1
00:00:05,057 --> 00:00:06,806
ماذا ؟

2
00:00:06,808 --> 00:00:09,059
إنتظر، إسمك (جاك دوناغي) ؟

3
00:00:09,061 --> 00:00:10,927
.هذا مضحك -
.معذرة -

4
00:00:10,929 --> 00:00:14,030
أين هو مشرفك ؟ -
.تتحدّثُ مثلهُ تماما -

5
00:00:14,032 --> 00:00:16,649
،الآن قُل، " لا تتحدّث معي هكذا
" ألا تعرفُ من أنا ؟

6
00:00:16,651 --> 00:00:18,618
.لن أقول ذلك، لأنّك أفسدتهُ للتو

7
00:00:21,156 --> 00:00:22,539
.(جاك دوناغي)

8
00:00:23,759 --> 00:00:25,074
ما المضحكُ بحقّ الجحيم ؟

9
00:00:25,076 --> 00:00:26,760
.سأعطيكم شيئا لتضحكوا عنهُ

10
00:00:26,762 --> 00:00:29,179
.لا أصدّقُ أنّهُ قالها

11
00:00:29,181 --> 00:00:31,715
(إبحث عن " (جاك دوناغي
" و ضحكُ السود

12
00:00:31,717 --> 00:00:33,249
.إنتظر

13
00:00:33,251 --> 00:00:36,052
.(أنت (جاك دوناغي

14
00:00:36,054 --> 00:00:39,889
لماذا أنا فجأة موضوع سخرية
في مجتمعكِ ؟

15
00:00:39,891 --> 00:00:42,692
لديّ أبطال متنوعون
.يمثّلون للقناة

16
00:00:42,694 --> 00:00:45,645
.أعني، نحنُ نعرض كرة القدم
هذا اسود جدّا، أليس كذلك ؟

17
00:00:45,647 --> 00:00:51,284
أضحكُ لأنّ (جاك دوناغي) هو الشريرُ
"(من فيلم (ترايسي جوردان)،  "العمّة (فاستو

18
00:00:51,286 --> 00:00:57,040
.لكن لا يمكنك إيقافنا
.بطولة الراب لـ25.000 دولار تبدأ بعد يومين

19
00:00:57,042 --> 00:00:59,876
إلاّ إذا استطعت أن تحضر 25000
دولارا

20
00:00:59,878 --> 00:01:05,498
خلال يومين فقط، سأحوّل هذا المركز
.إلى حاوية قمامة

21
00:01:05,500 --> 00:01:08,835
.(تبّا لك ، (جاك دوناغي

22
00:01:26,166 --> 00:01:31,398

<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (6
<font color="red" >" (العمّة(فاستو) ضدّ (جاك دوناغي"

23
00:01:32,861 --> 00:01:34,661
{\pos(190,210)}.هذا محرجٌ جدّا

24
00:01:34,663 --> 00:01:36,646
{\pos(190,210)}.إرتديت أحذية النقر بالخطأ

25
00:01:36,648 --> 00:01:38,748
{\pos(190,210)}.ربّما أيضا، سأقدّمُ عرضي

26
00:01:38,750 --> 00:01:41,334
{\pos(190,210)}الآن تخيّل أنّني أرتدي
.ملابس داخلية

27
00:01:41,336 --> 00:01:43,986
{\pos(190,210)}هايزل)، ماذا أخبرتكِ آخر مرّة)
حاولت أن تؤّدي أمامي ؟

28
00:01:43,988 --> 00:01:47,040
{\pos(190,210)}.من هناك؟ أرجوكِ لا تؤذني "
" الخزنة في غرفة الأطفال

29
00:01:47,042 --> 00:01:48,825
{\pos(190,210)}.لن تمثّلي في البرنامج

30
00:01:49,961 --> 00:01:51,177
{\pos(190,210)}.(للأسف يا (هايزل

31
00:01:51,179 --> 00:01:53,663
{\pos(190,210)}يبدو أنّ الجميع يعرفون
.أنّكِ مجنونة الآن

32
00:01:53,665 --> 00:01:57,183
{\pos(190,210)}،لما لا تقتدين بالسائقة
و ترحلي بعيدا ؟

33
00:01:57,185 --> 00:01:59,519
{\pos(190,210)}لأنّي أفضّلُ أن أقتدي بوالدي
.الّذي لم أحظى بهِ، و أبقى

34
00:01:59,521 --> 00:02:01,104
{\pos(190,210)}.(لا تقلقي عنّي، (جينا

35
00:02:01,106 --> 00:02:03,673
{\pos(190,210)}.لديّ جميع من أحتاجهم إلى جانبي

36
00:02:03,675 --> 00:02:05,441
من، (كينيث) ؟

37
00:02:05,443 --> 00:02:07,610
{\pos(190,210)}... الأشياء الّتي يعرفها عنكم

38
00:02:07,612 --> 00:02:13,066
{\pos(190,210)}مثلا، شخص هنّا مصّ حفاظات طفل
.قديمة ليخرج الكحول منها

39
00:02:13,068 --> 00:02:14,651
من يفعلُ ذلك ؟
.هاهِ خاصّتي

40
00:02:14,653 --> 00:02:18,121
و في يومٍ ما، (كينيث) سيخبرني
.بشيءٍ أستطيع استعماله

41
00:02:18,123 --> 00:02:19,873
.و حينها، سأقوم بخطوتي

42
00:02:19,875 --> 00:02:23,493
،الوقتُ ينفذ
.(تيك توك (هايزل

43
00:02:23,495 --> 00:02:25,245
.الساعّة تدّق

44
00:02:25,247 --> 00:02:26,863
أتعرفين مالّذي يدقُ أيضا ؟

45
00:02:26,865 --> 00:02:28,197
{\pos(190,210)}.القنبلة الموقوتة

46
00:02:28,199 --> 00:02:31,217
{\pos(190,210)}.إذا، أجل يا (جينا)، تيك توك

47
00:02:35,089 --> 00:02:37,924
.هاهي، أخيرا
ليز)، أين كنتِ ؟)

48
00:02:37,926 --> 00:02:40,677
.أخبرتك حوالي العشر مرّات
.لديّ موعد مع الطبيب اليوم

