1
00:00:02,036 --> 00:00:04,436
<b>  * (( الجذور )) *</b>

2
00:00:42,437 --> 00:00:46,437
<b>الجزء الرابع</b>

3
00:00:47,438 --> 00:00:52,438
<b>أتمنى لكم أوقاتا طيبة</b>

4
00:00:53,439 --> 00:00:58,439
<b>ترجمة Transace30 @@
pharmaace@yahoo.com</b>

5
00:01:01,440 --> 00:01:03,351
... (سابقا في الـ (روتس

6
00:01:05,800 --> 00:01:07,233
سنعلمك درسا

7
00:01:07,440 --> 00:01:11,672
لو سمحت له بالهرب فسيهرب
جميع زنوج مزرعتك مع أول فرصة

8
00:01:12,360 --> 00:01:15,909
لو لم أتمكن من
الركض ، سأستلق هنا فحسب و أموت

9
00:01:16,120 --> 00:01:20,272
أنت بالتأكيد
(محارب (ماندنكا) جرئ ، (توبي

10
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
ما الذي تحاربه الآن؟

11
00:01:25,520 --> 00:01:30,036
، أعتقد أنك ستنجح ! يا إلهي
فالتمجد . يمكنك المشي

12
00:01:30,800 --> 00:01:34,759
إقفزا عن المكنسة لأرض الزواج

13
00:01:35,240 --> 00:01:37,151
أتتحدث عن الهرب؟

14
00:01:37,920 --> 00:01:41,037
لا أريد آي شيء في حياتي
أكثر من ذلك

15
00:01:43,960 --> 00:01:47,077
(لدي اسم لها . سنسميها (كيزي

16
00:01:47,280 --> 00:01:49,999
لن تغادر ، أليس كذلك ، (توبي)؟ هذا موطنك

17
00:01:50,200 --> 00:01:51,599
هذا ليس موطني

18
00:01:53,520 --> 00:01:55,670
لكن هذه طفلتي

19
00:01:57,080 --> 00:01:58,069
و نحن عائلة

20
00:01:58,280 --> 00:02:02,876
" اسمك يعني " إبق ثابتة
" لكن لا يعني " إبق مستعبدة

21
00:02:03,480 --> 00:02:05,152
لن يعني ذلك مطلقا

22
00:02:44,680 --> 00:02:46,318
(ننسيماسو)

23
00:02:55,920 --> 00:02:59,071
(أيتها الفتاة ، (ننسيماسو

24
00:02:59,280 --> 00:03:01,157
(كيزي) -
أبي -

25
00:03:01,360 --> 00:03:02,679
(كيزي)

26
00:03:03,440 --> 00:03:05,078
إنها تعرف اسمها

27
00:03:05,079 --> 00:03:08,079
<b>الـ 20 من مايو 1806
بعد 16 عاما</b>

28
00:03:09,200 --> 00:03:12,670
علام تضحك أبي؟ ذلك اللسان
الأفريقي الذي علمتني

29
00:03:12,880 --> 00:03:16,998
مثلما علمتني (ييرو) تعني
الشجرة و (تيلو) تعني الشمس

30
00:03:17,320 --> 00:03:20,710
ذلك صحيح ، (كيزي) ، صحيح -
! (ننسيماسو) -

31
00:03:20,920 --> 00:03:25,471
أنا أضحك لأنك لا تتحدثين  الأفريقية
بشكل صحيح . أفريقيا المكان ليس الحديث

32
00:03:25,760 --> 00:03:28,593
ماندنكا) هو الحديث و الشعب)

33
00:03:28,800 --> 00:03:32,031
هذه الحصان لن يجب أبدا
(على اسم (ننسيماسو

34
00:03:32,240 --> 00:03:35,391
(لأن في لسان الـ (ماندنكا
" فـ (ننسيماسو) تعني " بقرة

35
00:03:36,760 --> 00:03:37,829
(كيزي)

36
00:03:41,840 --> 00:03:45,992
. (كنت أبحث عنك ، (توبي
. أريد أن أتحدث معك لو كان لديك وقت

37
00:03:46,200 --> 00:03:48,111
ليس لدي وقت لأتحدث معك الآن

38
00:03:48,360 --> 00:03:51,716
السيد يريد أن يتم تدريب
هذه المهرة بشكل جيد

39
00:03:51,960 --> 00:03:58,035
بجانب ، أعلم ما تريد أن تحدثني
بشأنه . هيا ، (ننسيماسو) . هيا

40
00:04:00,280 --> 00:04:05,673
أبي يعتقد أنك تريد أن تحدثه
عن القفز عن المكنسة . الزواج

41
00:04:05,920 --> 00:04:08,912
أتعلم ما يبدو الأمر
عندما تقفز عن المكنسة؟

42
00:04:09,160 --> 00:04:13,870
سأرتدي فستان جديد صنعته
أمي للزواج فقط

43
00:04:14,080 --> 00:04:17,470
ليس لأرتديه في آي وقت
آخر طوال حياتي

44
00:04:18,040 --> 00:04:22,909
و أنت تكون ببدلة سوداء
جديدة ، أجمل من هندام الواعظ نفسه

45
00:04:23,160 --> 00:04:26,755
سيضع الواعظ المكنسة
على الأرض

46
00:04:26,960 --> 00:04:30,350
" و يقول " الآن ، يجب أن تشابكوا يديكما

47
00:04:30,560 --> 00:04:34,473
و تقفزا من فوق "
" المكنسة لأرض الزواج

48
00:04:35,200 --> 00:04:36,553
! الآن

49
00:04:40,320 --> 00:04:41,753
(كيزي)

50
00:04:42,480 --> 00:04:46,790
أتعلمين ما عليك فعله أمام
الحاضرين ليصبح الزواج حقيقيا؟

51
00:04:47,800 --> 00:04:48,835
! قبلة

52
00:04:49,840 --> 00:04:51,432
هل قبلت أحدا من قبل؟

53
00:04:51,640 --> 00:04:56,270
بالطبع لا . أنت الفتى الوحيد
الذي أعرف و لم أقبلك من قبل

54
00:04:56,480 --> 00:04:57,879
أتريدين ذلك؟

55
00:04:58,600 --> 00:05:00,079
أنا أريد

56
00:05:22,600 --> 00:05:26,070
هناك أيها الطبيب ، كنز على
قدمين . (نوا) الشاب

57
00:05:26,280 --> 00:05:28,396
نعم ، عامل حقل جيد

58
00:05:28,600 --> 00:05:32,115
ما نحتاجه ، أرجو
... المعذرة . لكني أتحدث كمشرف

59
00:05:32,360 --> 00:05:37,992
هو محلاج قطن من ...
نوع (ويتني) . يقوم بعمل 10 زنوج كسولين

60
00:05:38,200 --> 00:05:40,794
شراء المحلاج ، سيد ، (أوديل) يحتاج للمال

61
00:05:41,000 --> 00:05:46,120
لديك المال سيدي . مزارعو (جورجيا) و
... آلاباما) يدفعون الكثير مقابل العبيد)

62
00:05:46,320 --> 00:05:48,675
لتنظيف الحقول الجديدة للزراعة ...

63
00:05:48,880 --> 00:05:53,874
، الآن ، (نوا) زنجي قوي ، سيدي
ثمنه سيكون أعلى من ثمن المحلاج

64
00:05:54,080 --> 00:05:57,231
(أنت جديد هنا ، سيد (أوديل

65
00:05:57,680 --> 00:06:01,798
(معظم رقيقي وُلدوا هنا . مثل (نوا

66
00:06:02,000 --> 00:06:05,072
كيزي) الصغيرة . إبنة الأم (بيل)

67
00:06:06,480 --> 00:06:10,189
لدي ميثاق مع جميع عبيدي

68
00:06:10,560 --> 00:06:13,711
يعلمون لو أنهم أطاعوا قواعدي
... و قوانيني

69
00:06:13,920 --> 00:06:19,040
يمكنهم عيش حيواتهم في هذه ...
المزرعة و لن يتم بيعهم أبدا

70
00:06:19,240 --> 00:06:22,915
و لو خرقوا قواعدك؟ عصوا قوانينك؟

71
00:06:23,280 --> 00:06:27,637
ذلك أمر آخر تماما

72
00:06:28,440 --> 00:06:29,589
بالطبع

73
00:06:33,840 --> 00:06:38,595
. كيزي) مجرد طفلة)
... (تتخبط مع ذلك الفتى ، (نوا

74
00:06:38,800 --> 00:06:41,155
كما لو أنهما جاهزان للقفز ...
عن المكنسة

75
00:06:41,520 --> 00:06:44,512
لا يمكنهم ذلك . أتعلمين
ما أقصد؟

76
00:06:44,720 --> 00:06:45,914
نعم ، أعلم

77
00:06:46,120 --> 00:06:50,636
... أنت والدتها ! ألا تخافين أن تُباع لأحد

78
00:06:50,840 --> 00:06:52,671
و يكون (نوا) صاحب الذنب ...

79
00:06:52,880 --> 00:06:55,633
نحن نعرف ذلك الفتى منذ
(ولادته . أعرف والدته (آديس

80
00:06:55,840 --> 00:06:58,354
منذ أن تم بيعي هنا
منذ 30 عاما

81
00:06:58,560 --> 00:07:01,154
لدى (نوا) هيئة شعب
(الـ (وولوف

82
00:07:01,360 --> 00:07:04,079
أتذكرهم عندما كنت
في أفريقيا

83
00:07:04,280 --> 00:07:07,431
ينعزل ، لا يتحدث كثيرا

84
00:07:07,640 --> 00:07:11,758
لو قال " صباح الخير " ، ستكون
آخر كلمة طيبة سيقولها بيومه

85
00:07:11,960 --> 00:07:13,632
(أنا أحب (نوا

86
00:07:13,840 --> 00:07:18,152
إنه هادئ ، ذو كبرياء . هناك
عيب واحد به

87
00:07:18,720 --> 00:07:20,119
ما هو؟

88
00:07:20,360 --> 00:07:25,480
إنه مثلك تماما . المشكلة الوحيدة
أنكما لم تترافقا أبدا

89
00:07:26,080 --> 00:07:28,833
لم أقل أن لا يمكني
التدبر معه

90
00:07:29,040 --> 00:07:33,113
سعيدة لسماع
ذلك ، لأن (كيزي) تريده . ذلك مؤكد

91
00:07:33,320 --> 00:07:37,359
و لو حصلت تلك الفتاة
على رجل يشبه ما حصلت أنا

92
00:07:37,840 --> 00:07:42,391
لا يمكنها إلا أن تتحول
لسيدة سعيدة طوال حياتها

93
00:07:44,720 --> 00:07:47,154
أمي ! أبي ! أسمعتم الأخبار؟

94
00:07:47,360 --> 00:07:50,875
! الشابة (آني) ستأت غدا
! إنها تعود أدراجها

95
00:07:51,080 --> 00:07:53,275
لأول مرة منذ 4 سنوات

96
00:07:53,480 --> 00:07:57,553
سمعت . كلفني السيد
تدريب تلك المهرة لأجلها

97
00:07:57,760 --> 00:08:01,070
الشابة (آني) ! أليس ذلك رائعا ، أمي؟

98
00:08:01,280 --> 00:08:04,795
... بالتأكيد . أتذكر كيف كنتما

99
00:08:05,000 --> 00:08:08,549
تذهبان من الصباح حتى الليل ... -
أتذكر -

100
00:08:08,760 --> 00:08:12,469
لا يمكنني أن أنسى عندما رأتك
آني) لأول مرة بعد ولادتك)

101
00:08:12,680 --> 00:08:15,638
: كانت كبيرة لتتحدث . قالت

102
00:08:15,840 --> 00:08:19,719
" الأم (بيل) ، إنها تشبه الدمية الزنجية "

103
00:08:19,920 --> 00:08:22,309
أعطتني دمية عندما
كنت مريضة

104
00:08:22,520 --> 00:08:24,909
كانت أفضل صديقاتي -
لا يمكنها -

105
00:08:25,120 --> 00:08:29,955
! بلا كانت كذلك أبي . أفضل صديقة
على الرغم أنها بيضاء البشرة

106
00:08:30,960 --> 00:08:33,349
! لا تستخدمي كلمة " توباب " أبدا

107
00:08:34,160 --> 00:08:38,119
أتعلمها تلك الكلمات الأفريقية؟ تعلم أن
السيد لا يطيقها . أتريد رؤيتها تُجلد؟

108
00:08:39,240 --> 00:08:43,916
لا  تقلقي أمي . لا أقول
توباب " أمام بيض البشرة "

109
00:08:48,640 --> 00:08:53,555
(يجب أن تنهضي في الصباح لتجهزي غرفة (آني -
نعم ، أمي -

110
00:08:53,760 --> 00:08:58,311
و يجب أن تكون جميع
... المساند ملمعة و براقة و

111
00:09:00,080 --> 00:09:01,559
ما ذلك؟

112
00:09:01,760 --> 00:09:06,151
إنها حروف اسمي . عرفتني الشابة
آني) عندما كنا نلعب المدرسة)

113
00:09:06,480 --> 00:09:08,994
عرفتني عن القراءة و الكتابة

114
00:09:09,840 --> 00:09:13,879
تلك كلمة " كيزي " . كـ يـ ز ي

115
00:09:16,080 --> 00:09:19,959
. لا تقومي بشيء كهذا مجددا
! ممنوع القراءة و الكتابة

116
00:09:20,160 --> 00:09:22,276
أبدا ! أتسمعينني؟

117
00:09:22,720 --> 00:09:26,952
لو علم الرجل الأبيض أن
زنجي يكتب أو يقرأ ، يتم جلده

118
00:09:27,160 --> 00:09:28,878
! و يتم بيع ذلك الزنجي

119
00:09:29,240 --> 00:09:30,753
نعم ، أمي

120
00:09:33,680 --> 00:09:38,196
يكون السيد بأفضل حالاته عندما
تكون (آني) هنا . أفضل حالاته

121
00:09:38,400 --> 00:09:40,834
الأمر جيد له و للجميع

122
00:09:41,040 --> 00:09:44,589
لا تقومي بشيء يسبب المتاعب
. إذهبي لتناول طعامك

123
00:09:44,800 --> 00:09:46,233
نعم ، أمي

124
00:09:47,160 --> 00:09:50,436
الشابة (آني) تعلم
القراءة و الكتابة و علمتني

125
00:09:50,640 --> 00:09:53,200
! ذلك عندما كنتن طفلتين . تلعبن

126
00:09:54,320 --> 00:09:56,231
! الآن قد كبرتن

127
00:09:57,400 --> 00:10:01,029
أتقولين أن لم
تعد (آني) صديقتي؟

128
00:10:04,760 --> 00:10:07,957
ما أقوله ، عزيزتي ، عندما
... يكون بيض البشرة أطفالا

129
00:10:08,160 --> 00:10:10,628
فلا يهم من يكونون أو كيف يكونون ...

