1 00:00:-1,-500 --> 00:00:00,539 .في أرض الخُرافة، وعصر السحر 2 00:00:01,470 --> 00:00:06,029 .مصير مملكةٍ عظيمة يقع على عاتق شابٍ صغير 3 00:00:06,366 --> 00:00:09,886 .(اسمهُ... (ميرلن 4 00:00:12,206 --> 00:00:15,485 {\fad(3000,3000)} {\pos(192,140)} {\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&} ...في الحلقة السابقة 5 00:00:12,206 --> 00:00:15,485 {\pos(192,230)} .يتحدّث المتنبّئون عن هلاك آرثر 6 00:00:15,486 --> 00:00:21,566 ،من مصلحتِكَ أن تخافها .وهي ستلاحقه مثل أشباح الليل 7 00:00:24,246 --> 00:00:29,125 .هلاكُ (آرثر) حقيقي، بمجرّد معرفتنا بذلك، فنهايته وشيكة - .تظلُّ تذكُر ذلك، ومع ذلك لا يُمكنك إخباري بماهيته - 8 00:00:29,126 --> 00:00:33,125 ،الديامير) سيخبرنا) .الديامير) هو مفتاحُ كلّ المعارف) 9 00:00:33,126 --> 00:00:38,485 إذن أين ذلك المفتاح؟ - .إنّه هنا، تحت قدميْكِ - 10 00:00:38,486 --> 00:00:41,205 ثمّة شيءٌ هناك، أرأيته؟ 11 00:00:41,206 --> 00:00:46,366 .(لستُ واثقًا من وجوب ذهابنا إلى (إزمِر - .أقسمُ أنّي سأنقذ رجالي، أو أموت وأنا أحاول - 12 00:00:49,827 --> 00:00:51,307 !(ميرلن) 13 00:00:54,187 --> 00:00:56,266 .ليس بهذه السرعة 14 00:00:56,267 --> 00:01:00,346 ألا ينبغي أن نترك الأمر لليدي (مورجانة) لتقرّر مصيرهم؟ - .(موردرد) - 15 00:01:00,347 --> 00:01:02,747 .(مرحبًا يا (آرثر 16 00:01:03,148 --> 00:01:26,086 {\pos(192,180)} {\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة {\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar {\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}محمّد الزهّار {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44 {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44 17 00:01:27,148 --> 00:01:33,086 {\fad(3000,3000)} {\pos(189,080)} {\fad(2000,2000)} {\fnArabic Typesetting\fs72\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&} ((ميرلـــــــــــــــــــــــــــــــــن)) 18 00:01:27,148 --> 00:01:33,086 {\fad(3000,3000)} {\pos(192,140)} {\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&} (الموسم الخامس- الحلقة الثانية) ((هـــلاك (آرثر) - الجزء الثاني)) 19 00:02:11,027 --> 00:02:13,387 ...(إيثوزا) 20 00:02:18,067 --> 00:02:22,187 .تعالي - .تعالي إلى هنا - 21 00:02:25,107 --> 00:02:32,667 .لا تقلقي، فنحنُ بأمان .لا يُمكن أن يمسّنا ضررٌ الآن 22 00:02:34,787 --> 00:02:40,827 .كلّ مشاكلنا أصبحت في الماضي، أعدكِ بذلك 23 00:02:48,707 --> 00:02:51,626 .(قريبًا سنحظى بالـ(ديامير 24 00:02:51,627 --> 00:02:58,227 .قريبًا سنعرف هلاك آرثر .وستصبح (كاميلوت) ملكنا 25 00:03:05,894 --> 00:03:09,253 ذكّرني يا (ميرلن)، كيف انتهى بنا المطاف هكذا؟ 26 00:03:09,254 --> 00:03:15,914 .أجل، لقد كنت تُفكّر في معدتك كالعادة .ثُمّ أخبرتُكَ أنّه فخ 27 00:03:15,915 --> 00:03:19,635 .(ولقد أخبرتُكَ بأن تعود إلى (كاميلوت - .