49
00:02:40,679 --> 00:02:42,896
.أوكاعي خرجوا كثيرا

50
00:02:42,898 --> 00:02:47,567
طبيب الأقدام قال أنّ التفسير الوحيد
.أنّ واحد من أجدادي تزاوج مع ديناصور

51
00:02:47,569 --> 00:02:49,602
بينما كنتِ في الخارج، وجدنا
.أنّ لدينا نقصا في الميزانية

52
00:02:49,604 --> 00:02:51,070
.لا نستطيع بناء أيّة ديكورات

53
00:02:51,072 --> 00:02:55,408
لذلك ستعيدين كتابة عرض الغد كاملا
.ليحدث كلّ شيء وسط مزرعة

54
00:02:55,410 --> 00:02:56,743
.بيت)، الميزانيّة هي عملك)

55
00:02:56,745 --> 00:02:59,162
من نحنُ لنحدّد أعمال بعضنا ؟

56
00:02:59,164 --> 00:03:00,830
.حسنا

57
00:03:00,832 --> 00:03:02,899
(مالّذي كتبتموه بعدما أخبركم (بيت
.أنّنا محدّدون

58
00:03:02,901 --> 00:03:07,337
ليز)، قضينا وقتا طويلا محاولين)
إيجاد سبب جيّد

59
00:03:07,339 --> 00:03:09,906
،لعدم كتابتنا لأيّ شيء
.لكنّنا فشلنا

60
00:03:09,908 --> 00:03:14,510
.أجلت هذا الموعد لأشهر
.إضطروا لرؤيتي بدوني حذائي الرياضي

61
00:03:14,512 --> 00:03:16,245
.و أحتاج لجراحة الوكع

62
00:03:16,247 --> 00:03:19,182
لكن لا أستطيع عملها، لأنّني يجبُ
.أن أقضي ثلاثة أسابيع بدون أن أمشي

63
00:03:19,184 --> 00:03:23,436
و ذلك يتطلّبُ أن يوجد شخصا آخر
.يتكفّلُ بمهمتي فعلا

64
00:03:23,438 --> 00:03:27,640
،كنتُ بأرقص رقصة الجاز الآن
.لكن طبيبي نصحني بالمشي هكذا

65
00:03:29,260 --> 00:03:31,110
.(مبهج ... (شارلي شابلن

66
00:03:31,112 --> 00:03:33,980
.لديكِ الشارب و كلّ شيء

67
00:03:36,200 --> 00:03:37,834
مالخطب (جاك دوناغي) ؟

68
00:03:39,871 --> 00:03:41,454
مالّذي تفعلهُ هنا ؟

69
00:03:41,456 --> 00:03:44,374
ليمون)، أتظنّين أنّني شرير ؟)

70
00:03:44,376 --> 00:03:46,943
،لقد سمعتك تقول
"أيّها الحراس، اقبضوا عليه"

71
00:03:46,945 --> 00:03:49,379
.(ذلك كان في مباراة (النيكس
.كانوا يحتاجون لإيقافِ الوقت

72
00:03:49,381 --> 00:03:50,947
لماذا تعرجين ؟

73
00:03:50,949 --> 00:03:53,499
آلام في القدم أو نفور من الطعّام ؟

74
00:03:53,501 --> 00:03:58,338
أحتاجُ إلى جراحة الوكع، لكن لا أستطيعُ عملها
. لأنّهُ يجبُ أن أفعل كلّ شيء هنا

75
00:03:58,340 --> 00:04:00,840
لا، أنتِ اخترتِ أن تفعلي
.كلّ شيء هنا

76
00:04:00,842 --> 00:04:02,675
تحتاجين إلى مساعدة ؟ -
.ماذا ؟ لا -

77
00:04:02,677 --> 00:04:04,394
.(أعني، استطيع دائما إستخدام (سيري

78
00:04:04,396 --> 00:04:06,128
بغضّ النظر، مرّة أرسلتها
لقضاء حاجة

79
00:04:06,130 --> 00:04:09,232
،(إلتقت بشخص أخذها لـ(باريس
.و بعدها أصبحت عارضة أزياء

80
00:04:09,234 --> 00:04:13,686
و بعدها إنتهى بها الأمر بأن تكون السبب في سوء أداء
. المنتخب الفرنسي في كأس العالم 2010

81
00:04:13,688 --> 00:04:16,773
وظفّي شخصا، شخصا متفانٍ
.لجعلِ حياتكِ أسهل

82
00:04:16,775 --> 00:04:18,157
.لا أعرف

83
00:04:18,159 --> 00:04:20,476
،تريدين أن تحظي بعائلة
.يجبُ أن تحدّدي أولوياتك

84
00:04:20,478 --> 00:04:23,663
،كيف ستستطيعين الإعتناء بطفل
إذا لم تستطيعي الإعتناء بأقدامك ؟

85
00:04:25,450 --> 00:04:26,666
.(مرحبا (جريز)، مرحبا (دوت كوم

86
00:04:26,668 --> 00:04:30,336
أحضروا لي قهوة سوداء، وبذلك
.أعني صودا

87
00:04:30,338 --> 00:04:32,588
كيف يمكنك أن تعتقد أنّنا
جريز) و (دوت كوم) ؟)

88
00:04:32,590 --> 00:04:34,874
،لأنّني لا أرى العنصريين
.أيتّها الوغدة البيضاء

89
00:04:36,795 --> 00:04:39,262
هلا فسّرت هذا ؟

90
00:04:40,382 --> 00:04:42,515
ما المضحك جدّا ؟

91
00:04:42,517 --> 00:04:45,718
جاك دوناغي)، ألا تعرفُ أنّهُ)
في هذا الشارع

92
00:04:45,720 --> 00:04:48,221
يجبُ أن تأخذ عجلاتك معك ؟

93
00:04:49,357 --> 00:04:51,674
.العمّة (فاستو)، أنتِ مطرودة

94
00:04:51,676 --> 00:04:53,943
.كلّكم مطرودون

95
00:04:53,945 --> 00:04:56,396
ما هذا ؟

96
00:04:56,398 --> 00:05:00,349
(هذا فيلم (ترايس جوردان) " العمّة (فاستو
"تذهب إلى المستشفيات، تذهبُ إلى السجن

97
00:05:00,351 --> 00:05:02,535
متى صوّرت هذا الفيلم ؟ -
.في عطلة الرابع من جويلية -

98
00:05:02,537 --> 00:05:05,405
كتبته، و أخرجته، و عملتُ
.كلّ الماكياج بنفسي

99
00:05:05,407 --> 00:05:06,539
.إنّهُ سيّء

100
00:05:06,541 --> 00:05:09,792
حقّقنا 50 مليون
(في (أطلنطا...