130
00:10:11,120 --> 00:10:15,079
لكن عندما يكبروا ، الأمور
تتغير . بالأخص مع بيض البشرة

131
00:10:15,320 --> 00:10:19,279
، أنت و الشابة (آن) ... حسنا
الأمور ستكون مختلفة الآن

132
00:10:23,600 --> 00:10:26,990
لو لم يكن الأمر
سيان ، لا تنزعجي أبدا

133
00:10:27,200 --> 00:10:31,239
لديك كفايتك من الحب من
والدك و مني

134
00:10:31,440 --> 00:10:33,908
ذلك سيكفيك تماما

135
00:10:36,720 --> 00:10:38,073
تناولي طعامك

136
00:10:50,720 --> 00:10:56,875
الآنسة (آني) تعود . لا يبدو
ممكنا , إنها تعود حقا

137
00:10:57,120 --> 00:11:01,671
أكثر الرجال سعادة في مقاطعة
سبوتسلفانيا) هو السيد الطبيب)

138
00:11:01,920 --> 00:11:05,469
لديه من هي أقرب من إبنة
الأخ ليرعاها

139
00:11:05,720 --> 00:11:08,314
أكثر قربا من كونها
إبنة أخ فحسب

140
00:11:08,560 --> 00:11:13,759
فلتتوقفي عن تلك الإشاعات القديمة -
لا يمكنك إسكات المقاطعة بأكملها -

141
00:11:14,000 --> 00:11:18,073
الجميع هنا سمعوا كيف قام السيد
جون راينولدز) بإتهام سيدنا)

142
00:11:18,280 --> 00:11:20,748
بعلاقته مع زوجته

143
00:11:21,200 --> 00:11:24,670
الشيء الجيد أنه لم
يكتشف أن (آني) ليست طفلته

144
00:11:24,880 --> 00:11:27,758
و لا نريدها أن تعلم . لذا إصمتي

145
00:11:33,120 --> 00:11:38,194
أليس رائعا ، سيد (أوديل)؟
مودة أولئك الزنوج لإبنة أخي

146
00:11:38,400 --> 00:11:41,119
و إمرأة بيضاء نادرة الظهور
في هذه المزرعة ، أيها الطبيب

147
00:11:41,320 --> 00:11:43,754
نعم ، نادرة

148
00:11:44,640 --> 00:11:49,760
في الماضي ، كانت زوجة
... أخي زائرة معتادة هنا

149
00:11:50,320 --> 00:11:52,356
لكن كان ذلك بالماضي ...

150
00:12:18,360 --> 00:12:20,794
! (عمي ، (وليام

151
00:12:22,760 --> 00:12:27,880
! بالكاد أصدق الأمر -
أهلا بعودتك -

152
00:12:28,840 --> 00:12:32,037
(الأم (بيل) ، الأم (بيل

153
00:12:33,920 --> 00:12:37,913
! (الأم (بيل) ، الأم (بيل

154
00:12:39,000 --> 00:12:42,959
(توبي) . الأم (آدا) -
(أهلا بعودتك ، آنسة (آني -

155
00:12:43,600 --> 00:12:46,956
أين هي؟ أين هي ، أيتها الأم (بيل)؟

156
00:12:48,360 --> 00:12:53,150
! كيزي) ، (كيزي) ! ها أنت ذا)
! ها أنت

157
00:12:53,760 --> 00:12:56,991
! صديقتي العزيزة

158
00:12:57,200 --> 00:13:00,875
كيزي) ، إنظري لنفسك)
! لقد كبرت

159
00:13:01,280 --> 00:13:04,477
! لم تعودي دميتي الزنجية بعد

160
00:13:04,680 --> 00:13:08,116
ساعديني في الترتيب . أريد أن
أريك كل أشيائي الجديدة

161
00:13:08,320 --> 00:13:09,958
! (عجبا ، (كيزي

162
00:13:12,640 --> 00:13:14,278
! (توبي)

163
00:13:14,880 --> 00:13:18,031
أريد أن أتحدث
معك ، لو كان لديك الوقت

164
00:13:18,240 --> 00:13:22,677
لو كان بشأن قفزك عن
المكنسة مع (كيزي) ، فليس لدي الوقت

165
00:13:23,040 --> 00:13:27,238
ليس ذلك . أريد أن أتحدث
معك بشأن قدمك العرجاء

166
00:13:27,440 --> 00:13:30,159
نوا) ، ما يهمك بتلك القدم؟)

167
00:13:31,400 --> 00:13:35,154
سمعت أنها حدثت بعدما
حاولت الهرب

168
00:13:35,440 --> 00:13:39,479
يقول القوم أنك تعرف كل شيء
بشأن الهرب . أريد أن أتعلم

169
00:13:40,400 --> 00:13:45,349
أعلم بشأن مهماتي . السيد يريد
(هذه المهرة نظيفة للآنسة (آني

170
00:13:45,560 --> 00:13:49,348
لو أردت أن تعلم بشأن تنظيف
الجلود فأهلا بك بمرافتي

171
00:14:01,400 --> 00:14:05,075
. دعيني أرى ذلك مجددا
! (لا أعلم فحسب ، (كيزي

172
00:14:05,280 --> 00:14:08,670
أيهما يجب أن أرتدي على
العشاء مع العم (وليام) ، أنت إختاري؟

173
00:14:08,880 --> 00:14:12,634
لم لا ترتدين الاثنين؟ سأقوم
بتجهيز و كوي ذو الزركشة

174
00:14:12,840 --> 00:14:15,308
و عندما ترغبين ، سأساعدك بالتغيير

175
00:14:15,520 --> 00:14:19,399
! كيزي) ، لديك أروع الأفكار)

176
00:14:21,040 --> 00:14:22,393
كيزي)؟)

177
00:14:22,800 --> 00:14:27,920
سأخبرك بسر لو قطت وعدا أن لا تخبري
! (أحدا به ، بالذات أبي و العم (وليام

178
00:14:28,600 --> 00:14:31,558
يجب على إخبار أحدا ما ، فحسب -
أعدك -

179
00:14:31,760 --> 00:14:33,239
حسنا

180
00:14:35,440 --> 00:14:39,752
جدي الأول عاش في إنجلترا
(قبل أن يأت لـ (فيرجينيا

181
00:14:39,960 --> 00:14:43,077
الآن ، كان والده بارون

182
00:14:43,280 --> 00:14:46,272
كان بجانب
الملك ، ذلك منصب مهم جدا

183
00:14:46,480 --> 00:14:50,439
... أبي قال أني جدي الأول كان راوي قصص

184
00:14:50,640 --> 00:14:52,995
قبيلة الـ (ماندنكا) في أفريقيا ...

185
00:14:53,200 --> 00:14:57,079
بجوار الزعيم ، ذلك أهم
منصب يقوم به

186
00:14:57,760 --> 00:15:00,274
(أنا جادة ، (كيزي

187
00:15:02,040 --> 00:15:06,397
على آي حال ، ذلك
... البارون كان ... أظن

188
00:15:06,600 --> 00:15:08,397
إبن عمي الرابع

189
00:15:08,600 --> 00:15:13,674
و هو شاب و طويل و جميل

190
00:15:14,080 --> 00:15:16,799
و سمحت له بتقبيلي ! أكثر من مرة

191
00:15:17,000 --> 00:15:17,989
! يا رب الرحمة

192
00:15:18,200 --> 00:15:22,318
و عندما غادرت كتب لي
رسالة . رسالة حُب

193
00:15:22,920 --> 00:15:28,040
لا بد أني قرأتها ألف
مرة . أتودين سماعها؟

194
00:15:28,720 --> 00:15:32,633
لقد أخفيتها بشكل كأني
أخفيها من نفسي

195
00:15:33,760 --> 00:15:38,629
أؤكد ، (كيزي) ، أن بمجرد
التفكير به ، أشعر كأني سيغشى على

196
00:15:38,840 --> 00:15:41,559
(أنا متقدة بشدة . أشعري بيدي (كيزي

197
00:15:41,760 --> 00:15:43,796
بالتأكيد محمومة -
أعلم -

198
00:15:44,000 --> 00:15:48,278
ستصنع لك أمي الليمونادا
لأنك تحبينها . سأحضرها

199
00:15:48,480 --> 00:15:52,234
. الأم (بيل) العزيزة
أين تلك الرسالة؟

200
00:15:54,520 --> 00:15:57,353
(الآنسة (آني رونالدز

201
00:16:00,480 --> 00:16:04,268
ما أريد معرفته لم أنت
مصمم على محاولة الهرب

202
00:16:04,560 --> 00:16:08,917
أنا ، قد ولدت كرجل حُر في
أفريقيا

203
00:16:09,200 --> 00:16:11,589
لذا أردت أن أتحرر مجددا

204
00:16:12,080 --> 00:16:14,036
لكنك وُلدت هنا

205
00:16:14,240 --> 00:16:16,515
و ليس لديك آي فكرة عن الحرية

206
00:16:16,720 --> 00:16:21,714
أشعر بأعماقي أن الحرية
شيء جيد ليس لدي

207
00:16:21,920 --> 00:16:26,835
لو بقيت هنا ، سيجعل المراقب
(السيد يبيعني بعيدا عن أمي (إيدا

208
00:16:27,040 --> 00:16:28,598
! (و بعيدا عن (كيزي

209
00:16:32,360 --> 00:16:37,036
لو تم بيعك ، تبقى
حيا . لو هربت ، ستموت

210
00:16:37,480 --> 00:16:38,833
أنت مخطئ ، أيها العجوز

211
00:16:39,200 --> 00:16:42,158
سأجازف و سأعيش

212
00:16:42,360 --> 00:16:46,239
لن أحاول الهرب
فحسب . بل سأهرب

213
00:16:48,600 --> 00:16:50,716
سأريك شيئا

214
00:16:53,000 --> 00:16:54,319
سرقت هذه

215
00:16:58,080 --> 00:17:00,196
لدى بيض البشرة السكاكين

216
00:17:01,720 --> 00:17:03,278
و البنادق

217
00:17:04,000 --> 00:17:05,353
و الأسواط

218
00:17:06,120 --> 00:17:07,758
و الفؤوس

219
00:17:08,240 --> 00:17:09,673
و الكلاب

220
00:17:10,280 --> 00:17:14,273
و هناك زنوج أنذال لتعقبك

221
00:17:14,480 --> 00:17:17,153
لم يجدوا أحدا لمساعدتهم

222
00:17:17,760 --> 00:17:19,716
! لن توقفني

223
00:17:19,920 --> 00:17:23,549
سأذهب شمالا حيث بيض
... " البشرة المسمون " المبطلون

224
00:17:23,760 --> 00:17:26,149
(و جماعة الـ (كويكر ...
يساعدون الزنوج للتحرر

225
00:17:26,680 --> 00:17:30,309
سأعود و آخذ (كيزي) و
آخذها للحرية معي

226
00:17:30,520 --> 00:17:32,511
! (سأقوم بذلك ، (توبي

227
00:17:32,720 --> 00:17:36,349
لن يوقفني آي شيء . آي شيء

228
00:17:41,920 --> 00:17:45,151
ربما كانت (بيل ) محقة -
ما قصدك؟ -

229
00:17:45,360 --> 00:17:49,831
ربما ليس هناك فرق بين
بعض الزنوج المولودين هنا

230
00:17:50,200 --> 00:17:52,555
و أولئك المولودين في أفريقيا

231
00:17:53,360 --> 00:17:55,828
إذن ، ستخبرني بما تعلم؟

232
00:17:58,000 --> 00:17:59,274
نعم

233
00:17:59,760 --> 00:18:00,875
سأخبرك

234
00:18:11,080 --> 00:18:14,550
المخزن ليس مكانا
لعمال الحقل

235
00:18:15,240 --> 00:18:17,708
أنا أساعد (توبي) ، سيدي

236
00:18:17,920 --> 00:18:23,040
دائما في المكان الخطأ ، أليس كذلك؟ -
(كلا ، سيدي . سيد (أوديل -

237
00:18:23,280 --> 00:18:26,033
أنت تخرق القواعد

238
00:18:26,240 --> 00:18:29,357
قواعد السيد و قواعدي

239
00:18:29,560 --> 00:18:32,313
أنت تتلهف ليتم بيعك لو
إستمريت بذلك

240
00:18:32,520 --> 00:18:37,310
مرة واحدة فقط ، و سيتم
ترحيلك للجنوب بسرعة ركلي لك

241
00:18:37,520 --> 00:18:38,953
! الآن ، إذهب

242
00:18:50,040 --> 00:18:52,679
... " و أتمنى فحسب أن تعيدي "

243
00:18:52,880 --> 00:18:57,590
" جزءً ضئيلا من العاطفة و الحب ... "

244
00:18:57,800 --> 00:19:02,669
" الذي أشعر إتجاهك . خادمك المحب ..."