ميرلن). - توقّفوا) - 28 00:03:21,835 --> 00:03:27,114 ،(لا يُمكننا السماح لهم بتسليمنا إلى (مورجانة .يجب أن نخرج من هنا 29 00:03:27,115 --> 00:03:31,514 !لا تتحدّث إلّا عندما يُتحدَّث إليك 30 00:03:31,515 --> 00:03:33,915 !أسرَع 31 00:03:53,315 --> 00:03:55,674 .هيّا، اشربي هذا 32 00:03:55,675 --> 00:03:59,194 ...لا - .سيُسهّل عليكِ التحمُّل - 33 00:03:59,195 --> 00:04:03,994 .جايوس)... يجبُ أن تُساعدني تحدّث إلى الملكة) - .لن يُجدي ذلك - 34 00:04:03,995 --> 00:04:08,114 ،إذن، اسمح لي من فضلك، هذا كلُّ ما أطلبه .اسمح لي أن أقابلها 35 00:04:08,115 --> 00:04:12,154 ...إنِّي مُجرّد طبيب - .ولكنّها تستمع إليك، وتثقُ بك - 36 00:04:12,155 --> 00:04:16,434 .كلّ ما أريده هو التحدُّث معها ...(إن لم تُساعدني يا (جايوس 37 00:04:16,435 --> 00:04:19,795 ...رجاءً لا تدعني أموت، رجاءً 38 00:04:37,995 --> 00:04:40,515 إلام تُحدّق؟ 39 00:04:46,235 --> 00:04:49,475 أهذا ما تريده؟ 40 00:04:51,269 --> 00:04:52,709 .التقط 41 00:04:55,269 --> 00:04:57,988 .رُبّما يجب أن نُطعمهم 42 00:04:57,989 --> 00:05:00,988 لماذا؟ - .سيُصبحون نَحْلى وستظهر عظامهم - 43 00:05:00,989 --> 00:05:04,748 مورجانة) تحتاج لعبيد) .وليس خنازير لأجل النار 44 00:05:04,749 --> 00:05:12,833 .إذن أبطِئ خطواتك - .كُلّما وصلنا هُناك أسرع، سآخذ أموالي أسرع - 45 00:06:19,153 --> 00:06:22,073 أتريدهم؟ - لِمَ تفعل ذلك؟ - 46 00:06:23,713 --> 00:06:27,992 .لقد أنقذ حياتي ذات مرّة، إنّي مدينٌ له .لا تحكم عليّ بسرعة 47 00:06:34,513 --> 00:06:37,312 أنت تخشاني يا (إيمرِس)، اليس كذلك؟ 48 00:06:37,313 --> 00:06:43,112 إنّي على علمٍ بالضغينة والشك الذيْن .يتعامل بهما الناس مع السحرة 49 00:06:43,113 --> 00:06:50,953 .أنا وأنتَ لسنا مُختلفيْن .أنا أيضًا تعلّمتُ إخفاء مواهبي 50 00:06:55,673 --> 00:06:59,993 ...أعِدُك .سرُّك بأمانٍ معي 51 00:07:02,433 --> 00:07:06,473 عمّ تبحث (مورجانة) في (إزمِر)؟ 52 00:07:08,513 --> 00:07:11,912 .(الـ(ديامير - وما هذا؟ - 53 00:07:11,913 --> 00:07:16,312 ."بلغة قومي، فهي تعني "المفتاح - المفتاح لماذا؟ - 54 00:07:16,313 --> 00:07:19,553 .المفتاح لكلّ المعارف 55 00:07:33,993 --> 00:07:38,352 .مازلنا لم نجِد الـ(ديامير)، الوقتُ ينفُذ 56 00:07:38,353 --> 00:07:41,832 .(تحلّي بالإيمان يا (مورجانة - .آرثر) يمكن أن يكون هنا خلال أيّام) - 57 00:07:41,833 --> 00:07:47,072 .أو ربّما يكون ميّتًا - .لا لقد هرب ،أنا واثقةٌ من ذلك - .إذن فهو في (كاميلوت) الآن - 58 00:07:47,073 --> 00:07:49,953 ،إذن، يجب أن تتحدّث مع جاسوستك .وتعرف ماذا سيفعل (آرثر) لاحقًا 59 00:07:50,033 --> 00:08:00,793 ،لقد قُبِضَ على (سيفا) يا سيّدتي .وحُكِمَ عليها بالموت 60 00:08:02,873 --> 00:08:05,513 .بالتأكيد هذا قاسٍ 61 00:08:10,793 --> 00:08:16,632 ولكن يجب أن تتذكّر أنّ ما من مجدٍ أعظم من أن .