101
00:05:09,794 --> 00:05:11,744
.هذا الرجل يحاكيني

102
00:05:11,746 --> 00:05:12,879
.(ذلك (ليزلي فان فاندرمان

103
00:05:12,881 --> 00:05:14,030
."مثّل في "عقدة الهبوط

104
00:05:14,032 --> 00:05:15,965
.توأمي مات

105
00:05:15,967 --> 00:05:17,133
.غير مقبول

106
00:05:17,135 --> 00:05:18,518
.بعد كلّ ما فعلتهُ من أجلك

107
00:05:18,520 --> 00:05:21,671
.أعدتك من الموت
.أحييتُ مهنتك

108
00:05:21,673 --> 00:05:23,706
و هكذا تشكرني ؟

109
00:05:23,708 --> 00:05:27,510
.ستحترمني
.و ستحترمُ هاتهِ الأثداء

110
00:05:30,214 --> 00:05:33,649
أريد كلّ ديفيدي لهذا الفيلم
أن يحذف من المخازن، و يحرق

111
00:05:33,651 --> 00:05:37,053
و ينصهر إلى تمثال لك
.و أنت تعتذرُ لي

112
00:05:37,055 --> 00:05:38,855
.لن أفعل شيئا كهذا

113
00:05:38,857 --> 00:05:43,225
التمثال الوحيد الّذي سيتحوّل له فيلمي
.هو جائزة العار الخاصّة بالملونين

114
00:05:43,227 --> 00:05:46,195
،أهناك واحدة أخرى ستعرض
.لأنّي رأيتُ إعلانا عنها

115
00:05:46,197 --> 00:05:48,114
.في مجلّة المؤخرات المتحضّرة

116
00:05:48,116 --> 00:05:49,665
.لديهم كلمات متقاطعة جيّدة

117
00:05:49,667 --> 00:05:54,904
(الفيلم الجديد سيدعى "العمّة (فاستو) ضدّ (جاك دوناغي
.(سنفعلها ثانيةً" لـ (ترايسي جوردان

118
00:05:54,906 --> 00:05:57,090
.لن تصدر هذا الفيلم

119
00:05:57,092 --> 00:05:59,625
،لا تستطيعُ أمري
من تظنّني؟ (ليز ليمون)؟

120
00:05:59,627 --> 00:06:02,628
لن أدعك تكلّمني كأنّني
(مثل (ليز ليمون

121
00:06:02,630 --> 00:06:04,464
مهما يكن، سأتحدث في كلتا
.جنازتيكما

122
00:06:04,466 --> 00:06:06,933
،جاك دوناغي) النموذجي)
لا يحترمني أبدا

123
00:06:06,935 --> 00:06:09,018
أنا المدير التنفيذي لـ شركتي الخاصّة

124
00:06:09,020 --> 00:06:11,304
!أنا غني، أنا مثلك تماما

125
00:06:11,306 --> 00:06:13,255
مثلي تماما؟
.(لقد درستُ في (برينستون

126
00:06:13,257 --> 00:06:14,690
.إستخفيتُ بـ نمر

127
00:06:14,692 --> 00:06:16,425
.(أنا عضو في أروكسترا (نيويورك

128
00:06:16,427 --> 00:06:19,562
،(أنا صديق لـ(فيل هارمونيك
.أسوء مغتصب في التاريخ

129
00:06:19,564 --> 00:06:21,364
،و أنا رئيس
أنا أملكك

130
00:06:21,366 --> 00:06:25,768
فكر في ذلك أثناؤ ظهورك الخامس
"في "شاهد ما يحصل مباشرة

131
00:06:25,770 --> 00:06:28,321
(لا! (أندي كوهان
حقود جدّا

132
00:06:28,323 --> 00:06:29,772
و هاته البداية فقط

133
00:06:29,774 --> 00:06:32,742
،إذا لم تتكفّل بهذا
أنت مطرود

134
00:06:32,744 --> 00:06:36,662
.جميــعكم مطرودون

135
00:06:36,664 --> 00:06:38,831
،إذا، أخبرني عن يومك
(كيفين)

136
00:06:38,833 --> 00:06:40,166
(أقصد، (تود

137
00:06:40,168 --> 00:06:43,586
(هذا الصباح، الآنسة (ليمون
إنهارت مرّة أخرى

138
00:06:43,588 --> 00:06:45,638
فعلا؟ لماذا؟

139
00:06:45,640 --> 00:06:48,124
لأنّها لا تستطيع تحقيق التوازن
بين العمل و حياتها الشخصيّة

140
00:06:48,126 --> 00:06:51,394
،لكن أقصد، بعد سبع سنوات
،و المئات من هاته الحلقات

141
00:06:51,396 --> 00:06:54,564
.الأمر مثل، لنواصل حياتنا

142
00:06:54,566 --> 00:06:55,681
ليز) تحتاج مساعدة)

143
00:06:55,683 --> 00:06:57,850
تحتاج إلى شخص طموح

144
00:06:57,852 --> 00:07:00,937
و موهوب و متواضع
و كاذب

145
00:07:00,939 --> 00:07:03,322
(هنا يحين دور (هايزل

146
00:07:05,610 --> 00:07:09,478
،دعيني أعلّق هاتهِ لكِ
،لديكِ أشياء أفضل لتفعليها