245
00:19:03,320 --> 00:19:07,393
(المُحب ، (كيزي -
تلك رسالة حُب ، تماما -

246
00:19:07,600 --> 00:19:10,751
يجب أن تقسمي أن لا
تخبري أحدا بذلك

247
00:19:10,960 --> 00:19:13,394
أقسم -
على الكتاب المقدس -

248
00:19:13,600 --> 00:19:15,318
أين هو؟

249
00:19:15,520 --> 00:19:17,033
ها هو

250
00:19:17,360 --> 00:19:21,194
كتابي القديم . الآن ، قبلي
أصبعك الصغير و أقسمي

251
00:19:21,880 --> 00:19:23,552
! أُقسم

252
00:19:23,760 --> 00:19:26,718
لو وشيت يوما ، ستكون
نهايتك الجحيم

253
00:19:26,920 --> 00:19:29,275
(لن أشي أبدا ، آنسة (آني

254
00:19:29,480 --> 00:19:34,395
" أتتذكرين عندما كنا نلعب " المدرسة
عندما كنت أنا المدرسة و أنت التلميذة؟

255
00:19:34,640 --> 00:19:35,629
أتذكر

256
00:19:35,840 --> 00:19:40,356
قد كنت طالبة جيدة ، (كيزي) . حتى أنك
قرأت من الكتاب المقدس

257
00:19:41,440 --> 00:19:46,036
أتذكر قراءتك هذا الشيء
بالذات . أريني إن كنت لا زلت تستطيعين

258
00:19:46,240 --> 00:19:50,438
كلا ، آنسة (آني) . لا يمكنني
... ذلك البتة . لو إكتشف السيد ذلك

259
00:19:50,640 --> 00:19:55,760
من سيخبره؟ أريد أن أرى
إن كنت قد نسيت ما علمتك

260
00:19:59,560 --> 00:20:02,233
" و منحت قلبي لأعلم العقل "

261
00:20:02,440 --> 00:20:07,150
. و لأعلم الجنون و الحمق ...
... قد

262
00:20:08,120 --> 00:20:11,715
" إنها " رأيت
تعني ، رأيت أو علمت

263
00:20:12,040 --> 00:20:16,875
" و رأيت أن ذلك أيضا إغاظة للروح  "

264
00:20:17,120 --> 00:20:21,318
... ما أعطى الرب للمرء ، ما هو جيد "

265
00:20:21,520 --> 00:20:23,431
هل تقرأين ، (كيزي)؟

266
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
العم (وليام) ، إنها خدعة فحسب

267
00:20:26,800 --> 00:20:30,349
أنا و (كيزي) نخطط لفعل
(دعابة على الأم (بيل

268
00:20:30,560 --> 00:20:33,950
نريد أن نجعلها تعتقد
أن (كيزي) تعرف القراءة

269
00:20:34,160 --> 00:20:37,630
! ستندفع عينيها من رأسها -
أنا أمنع ذلك -

270
00:20:37,840 --> 00:20:41,833
. (كل ما تقول ، عم (وليام
. لكنها كانت خدعة فحسب

271
00:20:42,040 --> 00:20:44,270
! أنا لا ألومك ، عزيزتي

272
00:20:44,560 --> 00:20:48,758
السيدة (آني) لا تفهم
أهمية هكذا أشياء

273
00:20:48,960 --> 00:20:53,078
أنا مندهش منك (كيزي) . أتريدين
... أن تطلين خدعة قاسية

274
00:20:53,280 --> 00:20:56,795
على سيدة فاضلة مثل ...
أمك ، الأم (بيل)؟

275
00:20:59,760 --> 00:21:04,436
تجهزي بسأرع ما يمكنك . لدى هدية
خاصة لك

276
00:21:06,880 --> 00:21:10,759
أكملي الترتيب مع
الآنسة (آني) . و لا مزيد من الخدع

277
00:21:10,960 --> 00:21:12,359
نعم ، سيدي

278
00:21:12,560 --> 00:21:17,190
أمك سيدة حقيقية و مخلصة

279
00:21:19,920 --> 00:21:22,434
فالتلحقي بي حالما تتمكنين

280
00:21:25,680 --> 00:21:29,309
(لا بأس ، (كيزي
. لا حاجة لتكوني خائفة

281
00:21:29,560 --> 00:21:32,279
فالتحتفظي بأسراري و أنا أحتفظ بأسرارك

282
00:21:32,520 --> 00:21:35,876
لا تكوني رعديدة ! سأحميك

283
00:21:36,120 --> 00:21:39,157
سأحميك
دائما . أنت تعلمين ذلك

284
00:21:39,960 --> 00:21:41,916
يجب أن أتحدث معك

285
00:21:42,120 --> 00:21:45,795
إنتظر . سأرعى
الآنسة (آني) . ستغادر غدا صباحا

286
00:21:46,000 --> 00:21:48,878
عندما تأت
الآنسة (آني) ، تصبحين مشغولة تماما

287
00:21:49,080 --> 00:21:50,593
بالأخص عني

288
00:21:50,800 --> 00:21:53,917
عندما تذهب ، سيكون لدينا
كل الوقت الذي نُريد

289
00:21:54,280 --> 00:21:56,794
(لم يتبق الكثير من الوقت ، (كيزي

290
00:22:16,240 --> 00:22:20,392
إتضح أن كانت هناك مؤامرة بفعل
الزنوج الهاربين لخطف المحافظ

291
00:22:20,720 --> 00:22:24,599
و قتل بيض البشرة
في (ريتشموند) و إشعال النار في المدينة

292
00:22:25,360 --> 00:22:30,275
دُبرت المؤامرة بفعل حفنة كانت
جزءً من تمرد في سفينة رقيق

293
00:22:30,480 --> 00:22:33,677
قادها زنجي
(أفريقي ، يُسمي نفسه (سينكيو

294
00:22:33,920 --> 00:22:36,912
أين سمعت هذا ، سيد ...؟ -
(مور) ، (توم) -

295
00:22:37,480 --> 00:22:42,156
لدي منزل في الحافة الغربية
للمقاطعة . لا شيء أعظم من هذا

296
00:22:43,120 --> 00:22:45,714
كانت في (فالهالا) . كنت أشتري الدجاج

297
00:22:45,920 --> 00:22:48,832
أنت مزارع دواجن؟ -
الديوك المتقاتلة ، الديوك -

298
00:22:49,040 --> 00:22:53,750
أنا أزرع القطن لكن ليس لدي
الكثير من الأرض أو العبيد

299
00:22:53,960 --> 00:22:58,112
من يستطيع شراءهم و الأسعار
مرتفعة هكذا؟

300
00:22:58,320 --> 00:23:00,038
لكنني أريد المزيد منهم

301
00:23:00,800 --> 00:23:04,076
أنوي الحصول على زوج
ليتكاثر لدي

302
00:23:05,920 --> 00:23:09,356
ربما سأحتاج
لواحد ، لو وجدت المناسب

303
00:23:11,280 --> 00:23:13,157
أسمعت الأخبار في (فالاهالا)؟

304
00:23:13,360 --> 00:23:16,989
نعم ، سيدي ، في (فالاهالا) حيث
سمعت الأخبار

305
00:23:17,200 --> 00:23:21,352
بفضل الرب و بعض الزنوج
من أكتشفوا الأمر و بلغوا

306
00:23:21,560 --> 00:23:25,792
تم سحق المؤامرة و معظم
مدبروها أصبحوا خلف القضبان

307
00:23:26,000 --> 00:23:30,278
و الدوريات موجودة في كل ا لطرق
من هنا حتى (ريتشموند) تبحث عن البقية

308
00:23:30,480 --> 00:23:33,153
... إعتقدت أن من لطف الجيرة

309
00:23:33,840 --> 00:23:36,593
... تحذير جميع أصحاب المزارع ...

310
00:23:38,160 --> 00:23:39,878
في طريق عودتي للبيت ، سيدي

311
00:23:40,080 --> 00:23:45,029
ذلك كرم ، سيد ...؟-
(مور) ، سيدي . (توم مور) -

312
00:23:46,240 --> 00:23:47,753
(سيد (مور

313
00:23:51,200 --> 00:23:54,237
أفضل ما في هذه الرحلة هو
(رؤيتك مجددا (كيزي

314
00:23:54,440 --> 00:23:57,159
و الحصول على تلك المهرة
الجيدة كهدية

315
00:23:57,360 --> 00:24:00,432
لدي فكرة جيدة بشأن هدية
العودة للديار

316
00:24:00,640 --> 00:24:03,871
أنت جزء
منها ، (كيزي). أهم جزء فيها

317
00:24:04,080 --> 00:24:06,071
عن ماذا تتحدثين؟

318
00:24:06,280 --> 00:24:10,114
ستكون مفاجأة . يجب أن
أسأل أبي أولا

319
00:24:10,360 --> 00:24:15,309
صنعت تصريح سفر لك ليتسنى
(لك القدوم من أبيك ، (توبي

320
00:24:15,560 --> 00:24:18,279
عندما يحضر المهرة الأسبوع القادم

321
00:24:18,480 --> 00:24:21,358
! سآت مع أبي؟ وافرحتي

322
00:24:21,560 --> 00:24:26,680
خصوصا للمفاجئة . الآن ، أخبري
العم (وليام) أني جاهزة للذهاب

323
00:24:27,280 --> 00:24:29,350
خذي كل شيء هناك

324
00:24:40,320 --> 00:24:44,233
ممتن كثيرا . وقت حصاد
القطن يمرضني

325
00:24:45,920 --> 00:24:48,514
استمر فيما كنت تقوله

326
00:24:48,720 --> 00:24:53,157
بعض تلك الدوريات تمسك
بالعبيد الهاربين

327
00:24:53,360 --> 00:24:55,316
و يسلخون جلودهم و هم أحياء

328
00:24:55,520 --> 00:25:00,548
بعضهم يشعلون النار بهم
في الميدان . كمثال

329
00:25:01,520 --> 00:25:04,353
الأمر يضع مخافة الرب في
الزنوج الآخرين

330
00:25:09,360 --> 00:25:12,670
نعم ، ما الأمر ، (كيزي)؟ -
الآنسة (آني) ، جاهزة للمغادرة -

331
00:25:12,880 --> 00:25:14,393
نعم ، حسنا

332
00:25:19,800 --> 00:25:21,199
بغي جميلة حقا

333
00:25:24,960 --> 00:25:29,351
يجب أن تعذرنا . كان
طيبا أن تزورنا

334
00:25:29,560 --> 00:25:33,075
ربما أحضر سيدتي
أحيانا ، كزيارة عائلية

335
00:25:33,280 --> 00:25:36,078
بالتأكيد ستحب رؤية
مكان جميل كهذا

336
00:25:36,280 --> 00:25:38,396
طيب للغاية ، في الحقيقة

337
00:25:46,880 --> 00:25:49,838
أتريد لأطفالك أن يعضوا؟
إذهبوا من هنا

338
00:25:52,080 --> 00:25:53,513
وداعا ، سيدي

339
00:26:04,360 --> 00:26:05,349
عزيزتي

340
00:26:05,560 --> 00:26:09,030
! (وليام)
! شكرا لك على الوقت الجميل

341
00:26:09,240 --> 00:26:14,360
كيزي) . من الجيد رؤيتك . و)
الأم (بيل) . سأراك عما قريب

342
00:26:14,560 --> 00:26:17,199
سأرسل (توبي) بالمهرة الجديدة

343
00:26:17,400 --> 00:26:22,110
سأقدر ذلك . أنا متشوقة
! لرؤية أمي و أبي . وداعا

344
00:26:25,160 --> 00:26:30,075
يجب أن أذهب الليلة . ربما
لن تسنح فرصة ثانية كهذه

345
00:26:30,280 --> 00:26:32,794
ستكون الأمور هادئة في
الأيام القليلة القادمة

346
00:26:33,000 --> 00:26:38,120
أنت و (توبي) ستذهبان لبيت الآنسة
آني). سيذهب السيد في جولته الطبية)

347
00:26:38,320 --> 00:26:41,835
المراقب سيعمل على فحص
العربات القادمة لشحن القطن

348
00:26:43,440 --> 00:26:47,228
ربما ليس فقط أفضل
فرصة ، بل الفرصة الأخيرة

349
00:26:48,120 --> 00:26:52,238
المراقب ينتظر آي سبب
ليبيعني أيضا

350
00:26:52,560 --> 00:26:56,439
مقيد ، لا فرق يذكر عن بالة القطن

351
00:26:56,920 --> 00:27:01,835
الدوريات يمسكون الهاربين . يحرقونهم
و يسلخون جلودهم أحياء

352
00:27:03,280 --> 00:27:04,838
سمعت

353
00:27:06,360 --> 00:27:09,193
يجب أن أجد طريق لأتجاوزهم

354
00:27:10,880 --> 00:27:16,273
نوا) . ألن يكون أفضل)
لو كانت الأمور مختلفة؟

355
00:27:16,480 --> 00:27:20,109
و يمكنك البقاء هنا ، و يمكننا الزواج

356
00:27:20,360 --> 00:27:24,273
و تربية صغارنا ليكونوا
أقوياء و سعداء كما نريد؟

357
00:27:25,360 --> 00:27:30,354
. بالطبع ستكون أفضل
لكن ليس لدي وقت للأحلام

358
00:27:33,040 --> 00:27:35,395
(بإستثناء ما يخصك ، (كيزي

359
00:27:38,920 --> 00:27:42,151
أن تجد طريقا لتجاوز الدوريات 

360
00:28:18,000 --> 00:28:20,355
! إحمه ، أيها المسيح

361
00:28:20,560 --> 00:28:23,996
من الدوريات و مساكي العبيد

362
00:28:31,240 --> 00:28:34,118
كنت لوالد الآنسة (آني) قبل زمن

363
00:28:34,320 --> 00:28:37,790
أين نحن؟ أول مرة أفكر
في مكاني؟

364
00:28:38,000 --> 00:28:43,120
نحن حيث يكون الجميع . بين
الشرق و الغرب و الشمال و الجنوب

365
00:28:43,320 --> 00:28:46,676
الشرق ، حيث تشرق الشمس
... و البحر

366
00:28:46,880 --> 00:28:48,950
تحتاجين 3 شهور لإجتيازه ...

367
00:28:49,160 --> 00:28:53,756
. الغرب ، حيث تغرب الشمس
لا أحد يعلم ما يوجد هناك

368
00:28:53,960 --> 00:28:58,750
الجنوب ، هناك حيث يشغلون
الزنوج حتى الرمق الآخير

369
00:28:58,960 --> 00:29:01,918
يبدو أن الشمال هو المكان الأفضل -
ليس لك ، أيتها الطفلة -

370
00:29:02,120 --> 00:29:06,477
لا تفكري في الشمال . تلك
مشكلة . إبقي حيث أنت

371
00:29:06,680 --> 00:29:08,272
لا زلت لا أعلم أين أنا

372
00:29:08,480 --> 00:29:13,156
. لا يهم . فلتبقي هنا
(لذلك أطلقت عليك اسم (كيزي

373
00:29:13,360 --> 00:29:16,352
(في لغة الـ (ماندنكا
" تعني " إبقي ثابتة

374
00:29:22,720 --> 00:29:25,598
أين أنتما ذاهبان؟ -
في عمل لسيدنا -

375
00:29:25,840 --> 00:29:29,628
سرقة خيل؟ -
كلا سيدي . لدينا تصاريح سفر -

376
00:29:29,840 --> 00:29:32,354
ما اسميكما؟ -
(توبي) و (كيزي) -

377
00:29:32,560 --> 00:29:35,632
أريه التصاريح (كيزي) . أريه التصاريح

378
00:29:43,720 --> 00:29:46,029
فيرجيل) ، فالتأت لتقرأ هذا)

379
00:29:51,760 --> 00:29:56,231
نعم . ذلك مكتوب هنا . (توبي
(راينولدز) و (كيزي راينولدز

380
00:29:56,440 --> 00:30:00,194
. (إنه ينتمي  للطبيب (رينولدز
. (إنه يعرف سيدي ، (جريفز

381
00:30:00,400 --> 00:30:02,630
! أنا ليس هاربا ! تم إختطافي من مزرعتي

382
00:30:02,840 --> 00:30:05,798
إختطفوني ليبيعوني في الجنوب

383
00:30:06,000 --> 00:30:08,434
! (أخبر سيدي ! إخبر سيدي (جرافيز

384
00:30:11,520 --> 00:30:14,592
خذ ، أخرج من هنا . لا
تعطيه بالا

385
00:30:14,800 --> 00:30:17,633
! الكاذبون يقولون آي شيء
! إذهب

386
00:30:17,840 --> 00:30:19,239
نعم ، سيدي

387
00:30:25,840 --> 00:30:29,549
. يمكن أن يكون (نوا) ، أبي
! ذات الشيء يمكن أن يحدث له