تبذُل حياتك في سبيل هدفٍ صائب 62 00:08:16,633 --> 00:08:23,912 .لقد أثبتت كونها ابنة ذات قيمة - .لن تُنسَى - 63 00:08:23,913 --> 00:08:32,512 ،سأضاعف دوريّات الحراسة على الحدود .(سنكون مُستعدّين لحين عودة (آرثر 64 00:08:32,513 --> 00:08:40,033 .(ليس ثمّة شيءٌ آخر يُمكنك فعله لـ (سيفا .يجب أن نحرص على ألّا تضيع تضحيّتها هباءً 65 00:08:59,673 --> 00:09:02,752 .مهلًا، توقّف 66 00:09:02,753 --> 00:09:05,553 .إنّه بحاجةٍ إلى الماء 67 00:09:10,033 --> 00:09:12,113 !انهض 68 00:09:18,153 --> 00:09:23,712 لا تملك صفات محاربٍ عظيم، ألستَ كذلك؟ 69 00:09:23,713 --> 00:09:26,393 .سأساعده انا 70 00:09:49,633 --> 00:09:52,272 .سيّدتي 71 00:09:52,273 --> 00:09:58,632 .سيفا)، لقد طلبتِ مُقابلتي) - .آسفةٌ عمّا بدر منّي - 72 00:09:58,633 --> 00:10:02,592 .لقد كان خطأ، أعرف .كان دون تفكير 73 00:10:02,593 --> 00:10:06,432 .لم أقصد إيذاء أيّ أحد ...لم أكن لأفعل، أنا 74 00:10:06,433 --> 00:10:11,192 ،كلّ ما أردتّه هو مساعدة والدي .والآن حُكِم عليّ بالموت 75 00:10:11,193 --> 00:10:13,272 .(أنتِ تفهمين القانون يا (سيفا 76 00:10:13,273 --> 00:10:15,672 .لا يُمكنني تغييره - ...رجاءً - 77 00:10:15,673 --> 00:10:19,992 .أعلمُ أنّ لديكِ قلب طيب .أطلب تأجيل العقوبة... أتوسّلُ إليكِ 78 00:10:19,993 --> 00:10:23,112 .لقد مات رجال - .أعلم - 79 00:10:23,113 --> 00:10:25,272 .متأسّفة 80 00:10:25,273 --> 00:10:28,273 .إنّي حقًا... متأسّفة 81 00:10:31,313 --> 00:10:36,232 ،لقد فعلتُ ذلك من أجل أبي .لقد كان ذلك الشيء الوحيد الذي أراده منّي 82 00:10:36,233 --> 00:10:40,952 ...أخبرتُه أنّي لا أستطيع، ولكن... لا أعرف، إنّه 83 00:10:40,953 --> 00:10:45,432 .لقد أردتُ أن أجعله سعيدًا، أن أُبهجه 84 00:10:45,433 --> 00:10:47,752 .لقد استغلّك - .أعرف - 85 00:10:47,753 --> 00:10:50,993 .لا أريد أن أموت يا سيّدتي 86 00:10:52,513 --> 00:10:56,472 ،(ما بيدي حيلة يا (سيفا .مازال الحُكمُ قائمًا 87 00:10:56,473 --> 00:10:59,313 !سيّدتي 88 00:11:09,513 --> 00:11:13,072 أين أوقّع؟ 89 00:11:13,073 --> 00:11:16,872 ،رُبّما يجب أن تُعيدي النظر في الأمر .فالحُكمُ قاسٍ 90 00:11:16,873 --> 00:11:21,912 .القانون واضح - .لقد كانت (سيفا) ساذجة وحمقاء، ولكنّها لا تستحقّ الموت - 91 00:11:21,913 --> 00:11:26,872 .(ولن تموت يا (جايوس .ليس لديّ نيّة لإعدامها 92 00:11:26,873 --> 00:11:31,552 هدفي هو الإمساك بوالدها، إنّه هو .التهديد لـ(كاميلوت) وليس الفتاة 93 00:11:31,553 --> 00:11:35,672 .آمل أن يغريه مأزقها ليأتي إلى هنا - لِمَ لم تُخبريني بذلك؟ - 94 00:11:35,673 --> 00:11:40,952 ،لا بُدّ أن يظلّ مأزقها حقيقيًّا .فرُبّما يكون لـ(رودان) المزيد من الجواسيس هنا 95 00:11:40,953 --> 00:11:45,952 .وإن كان لديه شكٌ، فلن يأتي - .هذه لعبةٌ خطيرة يا سيّدتي - 96 00:11:45,953 --> 00:11:51,952 .(لا يمكن الفوز بالحروب دون المُجازفة يا (جايوس - لقد جُهِّز للإعدام، ماذا سيحدُث إن لم يظهر (رودان)؟ - 97 00:11:51,953 --> 00:11:56,633 .سيفا) هي ابنته، يجب أن أعتقد أنه سيأتي) 98 00:12:12,593 --> 00:12:14,633 من فعل هذا؟ 99 00:12:16,513 --> 00:12:20,753 من؟ - .نريد أن نرتاح - 100 00:12:23,793 --> 00:12:27,913 .حسنٌ، يُمكنكما أن ترتاحا للأبد 101 00:12:55,913 --> 00:13:01,393 .لا بُدّ أنّك تمزح - ألديك حلٌّ أفضل؟ - 102 00:13:13,193 --> 00:13:16,753 .(ليس لدينا اليوم كلّه يا (ميرلن 103 00:13:38,273 --> 00:13:41,033 .تأكّد ألّا يستطيعون العبور - !(ميرلن) - 104 00:14:18,793 --> 00:14:21,712 لماذا تركته يعيش؟ - .لم يكُن يستطيع أن يلحق بنا - 105 00:14:21,713 --> 00:14:24,472 .لقد كان يقودنا إلى هلاكنا - .لقد عاملنا بعطف - 106 00:14:24,473 --> 00:14:28,192 !كان يجب أن تقتله - .ما خطبك؟ - لقد كانت لديك فرصة - 107 00:14:28,193 --> 00:14:32,472 لقد هربنا، أليس كذلك؟ - .في المرّة المُقبلة رُبّما لا يُحالفنا الحظ - 108 00:14:32,473 --> 00:14:34,512 .أعشق تفاؤلك 109 00:14:34,513 --> 00:14:36,553 .هيّا يجب أن نتحرّك 110 00:14:50,913 --> 00:14:54,352 ...لا يوجد ما تخشاه 111 00:14:54,353 --> 00:14:57,512 .جراحُك لم تُشفى بعد 112 00:14:57,513 --> 00:15:01,392 .لقد أنقذتَ حياتي 113 00:15:01,393 --> 00:15:07,472 .شكرًا لك - .أعلم أنّك تستحقّ مُساعدتي - 114 00:15:07,473 --> 00:15:13,833 .لا أفهم ذلك - أتظنّ أن الطيبة حكرٌ على البشر؟ - 115 00:15:15,833 --> 00:15:20,112 .لم أرَ مخلوقًا يشبهك من قبل - .كلّا - 116 00:15:20,113 --> 00:15:28,472 من أنت؟ - .أنا...أُدعى العديد من الأسماء من قِبل البشر - 117 00:15:28,473 --> 00:15:32,632 .أنا آخر فردٍ في نوعي 118 00:15:32,633 --> 00:15:42,192 ...في زمنٍ ما كُنّا نُوقَّر من قِبل الجميع .ولكن تلك الأيّام قد ولّت 119 00:15:42,193 --> 00:15:51,432 لمئات الأعوام، كانوا يتجنّبوننا ويُطاردوننا .حتّى وجدتُ نفسي... وحيدًا 120 00:15:51,433 --> 00:16:00,593 .والآن، حتّى هذا الملاذ الأخير... لم يعُد آمنًا 121 00:16:08,313 --> 00:16:18,913 .أنت ضعيفٌ، أيّها الفارس الوسيم .يجب أن ترتاح وتُشفي جراحك 122 00:17:26,673 --> 00:17:28,793 .توقّف 123 00:17:33,193 --> 00:17:35,713 .أظهِر نفسك 124 00:18:15,633 --> 00:18:17,353 !هيّا 125 00:18:34,033 --> 00:18:37,793 هل هو (رودان)؟ - .تقريبًا متيقّن - 126 00:18:51,673 --> 00:18:54,753 .هناك 127 00:18:57,673 --> 00:19:00,633 .سلّم نفسك، ما من مفر 128 00:19:27,513 --> 00:19:29,113 !أبي 129 00:20:07,993 --> 00:20:10,033 .أحتاج إلى ماء 130 00:20:27,233 --> 00:20:31,112 .أبي... - يجب أن تستمر المعركة - .يجب أن تشفي نفسك - 131 00:20:31,113 --> 00:20:35,233 .ليس لديّ قوى كهذه - .حاول رجاءً - 132 00:20:46,553 --> 00:20:48,553 .ارفقي هذه بالطائر 133 00:21:08,513 --> 00:21:13,473 .لقد أبليتِ جيّدًا، يجب أن تفخري 134 00:21:18,513 --> 00:21:19,953 .(سيفا) 135 00:21:21,193 --> 00:21:26,512 .لا يُمكنك أن تهجرني، أبي رجاءً - .