147
00:07:09,480 --> 00:07:11,831
أنتِ عبقرية -
حسنا، شكرا -

148
00:07:11,833 --> 00:07:15,151
أيضا، وضعت جميع الترويجات
الجديدة في جهازك

149
00:07:15,153 --> 00:07:17,286
و لم أكن متأكدّة، كيف تشربين
قهوتكِ

150
00:07:17,288 --> 00:07:19,122
إذا عن طريق الفم
أو الحقنة الشرجيّة؟

151
00:07:19,124 --> 00:07:21,874
مالّذي يجري هنا، (هيزل)؟ -
تحتاجين إلى المساعدة -

152
00:07:21,876 --> 00:07:26,095
،أعرفُ أنّك تحاولين أن تصبحي حاملا
لأنّي أفكّر بذلك طوال الوقت

153
00:07:26,097 --> 00:07:29,215
أنت في الأعلى، شعركِ
يتطايرُ هنا و هناك

154
00:07:29,217 --> 00:07:31,017
لكن ماذا إن كان
لديكِ طفل

155
00:07:31,019 --> 00:07:33,186
و توجّب عليكِ تركِ العمل
لأنّ ابنتكِ

156
00:07:33,188 --> 00:07:35,271
قتلت زوج معلّمة الجوقة
الخاصّة بها؟

157
00:07:35,273 --> 00:07:38,057
أقصد، هذا هو نوع الأشياء
الّتي اضطرت والدتي أن تتعامل معها

158
00:07:39,394 --> 00:07:42,445
... لستُ متأكدة أنّني مرتاحة

159
00:07:42,447 --> 00:07:44,197
هل أحضرتِ لي ثلاّجة
صغيرة أخرى؟

160
00:07:44,199 --> 00:07:46,849
لا، أحضرتُ لكِ برادا
صغيرا

161
00:07:46,851 --> 00:07:50,786
،مملوءة بقطع الحلوى الباردة جدّا
سوف تكسّر فكّكِ أيّتها الساقطة

162
00:07:51,873 --> 00:07:53,322
... لم أقل أيّ

163
00:07:53,324 --> 00:07:54,907
أريدُ المساعدة

164
00:07:54,909 --> 00:07:57,693
،أنتِ بطلتي
فقط أعطني فرصة

165
00:07:57,695 --> 00:08:00,496
،الأخوات يساعدون الأخوات
زجاج السقف

166
00:08:00,498 --> 00:08:02,048
الإغتصاب المشروع

167
00:08:03,468 --> 00:08:04,750
،سأقومُ بالعمليّة الجراحية

168
00:08:04,752 --> 00:08:06,219
و إذا استطعتِ أن تكوني عيني و أذني

169
00:08:06,221 --> 00:08:08,554
،بينما أنا عالقة في الأريكة
ستحصلين على العمل

170
00:08:08,556 --> 00:08:09,705
رائع

171
00:08:09,707 --> 00:08:11,373
،الآن، إذا لم تمانعي

172
00:08:11,375 --> 00:08:14,727
سأذهبُ لأغسل سترتكِ
المليئة بالعرق

173
00:08:14,729 --> 00:08:17,213
!استطعتِ نزعها من الكرسي

174
00:08:20,885 --> 00:08:22,718
مساء الخير

175
00:08:22,720 --> 00:08:24,887
(أوركسترا (نيويورك
سعيدة بـ إعلانها

176
00:08:24,889 --> 00:08:28,024
أنّنا مؤخرا تحصّلنا
على تبرّع سخي جدّا

177
00:08:28,026 --> 00:08:30,943
الّذي سيبقينا مكفيين
حتّى العقد القادم

178
00:08:33,948 --> 00:08:36,832
،على شرفِ هاتهِ الهديّة
برنـامج الليـلة

179
00:08:36,834 --> 00:08:39,252
"(لـ"(ديبيسي) و (راشمانينوف
قد استبدل

180
00:08:39,254 --> 00:08:42,088
بـ مقطوعة مختارة من طرفِ
متبرعنا المجهول

181
00:08:42,090 --> 00:08:45,725
إذا أرجوكم استمتعوا
بـ أربع ساعات من الفن

182
00:08:45,727 --> 00:08:48,544
(بأغنية الشارة لـ(سانفورد و الإبن

183
00:08:56,754 --> 00:08:59,772
الآن، من المسؤول؟

184
00:09:08,170 --> 00:09:11,973
،هايزل)، شكرا لك)
لاعتنائكِ بكلّ شيء

185
00:09:13,398 --> 00:09:16,917
لا أصدّق أنّكِ جعلتِ تأميني الصحّي
يغطــي كلّ هذا

186
00:09:16,919 --> 00:09:18,735
فقط يجبُ أن تعرفي
،ما تقولينه لهم

187
00:09:18,737 --> 00:09:23,206
،مثل أسماء أبناءهم
و ما ارتدوه في المدرسة اليوم

188
00:09:27,746 --> 00:09:29,046
{\pos(190,210)}هلاّ أحضرتِ (فرانك)؟

189
00:09:29,048 --> 00:09:31,131
{\pos(190,210)}أريد أن أرى ماذا كتبوا
ليملؤا العرض الخامس

190
00:09:31,133 --> 00:09:33,533
{\pos(190,210)}أو، بما أنّني هنا للمساعدة

191
00:09:33,535 --> 00:09:35,418
ربّما يمكنني تغطية
العرض

192
00:09:35,420 --> 00:09:37,804
مازلتُ أعرفُ إيقاعات
حصص الجيمنازيوم

193
00:09:37,806 --> 00:09:39,356
...كنتُ جيّدة

194
00:09:39,358 --> 00:09:41,058
حتّى بلغتُ سنّ البلوغ
ومدرّبي قال

195
00:09:41,060 --> 00:09:43,026
أنّني أصبحتُ حاملا كثيرا -
أتمزحين؟ -

196
00:09:43,028 --> 00:09:44,761
لن أضعكِ في البرنامج

197
00:09:46,448 --> 00:09:48,231
ليمون)، كلمة؟) -
!يا رجل -

198
00:09:48,233 --> 00:09:51,068
لا يمكنك الدخول إلى هنا
!وقتما شئت

199
00:09:51,070 --> 00:09:52,986
كيف يمكنني مساعدتك؟

200
00:09:52,988 --> 00:09:55,122
إذا (ليمون) وظّفت مُساعدة ؟
رائـــع

201
00:09:55,124 --> 00:09:57,273
جاك دوناغي) لرؤية)
(ليز ليمون)