388
00:30:29,760 --> 00:30:33,992
عن ماذا تتحدثين؟ -
لقد هرب . أصبح هاربا الآن -

389
00:30:34,240 --> 00:30:36,231
متى؟ -
الليلة الفائتة -

390
00:30:36,440 --> 00:30:38,795
! أبي ، أنا خائفة للغاية

391
00:30:39,880 --> 00:30:43,077
لن يفقده المراقب إلا هذا الصباح

392
00:30:43,280 --> 00:30:48,035
فلديه يوم كامل . كلما غاب
أطول ، كانت فرصته بالهرب أفضل

393
00:30:48,560 --> 00:30:50,152
أتقصد ذلك؟ -
نعم -

394
00:30:50,360 --> 00:30:54,148
كل يوم يمر ، يصبح من الصعب
تعقبه . يصبح الأثر قديما

395
00:30:54,360 --> 00:30:58,273
تماما مثل تعقب
الحيوان . حتى الكلاب تفقد الرائحة

396
00:30:58,480 --> 00:31:00,436
لمتي ، أبي؟

397
00:31:00,640 --> 00:31:05,475
أسبوع . لو كان طليقا
لأسبوع ، هناك فرصة ليبقى حرا

398
00:31:05,720 --> 00:31:07,551
سأصلي من أجله

399
00:31:11,160 --> 00:31:12,639
قال أبي لا بأس

400
00:31:12,840 --> 00:31:16,389
أليس ذلك رائعا؟
أليست مفاجأة سارة؟

401
00:31:16,600 --> 00:31:20,036
يعني أن عمي (وليام) سيقدمك
كهدية

402
00:31:20,240 --> 00:31:23,550
ستكونين
أمتي . سنكون معا للأبد

403
00:31:23,760 --> 00:31:26,115
لا تخافي إن حدث شيئا

404
00:31:26,320 --> 00:31:30,313
لأني سأحميك . دائما . ألا
تحبين ذلك؟

405
00:31:31,760 --> 00:31:35,355
أحبك ، سيدتي . أنت أفضل
... صديقاتي ، لكن

406
00:31:36,080 --> 00:31:39,436
لكن ماذا؟ -
يبدو أن الأمر يحدث فجأة -

407
00:31:39,680 --> 00:31:43,832
الأمر رائعا ! ستأتين هنا
لتعيشي معي

408
00:31:44,080 --> 00:31:47,993
لم أعش في مكان سوى المزرعة -
الأمر أجمل هنا -

409
00:31:48,200 --> 00:31:52,079
ستكون لك غرفتك
الخاصة . تماما بجوار غرفتي

410
00:31:52,560 --> 00:31:54,471
لم أبتعد أبدا عن
أمي و أبي

411
00:31:54,680 --> 00:31:59,674
والدك (توبي) سيأت و
(يذهب . و سنذهب لرؤية الأم (بيل

412
00:31:59,880 --> 00:32:04,351
سيكون الأمر أفضل
لكلتينا . و سيكون الأمر قانوني

413
00:32:05,240 --> 00:32:07,515
أتسمعيني (كيزي)؟ قانوني

414
00:32:08,040 --> 00:32:09,837
" لا أعلم معنى " قانوني

415
00:32:10,400 --> 00:32:14,996
... حسنا ، " قانوني " تعني
! متعلقة بالقانون فحسب

416
00:32:15,480 --> 00:32:18,790
! السود عبيد ، و نحن نمتلكهم
هكذا الأمر

417
00:32:19,000 --> 00:32:22,390
أعلم . لكنني لم أفهم الكلمة

418
00:32:22,640 --> 00:32:26,997
، (فكري بالأمر هكذا ، (كيزي
إنها الطريقة الطبيعية للأشياء

419
00:32:27,200 --> 00:32:30,829
ذلك لأن بيض البشرة بشكل
طبيعي أكثر ذكائا من الزنوج

420
00:32:31,040 --> 00:32:35,397
! مثل ، الرجال اكثر ذكاءً من الرجال
. الجميع يعلم ذلك ، لأجل الرب

421
00:32:35,680 --> 00:32:37,830
أتقصدين ، أن هكذا خلق الله الأمر؟

422
00:32:38,040 --> 00:32:42,431
، تماما . لو لم تكن صحيحة
فسيغير الأمر ، أليس كذلك؟

423
00:32:43,240 --> 00:32:44,958
أعتقد ذلك

424
00:32:45,720 --> 00:32:48,359
المبطلون يريدون تغيير الأمر

425
00:32:49,600 --> 00:32:54,390
لو لم نكن صديقتين . كنت
" سأتسبب بعقابك لذكر " المبطلون

426
00:32:54,680 --> 00:32:55,795
أعلم ذلك

427
00:32:56,000 --> 00:33:00,357
لكننا صديقتين . لذلك
سأوضح الأمر لك

428
00:33:01,040 --> 00:33:05,636
هناك أناس أشرار مثل
الـ (كويكر) . إنهم ضد الرب

429
00:33:05,840 --> 00:33:07,114
أهم كذلك؟

430
00:33:07,720 --> 00:33:08,869
(كيزي)

431
00:33:10,560 --> 00:33:15,509
أبي يريد العودة للمزرعة . لا نريد
أن نتعثر بالدوريات بعدما يحل الظلام

432
00:33:15,760 --> 00:33:21,039
كيزي) ، ألا تريدين أن)
تكوني أمتي؟ ألسنا صديقتين؟

433
00:33:21,280 --> 00:33:25,717
بالطبع صديقتك . يجب
أن أسأل أمي و أبي

434
00:33:25,920 --> 00:33:27,478
كلا ، سأسأل أنا

435
00:33:27,680 --> 00:33:31,355
أريد ذلك . سآت للمزرعة
بغضون أسبوع و أطلب منهم ذلك

436
00:33:31,880 --> 00:33:35,919
ذلك سرنا . أنت و أنا فقط

437
00:33:36,720 --> 00:33:39,109
! كم سعادة الأم (بيل) ستكون

438
00:33:39,320 --> 00:33:42,630
ستبكي من الفرح عندما
أخبرها ذلك

439
00:33:42,800 --> 00:33:45,109
كيزي) ، أليس ذلك رائعا؟)

440
00:33:45,320 --> 00:33:48,551
لدينا أجمل سر بيننا

441
00:33:51,120 --> 00:33:57,229
ربما إنسل (نوا) لمزرعة
أخرى لزياة فتاة ما

442
00:33:57,480 --> 00:33:58,469
إنه بذلك العمر

443
00:33:58,720 --> 00:34:03,032
الفتاة الوحيدة التي
(يهتم بها هنا . إنها (كيزي

444
00:34:03,240 --> 00:34:05,959
إنه هارب أيها الطبيب . أؤكد ذلك

445
00:34:06,320 --> 00:34:08,914
كلما أطلنا الإنتظار ، تضاءلت فرصتنا

446
00:34:09,120 --> 00:34:11,953
في هذا الوقت توجب أن
نستخدم الكلاب

447
00:34:17,120 --> 00:34:21,671
، (حسنا ، سيد (أوديل
. إفعل ما عليك فعله

448
00:34:39,760 --> 00:34:44,436
كان الأسبوعان الماضيان
أكثر الأوقات سوءً في المزرعة

449
00:34:44,640 --> 00:34:47,677
و أنتما تصبحان أكثر
فرحة كل يوم

450
00:34:48,400 --> 00:34:52,029
نحن سعداء لذات السبب
الذي أغضب الرجل الأبيض

451
00:34:52,240 --> 00:34:55,277
نوا) هارب منذ أسبوع و)
لم يتم مسكه

452
00:34:55,480 --> 00:34:59,871
لست وحدك
سعيدا . الآنسة (آني) مبتسمة

453
00:35:00,080 --> 00:35:02,878
تقول أن لديها مفاجأة ستخبرنا
بها الليلة و تحتفل

454
00:35:04,960 --> 00:35:09,750
لم أفعل شيء سوى التفكير
(بـ (نوا) و ما قالته لي (آني

455
00:35:10,200 --> 00:35:15,069
ستطلب (آني) من السيد لو أمكن أن أنتمي
لها . لو أمكن أن أكون أمتها ، قانونيا

456
00:35:15,280 --> 00:35:18,750
(و أعيش في مزرعة السيد (جون راينولدز

457
00:35:18,960 --> 00:35:22,999
الرجل الأبيض الملعون ! ليس لديهم
الحق بأخذ طفلة من أبيها و أمها

458
00:35:23,600 --> 00:35:27,070
إهدأ ، (توبي) . لا زالت (كيزي) معنا

459
00:35:27,440 --> 00:35:30,796
سأطلب من السيد . فهو
يسمعني ، ليس كمعظم بيض البشرة

460
00:35:31,040 --> 00:35:32,234
لا أحب الأمر مطلقا

461
00:35:32,440 --> 00:35:36,149
كل ما تطلبه الآنسة
تحصل عليه

462
00:35:36,400 --> 00:35:40,188
أتمنى لو كان (نوا) هنا
الأن ليحررني مثله

463
00:35:40,400 --> 00:35:42,914
إنه حُر أبي . أعلم ذلك

464
00:35:43,120 --> 00:35:46,635
أشعر بالأمر في أعماقي . إنه حُر

465
00:35:49,440 --> 00:35:52,716
! إنها (إيدا) . يا إلهي الرحيم

466
00:35:58,960 --> 00:36:01,190
! طفلي

467
00:36:02,320 --> 00:36:04,151
! طفلي

468
00:36:05,280 --> 00:36:08,829
! طفلي! طفلي! طفلي

469
00:36:09,840 --> 00:36:13,628
إيدا) ، هيا الآن . عودي لكوخك)

470
00:36:15,840 --> 00:36:17,193
! طفلي

471
00:36:25,640 --> 00:36:27,437
قد فعل شجارا ، سيدي

472
00:36:32,680 --> 00:36:33,635
نوا)؟)

473
00:36:43,440 --> 00:36:45,396
لديه تصريح سفر

474
00:36:45,600 --> 00:36:48,910
لم يخبرني كيف حصل
عليه بعد ، لكنه سيخبرني

475
00:37:40,880 --> 00:37:44,236
عزيزي ، لم لا تجلس
و تنتظر؟

476
00:38:07,320 --> 00:38:08,833
توبي)؟)

477
00:38:09,400 --> 00:38:14,030
(يقول الطبيب (راينولدز
(أنه يريد رؤيتك و (بيل

478
00:38:14,920 --> 00:38:16,239
نعم ، سيدي

479
00:38:26,280 --> 00:38:28,840
! لا يريد رؤيتك أيتها الفتاة

480
00:38:31,000 --> 00:38:33,673
أمك و أبيك فقط

481
00:38:34,800 --> 00:38:36,995
(بيل) . (توبي)

482
00:38:37,600 --> 00:38:42,151
هذه المزرعة بيتنا . بيتنا جميعا

483
00:38:42,360 --> 00:38:46,956
جميعا من ذات العائلة
تقريبا . الزنوج و بيض البشرة

484
00:38:48,280 --> 00:38:53,400
أفراد العائلة لديهم
مسئوليات . لديهم قوانين

485
00:38:53,720 --> 00:38:57,554
و إلا سيكون من المحال العيش
معا بسلام

486
00:38:58,560 --> 00:38:59,549
أتفهمان؟

487
00:39:00,840 --> 00:39:03,035
نعم ، سيدي -
نعم ، سيدي -

488
00:39:03,280 --> 00:39:07,671
لو أحد خرق
... القواعد ، قواعدي ، سأضطر

489
00:39:07,880 --> 00:39:11,270
لإزالته من بين الجميع ...

490
00:39:13,800 --> 00:39:18,590
نعم ، يمكنني أن أسامح ، لكن
ذلك سيكون مثل ترك تفاحة فاسدة

491
00:39:18,800 --> 00:39:23,112
في السلة لتفسد كل
شيء حولها . ذلك ليس عدلا

492
00:39:24,120 --> 00:39:27,510
فالتأتيا . يجب أن أريكما شيئا

493
00:39:31,760 --> 00:39:36,356
هذا تصريح سفر . إعترف
نوا) أنه تم تزويره لصالحه)

494
00:39:36,560 --> 00:39:38,039
(بواسطة (كيزي

495
00:39:38,640 --> 00:39:42,792
إنه نسخة مما أعطته لها
الآنسة (آني) . حسنا

496
00:39:43,480 --> 00:39:45,835
(تم بيع (نوا

497
00:39:46,760 --> 00:39:48,079
... (و (كيزي

498
00:39:49,880 --> 00:39:54,158
كلا ، سيدي  . لا يمكنك
بيع (كيزي) أيضا

499
00:39:54,360 --> 00:39:57,193
كلا ، سيدي ، ليس
طفلتي ! ليس طفلتي

500
00:39:57,560 --> 00:40:01,599
كلا ، سيدي ، ليس
طفلتي ! ليس طفلتي

501
00:40:02,000 --> 00:40:04,150
... سيدي ، أرجوك ، أرجوك -
... (بيل) -

502
00:40:04,360 --> 00:40:08,069
سيدي ، عاقبها ، إفعل ما
تريد بها ، سيدي

503
00:40:08,320 --> 00:40:13,155
إنزع الجلد من جسدها

504
00:40:13,360 --> 00:40:18,229
أرجوك ، سيدي ، باسم
المسيح ، الرحمة

505
00:40:18,440 --> 00:40:21,512
أنا و (توبي) ، منحناك
حياتنا ، سيدي

506
00:40:22,360 --> 00:40:23,475
! سيدي

507
00:40:25,120 --> 00:40:29,238
أربعون عاما ، خدمتك
أربعين عاما . ألا يهم ذلك؟

508
00:40:29,440 --> 00:40:32,796
كنت تقومين بعملك . لكنها
خرقت القواعد

509
00:40:33,000 --> 00:40:35,230
يجب أن تتكبد النتائج

510
00:40:35,440 --> 00:40:38,318
أرجوك؟ أرجوك ، سيدي ، أتوسل إليك

511
00:40:38,520 --> 00:40:42,069
أرجوك ، لا تبيعها ، لا تبيعها

512
00:40:42,920 --> 00:40:45,036
تم بيعها بالفعل

513
00:40:47,160 --> 00:40:50,232
إذن ، سيدي ، أرجوك
قم ببيعنا معها

514
00:40:50,440 --> 00:40:54,638
لا تقسم العائلة . لم
تكن هكذا أبدا

515
00:40:55,280 --> 00:40:57,191
توم مور) يمتلك (كيزي) الآن)

516
00:40:58,320 --> 00:41:00,276
(سيأخذها (أوديل

517
00:41:00,480 --> 00:41:02,630
... سيدي -
... لا أريد أن أذهب -

518
00:41:02,880 --> 00:41:07,032
يا إلهي ، طفلتي -
! كلا ، كلا -

519
00:41:07,720 --> 00:41:11,156
! عم (وليام) . (بيل) المسكيتة

520
00:41:14,240 --> 00:41:16,834
! أمي ، أبي ، كلا

521
00:41:17,040 --> 00:41:20,396
! أمي ، أبي ، كلا

522
00:41:22,200 --> 00:41:23,872
! تراجعا

523
00:41:24,920 --> 00:41:27,957
تراجعي -
سيدة (آني) ، أرجوك -

524
00:41:28,160 --> 00:41:30,958
! سيدة (آني) ، أرجوك
! ساعديني

525
00:41:31,600 --> 00:41:34,558
! سيدة (آني) ، أرجوك
! ساعديني

526
00:41:34,800 --> 00:41:38,839
! أمي ، أبي ، لا أريد الذهاب

527
00:41:41,120 --> 00:41:43,236
سيدة (آني) ، أرجوك

528
00:42:02,400 --> 00:42:07,190
! كيزي) ، طفلتي)

529
00:42:14,040 --> 00:42:17,350
، (أقسم ، عم (وليام
... طوال حياتي

530
00:42:17,560 --> 00:42:20,438
لم أكن حمقاء هكذا ...

