فعلتُ واجبي

628
00:37:39،920 --> 00:37:42،800
هل أنت مخلوقٌ من واجب؟

629
00:37:43،920 --> 00:37:46،120
ليس تماماً

630
00:37:46،120 --> 00:37:49،400
...عندما تضحكُ معي أو
 ...تُغازلني

631
00:37:49،400 --> 00:37:51،360
هل ذلك واجب؟

632
00:37:51،880 --> 00:37:55،120
هل تقومُ بالمُلائمة 
للياقة الأشياء؟

633
00:37:55،120 --> 00:37:57،000
تقومُ بما هو متوقع؟

634
00:37:59،200 --> 00:38:01،420
لا تتلاعبي بي

635
00:38:02،200 --> 00:38:05،600
أنا لا أستحقُ ذلك. ليس منكِ أنتِ

636
00:38:06،400 --> 00:38:10،040
يجب أن تكون حذراً
"أن لا تجرح قلب "سيبيل

637
00:38:10،120 --> 00:38:13،320
أعتقد بأن لديها إفتتانٌ بك

638
00:38:13،320 --> 00:38:15،760
حسناً، ذلك شئ لا يستطيعُ
أحد إتهامكِ بهِ

639
00:38:15،760 --> 00:38:17،640
أوه، لا أعرف

640
00:38:19،360 --> 00:38:22،800
أفترض بأنكِ تتحدثين
بروحٍ من السخرية

641
00:38:22،920 --> 00:38:25،840
يجب أن يكون لديك ثقةٌ أكثر 

642
00:38:26،560 --> 00:38:31،040
هل أقومُ بتذكيركِ 
ببعض التعليقات المختارة

643
00:38:31،040 --> 00:38:32،800
التي قلتها عني
عندما وصلتُ إلى هنا؟

644
00:38:33،520 --> 00:38:36،360
لأنها تعيشُ في ذاكرتي

645
00:38:36،360 --> 00:38:39،360
حديثة كاليوم
الذي نُطقت فيها

646
00:38:39،520 --> 00:38:42،800
"أوه، "ماثيو
ما الذي أُخبرك بهِ دائماً؟

647
00:38:43،040 --> 00:38:46،440
يجب أن لا تولي أي إهتمام
إلى الأشياء التي أقولها

648
00:39:06،280 --> 00:39:09،120
"سيد "بيتس-
"آنا"-

649
00:39:10،880 --> 00:39:13،120
هل ستغادرُ حقاً؟

650
00:39:13،120 --> 00:39:16،480
أشكّ بأن سيادتهُ
يريدُ سارقاً في المنزل

651
00:39:19،320 --> 00:39:23،120
...الآن، إذهبي للنوم
و إحلمي برجلٍ أفضل 

652
00:39:23،120 --> 00:39:25،000
لا أستطيع

653
00:39:25،080 --> 00:39:28،000
لأن لا يوجود أحدٌ كذلك

654
00:39:40،680 --> 00:39:43،360


655
00:39:53،320 --> 00:39:56،400
هل ذهب "ماثيو"؟-
نعم-

656
00:39:56،400 --> 00:39:58،560
شكراً للرب لأنهُ كان هناك

657
00:40:00،800 --> 00:40:04،620
آمل بأنكِ شكرتِ "ماثيو" بصورةٍ لائقة

658
00:40:04،760 --> 00:40:07،800
جعلتهم يحضرون لهُ
بعض الشطائر

659
00:40:07،920 --> 00:40:10،600
ذلك ليس تماماً ما قصدتهُ

660
00:40:11،160 --> 00:40:14،360
وطلب مني الزواج بهِ 

661
00:40:14،360 --> 00:40:18،000
يا للسماوات! ما الذي وضعوهُ في الشطائر-
أنا جدية-

662
00:40:18،000 --> 00:40:20،080
طلب مني الزواج

663
00:40:21،040 --> 00:40:22،960
!أوه، عزيزتي

664
00:40:24،640 --> 00:40:26،720
هل أعطيتهِ جواباً؟

665
00:40:26،720 --> 00:40:29،760
فقط بأني سأفكر في الأمر

666
00:40:29،760 --> 00:40:31،680
...حسناً

667
00:40:31،680 --> 00:40:35،480
ذلك تقدمٌ بالنسبةِ لِما
 كان عليه الأمرُ قبل عام مضى

