1
00:00:00,410 --> 00:00:03,368
،في أرض الخُرافة، وعصر السّحر

2
00:00:03,388 --> 00:00:08,029
،مصير مملكةٍ عظيمة
.يقع على عاتق شابٍّ صغير

3
00:00:08,030 --> 00:00:10,749
.(اسمهُ... (ميرلن

4
00:00:14,229 --> 00:00:18,027
{\fad(3000,3000)}
{\pos(192,140)}
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
...في الحلقة السابقة

5
00:00:14,229 --> 00:00:16,188
.الحرب قد بدأتْ

6
00:00:16,189 --> 00:00:18,027
.(سنُقيم دفاعاتنا في (كاملان

7
00:00:18,028 --> 00:00:19,867
.أملتُ بألّا أسمع هذا الاسم مُجدّدًا

8
00:00:19,868 --> 00:00:24,028
إن ذهب (آرثر) إلى (كاملان)، النّبوءة
.ستصبح حقيقةً وسيموت

9
00:00:24,029 --> 00:00:25,229
.النّصر في هذه الحرب ممكن

10
00:00:27,029 --> 00:00:30,227
(حسنٌ يا (آيرا)، هل السير (جوين
مُطّلعٌ على خطط (آرثر)؟

11
00:00:30,228 --> 00:00:32,069
.إنّه لا يخفي عنّي أيّ أسرار

12
00:00:33,189 --> 00:00:34,389
!عند إشارتي

13
00:00:36,469 --> 00:00:39,029
.إنّك تستخدم قوّة لا يُمكنك تصوّرها

14
00:00:40,669 --> 00:00:41,909
.قدرك ينتظر

15
00:00:43,165 --> 00:01:05,159
{\a7}
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar & Abdelrahman92
{\fnAndalus\fs35\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}عبدالرّحمن أسامة & محمّد الزهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44              {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

16
00:01:06,105 --> 00:01:13,159
{\fad(3000,3000)}
{\pos(189,080)}
{\fad(2000,2000)}
{\fnArabic Typesetting\fs72\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
((ميرلـــــــــــــــــــــن))

17
00:01:06,105 --> 00:01:13,159
{\fad(3000,3000)}
{\pos(192,140)}
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
(الموسم الخامس- الحلقة الثالثة عشر)
(الأخـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــيرة)

18
00:02:21,709 --> 00:02:24,629
{\pos(192,210)}
.ضمادات. إنّي بحاجة إلى ضمادات

19
00:03:30,709 --> 00:03:33,389
!(إمريــــــــــــــس)

20
00:04:17,669 --> 00:04:19,589
!(من أجل حبّ (كاميلوت

21
00:04:32,829 --> 00:04:36,468
من يكون ذلك؟ -
.شخص ما رائع بحقّ -

22
00:04:36,469 --> 00:04:37,749
أتعرفه؟

23
00:04:40,709 --> 00:04:43,069
.لنقُلْ أنّه يستحقّ شكرنا وحسب

24
00:06:01,109 --> 00:06:03,109
.لم تعطِني خيارًا

25
00:06:53,269 --> 00:06:54,589
.مولاتي

26
00:06:55,909 --> 00:06:57,588
.لقد فزنا بالمعركة

27
00:06:57,589 --> 00:07:00,989
.الساكسونيّون يولّون الأدبار تمامًا
.إنّهم يتوجّهون صوب التلال

28
00:07:00,990 --> 00:07:05,028
لقد أرسلتُ مئتيّ رجلٍ
.ليأمّنوا طريق عودتنا للديار

29
00:07:05,029 --> 00:07:06,429
و(آرثر)؟

30
00:07:08,389 --> 00:07:10,588
.سنواصل البحث

31
00:07:10,589 --> 00:07:11,669
.شكرًا لكَ

32
00:07:16,709 --> 00:07:18,469
.إنّي بحاجة إلى بعض الماء

33
00:08:11,469 --> 00:08:12,509
.(ميرلن)