531
00:42:21,400 --> 00:42:25,678
لتختار ذلك الزنجي عندما كانت
لديها تلك الفرصة

532
00:42:26,160 --> 00:42:30,790
إنها ليست
مختلفة . إنها غبية كما جميعهم

533
00:42:31,760 --> 00:42:33,398
! يا للعار

534
00:42:46,320 --> 00:42:48,231
ماذا تفعل؟

535
00:42:55,280 --> 00:42:57,077
... (يعتقد شعب الـ (ماندنكا

536
00:42:57,280 --> 00:43:01,193
أن أخذ الرمل من أثر ...
... خطوة أحدهم

537
00:43:02,160 --> 00:43:04,276
سيعود يوم ما ...

538
00:43:04,480 --> 00:43:09,031
مثل تسميتها (كيزي) كان
! يفترض أن يُبقيها لدينا

539
00:43:12,840 --> 00:43:17,994
أما أنك كذبت على الآن ، أو كنت تكذب
من قبل

540
00:43:18,200 --> 00:43:22,955
تلك الطفلة ذهبت و
لن تعود أبدا

541
00:43:23,160 --> 00:43:25,628
أتسمعني؟ أبدا

542
00:44:12,520 --> 00:44:14,317
أيها الفتى؟ -
نعم ، سيدي -

543
00:44:14,520 --> 00:44:16,431
أتدر أين يريد وضعها السيد؟

544
00:44:16,640 --> 00:44:20,633
نعم ، سيدي . قال أن تضعها في
الكوخ الأخير

545
00:44:49,040 --> 00:44:53,795
أتعرفين اسمك؟ -
(كيزي) . (كيزي رونالدز) -

546
00:44:54,000 --> 00:44:57,788
كيزي مور) . لقد)
إشتريتك . أنت ملكي الآن

547
00:44:58,000 --> 00:45:01,993
كلفتني مبلغا كبيرا . كاف
لشراء محلاج قطن

548
00:45:02,200 --> 00:45:07,433
حسنا ، (كيزي) ، سأحصل
على مالي الآن

549
00:45:10,200 --> 00:45:14,478
لا أنوي إيذاءك ، لكن ليس
لدي وقت للعب

550
00:45:37,440 --> 00:45:40,477
ستكونين بخير . ستكونين بخير

551
00:45:46,640 --> 00:45:49,871
اسمي (مالازي) . أنا الطاهية

552
00:45:50,280 --> 00:45:53,352
الأفضل أن تعلمي بشأن
(السيد (توم مور

553
00:45:54,120 --> 00:45:57,590
إنه من الرجال الذين
يحبون الزنجيات

554
00:45:57,800 --> 00:45:59,313
الشابات

555
00:46:01,680 --> 00:46:05,673
سيزعجك تقريبا كل
ليلة لفترة

556
00:46:06,720 --> 00:46:08,950
كان يزعجني ، لكنه توقف

557
00:46:12,080 --> 00:46:15,675
لا سبيل للحزن . لا يمكنك فعل
شيء حيال ذلك

558
00:46:16,560 --> 00:46:20,678
سيبقى هكذا حتى تنجبين
طفلا . ثم سيتركك و شأنك

559
00:46:22,160 --> 00:46:25,596
السيد (توم مور) ليس
أسوأ من معظم الرجال البيض

560
00:46:26,240 --> 00:46:27,434
حتى أنه عادلا

561
00:46:29,960 --> 00:46:31,279
ذلك يعتمد عليك

562
00:46:33,360 --> 00:46:36,670
إنه يعتقد أنك تستحقين
ما تنالين

563
00:46:42,240 --> 00:46:45,118
... عندما أنجب طفلي

564
00:46:45,320 --> 00:46:47,390
سيكون ذكرا ...

565
00:46:47,960 --> 00:46:50,474
و عندما يكبر ذلك الفتى

566
00:46:50,680 --> 00:46:53,240
: أعدك بشيء واحد

567
00:46:53,440 --> 00:46:57,353
سيحصل
السيد (توم مور) ما يستحق

568
00:47:10,854 --> 00:47:14,754
<b>(مقاطعة (كازويل) - (نورث كارولينا
الـ 6 من أكتوبر 1828. بعد 18 عاما</b>

569
00:47:56,680 --> 00:47:59,433
أهلا بك سيد (بينيت) أهلا
بك في بيتنا

570
00:47:59,640 --> 00:48:02,074
لأنه ليس بالجمال المعتاد عليه

571
00:48:02,280 --> 00:48:05,158
إبتسامتك ستجعل من
آي بيت قصرا

572
00:48:05,360 --> 00:48:08,955
! يا رب السموات -
! أحسنت قولا ، سيدي . ألديك موهبة -

573
00:48:09,160 --> 00:48:12,038
(كلا ، لا أقارن بفتاي (سام

574
00:48:12,240 --> 00:48:14,595
إنه رائع مع السيدات

575
00:48:14,800 --> 00:48:15,869
نعم ، سيدي

576
00:48:16,080 --> 00:48:19,755
ليس هناك الكثير لتختار
من هنا . لا أبقي الكثير من العبيد

577
00:48:19,960 --> 00:48:24,397
سيد (بينيت) ، لا بد أنك
مرهق ، ألن تدخل لترتاح؟

578
00:48:24,600 --> 00:48:26,158
شكرا لك ، سيدتي

579
00:48:26,360 --> 00:48:31,309
كيزي) . ذلك السائق)
عيونه معلقة عليك ، تماما

580
00:48:31,840 --> 00:48:36,470
إبتسمي له . النحل يحتاج
للعسل ليبقى يطن

581
00:48:38,640 --> 00:48:41,393
أفضل الموت على أن أبتسم
لذلك الطاووس المتبهرج

582
00:48:41,600 --> 00:48:46,720
أيها الفتاة ، الكبرياء خطيئة
مميتة و أنت صغيرة لتموتي

583
00:49:02,400 --> 00:49:03,799
أمي؟

584
00:49:05,320 --> 00:49:06,912
... أنا

585
00:49:07,440 --> 00:49:11,718
أتيت لأخبرك لا يمكنني تناول العشاء معك -
لم لا؟ -

586
00:49:11,920 --> 00:49:17,074
... يجب أن أجهز الديوك
سيشارك سيدي في قتال الديوك

587
00:49:17,480 --> 00:49:21,917
السيد ! صنعت لك عشاء ً
مميزا ، كل ما تحب

588
00:49:26,960 --> 00:49:30,999
لا يمكنني . أنا و (منجو) يجب
أن نجهز الديوك

589
00:49:33,600 --> 00:49:37,912
الآن ، من ماذا منزعجة؟ ليس ذنبي

590
00:49:38,120 --> 00:49:39,633
هيا قوليها

591
00:49:40,560 --> 00:49:43,836
... جورجي ، أنت تحب الديوك "

592
00:49:44,040 --> 00:49:47,271
" أكثر مما تحب والدتك " ...

593
00:49:47,880 --> 00:49:51,714
" لم لا تكون مثل جدك ، الأفريقي "

594
00:49:51,920 --> 00:49:54,593
و تتعلم قليلا؟ " سأخبرك السبب " ...

595
00:49:54,800 --> 00:49:58,349
لأن لن أترك أحدا يقطع
قدمي بسبب هروب أحمق

596
00:49:58,560 --> 00:50:01,028
إبق لسانك الساخر بعيدا
! عن والدي

597
00:50:01,280 --> 00:50:04,431
على الأقل لم يكن
مثلك ، مستعبد حتى العظام

598
00:50:04,640 --> 00:50:08,679
أتعتقد أنك ذكيا؟ ربما
... لست أكبر منك سنا بكثير

599
00:50:08,880 --> 00:50:13,317
لكني سأصنع شيئا منك على ...
الرغم من نفسك

600
00:50:13,520 --> 00:50:15,909
يجب أن تفعل كما أقول

601
00:50:18,080 --> 00:50:19,911
حسنا ، أمي

602
00:50:21,040 --> 00:50:24,350
سأخبر سيدي : لا يمكنني رعاية
ديوكك الليلة

603
00:50:24,560 --> 00:50:27,120
لأن أمي تريدني تناول
العشاء معها الليلة

604
00:50:33,680 --> 00:50:34,795
أخرج من هنا

605
00:50:35,880 --> 00:50:37,233
شكرا لك ، أمي

606
00:50:44,280 --> 00:50:47,272
أعتقد أن السيد (بينيت) يريد
رؤية الأحمر الكبير

607
00:50:47,480 --> 00:50:49,152
نعم ، سيدي

608
00:50:49,720 --> 00:50:51,438
تعال أيها الأحمر

609
00:50:53,600 --> 00:50:55,909
ضع ديك المصارعة عنده

610
00:50:58,960 --> 00:51:01,394
! ها هو ، الأحمر الكبير

611
00:51:01,600 --> 00:51:04,239
! هيا ، هيا

612
00:51:04,440 --> 00:51:07,876
إمسكه لو استطعت ، الآن . نذل

613
00:51:08,080 --> 00:51:09,718
ديك سيء

614
00:51:13,200 --> 00:51:14,474
هيا

615
00:51:15,840 --> 00:51:17,637
هيا

616
00:51:18,480 --> 00:51:20,630
! وقت أن يتم ضربك

617
00:51:21,440 --> 00:51:22,919
إمسكه ، هيا

618
00:51:27,080 --> 00:51:29,275
كفى . لا تنهكه حتى الموت

619
00:51:29,480 --> 00:51:33,155
سيدي ، لا شيء يمكنه قتل ذلك
الشيطان الأحمر ، سوى الدوس على رأسه

620
00:51:33,680 --> 00:51:37,355
إنه طائر جيد . نوعيتك
ستحسن نوعيتنا

621
00:51:37,880 --> 00:51:39,518
هذا كل شيء ، أيها الفتية

622
00:51:43,000 --> 00:51:44,479
أيها الفتى؟ -
نعم ، سيدي؟ -

623
00:51:44,680 --> 00:51:47,433
لديك تعامل جيد مع
ديك المصارعة

624
00:51:48,040 --> 00:51:49,189
شكرا لك ، سيدي

625
00:51:49,400 --> 00:51:53,632
لكنني لم أكن لأعلم شيئا لولا
تعليم سيدي و (منجو) لي

626
00:51:53,840 --> 00:51:56,308
أين الزنجي المتأنق خاصتك؟

627
00:51:56,520 --> 00:52:01,071
آخر مرة رأيته كان
يطارد جميلة بمنديل منقط

628
00:52:04,240 --> 00:52:07,596
متأكد أن تمنحين رجلك
وقتا سعيدا

629
00:52:07,800 --> 00:52:10,030
أنا بمفردي ، شكرا لك

630
00:52:10,800 --> 00:52:13,314
اسمي ... ما اسمك؟

631
00:52:13,520 --> 00:52:14,919
(كيزي)

632
00:52:21,920 --> 00:52:23,239
إنظري

633
00:52:24,000 --> 00:52:26,150
(هذه لك ، أيتها الجميلة (كيزي

634
00:52:26,560 --> 00:52:31,315
شكرا لك . سيكون السيد أكثر
سعادة لأنك تشجذب حديقته

635
00:52:31,520 --> 00:52:35,035
! أيتها الإمرأة ، لسانك حاد
! لكنك تروقين لي

636
00:52:35,240 --> 00:52:37,800
نعم ، أعجب بك رغما عنك

637
00:52:38,720 --> 00:52:42,315
ما رأيك بالتنزه أنا و أنت
هذا المساء؟

638
00:52:42,640 --> 00:52:44,073
ماذا تريد مني؟

639
00:52:44,280 --> 00:52:47,716
ما يريده رجل قوي
من سيدة جميلة

640
00:52:47,920 --> 00:52:50,514
يمكنك ترغب بآي شيء
وقتما تشاء

641
00:52:50,720 --> 00:52:52,039
! الآن ، اسمعي

642
00:52:52,400 --> 00:52:57,315
لن أبقى هنا إلا
أسبوع . أليس لديك قلب؟

643
00:52:57,520 --> 00:52:59,954
... لو كان لدى ، أيها السائق المتأنق

644
00:53:00,160 --> 00:53:03,789
لا أحد يناله مجانا أو ...
يشتريه بالرخيص

645
00:53:07,520 --> 00:53:09,272
! لا بد أن أذناه تطن الآن

646
00:53:09,480 --> 00:53:14,190
نعم ، أيتها الراهبى (سارا) ، رئتاي
! في خدمة الرب . آمين

647
00:53:14,400 --> 00:53:18,279
أبي ، يفترض أن تُعمد
... (الصغير (جوشو كلايبورن

648
00:53:18,480 --> 00:53:22,678
. (نعم ، بالطبع . شكرا لك (ماتلدا
. المعذرة أيتها السيدات

649
00:53:23,920 --> 00:53:28,198
سعيدة لرؤيتك
أيتها الملاك . كيف يعاملك (جورجي)؟

650
00:53:28,640 --> 00:53:31,950
أملي أن تقفزي أنت و أبني
عن المكنسة يوم ما

651
00:53:32,240 --> 00:53:35,869
زوجة طيبة مثلك كل
ما يحتاج لتثبيته

652
00:53:36,560 --> 00:53:38,118
! (سيدة (كيزي

653
00:53:38,480 --> 00:53:43,156
لدي ميلول لذلك الفتى
الشقي حيث أخجل من نفسي

654
00:53:43,560 --> 00:53:47,473
لكنني لن أمنحه شيئا
حتى يُعدل مسالكه

655
00:53:47,720 --> 00:53:49,278
! ذلك ما أتحدث بشأنه

656
00:53:49,480 --> 00:53:53,393
يجب أن نسحب
الشيطان ، المخلوق الوضيع

657
00:53:53,600 --> 00:53:57,718
من رقبته اللزجة ، و من ثم نقوم
بهزه بشدة

658
00:53:57,920 --> 00:54:03,119
أقول نهزه بشدة ! و من ثم نصرعه أرضا

659
00:54:03,360 --> 00:54:05,669
و من ثم نخبره بصراحة

660
00:54:05,880 --> 00:54:07,791
نخبره

661
00:54:08,000 --> 00:54:12,391
" نقول " تجاوزني أيها الشيطان

662
00:54:12,600 --> 00:54:15,876
" الرب ، الرب معي "