668
00:40:35،760 --> 00:40:39،840
هل تريدين الزواج منهُ؟-
أنا أعلم بأنكِ تريدين لي الزواج منهُ-

669
00:40:39،840 --> 00:40:42،840
ما نريدهُ نحنُ لا يهُم

670
00:40:43،720 --> 00:40:46،640
على الأقل، إنهُ ليس كل ما يهُم

671
00:40:49،280 --> 00:40:52،200
هل تحبين "ماثيو"؟

672
00:40:53،120 --> 00:40:54،960
نعم

673
00:40:55،920 --> 00:40:58،840
أعتقد بأني ربّما أحبهُ

674
00:40:59،800 --> 00:41:03،560
أعتقدُ بأني ربما قد أحببتهُ
لمدةٍ أطول بكثير مما كنتُ أعرف

675
00:41:03،560 --> 00:41:06،120
!أوه، حبيبتي

676
00:41:06،840 --> 00:41:11،240
دعينا لا نتظاهر بأن هذهِ ليست 
الإجابة على دعواتِ كل واحدٍ منا

677
00:41:12،360 --> 00:41:15،000
سوف يجب عليّ إخبارهُ

678
00:41:15،000 --> 00:41:16،840
أوه

679
00:41:18،320 --> 00:41:20،520
هل ذلك ضروريٌ على الإطلاق؟

680
00:41:20،520 --> 00:41:24،520
إذا لم أخبرهُ، سأشعر كما لو أني
أوقعتهُ في شِركي بكذبة

681
00:41:27،080 --> 00:41:31،280
آمل أنك تعرف بأن الأشخاص الأذكياء جداً
ينامون في غرفٍ منفصلة

682
00:41:31،280 --> 00:41:33،760
أنا دائماً أُبقي السرير مُرتباً
في غرفةِ تبديل الملابس

683
00:41:33،760 --> 00:41:36،280
لذلك على الأقل، أنا أتظاهر بأننا
ننام مُنفصلين. ألا يكفي ذلك؟

684
00:41:36،280 --> 00:41:38،360
لا، لا تهتم

685
00:41:38،360 --> 00:41:40،280
طابت ليلتكم

686
00:41:42،800 --> 00:41:46،320
أوه، ألم تصعدوا للأعلى بعد؟

687
00:41:46،600 --> 00:41:49،840
أطفئي هذهِ. أنتِ الأخيرة

688
00:41:49،840 --> 00:41:51،720
طابت ليلتكم-
طابت ليلتكِ-

689
00:41:51،720 --> 00:41:53،600
طابت ليلتكِ

690
00:41:55،240 --> 00:41:59،160
.سأنال منهُ ذلك اللعين
لا أهتمُ بما تقولين

691
00:41:59،160 --> 00:42:02،120
،ما سأقولهُ
كل شئ يأتي للذي ينتظر

692
00:42:02،120 --> 00:42:04،000
وأنا قد إنتظرتُ طويلاً بما فيه الكفاية

693
00:42:08،520 --> 00:42:11،280
هل "كارسون" يعرف بأنك هنا؟-
سمعتُ بأنكِ ستخرجين-

694
00:42:11،280 --> 00:42:14،760
أردتُ أن أرى كيف يسير-
هل "لينش" سعيد لأجلي لركوبه؟-

695
00:42:14،760 --> 00:42:18،760
أوه. نعم، إنهُ أفضل لكني سأنتظر
و أرى ما هو حالهُ عندما تركبيه 


696
00:42:20،160 --> 00:42:23،000
وليام"، هل تخطط للعودة إلى بيتك"
قريباً؟

697
00:42:23،200 --> 00:42:25،520
حسناً، إنهُ بعيدٌ قليلاً 
لمدة نصف يوم  

698
00:42:25،520 --> 00:42:29،920
لكن ربما بإمكاني الحصول على الوقت في
تموز، عندما تكون العائلة في لندن

699
00:42:29،920 --> 00:42:31،680
،ذلك إذا لم أذهب معكم
بالطبع

700
00:42:32،240 --> 00:42:36،360
أعتقد بأنك يجب أن تأخذ بضعة
أيام إجازة و تذهب الآن. أنا سأرتب الأمر