202
00:09:58,410 --> 00:10:00,443
السيّد (دوناغي) هنا لرؤيتكِ

203
00:10:00,445 --> 00:10:03,580
أخرجي من هاتهِ المحطّة
إنّهُ تردّدٌ عسكري

204
00:10:03,582 --> 00:10:06,216
حسنا، تستطيع الدخول

205
00:10:07,835 --> 00:10:10,954
إذا، قمتِ بجراحتكِ
و لم ينتهي العالم ؟

206
00:10:10,956 --> 00:10:13,473
أظنّ أنّني أستطيع فعل
هذا يا (جاك)، كلّــهُ

207
00:10:13,475 --> 00:10:16,560
أقصد، الآن، أقدامي
مثل أطفالي

208
00:10:16,562 --> 00:10:19,179
،يجبُ أن أقمطهم
و أدهنهم بالمرهم

209
00:10:19,181 --> 00:10:22,465
و حوالي الستّ مرّات في اليوم
تخرج أشياء بنيّة منهم

210
00:10:22,467 --> 00:10:25,268
،أنتم أطفال  رائعون
أجل أنتم كذلك

211
00:10:25,270 --> 00:10:27,654
ليمون)، أريد نصيحة منكِ)

212
00:10:27,656 --> 00:10:30,807
ترايسي) يحاولُ)
ردّ هجوماتي

213
00:10:30,809 --> 00:10:33,026
أفسد أمسية جميلة
في الأوركسترا

214
00:10:33,028 --> 00:10:36,580
دفع لهم ليعيدوا نفس المقطوعة
مرّات و مرّات لـ ساعات

215
00:10:36,582 --> 00:10:39,816
...لا أستطيع تذكّر¶
¶لا أستطيعُ تذكّر كيف كان¶

216
00:10:39,818 --> 00:10:42,502
لكنّ المهم هو أنّ الرجل
متهوّر كلّيا

217
00:10:42,504 --> 00:10:43,987
أعرف ماذا؟ (ترايسي) محق

218
00:10:43,989 --> 00:10:46,139
أنتما متشابهان كثيرا -
معذرة؟ -

219
00:10:46,141 --> 00:10:48,875
كلاكما عنيد، و غني
تظنّان أنّكما محقان طوال الوقت

220
00:10:48,877 --> 00:10:50,493
أنت من أردت إثبات
أنّك لست مثل (ترايسي)؟

221
00:10:50,495 --> 00:10:54,431
إنسى الأمر -
أو أحطّمه، و أثبتُ أنّكما مخطئان -

222
00:10:54,433 --> 00:10:56,800
،أضربُ عصفورين بحجر واحد

223
00:10:56,802 --> 00:10:58,835
(مثلما استعملتُ (ميك جاغر
(لإغراء (روجر مكجوين

224
00:10:58,837 --> 00:11:00,771
و (دايفد كوزبي) لحضور
حفل عيد ميلادي

225
00:11:00,773 --> 00:11:03,006
،إستمع إلى نفسك
(تبدو تماما مثل (ترايسي

226
00:11:03,008 --> 00:11:05,225
لا

227
00:11:06,612 --> 00:11:09,279
الشخص الّذي أردتُ
رؤيته بالضبط

228
00:11:09,281 --> 00:11:12,682
(مرحبا، (كينيث

229
00:11:12,684 --> 00:11:16,286
يجبُ أن أخبرك شيئا
(عن (هايزل

230
00:11:16,288 --> 00:11:19,355
لا يا سيّدتي، لا أظنّ أنّهُ يجب
أن أتكلّم معكم عنها بعد الآن

231
00:11:19,357 --> 00:11:20,874
أنتم لديكم أشياء
سيّئة لقولها فقط

232
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
هايزل) خليلتي)

233
00:11:22,711 --> 00:11:25,212
كينيث)، هذا يبدو جنونا)

234
00:11:25,214 --> 00:11:27,080
لكنّي أهتمُ بك كـ صديق

235
00:11:27,082 --> 00:11:28,882
أكلت 50 حريرة
في اليوم

236
00:11:28,884 --> 00:11:31,551
و أنا أستعملها كلّها
لمساعدتك

237
00:11:31,553 --> 00:11:33,920
إذا فقط كوني سعيدة
لأنّني سعيد

238
00:11:33,922 --> 00:11:35,672
أنت سعيد بسبب (هايزل)؟

239
00:11:35,674 --> 00:11:38,425
مالّذي يمكنها أن تعطيهِ لك
و لا أستطيع أنا؟

240
00:11:38,427 --> 00:11:40,543
سأخبركِ مالّذي تعطيهِ
(لي، سيّدة (ماروني

241
00:11:40,545 --> 00:11:42,095
إنّها تستمعُ إلي

242
00:11:42,097 --> 00:11:43,980
فقط أخبرني ما هو

243
00:11:43,982 --> 00:11:45,649
أخبرها عن يومي

244
00:11:45,651 --> 00:11:48,685
و هي في الحقيقة
تريد الإستماع إلى ذلك

245
00:11:48,687 --> 00:11:51,721
أتستطيعين إعطائي ذلك
سيّدة (ماروني)؟

246
00:11:52,857 --> 00:11:54,691
لا أعلم

247
00:11:54,693 --> 00:11:57,410
ترايسي)، شكرا لقدومك)

248
00:11:57,412 --> 00:11:58,912
من فضلك، إجلس

249
00:11:58,914 --> 00:12:02,232
لا، شكرا، أفضّل 
أن أتمدّد

250
00:12:02,234 --> 00:12:05,452
،هؤلاء محاميي
واحد ألماني، واحد ياباني

251
00:12:05,454 --> 00:12:08,905
و لا تجلبُ هؤلاء الأشخاص
"للعبِ لعبة "(كاتي) و الكعكة

252
00:12:08,907 --> 00:12:10,073
هاتهِ حرب

253
00:12:10,075 --> 00:12:11,174
(أخبار سيّئة، (جاك

254
00:12:11,176 --> 00:12:14,577
الحرب هي ورقة اللعب المفضّلة لدي
و أفوز بها دائما