663
00:54:16,080 --> 00:54:18,878
" أقول " تجاوزني أيها الشيطان

664
00:54:19,120 --> 00:54:21,509
! جورجي موور) ، هلا أوقفت ذلك)

665
00:54:22,440 --> 00:54:26,831
دائما ما يكون لطيفا أن
أرى وجوه جديدة في القداس

666
00:54:27,080 --> 00:54:29,230
أنا سعيد لإنضمامك

667
00:54:29,480 --> 00:54:32,950
! أنت تسخر من رجل طيب كوالدي

668
00:54:33,400 --> 00:54:37,075
(أنت بلا قيمة ، (جورج موور -
إنتظري -

669
00:54:37,320 --> 00:54:39,436
أعذراني لدقيقة

670
00:54:42,080 --> 00:54:44,674
تيلدي) ، أنا آسف)

671
00:54:45,280 --> 00:54:48,636
أنت تعلمين أني لا أقصد والدك

672
00:54:48,840 --> 00:54:51,638
ألا يهمك آي شيء؟ -
أنت تهميني -

673
00:54:51,840 --> 00:54:54,673
على الرغم أنك دائما
إبنة الواعظ

674
00:54:54,920 --> 00:54:59,550
وفر ذلك للفتيات الضاحكات
اللواتي يتبعنك

675
00:55:01,480 --> 00:55:04,916
(إقتربي ، (تيدلي -
(أتركني و شأني (جورج موور -

676
00:55:05,320 --> 00:55:08,232
إذهب ، إفعل ما تريد

677
00:55:08,800 --> 00:55:12,190
لا يهمني الأمر -
ليس كذلك ، ماذا؟ -

678
00:55:12,400 --> 00:55:14,311
إذن ، لم ترتعشين؟

679
00:55:15,160 --> 00:55:20,029
سأريك ما المهم بالنسبة لي . شيء
لم أظهره للفتيات الأخريات

680
00:55:41,200 --> 00:55:44,556
إن كنت تقديمن
القبلات ، من أين إذن يبدأ الطابور؟

681
00:55:44,760 --> 00:55:46,637
أنا لا أقدم شيئا

682
00:55:46,840 --> 00:55:50,116
ماذا قدمت لمدرب
الديوك ، (جورج) الشاب؟

683
00:55:50,320 --> 00:55:52,356
جورج) مميز)

684
00:55:52,920 --> 00:55:57,232
أيهمك أيتها الفتاة؟ -
إنه إبني -

685
00:55:58,720 --> 00:56:00,597
أنت والدة الفتى ، أليس كذلك؟

686
00:56:01,720 --> 00:56:04,871
، يا رب ، يا رب
! أليس ذلك مدهشا حقا

687
00:56:07,560 --> 00:56:08,879
... إنظري هنا

688
00:56:09,160 --> 00:56:13,517
، لو أردت العودة للبيت ...
أظن أن يمكنني مرافقتك لكوخك

689
00:56:13,720 --> 00:56:15,631
ظنك خاطئ كالعادة

690
00:56:15,840 --> 00:56:18,638
كفى ، مما خائفة ، أيتها الفتاة؟

691
00:56:19,200 --> 00:56:22,795
لست خائفة من آي
شيء ، بالأخص أنت

692
00:56:23,000 --> 00:56:27,118
أذن ، لن يكون هناك سبب لعدم
مرافقتك للبيت ، أليس كذلك؟

693
00:56:32,280 --> 00:56:35,033
أيعلم الفتى أن السيد
هو والده الحقيقي؟

694
00:56:35,440 --> 00:56:38,512
كان دائم السؤال ، لكنني
لم أخبره أبدا

695
00:56:38,960 --> 00:56:41,554
لو عرف لو تلميح ، لن يسأل المزيد

696
00:56:41,760 --> 00:56:44,672
سيكتشف يوم ما -
ليس مني -

697
00:56:44,880 --> 00:56:47,269
ليس هناك ما أريد أن
أشمت منه

698
00:56:47,480 --> 00:56:52,190
(كنت أصلي دائما أن يقتل (جورج
السيد (مور) عندما يصبح كبيرا

699
00:56:52,400 --> 00:56:55,790
لكنني كبرت و أريد لفتاي أن يكبر

700
00:56:56,000 --> 00:56:57,274
لذلك توقفت

701
00:56:57,480 --> 00:57:01,155
لا تتحدثي عن أمور
إيذاء الزنوج لبيض البشرة

702
00:57:01,360 --> 00:57:04,557
تعلمين أن الأمر خطيرا -
ليس هناك إحتمال لحدوث ذلك -

703
00:57:04,760 --> 00:57:07,320
إنهمان قريبان من بعضهما
... البعض كالوسطى و السبابة

704
00:57:07,520 --> 00:57:11,274
ذاهبان لمعارك الديوك مع ...
منجو) العجوز كل أسبوع)

705
00:57:11,840 --> 00:57:14,479
! حسنا ، هذا بيتي

706
00:57:18,120 --> 00:57:20,190
هل يمكث الفتى معك هنا؟

707
00:57:20,400 --> 00:57:23,233
يمكث حيثما يكون
سعيدا ، مع ديوكه

708
00:57:23,440 --> 00:57:26,910
لم نقف هنا؟ لندخل

709
00:57:27,120 --> 00:57:30,271
أردت أن ترافقني لكوخي

710
00:57:30,480 --> 00:57:32,550
شكرا لك و وداعا

711
00:57:33,720 --> 00:57:36,632
(أعتقد أنك شديدة الوحدة ، (كيزي

712
00:57:36,840 --> 00:57:40,469
حسنا ، لو كنت كذلك ، ليس
لمن هم أمثالك

713
00:57:40,680 --> 00:57:44,673
لديك كبرياء شديد . لكنني
معجب بك كذلك

714
00:57:44,880 --> 00:57:47,110
لكنني ذو كبرياء أيضا

715
00:57:47,320 --> 00:57:49,311
و أنت لا تستجيبي

716
00:57:49,520 --> 00:57:53,274
يمكنك الدخول و إغلاق الباب خلفك

717
00:57:53,480 --> 00:57:55,710
لكن إن فعلت ، لا تصفعي الباب

718
00:57:55,920 --> 00:57:59,071
لأني لن آت و أطرقه مجددا

719
00:58:07,120 --> 00:58:08,314
حسنا؟

720
00:58:08,520 --> 00:58:11,239
ماذا تنتظر بالخارج ، أيها الأحمق؟

721
00:58:21,720 --> 00:58:25,030
هيا ، نال منه؟

722
00:58:26,200 --> 00:58:28,077
إهدأ ، إهدأ

723
00:58:28,280 --> 00:58:29,998
سيأت دورك

724
00:58:30,200 --> 00:58:32,634
ألست خائفا؟ -
خائف؟ -

725
00:58:33,640 --> 00:58:37,679
أحب هذه الطيور ، إنها كأطفالي

726
00:58:38,640 --> 00:58:39,629
فتى طيب

727
00:58:39,840 --> 00:58:43,992
. حان وقت إلتقاءهم
! لذلك كانت المشاجرة

728
00:58:44,200 --> 00:58:47,272
لا شيء أكثر حمقا من ديك
... مصارعة شاب

729
00:58:47,520 --> 00:58:51,229
بدون مجموعة دجاجات ليهدأنه  ...

730
00:58:51,440 --> 00:58:55,194
إنه سبيل الطبيعة -
إنه سبيل المخلوقات الغبية -

731
00:58:55,680 --> 00:58:57,830
الأمر جيد بالنسبة لهم

732
00:58:58,200 --> 00:59:00,077
لكنني لست مخلوقة خرقاء

733
00:59:00,440 --> 00:59:03,273
لن أفكر أو أعيش كإحداهن

734
00:59:03,520 --> 00:59:06,557
و بالتأكيد لا أريد أن يتم
التعامل معي كواحدة منهن

735
00:59:09,040 --> 00:59:11,031
... (تيلدي)

736
00:59:25,360 --> 00:59:27,635
حان وقت عودتي للبيت

737
00:59:35,120 --> 00:59:37,680
لم تنظرين إلى هكذا؟

738
00:59:38,640 --> 00:59:41,279
أنت رجل لطيف

739
00:59:41,720 --> 00:59:46,111
ربما شيء فيك يأت بالرجل
اللطيف من ثناياي

740
00:59:49,320 --> 00:59:51,197
(سام بيرنيت)

741
00:59:52,080 --> 00:59:54,275
ما اسمك الحقيقي ، (سام بيرنيت)؟

742
00:59:54,480 --> 00:59:56,835
ذلك اسمي -
كلا ، ليس كذلك -

743
00:59:57,040 --> 01:00:01,113
(ذلك اسمك كعبد . مثل اسمي كأمة (كيزي موور

744
01:00:01,320 --> 01:00:04,517
اسمي الحقيقي (كيزي كنتي) ، بعد أبي

745
01:00:04,720 --> 01:00:06,836
عن ماذا تتحدثين؟

746
01:00:07,040 --> 01:00:10,589
أتحدث من أين أتينا . عن أفريقيا

747
01:00:10,800 --> 01:00:13,519
ماذا كنا قبل أن نصبح عبيدا

748
01:00:15,200 --> 01:00:19,557
لا شيء أكثر إيلاما من زنجي
بأطياف أفريقيا في مخيلته

749
01:00:19,760 --> 01:00:21,955
ما المهم في أفريقيا؟

750
01:00:22,160 --> 01:00:23,275
... تعلمين

751
01:00:23,520 --> 01:00:27,559
أقود و أرى أكثر مما ...
يحلم آي أفريقي

752
01:00:27,920 --> 01:00:31,469
لا تريد أن تعلم كم
يحلم الأفريقي

753
01:00:32,760 --> 01:00:36,548
خلال جولاتك ، أمررت بمزرعة
تُسمى مزرعة (راينولدز)؟

754
01:00:37,080 --> 01:00:39,275
أعتقد أني مررت بها

755
01:00:39,480 --> 01:00:43,359
إنها على بعد 4 ساعات من
هنا . لم؟

756
01:00:44,520 --> 01:00:47,193
لدى قوم أعرفهم هناك

757
01:00:48,280 --> 01:00:50,191
على الأقل أعتقد أني كذلك

758
01:00:50,400 --> 01:00:52,960
من؟ -
أمي و أبي -

759
01:00:53,960 --> 01:00:56,155
و أنا متشوقة لرؤيتهما

760
01:00:56,920 --> 01:01:00,390
أنت فتاة مليئة
بالشوق ، ألست كذلك؟

761
01:01:01,920 --> 01:01:03,592
نعم ، أنا كذلك

762
01:01:15,440 --> 01:01:18,193
! لا تضعي نوع من السحر على

763
01:01:18,400 --> 01:01:22,837
! أنا لا أضع عليك سحرا ، أيها الأحمق
! أنا أكتب اسمك

764
01:01:23,040 --> 01:01:24,871
سـ ا م

765
01:01:25,080 --> 01:01:27,355
أين تعلمت ذلك؟

766
01:01:27,560 --> 01:01:31,519
آنسة صغيرة علمتني ، في مزرعة أخرى

767
01:01:31,720 --> 01:01:34,632
الأفضل أن تنسي الأمر

768
01:01:34,960 --> 01:01:38,270
سيدي لا يحب الزنوج
يقرأون و يكتبون

769
01:01:38,480 --> 01:01:40,755
لم دائما قلق على رغبات السيد؟

770
01:01:40,960 --> 01:01:43,349
أنا قلق عليك فقط

771
01:01:44,240 --> 01:01:47,437
لا اريد الآذى لك ، ذلك كل شيء

772
01:01:48,080 --> 01:01:49,354
إقتربي

773
01:02:15,320 --> 01:02:17,959
... كيزي) ، لو أني لا أعلم)

774
01:02:18,160 --> 01:02:21,470
لقلت أنك تريدين أن ...
تجعليني بدينا

775
01:02:21,680 --> 01:02:26,310
... كل هذا الطعام الذي تقدميه -
(لا أريدك بدينا ، (سام -

776
01:02:26,520 --> 01:02:29,478
محاولة فحسب الحفاظ
على قواك

777
01:02:40,720 --> 01:02:42,790
إقتربي -
أتركني -

778
01:02:43,000 --> 01:02:45,434
لدى عمل لأقوم به -
كذلك أنا -

779
01:02:45,640 --> 01:02:47,358
! كفى ، توقف

780
01:02:48,760 --> 01:02:50,751
! يا ربي

781
01:02:54,720 --> 01:02:56,039
... إنظري

782
01:02:57,360 --> 01:02:59,430
... أنا عطشان ، أيتها الفتاة

783
01:03:00,600 --> 01:03:02,955
ألديك ماء هنا؟

784
01:03:04,840 --> 01:03:05,909
إجلبي لي بعضا منه

785
01:03:10,760 --> 01:03:12,751
يسعدني القيام بذلك

786
01:03:14,720 --> 01:03:17,792
أحضري بعضا من ماء النبع الجديد

787
01:03:18,320 --> 01:03:21,630
أنا أحضره من قاع البرميل

788
01:03:21,840 --> 01:03:24,513
ليكون جيدا و باردا

789
01:03:25,200 --> 01:03:27,236
ذلك ، جيد

790
01:03:34,760 --> 01:03:37,274
هاك ماءك ، (صموئيل) ، عزيزي

791
01:03:39,720 --> 01:03:42,712
تبا ، لم فعلت ذلك؟ -
" لا تقل أبدا " إجلبي لي -

792
01:03:42,920 --> 01:03:46,515
لو أردت آي شيء
مني ، سيسعدني وهبه

793
01:03:46,720 --> 01:03:48,278
لكن يجب أن تطلب

794
01:03:48,480 --> 01:03:51,074
النوم معي لا يعني أن
يمكنك إستغلالي

795
01:03:51,280 --> 01:03:54,670
! أنا مستعبدة كفاية , لن أكون أمتك

796
01:04:06,120 --> 01:04:07,269
تعالي هنا

797
01:04:07,920 --> 01:04:10,036
أقصد ، أرجوك

798
01:04:11,360 --> 01:04:13,794
كيزي) الجميلة ، أرجوك ، تعالي)

799
01:04:14,280 --> 01:04:15,793
أرأيت الآن؟

800
01:04:16,480 --> 01:04:19,631
الذي يرجو ينال ما يريد

801
01:04:32,240 --> 01:04:33,719
عزيزتي ، ما الأمر؟

802
01:04:34,960 --> 01:04:37,155
هيا ، أخبريني ، ما الأمر؟

803
01:04:38,960 --> 01:04:42,953
سام) ، أنا أفقد الجميع)