701
00:42:36،360 --> 00:42:39،720
،"سأتحدث مع أبي و مع "كارسون
لا أحد سوف يُمانع

702
00:42:39،720 --> 00:42:41،600
لكن لماذا، سيدتي؟

703
00:42:41،720 --> 00:42:44،320
والدتك لم تكن بخير

704
00:42:45،960 --> 00:42:50،720
كيف تعرفين؟-
سمعتُ أحدهم يذكر الأمر-
في القرية. نسيتُ مَن

705
00:42:50،840 --> 00:42:53،600
تلقيتُ رسالةً منها، ولم تقل شيئاً

706
00:42:53،600 --> 00:42:55،640
أوه، أنا متأكدة بأنهُ لا شئ

707
00:42:55،640 --> 00:42:57،640
أنا أعرف بأنها ستبهتج لرؤيتك

708
00:42:57،760 --> 00:43:01،280
حسناً... إذا لن يكون ذلك إزعاجاً

709
00:43:01،280 --> 00:43:04،280
لن يكون كذلك. سأرتب الأمر
سرعان ما أعود

710
00:43:04،280 --> 00:43:06،680
شكراً جزيلاً لكِ، سيدتي

711
00:43:08،040 --> 00:43:11،880
يجب عليها أن تقضي بعض الوقت
مع الأشخاص الذين تحبهم

712
00:43:15،880 --> 00:43:19،040
الكونتيسة الأرملة، سيدتي
(الكونتيسة لقب إنكليزي)

713
00:43:19،720 --> 00:43:22،680
مساء الخير، عزيزتي

714
00:43:22،920 --> 00:43:25،120
مساء الخير

715
00:43:25،120 --> 00:43:28،760
.لا توجد حاجة لأن تكوني مُتزمتة هكذا
لقد أتيتُ في سلام

716
00:43:29،800 --> 00:43:32،720
هل أجلسُ هنا؟

717
00:43:36،240 --> 00:43:39،280
الآن، لقد كنتُ أُفكر

718
00:43:39،280 --> 00:43:41،520
 أعترفُ بأني لا أعلم

719
00:43:41،520 --> 00:43:44،600
إذا كانت لدي القوة
...العقلية أو الجسدية

720
00:43:45،000 --> 00:43:48،120
 ...لأحمل جُثة..

721
00:43:48،120 --> 00:43:50،000
على إمتداد هذا المنزل

722
00:43:50،720 --> 00:43:53،640
لكني آمل بأني قد فعلت

723
00:43:54،240 --> 00:43:57،280
 كنتِ على حقٍ تماماً

724
00:43:57،280 --> 00:43:59،720
عندما يحدثُ شئٌ سيئ

725
00:43:59،720 --> 00:44:02،280
ليس هنالك جدوى
في التمني بأن ذلك لم يحدث

726
00:44:03،440 --> 00:44:07،080
الإختيار الوحيد
هو الحد من الضرر

727
00:44:07،080 --> 00:44:08،920
أو محاولة ذلك

728
00:44:09،080 --> 00:44:12،120
لكن إذا كان آل"فلينتشر" قد 
 ...أدركوا الموضوع 

729
00:44:12،120 --> 00:44:14،080
"لقد كتبتُ إلى "سوزان

730
00:44:14،080 --> 00:44:16،200
قلتُ بأنها كانت قصة

731
00:44:16،200 --> 00:44:18،920
"إخترعها أعداءُ السيد "باموك

732
00:44:18،920 --> 00:44:21،040
لتشويهِ سُمعتهِ

733
00:44:21،040 --> 00:44:23،720
،حتى إذا لم تصدقني
..إنها لن تُخبر أحداً

734
00:44:23،720 --> 00:44:26،440
إذا ما إنعكس الأمر سلباً عليها

735
00:44:26،440 --> 00:44:30،160
السفير... خطير

736
00:44:30،160 --> 00:44:32،440
لكن كذلك... كم من الأشخاص

737
00:44:32،440 --> 00:44:34،520
يذهبون في الواقع إلى السفارة التركية؟

738
00:44:34،520 --> 00:44:36،560
الأمرُ فقط يتطلبُ شخصاً واحداً 

739
00:44:36،560 --> 00:44:38،320
...حسناً

740
00:44:38،320 --> 00:44:40،280
ذلك بالذات لا يمكن تفاديه

741
00:44:40،280 --> 00:44:42،360
...لا يُمكننا القيام بإغتيالهُ

742
00:44:42،400 --> 00:44:45،440
أظن

743
00:44:45،440 --> 00:44:47،960
روبرت" مازال لا يشكّ"