يجب أن تكوني قويّة - 136 00:21:26,513 --> 00:21:29,833 .سأحبّك دائمًا 137 00:22:20,673 --> 00:22:23,672 ".لديّ أخبارٌ سيّئة" 138 00:22:23,673 --> 00:22:27,192 ".(لم يعُد (آرثر) إلى (كاميلوت)، لقد شقّ طريقه إلى (إزمِر" 139 00:22:27,193 --> 00:22:29,672 ".(ولكن لا يجب أن تيأسي يا (مورجانة" 140 00:22:29,673 --> 00:22:34,072 ".قريبًا ستحظين بالـ(ديامير) وكذلك هلاكُ آرثر" 141 00:22:34,073 --> 00:22:37,873 ".قريبًا، لن يبقى لآل (بندراجون) وجود" 142 00:22:41,233 --> 00:22:49,113 .تعلم ما يُقال يا (ميرلن)، المظاهر يُمكن أن تكون خادعة - .ليس في هذه الحالة - 143 00:23:04,593 --> 00:23:10,873 ما هذا؟ - .أعتقد أنّها صلاة - 144 00:23:22,553 --> 00:23:26,992 أيمكنك قراءتها؟ .(جايوس) 145 00:23:26,993 --> 00:23:33,352 ...(لستُ خبيرًا في الحروف (الدرويدية - .من فضلك، إنّي أعرفُكَ جيّدًا - 146 00:23:33,353 --> 00:23:37,552 .إنّه طلبٌ للنصر على الأعداء من الديانات القديمة 147 00:23:37,553 --> 00:23:42,552 .لقد ظننتُ أنّ الدرويديّين أناسٌ مُسالمون - .غالبًا هُم كذلك - 148 00:23:42,553 --> 00:23:47,072 ،ولكنّ التطهير العظيم غيّر ذلك .بعضهم يلومون (أوثر) على مُعاناتهم 149 00:23:47,073 --> 00:23:51,472 .ولكنّه ميّتٌ منذ زمنٍ طويل - .يعتقد بعضهم أنّ (آرثر) لا يختلف عن أبيه - 150 00:23:51,973 --> 00:23:56,632 ،فمازال السحر ممنوعًا .بالنسبة لهم، فقد تغير القليل 151 00:23:56,633 --> 00:23:59,952 لذلك اعقد (رودان) أنّ واجبه المُقدّس هو مُحاربة زوجي؟ 152 00:24:00,053 --> 00:24:06,072 بل أكثر من ذلك، يعتقد بعضهم .أنّ (آرثر) مُقدّرٌ له الموت على يدي درويدي 153 00:24:06,073 --> 00:24:12,913 .رُبّما ظنّ (رودان) أنّه ذلك الرجُل - .حسنٌ، إذن لقد كان مُخطئًا - 154 00:24:29,513 --> 00:24:34,433 لقد أخبرتُك، كان ينبغي عليك .قتله حينما واتتك الفُرصة 155 00:24:36,313 --> 00:24:41,873 .لن نستطيع أن ندخُل أبدًا .(هنالك دائمًا طريق يا (ميرلن 156 00:24:51,033 --> 00:24:54,673 كيف قُدتني إلى هذا؟ - ...(هذا عبقريٌّ يا (ميرلن - 157 00:24:59,553 --> 00:25:01,192 .عبقريٌّ 158 00:25:01,193 --> 00:25:05,193 ...لديك القليل من .الجزر في شعرك 159 00:25:07,273 --> 00:25:10,633 .على الأقل آمل أنّه جزرًٌ 160 00:25:28,153 --> 00:25:31,032 أجاهزٌ؟ - لماذا؟ - 161 00:25:31,033 --> 00:25:33,593 .وسيلة انتقالنا تنتظر 162 00:25:37,753 --> 00:25:40,713 .امضِ 163 00:26:00,513 --> 00:26:05,312 .المكان يعُج بالساكسونيين - .من الأفضّل أن نتأكّد أننا اندمجنا جيّدًا - 164 00:26:05,313 --> 00:26:07,512 .(آرثر) 165 00:26:07,513 --> 00:26:10,913 .دَع السيّدة (مورجانة) ترى بنفسها 166 00:26:14,113 --> 00:26:17,833 .(سأحصُل على ضِعف ذلك في السوق في (آشجوراث 167 00:26:32,433 --> 00:26:39,113 ...أنا مُمتنٌ يا سيّدتي لهذه الفُرصة ...لقد أحضرتُ لكِ ثمانية من أفضل 168 00:26:53,313 --> 00:26:54,753 ...(موردرِد) 169 00:27:03,953 --> 00:27:06,632 !