804
01:04:43,160 --> 01:04:44,149
الجميع

805
01:04:47,520 --> 01:04:49,511
حُبي الأول

806
01:04:49,720 --> 01:04:53,030
نوا) ، تم بيعه بعيدا)

807
01:04:53,840 --> 01:04:56,991
ثم أخذوني بعيدا عن أمي و أبي

808
01:04:57,720 --> 01:04:59,312
الآن ، ستذهب

809
01:04:59,520 --> 01:05:01,397
! إسكتي ، إقتربي

810
01:05:02,080 --> 01:05:06,073
ماذا سأفعل بعدما تذهب؟

811
01:05:06,280 --> 01:05:07,713
ماذا سأفعل؟

812
01:05:09,040 --> 01:05:11,429
مثلي تماما

813
01:05:11,680 --> 01:05:16,310
نعيش حياتنا كما
إعتدنا عليها

814
01:05:16,560 --> 01:05:20,109
إقتربي . لدينا ليلة كاملة متبقية

815
01:05:30,400 --> 01:05:33,153
أمي ، أمي ، أريد التحدث معك

816
01:05:33,680 --> 01:05:37,116
صباح الخير ، أمي . كيف "
" شعورك هذا الصباح؟

817
01:05:37,360 --> 01:05:40,318
... أنا بخير -
أريد التحدث بشأنك -

818
01:05:42,680 --> 01:05:45,274
ألا تشعرين بالخجل من نفسك؟

819
01:05:45,480 --> 01:05:50,554
الجميع يعلم أنك أبقيت ذلك
السائق في كوخك تلك الليالي

820
01:05:51,080 --> 01:05:54,072
ألا تراعين شعوري؟

821
01:05:55,160 --> 01:05:58,152
إنها فضيحة . لا يمكنني
... الذهاب إلى آي مكان

822
01:05:58,440 --> 01:06:01,477
بدون أن يتغامز و يسخر ...
الناس مني

823
01:06:02,160 --> 01:06:06,392
لن أتحمل الأمر؟ -
لن تتحمل ماذا؟ -

824
01:06:06,600 --> 01:06:08,272
أترك والدتك و شأنها

825
01:06:09,000 --> 01:06:11,150
أعلم كل شيء عنك

826
01:06:11,640 --> 01:06:15,474
الآن أحذرك . أترك أمي و شأنها

827
01:06:16,480 --> 01:06:18,869
أخشي أني لا يمكنني
فعل ذلك ، أيها الفتى

828
01:06:19,720 --> 01:06:21,790
لأني سأتزوج والدتك

829
01:06:22,160 --> 01:06:25,357
سام)؟) -
... دائما ما يخبرني سيدي -

830
01:06:25,560 --> 01:06:29,473
لو وجدت الفتاة التي ...
أريدها للزواج ، سيشتريها لي

831
01:06:29,680 --> 01:06:31,272
طلبت منه

832
01:06:31,920 --> 01:06:33,592
و قد وافق

833
01:06:38,640 --> 01:06:40,949
! كيزي) ، لا يمكنني تركك)

834
01:06:42,080 --> 01:06:44,640
و لن أتوقف عن المحاولة

835
01:06:46,320 --> 01:06:49,835
ذلك الفتى محق
بشأني ، بقدر ما أعلم

836
01:06:50,320 --> 01:06:52,276
كان لدي الكثير من الفتيات

837
01:06:53,240 --> 01:06:54,958
و الأمر ليس سرا

838
01:06:55,400 --> 01:06:57,914
كنت جوالا لوقت طويل

839
01:06:58,120 --> 01:07:00,236
لا أعلم آي وسيلة أخرى

840
01:07:01,120 --> 01:07:05,318
لم أفكر بوحدتي إلا عندما رأيتك

841
01:07:07,760 --> 01:07:11,594
لقد أخافني الأمر بشدة أن أريد
فتاة هكذا

842
01:07:12,840 --> 01:07:16,833
. (لكنني أريدك ، (كيزي
أتقبليني؟

843
01:07:19,560 --> 01:07:22,120
(لا يمكنني الرد الآن ، (سام

844
01:07:23,040 --> 01:07:25,190
يجب أن أفكر بالأمر

845
01:07:26,320 --> 01:07:29,471
فكري بسرعة . ليس لديك
المزيد الوقت

846
01:07:35,320 --> 01:07:39,108
أعجبتني وقفتك لأجل أمك أيها الفتي

847
01:07:39,320 --> 01:07:40,469
أنك ذو كبرياء

848
01:08:00,040 --> 01:08:03,350
أعتقد أنه رجل طيب ، أمي

849
01:08:04,760 --> 01:08:06,910
أعتقد أن يمكن أن أكون مخطئا

850
01:08:09,920 --> 01:08:13,629
لا يمكنني المغادرة . أنت بحاجة لي -
لا تقلقي -

851
01:08:13,840 --> 01:08:17,230
بجانب ، سنرى بعضنا طوال الوقت

852
01:08:17,440 --> 01:08:20,716
... فهو سائق و أنا

853
01:08:20,960 --> 01:08:23,235
(أتجول مع سيدي (موور

854
01:08:26,360 --> 01:08:27,588
... أمي

855
01:08:29,640 --> 01:08:32,313
لقد منحتني كل ما أمكنك منحي

856
01:08:36,920 --> 01:08:40,549
أنت تحوزين على سعادة
قادمة لحياتك الآن

857
01:08:41,680 --> 01:08:45,798
! جورجي) ، أحبك)

858
01:08:48,880 --> 01:08:51,838
سأكون بخير ، أمي

859
01:08:52,600 --> 01:08:55,512
لا تقلقي . سأكون بخير

860
01:09:04,120 --> 01:09:07,999
كل شيء له سعره . كم تريد
مقابل ذلك الفتى؟

861
01:09:08,920 --> 01:09:11,480
سأكون صريحا معك

862
01:09:11,680 --> 01:09:15,116
(ليس هناك مال يمكنه مقابلة (جورج

863
01:09:15,320 --> 01:09:18,756
إنه أفضل مدرب ديوك
... مصارعة بالفطرة

864
01:09:18,960 --> 01:09:20,439
قد ولد من قبل ...

865
01:09:20,640 --> 01:09:23,552
ذلك الزنجي حظي و مستقبلي

866
01:09:23,760 --> 01:09:28,276
لا أعارضك ، (توم) ، لكني
أردت المحاولة

867
01:09:28,480 --> 01:09:32,268
بيعه سيكون حماقة و أنت
لست أحمقا

868
01:09:32,480 --> 01:09:34,038
شكرا لك ، سيدي

869
01:09:34,640 --> 01:09:40,078
سيدتي ، تناولت طعامي في مطاعم من
(فيلادلفيا) لـ (نيو أورلينز)

870
01:09:40,280 --> 01:09:44,319
لا شيء يضاهي مذاق الطعام الريفي

871
01:09:44,560 --> 01:09:47,836
كانت وجبة لذيذة ، سيدتي -
شكرا لك ، سيدي -

872
01:09:55,920 --> 01:10:00,675
سيد (بينيت) ، أيمكنني
أن أظهر لك ضيافة عبيدي؟

873
01:10:00,880 --> 01:10:03,599
ليس الليلة ، شكرا لك -
أمتأكد؟ -

874
01:10:03,800 --> 01:10:06,360
لا شيء أفضل من زيارة بيوت
العبيد بعد وجبة لذيذة

875
01:10:06,560 --> 01:10:09,028
تقليد رائع للشعوب المتحضرة

876
01:10:09,240 --> 01:10:13,950
في وقت آخر . أنا مرهق قليلا -
حسب رغبتك -

877
01:10:14,760 --> 01:10:17,479
سيد (بينيت) ، هل أحضر لك
شيء آخر؟

878
01:10:17,680 --> 01:10:22,629
كلا ، شكرا لك ، سيدتي . لو
عذرتيني ، أنا على وشك الذهاب للفراش

879
01:10:23,600 --> 01:10:27,593
سيدة (موور) ، (توم) . وجبة رائعة

880
01:10:43,120 --> 01:10:45,270
أشعر بالكسل أيضا

881
01:10:45,480 --> 01:10:49,996
لا تمانعين تنزهي قليلا و تدخين سيجارا؟ -
بالطبع كلا -

882
01:10:51,280 --> 01:10:54,397
ربما أتأخر قليلا

883
01:10:55,040 --> 01:10:57,554
لو شعرت بالتعب ، لا تنتظريني

884
01:10:58,040 --> 01:11:00,998
ذلك مراع تماما

885
01:11:01,200 --> 01:11:04,715
حسنا ، ليلة سعيدة

886
01:11:04,920 --> 01:11:06,751
ليلة سعيدة

887
01:11:10,520 --> 01:11:13,353
توم) ، أتمنى أن لا)
تصاب بشيء و أنت بالخارج

888
01:11:15,760 --> 01:11:18,115
هناك برودة بالجو

889
01:11:39,760 --> 01:11:41,478
سام)؟)

890
01:11:56,000 --> 01:11:59,436
كان ذلك منذ فترة ، أليس
كذلك ، (كيزي)؟

891
01:12:30,640 --> 01:12:32,710
ليس لدى الليلة بطولها

892
01:12:32,920 --> 01:12:35,309
كلا -
ماذا قلت؟ -

893
01:12:37,040 --> 01:12:40,476
كلا ، سيدي ، أرجوك

894
01:12:42,760 --> 01:12:44,637
سأتزوج

895
01:12:44,840 --> 01:12:48,071
أعلم ذلك . قد وافقت على
ذلك ، أليس كذلك؟

896
01:12:56,680 --> 01:12:58,557
(هناك حذاء ثاني ، (كيزي

897
01:13:16,160 --> 01:13:19,755
منحني سيدي إجازة ليوم -
إنه يعاملك بلطف -

898
01:13:19,960 --> 01:13:22,394
يتركك تأخذ عربته

899
01:13:22,600 --> 01:13:26,798
و تصاريح سفر
أيضا . إنه سيد طيب حقا

900
01:13:27,160 --> 01:13:29,276
يعاملني كأني رجل أبيض

901
01:13:29,480 --> 01:13:32,153
ستحبين الأمر هناك -
(سام) -

902
01:13:32,360 --> 01:13:33,634
ماذا؟ -
خذني هناك -

903
01:13:33,840 --> 01:13:35,910
أين؟ أنت لا توضحين مطلقا

904
01:13:36,160 --> 01:13:38,549
(لأمي و أبي لمزرعة (رينولدز

905
01:13:38,760 --> 01:13:42,150
لا أعلم بذلك
الشأن . ذلك بعد 4 ساعات

906
01:13:42,360 --> 01:13:46,069
أرجوك . لم أذهب لتلك
المزرعة منذ أن أتيت هنا

907
01:13:46,280 --> 01:13:49,989
سأفعل آي شيء لأرى قومي و
أخبرهم بشأننا

908
01:13:50,200 --> 01:13:55,228
سام) ، خذني هناك . لن)
أطلب آي شيء آخر طوال حياتنا

909
01:13:57,720 --> 01:14:01,110
. هيا ، الآن
! ستوقعينا في القناة

910
01:14:14,880 --> 01:14:18,919
توفى (توبي) قبل حوالي سنتين

911
01:14:19,760 --> 01:14:23,878
بعدما تم بيع
... والدتك ، (بيل) ، لمتجر النخاسة الجوال

912
01:14:24,080 --> 01:14:27,311
قد تدهورت قواه ...

913
01:14:28,360 --> 01:14:32,876
يا إلهي . ذلك الأفريقي المجنون؟ -
ماذا تعني بمجنون؟ -

914
01:14:33,160 --> 01:14:36,516
كل ما كان يتحدث عنه هو الهرب

915
01:14:36,720 --> 01:14:39,757
... التخطيط للهرب حتى أتاه الأجل

916
01:14:39,960 --> 01:14:42,952
و بالكاد كان قادرا على المشي ...

917
01:14:44,240 --> 01:14:47,277
كنت معه عندما توفى

918
01:14:48,440 --> 01:14:51,159
أقال شيئا قبل أن يموت؟

919
01:14:51,360 --> 01:14:53,920
لا شيء قد أفهمه

920
01:14:54,120 --> 01:14:57,237
فقط ثرثرة باللسان الأفريقي ...

921
01:14:57,680 --> 01:15:00,831
: كان يردد شيئا كـ

922
01:15:01,040 --> 01:15:04,077
" ... بيلونج "
" شيء مع كلمة " بيلونج

923
01:15:04,480 --> 01:15:06,630
أكان ذلك (كامبي بولونجو)؟

924
01:15:06,960 --> 01:15:11,112
ذلك صحيح . كان يكرر
ذلك مرارا

925
01:15:16,120 --> 01:15:17,599
كما لو كان يُصلي

926
01:15:17,960 --> 01:15:23,080
كامبي بولونجو)؟ ، ماذا يعني ذلك؟) -
" تعني " النهر -

927
01:15:24,080 --> 01:15:27,959
كان ذلك من أول الأشياء
التي علمني

928
01:15:29,360 --> 01:15:31,874
آسف حيال والديك

929
01:15:33,640 --> 01:15:36,393
بالتأكيد أفتقد ذلك الأفريقي العجوز

930
01:15:38,040 --> 01:15:40,918
أود أن أكون وحدي لبرهة

931
01:15:48,880 --> 01:15:52,634
أبي ، أمي

932
01:15:54,040 --> 01:15:55,871
أينما تكونون

933
01:15:56,080 --> 01:15:58,719
أفتقدكما كثيرا

934
01:16:00,000 --> 01:16:03,436
آسفة لأنكما توفيتما
بدون سلواي

935
01:16:04,840 --> 01:16:08,549
أعتقد أنكما قلقتم حيال
ما حدث لي

936
01:16:09,480 --> 01:16:12,950
لم يكن سيئا للغاية

937
01:16:13,160 --> 01:16:17,870
عشت الضراء مثلكما و السراء

938
01:16:19,920 --> 01:16:22,957
(لدي إبن ، (جورجي

939
01:16:23,760 --> 01:16:26,354
كنت أتمنى لو رأيتماه

940
01:16:26,640 --> 01:16:28,631
... إنه طويل و قوي

941
01:16:29,760 --> 01:16:33,548
و لديه إبتسامة ستفطر قلبيكما ...

942
01:16:35,040 --> 01:16:39,397
ستحبه أبي ، أعلم أنك ستحبه

943
01:16:40,800 --> 01:16:44,759
أخبرته أنك كنت تبحث عن
جذع لتصنع طبلة

944
01:16:44,960 --> 01:16:48,032
عندما قبض عليك مساكو العبيد

945
01:16:48,880 --> 01:16:53,396
و عن اسمك
(الحقيقي ، (كونتا كنتي

946
01:16:53,600 --> 01:16:57,639
و (كامبي بولونجو) ، تعني
النهر و (كو) تعني الكمنجة

947
01:16:59,560 --> 01:17:02,518
أحيانا يبدو انه ينسى

948
01:17:02,720 --> 01:17:04,915
لكنه فتى طيب ، أبي

949
01:17:05,560 --> 01:17:08,836
إنه شاب فحسب ، ذلك كل شيء

950
01:17:12,080 --> 01:17:15,436
قريبا ، سأتزوج

951
01:17:15,920 --> 01:17:18,753
و سأنجب المزيد من الأطفال

952
01:17:19,960 --> 01:17:24,909
و سأعلمهم عن الحرية

953
01:17:25,120 --> 01:17:28,237
ليتمكنوا من تعليم أطفالهم

954
01:17:29,960 --> 01:17:34,829
أعدك أبي ، حلمك لن يموت

955
01:17:35,560 --> 01:17:36,879
... يوم ما

956
01:17:37,520 --> 01:17:39,590
سنتحرر ...