744
00:44:47،960 --> 00:44:51،120
.أوه، آمل ألا يعرف
...لا. سبيلنا الوحيد للتقدم

745
00:44:51،120 --> 00:44:54،280
هو تهيئة "ماري" للإستقرار
في أقرب وقتٍ ممكن

746
00:44:54،280 --> 00:44:56،640
لدي أخبارٌ بذلك الخصوص

747
00:44:56،640 --> 00:44:59،800
 ماثيو" تقدم للزواج"-
!يا إلهي-

748
00:44:59،800 --> 00:45:02،400
هل قالت نعم؟-
إنها لم تقل شيئاً حتى الآن-

749
00:45:02،400 --> 00:45:05،440
بإستثناء أنها سوف يكون عليها 
"أن تُخبرهُ عن "باموك

750
00:45:05،440 --> 00:45:08،240
بحقِ السماء! لماذا؟

751
00:45:08،240 --> 00:45:10،880
تعتقدُ بأن إبقاء الأمر سِراً
سيكون مُخلاً بالشرف

752
00:45:10،880 --> 00:45:12،960
إنها تقرأ رواياتٍ كثيرة جداً

753
00:45:13،120 --> 00:45:17،280
أقصد، بطريقةٍ أو بأخرى
كل شخص يذهبُ إلى ممشى الكنيسة

754
00:45:17،280 --> 00:45:19،280
مع نصف القصة مخفياً

755
00:45:19،280 --> 00:45:21،280
...السؤال هو

756
00:45:21،280 --> 00:45:23،720
هل ستوافقُ على "ماثيو"؟

757
00:45:23،720 --> 00:45:25،400
أنا لستُ متأكدة

758
00:45:26،040 --> 00:45:29،880
حسناً، إذا لم توافق، سينبغي
 علينا فقط أخذُها إلى خارج البلاد

759
00:45:29،880 --> 00:45:32،120
...في هذهِ الأوقات

760
00:45:32،120 --> 00:45:36،240
يمكنكِ أن تجدي عادةً إيطالياً 
 ليس من الصعب إرضاءهُ جداً

761
00:45:36،600 --> 00:45:40،920
سنُعطيها وقتاً حتى بداية التذمر-
جيد جداً-

762
00:45:40،920 --> 00:45:44،560
إذا رفضت "ماثيو"، سوف نأخذها
 إلى روما في الخريف 

763
00:45:44،560 --> 00:45:46،480
إنهُ رسميّ

764
00:45:47،200 --> 00:45:51،160
شكراً لكِ لعدم إنقلابكِ 
 ضدها

765
00:45:51،160 --> 00:45:54،760
أنا أعرف بأن لديكِ قواعداً، و عندما يكسرها
 الناس، تجدين صعوبةً في أن تغفري

766
00:45:54،840 --> 00:45:57،920
...أنا أفهمُ ذلك

767
00:45:57،920 --> 00:45:59،840
و أحترمُ ذلك

768
00:46:00،240 --> 00:46:03،720
،في هذه الحالة
ماري" لديها الورقة الرابحة"

769
00:46:03،720 --> 00:46:05،080
ماذا؟

770
00:46:05،080 --> 00:46:06،960
ماري" من العائلة"

771
00:46:12،240 --> 00:46:14،120
غير عادي، من الواضح

772
00:46:14،120 --> 00:46:16،040
غير عادي؟ إنهُ هائل

773
00:46:16،040 --> 00:46:17،400
ليس تماماً

774
00:46:17،400 --> 00:46:20،280
إذا لم توافق  
عندما قد يُصبح فقيراً

775
00:46:20،280 --> 00:46:22،960
إنهُ لن يُريدها
عندما يُصبح غنياً

776
00:46:22،960 --> 00:46:26،280
هل تحبنني بما فيه الكفاية
لقضاء حياتكِ معي؟

777
00:46:29،960 --> 00:46:32،840
هنالك حربٌ قادمة
و الحرب تعني التغيير



