34
00:08:14,029 --> 00:08:15,908
كيف تشعر؟

35
00:08:17,669 --> 00:08:19,069
.استلقِ. استلقِ

36
00:08:21,549 --> 00:08:23,029
أين كنت؟

37
00:08:24,149 --> 00:08:27,868
.لا يهمّ الآن -
.جانبي... جانبي -

38
00:08:27,869 --> 00:08:29,149
.إنّكَ تنزف

39
00:08:31,069 --> 00:08:33,349
.لا بأس
.ظننتُ أنّي كنتُ أحتضر

40
00:08:35,269 --> 00:08:39,629
.إنّي آسف
.لقد ظننتُ أنّي سأتحدّى النبوءة

41
00:08:41,029 --> 00:08:42,549
.لقد ظننتُ أنّي جئتُ في الوقت المٌحدّد

42
00:08:43,709 --> 00:08:45,309
عمَّ تتحدّث؟

43
00:08:48,149 --> 00:08:50,748
.لقد هزمتُ الساكسونيّين

44
00:08:50,749 --> 00:08:52,549
...والتنّين، ومع ذلك

45
00:08:55,069 --> 00:08:57,469
.ومع ذلك، كُنتَ أعلمُ أنّ (موردرد) هو من يجب أن أوقفه

46
00:09:01,909 --> 00:09:07,269
.الشّخص الذي هزمهم كان السّاحر

47
00:09:11,109 --> 00:09:13,309
.لقد كان أنا

48
00:09:19,909 --> 00:09:22,709
.(لا تكن سخيفًا يا (ميرلن

49
00:09:26,909 --> 00:09:31,629
هذا غبيّ، لمَ عساك تقول ذلك؟

50
00:09:41,469 --> 00:09:45,269
.إنّي ساحر

51
00:09:47,069 --> 00:09:49,149
.لديّ سحر

52
00:09:54,309 --> 00:09:59,548
.(إنّي أستخدمه من أجلك يا (آرثر
.من أجلك فحسب

53
00:09:59,549 --> 00:10:01,749
.ميرلن)، لستَ ساحرًا)
!لكنتُ عرفتُ

54
00:10:01,750 --> 00:10:03,909
.اسمع

55
00:10:36,989 --> 00:10:39,229
.اتركني

56
00:10:42,549 --> 00:10:46,389
!(آرثر) -
!لقد سمعتني فحسب -

57
00:11:24,589 --> 00:11:28,709
لقد عاد ثلاثة حرّاس آخرون
.من الجبال البيضاء يا مولاتي

58
00:11:28,710 --> 00:11:31,429
.لا دلالة عليه

59
00:11:33,109 --> 00:11:35,028
!لا بدّ أنّه في مكان ما

60
00:11:35,029 --> 00:11:40,948
.لقد تحدّثنا مع كلّ قرويّ ورجل وامرأة وطفل
.لا دلالة عليه

61
00:11:40,949 --> 00:11:42,588
.إنّه في الخارج

62
00:11:42,589 --> 00:11:49,829
.سنواصل البحث -
.إنّه حيّ. أعلمُ هذا، أشعر بهذا -

63
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
من أيضًا في عداد المفقودين؟

64
00:11:57,229 --> 00:11:58,788
.(جايوس)

65
00:11:58,789 --> 00:12:02,789
ألمْ يُرَ؟ -
.ليس منذ المعركة -

66
00:12:19,389 --> 00:12:21,268
أيّ تغيير؟ -
.كلّا -

67
00:12:21,269 --> 00:12:22,749
.دعني أرَ

68
00:12:25,029 --> 00:12:26,788
أهذا كلّ ما لديك؟

69
00:12:26,789 --> 00:12:29,067
.التّلال تعجّ بالسّاكسونيّين

70
00:12:29,068 --> 00:12:31,547
."ألا يوجد نبات "الألفية" ولا "وشاح السيدة -
."لديّ نبات "السنفيتون -

71
00:12:31,548 --> 00:12:35,067
."كان ينبغي لك أن تجلب نبات "ستيكلوورت
.لا بُدّ أنّه كان موجودًا

72
00:12:35,068 --> 00:12:40,389
لمَ لا تسقي الخيول يا (ميرلن)؟ واحرص على
.إطعامهم، لا يُمكننا الاختباء هنا لمدّة طويلة

73
00:12:49,589 --> 00:12:51,829
.إنّه ساحر

74
00:12:57,709 --> 00:13:03,148
.لقد كنتَ تعلم -
.آرثر)، إنّه صديقك) -

75
00:13:03,149 --> 00:13:06,628
.أريده أن يرحل -
.ما من داعٍ للخوف منه -

76
00:13:06,629 --> 00:13:09,627
أرسله بالخبر إلى (كاميلوت) وإلى (جوينفير)؟

77
00:13:09,628 --> 00:13:14,509
.لا يُمكنكَ أن ترسل (ميرلن)... سأذهب أنا -
.إنّي بحاجة إلى طبيبٍ الآن، وليس ساحر -

78
00:13:14,510 --> 00:13:19,588
.إنّه يستطيع أن يفعل أكثر مّما أفعل، أكثر ممّا تتخيّل

79
00:13:19,589 --> 00:13:29,829
...آرثر)، ليس لديه سحر فحسب)
.هنالك من يقولون أنّه أعظم ساحر على الأرض

80
00:13:30,989 --> 00:13:32,348
!ميرلن)؟)

81
00:13:32,349 --> 00:13:38,669
،إن كان لديكَ أيّ فرصة للنجاة
.فستكون بحاجة إلى (ميرلن)، لا إليّ

82
00:13:48,989 --> 00:13:50,548
جايوس)؟)

83
00:13:50,549 --> 00:13:53,507
.لديه قطعة من السيف مترسّخة في صدره

84
00:13:53,508 --> 00:13:58,829
.فسنستخدم السّحر إذن لنخرجها -
.كلّا، إنّ السيف الذي طَعَن (آرثر) لم يكُن نصلًا عاديًّا -

85
00:13:58,830 --> 00:14:06,308
.أخشى أنّه كان مصوغًا بنفس تنّين
.قوّته المُميتة لن تُمنَع بسهولة

86
00:14:06,309 --> 00:14:08,068
.(إثوزا)

87
00:14:08,069 --> 00:14:13,547
.مُقدّمة النصلُ موجّهة إلى قلبه بلا هوادة
.ولا حتّى أنتَ يُمكنكَ التصدّي لمثل ذلك السحر

88
00:14:13,548 --> 00:14:20,349
.قد يتطلّب ذلك قوّةً قديمةً بعمر التنانين أنفسهم -
.(كلّا، لا بُدّ أنّ ثمّة ما يمكننا فعله يا (جايوس -

89
00:14:22,589 --> 00:14:25,628
.الـ(شيد) فحسب هم من يملكون سحرًا كذلك

90
00:14:25,629 --> 00:14:29,747
.(ثمّة جزيرة قديمة في وسط بحيرة (آفالون

91
00:14:29,748 --> 00:14:33,789
.ذلك مصدر قوّتهم. لا بُدّ أن تأخذه إلى هنالك

92
00:14:35,989 --> 00:14:43,349
.لن يَسمح بذلك -
.بلى، لقد تحدّثتُ معه -

93
00:14:55,509 --> 00:14:58,508
.(المعركة لم تنتهِ يا (موردرد

94
00:14:58,509 --> 00:15:01,269
.سنحظى بانتقامنا

95
00:15:11,589 --> 00:15:14,389
آرثر)؟)

96
00:15:19,229 --> 00:15:21,669
.يجب أن نُغادر في الصباح الباكر

97
00:15:23,229 --> 00:15:24,909
.سأقرّر أنا

98
00:15:28,509 --> 00:15:30,829
.لا يُمكنني أن أدعك تموت

99
00:15:34,029 --> 00:15:36,469
.هذا لا يُغيّر أيّ شيء

100
00:15:38,789 --> 00:15:43,269
.دعه ينَم. لقد تأخّر الوقت

101
00:15:48,109 --> 00:15:50,109
.لا يُمكنكما السفر الليلة

102
00:15:53,269 --> 00:15:56,309
.لقد كُنتَ مُحقًّا في إخباره

103
00:16:16,829 --> 00:16:24,669
.لقد بحثنا في كلّ وادٍ وكلّ مضيقٍ وكلّ وَهْدٍ يا مولاتي
.ولم نعثر على الملك في أيّ مكان

104
00:16:24,670 --> 00:16:26,869
.أريده ميّتًــــــــــا -
...لقد بحثنا -

105
00:16:33,149 --> 00:16:34,749
!اعثر عليه

106
00:16:45,749 --> 00:16:47,309
.(جايوس)

107
00:16:53,989 --> 00:16:57,109
.(سلّم هذا إلى (جوينفير

108
00:16:58,549 --> 00:17:00,349
.إنّه الختم الملكيّ يا مولاي

109
00:17:00,350 --> 00:17:04,709
إن كنتُ سأموت، لا يُمكنني
.التفكير بأحدٍ ليخلُفني سواها

110
00:17:15,469 --> 00:17:19,229
.تعلمُ أنّ أحدهم قد خانني
.(لا يُمكن الوثوق بالفتاة (آيرا

111
00:17:19,230 --> 00:17:21,028
.أعلم

112
00:17:21,029 --> 00:17:23,709
كم لديه من الوقت؟

113
00:17:25,229 --> 00:17:26,749
.يومان في أحسن الظروف

114
00:17:30,429 --> 00:17:32,309
.(ميرلن)

115
00:17:46,749 --> 00:17:52,988
!سأنتظرُكَ بوجبتكَ المُفضّلة. ارحل الآن

116
00:17:52,989 --> 00:17:58,669
!اعتنِ به. ارحل

117
00:18:25,269 --> 00:18:27,348
جايوس)؟)

118
00:18:27,349 --> 00:18:29,948
.مولاتي -
.أخبرني -

119
00:18:29,949 --> 00:18:31,668
.إنّه على قيد الحياة

120
00:18:31,669 --> 00:18:34,148
فلماذا ليس معكَ إذن؟

121
00:18:34,149 --> 00:18:37,789
.إنّه مجروح

122
00:18:39,709 --> 00:18:42,989
.لقد أرادني أن أعطيكِ هذا يا مولاتي

123
00:18:45,229 --> 00:18:49,828
أين هو؟ -
.ثمّة مكانٌ رُبّما يُمكن إنقاذه فيه -

124
00:18:49,829 --> 00:18:53,427
.ميرلن) يأخذه إلى هنالك أثناء حديثنا) -
.يجب أن نرسل الفرسان إذن -

125
00:18:53,428 --> 00:18:55,627
...جهّز عدد ما يُمكنك من الرجال -
!كلّا يا مولاتي -

126
00:18:55,628 --> 00:18:57,389
.يُمكن لـ(ميرلن) أن يتصرّف وحده

127
00:18:57,390 --> 00:19:00,348
ميرلن)؟) -
.لا بُدّ أن تثقي به -

128
00:19:00,349 --> 00:19:04,467
!أنّى يكون رجلٌ واحد بنفس قوّة جيش؟ -
.(لا تزال قوات (مرجانة) تبحث عن (آرثر -

129
00:19:04,468 --> 00:19:12,949
.حين يرتحل رجلان، يكون حظّهما أوفر في تجنّبها
.خاصّةً وأنّها لا تملك أدنى فكرة عن مقصدهما

130
00:19:26,589 --> 00:19:29,069
ما الأمر يا (جوين)؟

131
00:19:30,909 --> 00:19:35,228
.أخبرني -
.لا أستطيع -

132
00:19:35,229 --> 00:19:42,748
لِمَ لا؟ أهو الملك؟
ماذا حدث له؟

133
00:19:42,749 --> 00:19:47,748
جوين)، أهو ميّت؟ أنّى تعرف؟ أين هو؟) -
.كلّا -

134
00:19:47,749 --> 00:19:50,148
جوين)؟)

135
00:19:50,149 --> 00:19:54,708
ألا تثق بي؟ -
.بلى -

136
00:19:54,709 --> 00:19:56,869
.أخبرني إذن

137
00:20:04,669 --> 00:20:06,509
(ساكسونيّان)

138
00:20:09,429 --> 00:20:13,909
.سأتعامل معهما. أبقِ رأسكَ مُنخفضًا. لا تتحدّث

139
00:20:25,629 --> 00:20:27,669
!ساعدانا

140
00:20:29,389 --> 00:20:34,828
.رجاءً، يجب أن تساعدانا، لقد كُمِن لنا -
مِن قِبل مَن؟ -

141
00:20:34,829 --> 00:20:36,828
.رجليْن

142
00:20:36,829 --> 00:20:44,389
كيف يبدوان؟ -
.أحدهما كان... فارسًا. لقد دمّرا مُخيّمنا -

143
00:20:54,109 --> 00:20:58,989
أواثقٌ أنّه من فرسان (كاميلوت)؟ -
.أجل -

144
00:21:13,949 --> 00:21:15,869
.لقد كذبتَ عليّ طوال ذلك الوقت

145
00:21:27,109 --> 00:21:28,909
لِمَ لا تستخدم السحر؟

146
00:21:31,109 --> 00:21:33,469
.العادة، على ما أعتقد

147
00:21:45,589 --> 00:21:49,109
.شعورٌ غريب -
!أجل -

148
00:21:56,789 --> 00:21:58,629
.لقد ظننتُ أنّي أعرفك

149
00:22:05,989 --> 00:22:08,268
.ما زلتُ نفس الشخص

150
00:22:08,269 --> 00:22:10,029
.لقد وثقتُ بكَ

151
00:22:11,669 --> 00:22:13,909
.إنّي آسف

152
00:22:15,989 --> 00:22:18,189
.إنّي آسف أيضًا

153
00:22:24,989 --> 00:22:28,069
ماذا تفعل؟

154
00:22:29,709 --> 00:22:32,069
.إنّهما بحاجةٍ إلى التجفيف

155
00:23:03,149 --> 00:23:06,028
.(آيرا)

156
00:23:06,029 --> 00:23:09,828
...لقد كنتُ -
تُرسلين بالأخبار إلى (مرجانة)؟ -

157
00:23:09,829 --> 00:23:11,948
!كلّا

158
00:23:11,949 --> 00:23:16,668
...مولاتي! ما كنتُ لأفعل ذلك
.ما كنتُ لأخونكِ أو لأخون الملك

159
00:23:16,669 --> 00:23:19,667
.وأنتِ لم تفعلي ذلك... بوسعكِ الموتَ بأمانٍ مع المعرفة

160
00:23:19,668 --> 00:23:25,709
أخباركِ ستُرسِل سيّدتكِ صوب (برينفيد)، في حين
!أنّ الملك يُسافر في الاتّجاه المُعاكس. أيّها الحرّاس

161
00:23:25,710 --> 00:23:30,629
!جوين)، (جوين)، رجاءً)

162
00:23:37,069 --> 00:23:39,189
.سيكون هذا طيّبًا لكَ

163
00:23:42,789 --> 00:23:45,629
.كُلْهُ -
لِمَ تفعل ذلك؟ -

164
00:23:47,469 --> 00:23:51,309
لِمَ لا تزال تتصرّف كأنّك خادم؟

165
00:23:59,149 --> 00:24:05,989
.إنّه قَدَري
.كما كان مُذ تقابلنا

166
00:24:08,389 --> 00:24:12,800
.لقد حاولتُ قطع رأسك بصولجان -
.ولقد أوقفتُكَ باستخدام السحر -

167
00:24:14,349 --> 00:24:18,668
!لقد خَدعتَ -
!لقد كُنتَ ستقتلني -

168
00:24:18,669 --> 00:24:23,389
.كان حريٌّ بي أن أفعل -
.يسرّني أنّكَ لم تفعل -

169
00:24:27,989 --> 00:24:36,188
.لقد فعلتُ ذلك بسبب منْ أنتَ عليه
.كاميلوت) لا تُساوي شيئًا بدونك)

170
00:24:36,189 --> 00:24:39,109
لقد كان هُنالك وقت حينما كان
.ذلك صحيحًا، ولكن ليس الآن

171
00:24:40,789 --> 00:24:43,149
.ثمّة العديد يُمكنهم اعتلاء العرش

172
00:24:44,869 --> 00:24:47,469
.(لن يكون أحدٌ مثلك أبدًا يا (آرثر

173
00:24:54,589 --> 00:24:57,269
...إنّي أفعل ذلك أيضًا

174
00:25:00,429 --> 00:25:04,469
.لأنّكَ صديقي ولا أريد أن أخسرك

175
00:25:17,389 --> 00:25:18,909
أأرسلتِ في طلبي يا مولاتي؟

176
00:25:20,469 --> 00:25:24,628
.(أريدُ أن أشكركَ يا (جايوس -
علامَ؟ -

177
00:25:24,629 --> 00:25:30,589
.(كشف (آيرا
.(سأكون مدينةً لكَ للأبد، ولـ(ميرلن

178
00:25:32,069 --> 00:25:34,988
أهو من وجد (آرثر)؟
.إنّه خادمٌ صالح -

179
00:25:34,989 --> 00:25:38,229
.(لطالما كان موجودًا بجوار (آرثر

180
00:25:39,309 --> 00:25:40,509
.بالفعل

181
00:25:45,109 --> 00:25:48,949
.الساحر الذي كان بالمعركة
.لقد علمتَ هويّته

182
00:25:51,589 --> 00:25:53,108
.أجل

183
00:25:53,109 --> 00:25:55,389
أأعرفه؟

184
00:25:57,909 --> 00:26:00,029
...رجاءً يا (جايوس)، أجِبني بصراحة

185
00:26:03,069 --> 00:26:04,269
.أجل

186
00:26:08,869 --> 00:26:11,109
.(سيعتني جيّدًا بـ(آرثر

187
00:26:12,309 --> 00:26:13,549
.أجل، إنّي واثقةٌ من ذلك

188
00:26:15,789 --> 00:26:17,029
.إنّي سعيدةٌ

189
00:27:17,149 --> 00:27:20,229
أتذكُر ما قُلتَ أنّكَ ستفعله
إن وجدتَ (مرجانة)؟

190
00:27:21,829 --> 00:27:24,789
.حسنٌ، إنّا نعلمُ إلى أين ستتّجه

191
00:27:39,629 --> 00:27:43,909
.آرثر)، إنّك بحاجةٍ إلى أن تصمدَ. ليومٍ آخر)

192
00:27:45,189 --> 00:27:46,269
.ليومٍ آخر

193
00:27:54,949 --> 00:27:56,669
لِمَ لم تُخبرني قطّ؟

194
00:27:59,349 --> 00:28:00,389
...لقد أردتُ ذلكَ، ولكن

195
00:28:03,789 --> 00:28:08,069
ماذا؟ -
.لقطَعتَ رأسي -

196
00:28:17,789 --> 00:28:19,309
.لستُ واثقًا ممّا كنتُ سأفعله

197
00:28:21,589 --> 00:28:23,709
.وإنّي لم أُرِد أن أضعكَ في هذا الموقف

198
00:28:28,189 --> 00:28:29,949
أهذا ما أقلقكَ؟

199
00:28:33,349 --> 00:28:44,229
بعضُ الرجال وُلِدوا ليحرثوا الحقول، وبعضهم يَحيَونَ
.ليكونوا أطبّاءَ مَهَرة، وآخرون ليكونوا ملوكًا عظام

200
00:28:45,629 --> 00:28:48,949
.(أمّا أنا، فلقد وُلِدتُ كي أخدمكَ يا (آرثر

201
00:28:51,349 --> 00:28:55,349
.وإنّي لفخورٌ بذلك
.وما كنتُ لأغيّر أيّ شيء

202
00:29:01,349 --> 00:29:03,069
أأنتَ جاهز؟

203
00:29:40,029 --> 00:29:42,189
.ترقّبوا وصول الملك

204
00:30:37,669 --> 00:30:40,109
أتظنّ حقًّا أنّ بإمكانك أن تخدعني؟

205
00:30:48,469 --> 00:30:49,869
ساكسونيّون؟

206
00:30:56,869 --> 00:30:58,149
.لقد رحلوا منذ فترة

207
00:30:59,389 --> 00:31:03,789
أنّى تعرف؟ -
.يُمكنني أن أرى الطريق أمامي -

208
00:31:06,269 --> 00:31:09,069
.إنّكَ لستَ أحمقًا إذن
.لقد كانت تلكَ كذبة أخرى

209
00:31:11,349 --> 00:31:14,349
.كلّا، إنّها جزءٌ آخر من روعتي

210
00:31:27,669 --> 00:31:29,269
.أخبرني بمكان الملك

211
00:31:30,949 --> 00:31:35,589
.أفضّل الموت -
.فلتحظى بأمنيّتكَ إذن... بمجرّد أن تخبرني -

212
00:31:35,590 --> 00:31:40,349
ولا حتّى أنتَ يا سيّدي الفارس
.(يُمكنكَ أن تُقاوم سحر (الناثير

213
00:32:48,509 --> 00:32:49,989
...هناك

214
00:33:12,389 --> 00:33:13,989
.من هذا الطريق

215
00:33:20,069 --> 00:33:22,669
.لقد فعلتَ ذلكَ من قبل

216
00:33:27,909 --> 00:33:32,029
...(كلّ تلكَ السنوات يا (ميرلن
.لم تبحث عن أيّ تقديرٍ قطّ

217
00:33:33,069 --> 00:33:34,389
.ليس هذا سبب فِعلي لذلك

218
00:33:37,509 --> 00:33:38,509
.هيّا

219
00:33:53,549 --> 00:33:57,109
.(إنّها تتّجه نحو (آفالون -
.(جوين) -

220
00:33:59,109 --> 00:34:02,948
!لقد فشلت -
.كلّا، لم تفشل -

221
00:34:02,949 --> 00:34:06,309
.(جوين)، (جوين)

222
00:34:16,829 --> 00:34:19,189
!(آرثر)

223
00:34:22,509 --> 00:34:24,467
.لا يُمكنني المواصلة -
.المكان ليس بعيدًا -

224
00:34:24,468 --> 00:34:29,789
.نحنُ بحاجةٍ إلى أن نصل إلى البحيرة قبل لفجر -
.كلّا يا (ميرلن)... كلّا -

225
00:34:31,069 --> 00:34:34,669
.حسنٌ. سنرتاحُ لساعةٍ

226
00:34:50,149 --> 00:34:51,909
...(ميرلن)

227
00:34:54,989 --> 00:34:58,748
...أيّما يحدث -
.صهٍ. لا تتحدّث -

228
00:34:58,749 --> 00:35:02,029
.(إنّي الملك يا (ميرلن
.لا يُمكنكَ أن تأمرني بما أفعل

229
00:35:03,629 --> 00:35:06,669
.دائمًا أفعل ذلك
.لن أتغيّر الآن

230
00:35:08,109 --> 00:35:09,629
.لا أريدُكَ أن أتغيّر

231
00:35:12,629 --> 00:35:13,789
...أريدكَ

232
00:35:14,629 --> 00:35:18,669
.أنْ تكون على سجيّتكَ دومًا

233
00:35:26,909 --> 00:35:28,749
.إنّي آسفٌ على طريقة معاملتي إيّاك

234
00:35:34,109 --> 00:35:38,948
أيعني ذلك أنّكَ ستمنحني يومًا إجازة؟ -
.يوميْن -

235
00:35:38,949 --> 00:35:40,669
.هذا كريمٌ

236
00:35:51,509 --> 00:35:53,029
.نَلْ قسطًا من النوم

237
00:36:14,069 --> 00:36:16,509
.(نحنُ بحاجةٍ إلى أن نتحرّك يا (آرثر

238
00:36:18,869 --> 00:36:22,589
.(لقد أضعنا وقتًا بما فيه الكفاية يا (آرثر

239
00:37:01,749 --> 00:37:03,909
.آفالون). سنصل إلى هناك)

240
00:37:08,029 --> 00:37:09,668
!كلّا

241
00:37:09,669 --> 00:37:11,149
.(مرحبًا يا (إمريس

242
00:37:17,229 --> 00:37:19,069
.(يا لها من بهجةٍ أن أراك يا (آرثر

243
00:37:21,629 --> 00:37:25,669
.انظر لحالك، لستَ شامخًا وقويًّا الآن

244
00:37:29,429 --> 00:37:32,907
.لرُبّما فزتَ بالمعركة، ولكنّكَ خسرتَ الحرب

245
00:37:32,908 --> 00:37:35,109
.(ستموت على يديْ (موردرد

246
00:37:38,509 --> 00:37:41,627
.ولكن لا تقلق يا أخي العزيز، فلن أدعكَ تموت وحيدًا

247
00:37:41,628 --> 00:37:47,549
سأبقى وسأراقبكَ. حتّى تلتهم
.الذئابُ جثّتكَ وتُغمَر بدمائك

248
00:37:47,550 --> 00:37:50,989
.كلّا، لقد انتهى وقتُ سفك الدماء ذلكِ

249
00:37:52,589 --> 00:37:58,108
لقد لُمتُ نفسي على ما أصبحتِ
.عليه... ولكن يجب أن ينتهي ذلك

250
00:37:58,109 --> 00:38:02,029
إنّي كاهنةٌ عُليا، لا يُمكن
.أنْ يقتلني نصلٌ بائدٌ

251
00:38:07,149 --> 00:38:08,749
.هذا ليس نصلًا بائدًا

252
00:38:09,869 --> 00:38:13,589
.إنّه مثل نصلكِ، لقد صِيغَ بنَفَس تنّين

253
00:38:25,949 --> 00:38:27,309
.(وداعًا يا (مرجانة

254
00:38:43,629 --> 00:38:45,389
.لقد جلبتَ السلام في النهاية

255
00:38:45,390 --> 00:38:47,269
.(آرثر)

256
00:38:54,589 --> 00:38:56,349
...هيّا

257
00:38:59,589 --> 00:39:02,908
...يجب أن نصل إلى البحيرة

258
00:39:02,909 --> 00:39:07,269
.ميرلن)... ليس دون الخيول)
.لا يُمكننا. لقد فات الآوان

259
00:39:08,309 --> 00:39:09,669
.لقد فات الآوان

260
00:39:13,189 --> 00:39:16,988
،(كلّ ما لديك من سحر يا (ميرلن
.ولا يُمكنكَ إنقاذ حياتي

261
00:39:16,989 --> 00:39:23,989
.يُمكنني. لن أخسرك -
.تمهّل فحسب. رجاءً -

262
00:39:27,749 --> 00:39:32,509
...ثمّة ما أريد قوْله

263
00:39:33,709 --> 00:39:37,829
.لن تقول وداعًا -
...(كلّا، (ميرلن -

264
00:39:41,829 --> 00:39:46,629
.كلّ ما فعلته....إنّي أعرفه الآن

265
00:39:49,269 --> 00:39:52,109
.(لي ولـ(كاميلوت

266
00:39:55,069 --> 00:39:59,029
...للملكة التي ساعدتني على بنائها -
.لقد بنيتها بدوني -

267
00:40:00,589 --> 00:40:01,989
.ربّما

268
00:40:07,349 --> 00:40:11,589
...أريدُ أن أقول... شيئًا لم أقُلْهُ لكَ من قبل

269
00:40:20,669 --> 00:40:21,949
.شكرًا لك

270
00:40:34,509 --> 00:40:39,069
!(آرثر)... كلّا! (آرثر)

271
00:40:42,789 --> 00:40:43,949
!(آرثر)

272
00:40:49,589 --> 00:40:51,269
!(آرثر)

273
00:41:00,989 --> 00:41:02,069
!(آرثر)

274
00:41:27,829 --> 00:41:28,909
...(كلجارا)

275
00:41:33,149 --> 00:41:36,109
.ما كنتُ لأستدعيكَ لو كان لديّ خيارٌ آخر

276
00:41:39,589 --> 00:41:41,549
.لديّ خدمةٌ واحدةٌ أخيرةٌ لأطلبها

277
00:42:03,189 --> 00:42:04,628
...(ميرلن)

278
00:42:04,629 --> 00:42:07,109
.ليس ثمّة ما يُمكنك فعله

279
00:42:09,349 --> 00:42:10,748
أفشلت؟

280
00:42:10,749 --> 00:42:15,789
،كلّا أيّها الساحر الصغير
.إنّما تحقّق كلّ ما حلمتَ ببنائه

281
00:42:18,749 --> 00:42:21,668
!لا يُمكنني أن أفقده، إنّه صديقي

282
00:42:21,669 --> 00:42:26,509
على الرغم من أنّ لا أحد، مهما كانت
،عظمته، يُمكن أن يعلم قدره

283
00:42:27,869 --> 00:42:31,389
إلّا أنّ بعض الحيوات
...(قد تُنُبِّئَ بها يا (ميرلن

284
00:42:33,029 --> 00:42:38,908
آرثر) ليس مُجرّد ملكٍ، إنّما هو)
.الملك الوحيد والمُستقبليّ

285
00:42:38,909 --> 00:42:49,149
(استجمع قواكَ، حينما تكون حاجة (ألبيون
.أعظم ما يمكن. سينهض (آرثر) مرّةً أخرى

286
00:42:52,389 --> 00:42:56,389
.لقد كانت معرفتُكَ شرفًا أيّها الساحر الصغير

287
00:42:56,390 --> 00:43:04,309
القصّةُ التي نحنُ جزءٌ منها
.ستحيا طويلًا في عقول البشر

288
00:46:04,949 --> 00:46:07,269
.لقد مات الملك

289
00:46:12,429 --> 00:46:14,868
!فلتحيا الملكة

290
00:46:14,869 --> 00:46:17,467
!فلتحيا الملكة
!فلتحيا الملكة

291
00:46:17,468 --> 00:46:20,869
!فلتحيا الملكة !فلتحيا الملكة !فلتحيا الملكة

292
00:47:00,569 --> 00:47:13,429
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar & Abdelrahman92
{\fnAndalus\fs35\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}عبدالرّحمن أسامة & محمّد الزهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44              {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