957
01:17:46,840 --> 01:17:50,435
... لا أقصد إفساد حزنك ، لكن

958
01:17:50,640 --> 01:17:52,631
الأفضل أن نعود ...

959
01:18:29,200 --> 01:18:30,952
إنهضا ، هيا

960
01:18:33,160 --> 01:18:36,709
لن تعملي في الحقول بعد اليوم أيضا

961
01:18:37,320 --> 01:18:40,995
ستكونين في بيت كبير مع السيدة

962
01:18:41,840 --> 01:18:44,400
و هناك شيء آخر

963
01:18:45,120 --> 01:18:48,271
... أعلم أنك ذات كبرياء و وقحة

964
01:18:48,520 --> 01:18:52,274
يعلم الرب أني أحبك لأجل
... ذلك . لكن سيدتي

965
01:18:52,480 --> 01:18:55,677
لا تطيق زنجية متكبرة ...

966
01:18:55,920 --> 01:19:00,710
يتوجب عليك التحرك برقة أكثر
عندما تدخلين البيت الكبير

967
01:19:03,920 --> 01:19:07,993
الشمس تغيب . سنكون في
مشكلة عويصة

968
01:19:09,960 --> 01:19:11,837
تحركا أيهما الكسولان

969
01:19:14,720 --> 01:19:18,554
! هيا ، بسرعة

970
01:19:30,840 --> 01:19:34,958
كيف تجرؤ على إساءة إستخدام
طبيعتي الطيبة . قلت أن تعود قبل الليل

971
01:19:35,160 --> 01:19:38,675
... آسف -
سأعيدك للحقل -

972
01:19:38,880 --> 01:19:41,155
كلا ، سيدي -
أعطيك عمل حقيقي -

973
01:19:41,720 --> 01:19:46,271
! ربما ستقدر الحياة الراغدة -
آسف ، سيدي -

974
01:19:47,840 --> 01:19:51,515
ربما لن أشتريها -
كلا ، سيدي ، أرجوك -

975
01:19:51,760 --> 01:19:54,672
قم بتزريب
الحصانين . إنهما منهكان

976
01:19:54,880 --> 01:19:59,476
نعم ، سيدي . آسف ، سيدي ، آسف بشدة

977
01:19:59,680 --> 01:20:02,797
سأتعامل معك غدا -
باركك الرب -

978
01:20:03,880 --> 01:20:05,518
باركك الرب

979
01:20:16,960 --> 01:20:20,748
... إنه غاضب بشدة

980
01:20:20,960 --> 01:20:24,555
لكن سيكون بخير . سيكون بخير ...

981
01:20:30,160 --> 01:20:32,116
... لم أرد أبدا

982
01:20:33,640 --> 01:20:36,552
أن أقترب للمشاكل هكذا ...

983
01:20:40,920 --> 01:20:43,275
سأعتني بالخيول

984
01:20:43,480 --> 01:20:47,712
و أعود و أساعدك بجمع أشياءك ...

985
01:21:01,520 --> 01:21:04,717
هل جمعت متاعك؟ -
كلا -

986
01:21:08,720 --> 01:21:12,599
ماذا تقصدين ، بكلا؟
! سنغادر مبكرا

987
01:21:12,840 --> 01:21:15,115
كلا ، (سام) ، لم أذهب معك

988
01:21:23,160 --> 01:21:27,915
إعتقدت أنك تحبينني -
(أحبك ، (سام -

989
01:21:28,120 --> 01:21:31,112
أنت رجل طيب و مُحب

990
01:21:33,160 --> 01:21:36,789
لقد أسعدتني هذا الأسبوع
كما كل حياتي

991
01:21:37,200 --> 01:21:40,237
لن أنساك أبدا . لكن لا
يمكنني الزواج بك

992
01:21:44,280 --> 01:21:47,590
بالطبع ، لديك تردد اللحظة
الأخيرة فحسب

993
01:21:47,800 --> 01:21:51,588
كلا ، (سام) ، لا يمكنني
الزواج بك ، متأكدة من ذلك

994
01:21:54,560 --> 01:21:59,156
أخبريني ما فعلت خطأ؟

995
01:21:59,360 --> 01:22:00,998
سأعوضك ذلك

996
01:22:01,200 --> 01:22:05,910
ليس ذنبك . ليس هناك
ما عليك فعله

997
01:22:06,360 --> 01:22:10,239
الأمر أننا مختلفان
تماما ، هذا كل شيء

998
01:22:10,440 --> 01:22:13,193
نسيت نفسي لفترة

999
01:22:14,400 --> 01:22:17,836
آسفة ، سامحني

1000
01:22:40,440 --> 01:22:43,876
أتعتقدين أنك أفضل مني -
لم أقل ذلك -

1001
01:22:44,080 --> 01:22:47,152
كلا ، لكنني فهمت الأمر

1002
01:22:47,360 --> 01:22:51,478
الجزء المضحك ، أنك ضاجعت
السيد كما ضاجعتني

1003
01:22:51,680 --> 01:22:54,672
أتعتقدين أني لم أعلم أن السيد
موور) أتى هنا الليلة السابقة؟)

1004
01:22:55,440 --> 01:22:58,512
علمت ذلك؟ -
رأيته يخرج من بيتك -

1005
01:22:58,720 --> 01:23:02,030
لمَ لم تتحدث بذلك الشأن اليوم؟

1006
01:23:02,240 --> 01:23:05,391
ماذا تنتظرين مني أن أقول؟

1007
01:23:06,280 --> 01:23:08,271
ماذا تنتظرين مني أن أقول؟

1008
01:23:09,200 --> 01:23:14,433
هكذا الأمر . ليس هناك ما
يمكنني قوله حيال ذلك

1009
01:23:14,640 --> 01:23:19,031
بلى ، هناك ! كان يمكن
أن تنزعج ! تنزعج

1010
01:23:20,960 --> 01:23:25,317
يمكن للسيد أخذ جسدي
لكن لا يمكنه لمس روحي

1011
01:23:25,520 --> 01:23:28,751
لا يمكنه لمس حلمي لأن
أكون سيدة حرة

1012
01:23:30,560 --> 01:23:34,951
عندما أشتروك ، منحتهم
روحك مجانا

1013
01:23:35,680 --> 01:23:38,638
... (كيزي) -
(وداعا ، (سام -

1014
01:24:03,560 --> 01:24:07,314
كيزي) ، لا تعتقدين أن ليس)
لدي أحلام ، لأن لدي

1015
01:24:09,680 --> 01:24:11,989
لكنها ليست بحجم أحلامك

1016
01:24:13,840 --> 01:24:17,116
(أتمنى أن تتحق ، (سام

1017
01:24:31,680 --> 01:24:35,958
. الآن قوموا بوضع طيور (بيرنيت) في عربته
. الأفضل البدء بهذ

1018
01:24:36,160 --> 01:24:40,153
لدينا بعض العمل لنقوم به

1019
01:24:40,360 --> 01:24:43,591
هذه الطيور تواقة
للذهاب و أنا كذلك

1020
01:24:43,800 --> 01:24:47,349
الطيور
ستذهب (منجو) ، لكنك باق هنا

1021
01:24:47,720 --> 01:24:51,235
لست تبدو بصحة جيدة
مؤخرا . تحتاج للراحة

1022
01:24:51,440 --> 01:24:56,958
أنا بخير ، سيدي -
أنت عجوز لتحمل مشاق السفر -

1023
01:24:57,160 --> 01:25:00,675
يمكن لـ (جورج) التعامل مع
الأمر بنفسه الآن

1024
01:25:01,880 --> 01:25:04,917
لكن ، سيدي ، مصارعة الديوك حياتي

1025
01:25:05,120 --> 01:25:10,240
لن أبعدك عن الديوك ، يمكنك
البقاء هنا لرعايتها و تدريبها

1026
01:25:11,120 --> 01:25:15,750
سيدي ، (منجو) بخير

1027
01:25:15,960 --> 01:25:18,349
بالطبع ، يشعر ببعض التوعك

1028
01:25:18,560 --> 01:25:23,315
لكنه أحد أفضل مدربي
الديوك . أنت تعلم ذلك

1029
01:25:25,200 --> 01:25:27,236
لقد صممت ، أيها الفتى

1030
01:25:27,440 --> 01:25:31,115
السيد (بينيت) معجب جدا
بك جعلني أفكر بالأمر

1031
01:25:31,320 --> 01:25:34,949
أنت مدربي الأساسي ، الآن

1032
01:25:35,240 --> 01:25:37,196
سنصنع الكثير من المال

1033
01:25:37,400 --> 01:25:40,233
سيكون هناك إسمين في عالم
: مصارعة الديوك

1034
01:25:40,440 --> 01:25:43,796
(توم موور) و فتاه ، (جورج)

1035
01:25:44,000 --> 01:25:45,956
شيء آخر -
نعم ، سيدي -

1036
01:25:46,160 --> 01:25:47,991
فالتجد زوجة بسرعة ، أسمعت؟

1037
01:25:48,200 --> 01:25:52,478
لا أريد لمدربي أن يتجول
طوال الليل ، باحثا عن من يريحه

1038
01:25:52,680 --> 01:25:54,159
نعم ، سيدي

1039
01:26:00,920 --> 01:26:02,751
... منجو) ، اسمع)

1040
01:26:02,960 --> 01:26:07,192
لا تحزن . كانت
ستأت منذ زمن

1041
01:26:07,400 --> 01:26:09,960
و هو محق . أنت جاهز

1042
01:26:10,160 --> 01:26:12,879
علمتك كل شيء حول الديوك

1043
01:26:13,080 --> 01:26:17,358
هناك أشياء تعرفها لا
يعلمها أحد لأحد

1044
01:26:18,240 --> 01:26:19,639
... أيها الشيخ ، أنا

1045
01:26:22,160 --> 01:26:26,915
أشكرك على ما منحتني -
أنت الوحيد من يستحق ذلك -

1046
01:26:27,160 --> 01:26:29,276
و أنا أريد شكرك

1047
01:26:36,360 --> 01:26:37,873
(جورجي)

1048
01:26:40,240 --> 01:26:41,559
نعم ، سيدي

1049
01:26:46,960 --> 01:26:50,589
خذها ، أيها الفتى -
كلا ، لا يمكنني -

1050
01:26:50,800 --> 01:26:54,236
خذها , أنت المدرب الآن

1051
01:26:55,280 --> 01:26:56,759
! خذها

1052
01:27:53,200 --> 01:27:57,193
شكرا لك ، سيدتي . ممتن بشدة -
شكرا لك ، سيدي -

1053
01:28:07,840 --> 01:28:10,070
! حسنا ، هيا

1054
01:28:10,560 --> 01:28:13,518
أمي ، إنتظري حتى
تسمعي الأخبار

1055
01:28:14,800 --> 01:28:16,472
... أمي

1056
01:28:28,920 --> 01:28:31,514
لمَ لم تتزوجينه؟

1057
01:28:32,280 --> 01:28:34,191
لم يكن (سام) مثلنا

1058
01:28:34,840 --> 01:28:37,354
لم يخبره أحد من أين أتى

1059
01:28:37,560 --> 01:28:40,632
ليس لديه حلم في أين يذهب

1060
01:28:41,720 --> 01:28:43,073
آسف

1061
01:28:46,040 --> 01:28:48,270
إنظري لهذه

1062
01:28:48,880 --> 01:28:51,314
جعلني السيد كبير
المدربين اليوم

1063
01:28:51,520 --> 01:28:53,033
ذلك جيد

1064
01:28:57,560 --> 01:29:01,872
أمي ، أعلم شعورك حيال
مصارعة الديوك

1065
01:29:02,080 --> 01:29:04,116
لكن إستمعي لي مرة واحدة

1066
01:29:05,960 --> 01:29:08,349
سأخبرك شيئا

1067
01:29:09,160 --> 01:29:11,435
أحب أن أكون مدرب الديكة

1068
01:29:11,840 --> 01:29:13,353
! الأمر يبعث للفخر

1069
01:29:13,840 --> 01:29:17,355
ليس هناك أحدا في العالم
يعلم ما أعلم بشأن تلك الطيور

1070
01:29:18,120 --> 01:29:20,509
سأصنع اسما لنفسي

1071
01:29:20,720 --> 01:29:22,676
و سأحوز على الإحترام

1072
01:29:23,800 --> 01:29:27,236
لكن ليس بالهرب ، كوالدك . كلا

1073
01:29:27,440 --> 01:29:30,955
سأظل مع الطيور حتى
أشتري حريتي

1074
01:29:31,560 --> 01:29:36,350
و سأنظر أمامي لما تبقى
من حياتي ، ليس وراء ظهري

1075
01:29:37,800 --> 01:29:39,677
... شيء آخر

1076
01:29:40,120 --> 01:29:42,076
(سأتزوج (ماتلدا ...

1077
01:29:43,040 --> 01:29:45,474
إنها لا تعلم بعد

1078
01:29:45,680 --> 01:29:48,319
لا أعتقد أنها ستصنع ضجيجا

1079
01:29:48,560 --> 01:29:50,869
(لازال هناك أمل بك ، (جورج

1080
01:29:51,120 --> 01:29:54,669
أمل لنا أمي . أمل لكلينا

1081
01:29:55,120 --> 01:29:56,712
القليل فقط لي

1082
01:29:57,360 --> 01:30:00,397
لكن عمر طويل من
الأمل ينتظرك

1083
01:30:01,840 --> 01:30:04,354
(شيء واحد ، (جورجي -
ما هو؟ -

1084
01:30:04,560 --> 01:30:07,074
لا تصدق كل ما يقوله السيد

1085
01:30:07,280 --> 01:30:09,396
لا تضع ثقتك بذلك الرجل

1086
01:30:12,520 --> 01:30:14,238
عن ماذا تتحدثين ، أمي؟

1087
01:30:14,440 --> 01:30:17,477
لم؟ السيد يعاملني بلطف

1088
01:30:17,680 --> 01:30:20,274
إنه أشبه بالأب معي

1089
01:30:21,275 --> 01:30:26,275
<b>... إلى الجزء الخامس </b>

1090
01:30:27,276 --> 01:30:35,276
<b>ترجمة Transace30 @@
pharmaace@yahoo.com</b>