(آرثر) - لم تظن أننا سنتركك هنا، أليس كذلك؟ - 170 00:27:07,553 --> 00:27:10,632 أين الآخرون؟ - .إنّهم منتشرون - 171 00:27:10,633 --> 00:27:14,513 جوين)؟) - ...رأيتَهُ منذ يومين، ولكن - 172 00:27:16,553 --> 00:27:21,592 .حاول استخدامه لإيجاد المزيد - .(آرثر) - 173 00:27:21,593 --> 00:27:24,993 .(افعل ما بوسعك لتحرير الآخرين، سنجد (جوين 174 00:27:48,233 --> 00:27:50,073 .هنا 175 00:28:05,513 --> 00:28:12,792 .لقد خشيتُ أن تكون ميّتًا .الأمر خطيرٌ لأمثالنا ذوي السحر 176 00:28:12,793 --> 00:28:17,632 .لم يكُن الأمر سهلًا - .لأيّ منّا - 177 00:28:17,633 --> 00:28:20,113 .السحر يخوّف الناس 178 00:28:22,313 --> 00:28:26,632 .حتّى أولئك الذين يدّعون أنّهم يُساندونه - أترى الكثير؟ - 179 00:28:26,633 --> 00:28:29,632 .لقد تعلّمتُ ذلك 180 00:28:29,633 --> 00:28:37,312 لقد اضطُرِرتُ لذلك، فلم أُحرَق على عصا .أو أُستَغَل من أجْل مكسب أحد الرجال 181 00:28:37,313 --> 00:28:42,232 سيتغيّر السلوك قريبًا، الديانات .القديمة ستُسيطِر مرّة أخرى 182 00:28:42,233 --> 00:28:46,073 لن يُخشَى من شيءٍ بمجرّد القضاء .على (آرثر) وأمثاله من على وجه الأرض 183 00:28:49,073 --> 00:28:51,953 أتعلمين أنّ (آرثر) كان في قبضتنا؟ 184 00:28:56,313 --> 00:28:58,353 .لقد هرب 185 00:29:01,073 --> 00:29:03,112 أتركته يرحل؟ 186 00:29:03,113 --> 00:29:04,992 .لقد فرّ 187 00:29:04,993 --> 00:29:10,352 كيف؟ من تركه يهرب؟ - لقد كان حادثًا - 188 00:29:10,353 --> 00:29:13,392 .قتلُه! هذا كلّ ما كان عليهم فعله 189 00:29:13,393 --> 00:29:15,912 .إنّي كاهنةٌ عليا - .(مرجانة) - 190 00:29:15,913 --> 00:29:19,032 .ومع ذلك يظلُّ يتحدّاني - .هدّئي من روعك - 191 00:29:19,033 --> 00:29:24,713 أريد تدميره يا (موردرِد). أريد رأسُّه على .عصا، وأريد أن أرى الغربان تلتهم عينياه 192 00:29:28,833 --> 00:29:31,033 ...(آرثر) 193 00:29:38,193 --> 00:29:40,233 .لا بُدّ أن تستيقظ 194 00:29:43,833 --> 00:29:46,032 ما هذا؟ 195 00:29:46,033 --> 00:29:48,072 .جرسُ الإنذار 196 00:29:48,073 --> 00:29:50,713 من أين يأتون؟ 197 00:30:07,633 --> 00:30:11,393 .لا تقلق، لن يؤذيكَ أحد 198 00:30:20,193 --> 00:30:24,113 .أثقُ في أنّك لا تؤدّي الأعمال - .في الوقت المناسب - 199 00:30:26,793 --> 00:30:30,673 .إنّهم أصدقاء، أصدقاءٌ صالحون 200 00:30:49,473 --> 00:30:51,513 ماذا كان ذلك؟ 201 00:30:53,433 --> 00:30:58,793 .لستُ واثقًا تمامًا، ولكنّي مدينٌ له بحياتي 202 00:31:50,953 --> 00:31:55,312 ثمّة شيءٌ خطأ، أين ذهب الساكسونيون؟ 203 00:31:55,313 --> 00:31:59,073 أولًا، يوجد الكثير، والآن لا يوجد ما يكفي ألا تفرح أبدًا؟ 204 00:32:04,153 --> 00:32:06,433 ماذا كان ذلك؟ ماذا؟ 205 00:32:09,833 --> 00:32:13,352 .اشعر بالريّاح 206 00:32:13,353 --> 00:32:16,033 .تلك لم تكُن الرياح 207 00:32:38,873 --> 00:32:43,912 أكان ما أظنُّه؟ - من أين حصلت (مورجانة) على تنّين؟ - .لا فكرة لديّ - 208 00:32:43,913 --> 00:32:49,032 .(أعِد (جوين) إلى (بيرسفال .سأخدعُ التنّين إلى الطريق الآخر 209 00:32:49,033 --> 00:32:53,432 .ميرلن)، أعلمُ أنّك غبيٌ، ولكن ليس بهذا القدر) - .لا، أنا حقًا بهذا القدر من الغباء - 210 00:32:53,433 --> 00:32:57,753 ...وإن لم تُصدّقني فانظر - !(ميرلن) - 211 00:33:00,593 --> 00:33:02,633 .سألاحقه 212 00:33:34,553 --> 00:33:35,993 .(إيثوزا) 213 00:33:54,793 --> 00:34:02,073 ماذا حدث؟ من فعل بكِ هذا؟ 214 00:34:04,353 --> 00:34:07,153 .لن أؤذيَكِ 215 00:34:10,953 --> 00:34:13,753 ماذا يعني ذلك؟ 216 00:34:18,233 --> 00:34:20,273 ألا يُمكنكِ التحدُّث؟ 217 00:34:21,353 --> 00:34:22,793 !(ميرلن) 218 00:34:25,313 --> 00:34:28,232 .ارحلي 219 00:34:40,273 --> 00:34:42,713 !(ميرلن) 220 00:34:43,753 --> 00:34:45,193 ميرلن)؟) 221 00:34:51,313 --> 00:34:54,753 .يا لكرمك في توفير عناء البحث عنك 222 00:34:56,793 --> 00:35:00,912 .يا لإهمالك، شجاعتُك ممزوجةٌ بغبائك 223 00:35:00,913 --> 00:35:04,752 ماذا بحقّ ما على الأرض كنتَ تظُن أنّك ستُحقّق بقدومك إلى هنا؟ 224 00:35:04,753 --> 00:35:06,793 .أنا هُنا لتحرير رجالي 225 00:35:14,593 --> 00:35:17,593 .هذه المرّة يبدو أنّ ما مِنْ مفر 226 00:35:19,553 --> 00:35:22,832 .آسفٌ على ما فعله بكِ أبونا 227 00:35:22,833 --> 00:35:26,752 .أوثر) لم يكُن أبي مُطلقًا) - .ولكننا أخًا وأختًا - 228 00:35:26,753 --> 00:35:31,632 من الطريف أنّك اخترتَ تذكُّر ذلك .في وجود خنجري خلف ظهرك 229 00:35:31,633 --> 00:35:37,072 ماذا حدث لكِ يا (مرجانة)؟ ...أثناء طفولتكِ، كُنتِ طيّبة وحنونة 230 00:35:37,073 --> 00:35:39,553 .لقد نضجتُ 231 00:35:40,553 --> 00:35:45,712 .لك الحقُّ في أن تنكمش بين يديّ 232 00:35:45,713 --> 00:35:51,672 .أنا أكثرُ منكَ قوّةً أكثر ممّا تتخيّل - .ومع كلّ ذلك اخترتِ ألّا تفعلي شيئًا سوى الكراهيّة - 233 00:35:51,673 --> 00:35:57,352 .لقد علّمني (أوثر) جيّدًا .(وداعًا يا (آرثر بِندراجون 234 00:35:57,353 --> 00:35:59,633 !(آرثر) 235 00:36:06,833 --> 00:36:08,633 ...(مرجانة) 236 00:36:14,113 --> 00:36:15,553 .رجاءً 237 00:36:17,673 --> 00:36:20,752 .لا تتكلّم يا أخي العزيز 238 00:36:20,753 --> 00:36:23,473 .لقد فات الأوان 239 00:36:40,193 --> 00:36:41,633 موردرِد)؟) 240 00:37:16,833 --> 00:37:19,033 .(آرثر) 241 00:37:55,953 --> 00:37:58,112 .(إمريس) 242 00:37:58,113 --> 00:38:00,872 .ارقُد 243 00:38:00,873 --> 00:38:05,032 .الكثيرُ من الدماء أُريقَت اليوم 244 00:38:05,033 --> 00:38:10,672 وكلُّها من أجل شيءٍ ما .لا يريده سوى القليل من الحُكماء 245 00:38:10,673 --> 00:38:12,633 أتعني (الديامير)؟ 246 00:38:15,113 --> 00:38:21,393 .(لم تجدُه (مرجانة - .ولن تجده أبدًا - 247 00:38:22,513 --> 00:38:24,553 .لأنّه أنتَ 248 00:38:25,633 --> 00:38:28,353 .أنت مفتاحُ كلّ المعارِف 249 00:38:29,913 --> 00:38:34,592 ...