255
00:12:14,579 --> 00:12:16,579
(إليك المشكلة، (ترايسي

256
00:12:16,581 --> 00:12:20,634
لأنّك كنت متهور كفاية لتسمية
"رجل أعمال الشرّير "جاك دوناغي

257
00:12:20,636 --> 00:12:23,770
أستطيعُ مقاضاتك بتهمة التشهير

258
00:12:23,772 --> 00:12:25,388
سأقوم بسلب كل بنس 
تملكه

259
00:12:25,390 --> 00:12:26,756
ليس الّذي ابتلعته

260
00:12:26,758 --> 00:12:28,091
سنرى بخصوص ذلك

261
00:12:28,093 --> 00:12:29,926
يا رجل، هذا ليس تشهيرًا

262
00:12:29,928 --> 00:12:33,897
،كلّ شيء فعله (جاك دوناغي) في الفيلم
رأيته يفعله في الحياة الحقيقيّة

263
00:12:33,899 --> 00:12:36,599
حقّا؟ متى رأيتني أفعلُ
شيئًا كهذا؟

264
00:12:36,601 --> 00:12:38,401
(أنتِ مصدر خطر ، عمّة (فاستو

265
00:12:38,403 --> 00:12:41,154
لكن الآن بما أنّني عضو
في مجلس المدينة

266
00:12:41,156 --> 00:12:45,108
سألغي برنامج الشباب
المتحضّر

267
00:12:45,110 --> 00:12:46,776
!يا إلهي

268
00:12:46,778 --> 00:12:49,963
ماذا؟ لقد ألغيت برنامج 
الشباب المتحضّر بالفعل

269
00:12:49,965 --> 00:12:52,582
كان برنامج الأطفال
،لصبيحة السبت

270
00:12:52,584 --> 00:12:55,836
العمّ (ترايسي) ، سرقة
التليتابيز الأسود

271
00:12:55,838 --> 00:12:59,506
،ألغيته لأنّهُ، مثلك
كان جنسيّا جدا و مستحيل فهمه

272
00:13:02,060 --> 00:13:04,961
أنا تقنيا ألغيتُ برنامج
الشباب المتحضّر

273
00:13:04,963 --> 00:13:07,814
لكن ماذا عن هاتهِ الشتيمة
على إسمي الجيّد؟

274
00:13:07,816 --> 00:13:10,517
،ليس بهاتهِ السرعة
أيّتها العجوز الشمطاء

275
00:13:10,519 --> 00:13:13,653
لقد اشتريتُ جميع الكراسي 
المتحرّكة في المدينة

276
00:13:13,655 --> 00:13:17,307
و سأحوّلهم إلى سلالم
مربحة أكثر

277
00:13:17,309 --> 00:13:21,661
متى في حياتي نزعتُ لعجوز
كرسيا متحرّكا ؟

278
00:13:21,663 --> 00:13:23,446
ليز ليمون)، قبل 20 دقيقة)

279
00:13:23,448 --> 00:13:25,248
واحد آخر، تقنيا

280
00:13:25,250 --> 00:13:27,167
...لكن ذروة هاتهِ البشاعة

281
00:13:27,169 --> 00:13:28,952
هذا ما قالتهُ هي

282
00:13:28,954 --> 00:13:32,505
أنّ (جاك دوناغي) أغلق 
دار للأيتام

283
00:13:32,507 --> 00:13:35,158
و لم أغلق في حياتي
دارا للأيتام

284
00:13:35,160 --> 00:13:39,296
أنت محق، وضعتُ ذلك فقط لأوفّر 
دورا لفتاة صغيرة في هذا الفيلم

285
00:13:39,298 --> 00:13:42,015
،(أنا أجعل ابنتي كـ (يالاو سميث
ألبومها سيصدر الأسبوع القادم

286
00:13:42,017 --> 00:13:44,684
أعياد الميلاد

287
00:13:44,686 --> 00:13:48,021
بطّانية

288
00:13:48,023 --> 00:13:50,357
،(هذا تشهير يا (ترايسي
أنا أفوز

289
00:13:55,647 --> 00:13:58,681
و هو ما يقولونه عندما يفوزون
في البولو

290
00:14:03,738 --> 00:14:07,407
،أخبرني عن يومك
أنا أستمع

291
00:14:08,877 --> 00:14:12,695
...هذا الصباح، كنت

292
00:14:12,697 --> 00:14:13,964
أنتِ رائعة حتى الآن

293
00:14:13,966 --> 00:14:16,666
أتمنى أن تري كم هو مثير
وجهكِ عندما تستمعين

294
00:14:16,668 --> 00:14:20,553
في الهالوين، يجب أن تتنكري
كـ أذن ساقطة

295
00:14:20,555 --> 00:14:22,055
مالّذي تريدين فعله الآن؟

296
00:14:22,057 --> 00:14:25,208
تغنّي؟ أجل، هيّا

297
00:14:25,210 --> 00:14:26,876
¶ سأكون هنا في الأعلى ¶ 

298
00:14:26,878 --> 00:14:28,595
 ¶ و سأكون هناك في الأسفل ¶

299
00:14:28,597 --> 00:14:31,564
¶ جينا) الشقراء مشرقة) ¶

300
00:14:31,566 --> 00:14:33,216
¶ مثيرة كالشمس ¶ 

301
00:14:33,218 --> 00:14:37,070
¶ لامعة كشمس مشرقة ¶

302
00:14:37,072 --> 00:14:38,655
،لكن مع قول ذلك

303
00:14:38,657 --> 00:14:41,274
كيف تعرفين عندما يراودكم
نفس الشعور ؟

304
00:14:41,276 --> 00:14:42,859
...أعني، أحيانا أظن

305
00:14:42,861 --> 00:14:44,611
¶... جينا) تستمع) ¶

306
00:14:44,613 --> 00:14:49,532
¶ تستمع كالشمس في السماء ¶

307
00:14:51,370 --> 00:14:53,920
بعض الأطفال يحتاجون
للتغيير

308
00:14:53,922 --> 00:14:56,122
،أتحتاجين أيّ شيء
أيتها الرئيس ؟

309
00:14:56,124 --> 00:15:00,210
،أظنّ فقط اجلبي لي الكرسي المتحرّك
حتى أستطيع أن أنزل إلى العرض

310
00:15:00,212 --> 00:15:02,295
(ماذا؟ لا، (ليز

311
00:15:02,297 --> 00:15:04,414
لقد قمتِ بجراحة هذا الصباح

312
00:15:04,416 --> 00:15:06,082
طبعا، لكن يجب
أن أكون هناك

313
00:15:06,084 --> 00:15:09,269
كنتُ سأصفعك إذا لم أظن
أنّ ذلك سيؤدّي إلى قبلة

314
00:15:09,271 --> 00:15:11,271
هذا حول تحديد
الأولويات

315
00:15:11,273 --> 00:15:13,940
ماذا إن كانت هاتهِ الأقدام
أطفال حقيقين

316
00:15:13,942 --> 00:15:16,609
أكنتِ ستمشين عليهم
إلى العمل؟

317
00:15:16,611 --> 00:15:19,262
،أيّ نوع من الأمهاتِ أنتِ
أيّتها الوحش الجميل؟

318
00:15:19,264 --> 00:15:21,531
هايزل)، لقد فوّتُ عرضا واحدا)
خلال سبع سنوات

319
00:15:21,533 --> 00:15:23,149
و لم يكن جيّدا

320
00:15:24,436 --> 00:15:26,903
!جوش)، ساعدني)

321
00:15:26,905 --> 00:15:29,155
لن تفوّتي البرنامج

322
00:15:29,157 --> 00:15:32,275
ستشاهدينه عن طريق 
هاته الوصلة، أيّتها الجميلة الصغيرة

323
00:15:32,277 --> 00:15:34,077
حمقاء

324
00:15:34,079 --> 00:15:36,629
(سأكون قرب (بيت
طوال الوقت

325
00:15:36,631 --> 00:15:38,248
،و إذا كان هناك شيء طارئ

326
00:15:38,250 --> 00:15:39,949
كرسيك المتحرّك قرب الباب

327
00:15:39,951 --> 00:15:41,634
أظنّ أنّ ذلك يمكن أن ينجح

328
00:15:41,636 --> 00:15:44,254
دعيني أكن عينيكِ
في الأستيديو

329
00:15:44,256 --> 00:15:47,007
مع أنّي لا أستطيع أبدا
أن أكون مثلك هاتهِ العينين الرائعتين

330
00:15:47,009 --> 00:15:49,592
كريس يدعوهم بـ
"تيمي الكبير ـ الكرة"

331
00:16:04,092 --> 00:16:06,792
خمس دقائق للعرض، خمس دقائق

332
00:16:06,818 --> 00:16:09,738
هذا ناجح بالفعل

333
00:16:10,740 --> 00:16:12,240
أهاتهِ أنا؟

334
00:16:12,242 --> 00:16:15,126
... حسنا،لا، لا يمكن أن أكـ

335
00:16:18,080 --> 00:16:21,115
يا أخ، هاتـهِ أنـا

336
00:16:25,754 --> 00:16:28,422
!إنّه عرض قديم
.... إبنة

337
00:16:28,424 --> 00:16:29,957
(هاتهِ الرسالة من (ليز

338
00:16:31,060 --> 00:16:33,327
،الآن، لـ عرضي
سأحتاج إلى قماش بلاستيكي

339
00:16:33,329 --> 00:16:36,330
لأنّ أوّل ثلاث صفوف
سيبللون

340
00:16:39,152 --> 00:16:41,352
لماذا أضرعي ضعيفة جدّا؟

341
00:16:41,354 --> 00:16:44,021
كأنّني قمت بتمارين الضغط 
العام الماضي لأجل لا شيء

342
00:16:44,023 --> 00:16:45,990
و دقيقتان للعرض، دقيقتان

343
00:16:48,311 --> 00:16:51,112
أنا آسفة يا أطفالي

344
00:17:09,881 --> 00:17:11,465
(واسرنايم)

345
00:17:11,467 --> 00:17:14,001
أيـن أنـا؟

346
00:17:14,003 --> 00:17:16,354
بيت) خدّرني)

347
00:17:17,773 --> 00:17:19,106
بجديّة، (هورانبيرغ)؟

348
00:17:19,108 --> 00:17:20,524
كنت ستضعها على الهواء؟

349
00:17:20,526 --> 00:17:22,860
!أنتِ قلتِ لي
وصلتني رسالتك

350
00:17:22,862 --> 00:17:24,979
(أيّها الكلب، لندع (هايزل"
"تمثّل الإفتتاحية 

351
00:17:24,981 --> 00:17:26,314
"لا تتصل بي بخصوص هذا"

352
00:17:26,316 --> 00:17:27,782
"(ألقاك في (الفليبي فلوبي"

353
00:17:27,784 --> 00:17:29,033
هاتهِ أنتِ

354
00:17:29,035 --> 00:17:31,369
أنتم قتلوا أقدامي الأطفال

355
00:17:31,371 --> 00:17:35,239
أقدامي الأطفال ماتوا
!بسبب هذا البرنامج

356
00:17:35,241 --> 00:17:37,291
أنتِ مطرودة -
لا تستطيعين طردي -

357
00:17:37,293 --> 00:17:38,876
لا تعرفين حتّى إسمي الحقيقي

358
00:17:38,878 --> 00:17:41,746
أخرجي! الآن

359
00:17:45,084 --> 00:17:47,868
هل طردتِ خليلتي للتو؟

360
00:17:47,870 --> 00:17:49,420
(إنّها مجنونة يا (كينيث

361
00:17:49,422 --> 00:17:50,921
لا، ليست كذلك

362
00:17:50,923 --> 00:17:53,090
الآنسة (ماروني) تعرفُ
هايزل) الحقيقيّة)