أحيانًا أشعر بأنّ ثِقَل قدَري يُحطّمني، ولكن 250 00:38:34,593 --> 00:38:37,032 .هذا لا يُعدُّ شيئًا مُقارنةً بما تحملته أنتَ 251 00:38:37,033 --> 00:38:44,992 .كلتاهما نعمة .و... لعنة 252 00:38:44,993 --> 00:38:50,392 أثمّة ما تتمنى أن تسألني إيّاه؟ 253 00:38:50,393 --> 00:38:52,633 .كلّا 254 00:38:54,793 --> 00:38:57,033 .لا أظنّه سيكون أمرًا صائبًا 255 00:38:59,233 --> 00:39:07,233 .(أنتَ حكيمٌ يا (إمريس .ستعيشُ حكمتُكَ طويلًا في عقول الرجال 256 00:39:09,273 --> 00:39:10,793 ...انتظِر 257 00:39:13,313 --> 00:39:15,353 .ثمّة سؤالٌ واحد 258 00:39:18,473 --> 00:39:22,073 إن لم يكُن (موردرِد) هو هلاكُ آرثر، فمن إذن؟ 259 00:39:24,313 --> 00:39:27,473 .نفسُه 260 00:39:40,713 --> 00:39:43,352 .(انهض يا سير (موردرِد 261 00:39:43,353 --> 00:39:45,393 .(كفارسٍ لـ(كاميلوت 262 00:40:01,713 --> 00:40:03,872 .هنا 263 00:40:03,873 --> 00:40:11,952 .دَعني أساعِدُكَ في ذلك - .شكرًا لك - 264 00:40:11,953 --> 00:40:18,273 ،تعرف، إن علِم (آرثر) أنّك تمتلكُ سحرًا .لاختلفت الأمور تمامًا 265 00:40:25,153 --> 00:40:30,072 .أخبِرْني أمرًا - .بالتأكيد - 266 00:40:30,073 --> 00:40:38,352 لقد أنقذتَ حياة (آرثر)، لماذا؟ - .لأنّه على حقّ - 267 00:40:38,353 --> 00:40:43,713 .الحُبُّ الذي يربطنا أهمُّ من القوّة التي نستخدمُها ببراعة 268 00:40:45,793 --> 00:40:48,073 .لقد نَسِيَت (مرجانة) ذلك 269 00:41:04,953 --> 00:41:07,792 .لقد كان يومًا عصيبًا، لا بُدّ أنّك مُتعب 270 00:41:07,793 --> 00:41:10,753 مُتعبٌ في وجود حلوى البودنج؟ - أثمّة حلوى البودينج؟ - 271 00:41:13,673 --> 00:41:15,993 أهذه المُفضّلة لديّ؟ 272 00:41:20,313 --> 00:41:25,233 إذن، أستُخبرني ما الذي يُزعِجُك؟ - .(موردرِد) - 273 00:41:27,993 --> 00:41:30,113 .الناس يتغيّرون 274 00:41:31,233 --> 00:41:35,313 .رُبّما يجب أن نُحسِنَ الظنّ به 275 00:41:37,433 --> 00:41:43,272 أتذكُر ما قاله التنّين؟ .آرثر) سيُلاقي نهايته على يد درويدي) 276 00:41:43,273 --> 00:41:46,512 أما زلتُ تظن أنّه المنشود؟ 277 00:41:46,513 --> 00:41:48,632 ...أشعرُ بأن الأمر محسوم 278 00:41:48,633 --> 00:41:54,913 ،وأنّه في الخير أو الشر .فإن الأثر العظيم لـ(آلبيون) قد بدأ 279 00:42:17,633 --> 00:42:19,913 {\pos(192,230)} {\3c&H00FFE5&\c&H4F04EA&} وتستمرُ المُغـــــــــــــــامـــــــــــــرة 280 00:42:25,473 --> 00:42:29,873 .لديهِ القُدرة على استدعاء أرواح الموتى 281 00:42:38,793 --> 00:42:40,713 .أعلمُ أنّه أنت يا أبي 282 00:42:41,857 --> 00:43:16,665 {\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة {\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar {\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}محمّد الزهّار {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44 {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44