363
00:17:53,092 --> 00:17:54,759
أخبريهم بما أخبرتك

364
00:17:54,761 --> 00:17:56,560
يا إلهي، مالّذي سأفعلهُ

365
00:17:56,562 --> 00:17:58,179
"ساعديني، يا "أنا

366
00:17:58,181 --> 00:17:59,680
هاتهِ عليكِ، ايّتها الساقطة

367
00:18:04,387 --> 00:18:06,220
ألم تكوني تستمعين؟

368
00:18:06,222 --> 00:18:07,571
...أظنّ أنّ أغنية الآن سـ

369
00:18:07,573 --> 00:18:08,906
لقد إكتفيت

370
00:18:08,908 --> 00:18:12,076
 من الآن علاقتي بكــم

371
00:18:12,078 --> 00:18:14,895
مهنيّة تماما

372
00:18:14,897 --> 00:18:16,864
لم نعد أصدقاء بعد الآن

373
00:18:16,866 --> 00:18:21,402
أنا فقط زميل سيفعل أيّ شيء
لأيّ أحد منكم في أيّ وقت

374
00:18:21,404 --> 00:18:22,736
لا شيء أكثر

375
00:18:22,738 --> 00:18:26,073
و سنكون على الهواء، ثلاثة
إثنان، واحد

376
00:18:32,098 --> 00:18:34,215
أجل، لم يكتبوا أيّ شيء

377
00:18:42,641 --> 00:18:44,809
ترايسي)، هاتهِ مفاجأة)

378
00:18:44,811 --> 00:18:46,994
ظننتُ أنّك ستكون في منزلك
تلعقُ جراحك

379
00:18:46,996 --> 00:18:49,447
لا، ذلك سببُ وضعهم لذلك
المخروط داخلي

380
00:18:49,449 --> 00:18:53,267
فقط أردتُ أن أعطيك هذا

381
00:18:53,269 --> 00:18:55,703
أنت مدعو لحضور حفل"
"إفتتاح

382
00:18:55,705 --> 00:18:57,938
"(لفيلم (ترايسي جوردان)، العمّة (فاستو"

383
00:18:57,940 --> 00:18:59,657
"جاك دوناغي)، سنفعلها ثانية)"

384
00:18:59,659 --> 00:19:01,409
"نسبة من أرباح الفيلم"

385
00:19:01,411 --> 00:19:03,944
سيخصّصُ لـ دعمِ"
"(دار أيتام (كينيكل بيتش

386
00:19:03,946 --> 00:19:05,112
أنا لا أفهم

387
00:19:05,114 --> 00:19:08,332
بدون ذلك المال، المأتم
سيغلق

388
00:19:08,334 --> 00:19:11,452
،إذا، إذا أوقفتُ أنا الفيلم

389
00:19:11,454 --> 00:19:14,054
سأكون فعلا قد أغلقت
دارا للأيتام

390
00:19:14,056 --> 00:19:16,390
ما يعني أنّ الفيلم
ليس تشهيرا

391
00:19:16,392 --> 00:19:20,845
ما يعني أنّني لا أستطيع
إيقاف تصوير الفيلم

392
00:19:20,847 --> 00:19:24,465
ذلك... عبقري

393
00:19:24,467 --> 00:19:26,434
(أنت تفوز، (ترايسي

394
00:19:26,436 --> 00:19:27,968
(لقد تفوقت على (جاك دوناغي

395
00:19:27,970 --> 00:19:30,304
الآن، أخيرا أنت تحترمني

396
00:19:30,306 --> 00:19:32,323
و ذلك كلّ ما أردته

397
00:19:32,325 --> 00:19:36,026
أنا فعلا لا أستطيع إيقافك
عن تجسيدي كالشرير في فيلمك


398
00:19:36,028 --> 00:19:39,447
ماذا؟ بربّك، ألم تشاهد
الفيـلم كاملا؟

399
00:19:39,449 --> 00:19:41,198
مدّته 47 دقيقة

400
00:19:41,200 --> 00:19:43,984
(في النهاية، (جاك دوناغي
ليس الشرير

401
00:19:43,986 --> 00:19:45,652
(أنتِ تفوزين أيّتها العمّة (فاستو

402
00:19:45,654 --> 00:19:48,122
(لقد تفوقتِ على (جاك دوناغي

403
00:19:48,124 --> 00:19:50,324
الآن، أخيرا أنت تحترمني

404
00:19:50,326 --> 00:19:52,626
و ذلك كلّ ما أردته

405
00:19:52,628 --> 00:19:55,662
ماعدا ربّما ذلك الجسد
المثير الّذي تملكه

406
00:19:55,664 --> 00:19:57,431
!شبح قيصر عظيم

407
00:19:57,433 --> 00:20:00,217
عزيزي

408
00:20:00,219 --> 00:20:04,472
مشكلتنا أكيد حلّت
مثل الفيلم تماما


409
00:20:09,512 --> 00:20:11,061
(أنظر، إنّها (ليز -
ليز) العجوز الجيّدة) -

410
00:20:11,063 --> 00:20:13,230
أقدامي أفسِدوا

411
00:20:13,232 --> 00:20:14,949
البرنامج كان محرجا

412
00:20:14,951 --> 00:20:16,683
لكنّني تعلّمتُ شيئا مضحكا

413
00:20:16,685 --> 00:20:20,404
لن أستطيع أبدا أن أحصل
على عائلة و أعمل في البرنامج

414
00:20:20,406 --> 00:20:22,206
الأمر مستحيل و حسب

415
00:20:22,208 --> 00:20:23,524
إذا ماذا أفعل؟

416
00:20:23,526 --> 00:20:26,076
(لا تسألينني، (ترايسي
هو العبقريّ هنا

417
00:20:26,078 --> 00:20:29,380
ترايسي)، أنا خائفة)

418
00:20:29,382 --> 00:20:31,131
،هل أضحّي بوظيفة أحلامي

419
00:20:31,133 --> 00:20:33,334
شيء عملتُ له طوال حياتي

420
00:20:33,336 --> 00:20:36,804
أو أتخلى عن حلمي
بأن أحصل على عائلة؟

421
00:20:36,806 --> 00:20:41,642
كما قالت لي إمرأة
...حكيمة مرةً

422
00:20:41,644 --> 00:20:43,727
إحترموا هاتهِ الأثداء

423
00:20:48,518 --> 00:20:50,534
،بجديّة مع ذلك
مالّذي سأفعله؟

424
00:21:21,327 --> 00:21:30,827
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady

