1
00:01:13,660 --> 00:01:16,320
هذا غير عادل. يجب أن تكون 10

2
00:01:16,360 --> 00:01:18,230
كان السعر 12 يا صاح

3
00:01:18,260 --> 00:01:21,230
أقول لك يا صاح 1200 كانت من أجل 8 رجال

4
00:01:21,270 --> 00:01:24,510
و قُلتَ أنكَ ستُحضر شورتي للعزف معكم

5
00:01:24,540 --> 00:01:27,240
سيتمكن شورتي من الحضور. صحيح، حسناً إنه ليس هنا الآن

6
00:01:27,280 --> 00:01:30,350
و أرى أنكم ليس لكم نصيب هناك يا صاح

7
00:01:30,380 --> 00:01:33,490
انظر الآن، لقد خفضنا السعر و نحن الآن سبعة

8
00:01:33,520 --> 00:01:35,360
أقول لك أن السبعة لن تحصل على 12

9
00:01:35,390 --> 00:01:38,260
يبدو لي أن السبعة تأتيكَ بعشرة. نعم، أنتَ محق

10
00:01:38,290 --> 00:01:40,560
انظر حولك يا رجل، انظر إلى هذا المكان الملعون

11
00:01:40,600 --> 00:01:42,300
انظر إليه

12
00:01:42,330 --> 00:01:44,600
كم من الماء وصل إليكم هنا؟

13
00:01:44,640 --> 00:01:46,570
اللعنة، أترى الخط فوق رأسي

14
00:01:46,610 --> 00:01:48,240
سته.. سته و نصف

15
00:01:48,270 --> 00:01:50,980
انظر، أنا أشعر بكم. لكن أقل من مئتي دولار للرجل؟

16
00:01:51,010 --> 00:01:52,510
هذا ليس عدلاً

17
00:01:52,550 --> 00:01:53,850
لو كان هناك عدل

18
00:01:53,880 --> 00:01:55,320
أتظنُ أننا سنشق طريقنا

19
00:01:55,350 --> 00:01:57,620
نحن الإثني عشر رجلاً لنقوم بهذا العمل هنا؟

20
00:01:57,650 --> 00:01:59,790
تعتقدُ أننا سنقوم بالاستعراض كلنا في نفس اليوم؟

21
00:01:59,820 --> 00:02:01,150
هيا يا صاح

22
00:02:01,190 --> 00:02:02,720
معظمنا يلبس بدلة السنة الماضية

23
00:02:02,760 --> 00:02:04,760
لقد أعطينا آخر نقودنا لمير

24
00:02:04,790 --> 00:02:06,700
ليدفع ثمن قبعات الفيدوراس

25
00:02:06,730 --> 00:02:08,630
نعم، مير، تعلم ذلك

26
00:02:08,670 --> 00:02:11,370
لكنكم كلكم تبدون بشكلٍ صحيح. حسناً علينا ذلك يا صاح

27
00:02:11,400 --> 00:02:14,270
إنها التقاليد يا رجل التقاليد

28
00:02:14,310 --> 00:02:16,640
هيا بنا الآن خذها

29
00:02:16,680 --> 00:02:18,240
أنت الرجل

30
00:02:18,280 --> 00:02:20,610
حسناً يا أخي

31
00:02:23,250 --> 00:02:24,720
12 صحيح؟ مالٌ عزيزٌ إيجاده

32
00:02:24,750 --> 00:02:26,390
هذا ما أسمعه على الأقل

33
00:02:26,420 --> 00:02:28,320
ها نحن ذا مرةً أُخرى

34
00:02:31,400 --> 00:02:35,160
أيها الرجال السود لنمضي

35
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
لننال منهم

36
00:02:37,430 --> 00:02:39,930
لننال منهم يا أبي

37
00:02:39,970 --> 00:02:42,040
دائماً للمرح

38
00:02:42,070 --> 00:02:44,970
دائماً للمرح. لنفعل ما نجيده

39
00:03:53,640 --> 00:03:55,680
العم جيري

40
00:03:55,710 --> 00:03:57,180
أمسك ذاك الشيء يا ولد

41
00:04:01,950 --> 00:04:04,790
ما الذي يحصل؟

42
00:04:16,230 --> 00:04:18,260
تنقصي النقود أعلم ذلك

43
00:04:18,290 --> 00:04:21,650
لكنك لو كنتَ ذهبتَ من حديقة بارك أفينو و من ثَمَ إسبلانيد و سانت كلود

44
00:04:21,690 --> 00:04:23,520
بدلاً من سلوك الأوتوستراد لكانت الأجرة أقل

45
00:04:23,560 --> 00:04:26,660
لو أردتَ سلوك طريق الحديقة و إسبلانيد يجب عليك أن تقول لي ذلك

46
00:04:26,690 --> 00:04:28,330
ظننتُ أنكَ تعرف يا رجل

47
00:04:28,360 --> 00:04:31,160
تقول لي إسبلانيد آخذك من ذاك الطريق لا مشكلة

48
00:04:31,200 --> 00:04:32,930
انظر يا رجل، عندما ألحقُ بهم

49
00:04:32,960 --> 00:04:34,960
و أعزفُ في المهرجان سأحصل على النقود، ماشي؟

50
00:04:35,000 --> 00:04:37,070
سوفَ أجدك

51
00:04:37,100 --> 00:04:39,370
سأفعل ذلك

52
00:04:40,370 --> 00:04:42,970
شكراً يا أخي، أنا مدينٌ لك

53
00:04:43,000 --> 00:04:44,640
صحيح، نعم أنتَ محق

54
00:04:50,110 --> 00:04:53,910
اللعنة، باتيست يعزف هذه المقطوعة الآن؟

55
00:04:53,950 --> 00:04:56,120
من ذاك؟

56
00:05:00,220 --> 00:05:02,760
أنتَ متأخر يا صاح؟

57
00:05:25,680 --> 00:05:27,080
كيف الحال يا أخي؟

58
00:05:27,110 --> 00:05:28,880
كيف الحال؟

59
00:05:28,910 --> 00:05:31,080
اللعنة، انظروا من جاء

60
00:05:31,120 --> 00:05:33,320
متى رأيتَ ذلك اللعين يعزفُ في استعراض الصف الثاني؟

61
00:05:33,350 --> 00:05:35,390
أول شيء تفقده هو هذه الأرجل أيها العجوز

62
00:05:35,420 --> 00:05:37,720
و قد سرق ذلك من تايروس

63
00:05:37,750 --> 00:05:40,190
لقد اعتاد تايروس عزف هذه المقطوعة حتى مات يا رجل

64
00:05:40,220 --> 00:05:42,190
إذا كنتَ تشير إلى السيد تشابمان أيها الزنجي

65
00:05:42,220 --> 00:05:44,190
الحقيقة أنه قدّرَ تلك التزينة

66
00:05:44,230 --> 00:05:46,260
الموسيقية بالذات من ألحاني يا صاح

67
00:05:46,290 --> 00:05:49,030
اللعنة، هكذا يتكلمون في تلك الحفلات وسط المدينة؟

68
00:05:49,030 --> 00:05:51,930
نعم. لن يتمكن شورتي من الحضور صح؟

69
00:05:51,970 --> 00:05:55,000
كلا، لقد أرسلني شورتي لأريكم كيف تعزفون الموسيقى

70
00:05:57,040 --> 00:05:58,440
صحيح

71
00:05:58,470 --> 00:06:00,470
هذه المقطوعة السادسة في جعبتي

72
00:06:00,510 --> 00:06:02,440
أنتم في تريميه، لا تعرفون شيئاً عن ذلك

73
00:06:02,480 --> 00:06:05,510
آه، دعنا نرى كيف ستكون بعد ستة أو سبعة أميال من هنا أيها اللعين

74
00:06:05,550 --> 00:06:07,310
نعم، انفخ في بوقكَ أيها الأحمق. سوف ترى

75
00:06:07,350 --> 00:06:09,010
اعزفوا مقابل النقود التي أخذتوها يا شباب

76
00:06:09,050 --> 00:06:10,780
اعزفوا مقابل النقود اللعينة

77
00:08:37,450 --> 00:08:39,880
ظننتُ أنكَ تعاني من الدوار بعد السُكر

78
00:08:39,920 --> 00:08:42,320
صه

79
00:08:55,200 --> 00:08:57,230
إنهم يقومون بذلك

80
00:08:57,270 --> 00:08:59,130
إنهم يقومون بذلك

81
00:08:59,170 --> 00:09:01,530
إنه استعراض الصف الثاني الأول منذ الإعصار

82
00:09:02,530 --> 00:09:04,700
يبدو مثل لحن ريبيرث

83
00:09:16,540 --> 00:09:18,850
هيه، لا! الدوش الأول لي

84
00:09:18,880 --> 00:09:20,350
كلا، علي الذهاب إلى المطعم

85
00:09:20,380 --> 00:09:21,850
علي الذهاب إلى استعراض الصف الثاني

86
00:09:21,880 --> 00:09:24,280
الماء الساخن المتبقي هنا لي أنا

87
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
ليس لك لي أنا

88
00:09:26,120 --> 00:09:27,820
حسناً

89
00:09:34,590 --> 00:09:36,790
ديفيس

90
00:09:37,830 --> 00:09:39,260
أتعلمين ماذا؟

91
00:09:39,300 --> 00:09:42,800
أنا قريبٌ جداً من شراء سخان مياه جديد

92
00:09:42,830 --> 00:09:44,470
هيه، هل تعتقدين أنه يمكنكِ إقراضي بعض المال؟

93
00:09:44,500 --> 00:09:46,900
يا إلهي

94
00:09:46,940 --> 00:09:49,270
حسناً، أنا موسيقي. ماذا تريدني أن أقول؟

95
00:09:49,310 --> 00:09:51,170
أنتَ مشغل موسيقى

96
00:09:51,210 --> 00:09:53,870
لا أصدقُ أنني لم أذهب إلى البيت الليلة الماضية

97
00:09:53,910 --> 00:09:56,080
عندما سنحت لي الفرصة

98
00:09:56,110 --> 00:09:58,140
صحيح، لا دوش ماء بارد لكِ أليس ذلك؟

99
00:09:58,180 --> 00:10:00,050
أنتَ دوش ماء بارد

100
00:10:00,080 --> 00:10:02,950
الليلة الماضية... لم تكن كذلك

101
00:10:04,180 --> 00:10:06,020
نعم

102
00:10:06,050 --> 00:10:09,150
حسناً، أية فتاة لن

103
00:10:09,190 --> 00:10:11,260
تُغرى بكل هذا؟

104
00:10:14,660 --> 00:10:18,030
حقاً يا ديفيس، هذا المكان مقرف

105
00:10:30,810 --> 00:10:32,740
آه

106
00:10:38,010 --> 00:10:40,480
ثلاثة من الصاخبين الأربعة هنا

107
00:10:40,480 --> 00:10:42,050
أنا أحيكم

108
00:10:42,080 --> 00:10:44,950
هيه، هيه، ظننتُ أن خمستكم لن تتمكنوا من الحضور

109
00:10:44,980 --> 00:10:46,680
آه، أنتَ تتمسخر علي سيدي

110
00:10:46,720 --> 00:10:49,420
لو استمريت في فعل ذلك، سأكون راضياً

111
00:10:49,450 --> 00:10:51,590
كن راضياً. هذا كله جيد

112
00:11:00,100 --> 00:11:02,830
أنتَ راضٍ الآن؟ آوه أنا ألعب معك يا رجل

113
00:11:02,860 --> 00:11:06,170
"سأكون راضياً" هو مثل قول الرجل النبيل

114
00:11:06,200 --> 00:11:07,870
عندما يرغب بالمبارزة

115
00:11:07,900 --> 00:11:09,770
تعلم بالمسدسات على بعد عشرة خطوات

116
00:11:09,800 --> 00:11:11,600
سأكون راضياً

117
00:11:11,640 --> 00:11:12,770
أه تقول هذا الهراء

118
00:11:12,810 --> 00:11:14,440
عندها تصفع العاهرة بالقفازات

119
00:11:52,400 --> 00:11:53,870
اذهب

120
00:12:16,250 --> 00:12:19,290
جاك! الآنسة دوسوتيل

121
00:12:19,320 --> 00:12:21,690
إنه هادئ. كيف تستطيعُ العمل؟

122
00:12:26,490 --> 00:12:29,130
أين الجميع؟ بيدرو متأخر

123
00:12:29,160 --> 00:12:32,300
وارديل؟ أيرينز

124
00:12:32,330 --> 00:12:35,130
عشرة دولارات في الساعة. تغسل الصحون؟

125
00:12:35,170 --> 00:12:38,140
اللعنة، الأمور تخرج عن الصواب

126
00:12:38,170 --> 00:12:39,740
ماذا يفعل ابن عمك، ريموند؟

127
00:12:39,770 --> 00:12:41,340
أستطيعُ الاتصال به

128
00:12:41,380 --> 00:12:43,080
نعم، لو لم يكن لديك مانع

129
00:12:45,680 --> 00:12:47,350
ماذا عن بيدرو؟

130
00:12:47,380 --> 00:12:49,050
آه، لقد انتهيت من بيدرو

131
00:12:49,080 --> 00:12:51,450
ديفيد هو من أفتقده حقاً

132
00:12:51,480 --> 00:12:53,080
ديمو

133
00:12:53,120 --> 00:12:55,620
ذاك هو الفتى. آه محار

134
00:12:55,650 --> 00:12:57,790
رأيت بدأت الأمور تتحسن

135
00:12:57,820 --> 00:12:59,860
إنه موسم المحار. كيف تسوء الحياة؟

136
00:12:59,890 --> 00:13:01,630
جانيت، إنها نصف الكمية

137
00:13:04,000 --> 00:13:05,830
لن تكفي لتمضية طلبات الليلة

138
00:13:05,870 --> 00:13:07,970
يمكنني الذهاب إلى متجر دوريغناك لديهم روبيان

139
00:13:08,000 --> 00:13:10,270
و يمكننا أن نستعرض عرايا في شارع بريتانيا أيضاً

140
00:13:10,300 --> 00:13:12,840
و لكني لن أفعل ذلك. لن أُقدم روبيان

141
00:13:12,870 --> 00:13:15,740
صيني مجمد في مطبخي

142
00:13:15,770 --> 00:13:17,640
على شارمين أن تجهز الصالة

143
00:13:23,480 --> 00:13:25,350
اللعنة

144
00:13:33,420 --> 00:13:35,460
كنتُ على وشك أن أقول أنها اتصلت

145
00:13:35,490 --> 00:13:38,760
و ماذا؟. لن تحضر

146
00:13:38,790 --> 00:13:42,490
لقد تعرضت لحادث بسيط على طريق القناة، قالت أنها كانت شاردة

147
00:13:42,530 --> 00:13:44,200
كلنا مشتتوا الذهن

148
00:13:49,930 --> 00:13:51,670
كيف هو منزلكِ؟

149
00:13:51,700 --> 00:13:53,970
لا تسألني عن منزلي

150
00:14:04,150 --> 00:14:07,450
لم يخطر على بالي أني سأعود و أجده مكانه

151
00:14:07,480 --> 00:14:10,450
ذلك الجسر اللعين

152
00:14:10,480 --> 00:14:12,850
يقف رجال شرطة غريتنا هناك ببنادقهم

153
00:14:12,890 --> 00:14:15,690
ينتظرون أن يعيدونا

154
00:14:17,060 --> 00:14:18,360
و ها نحن نقود في الاتجاه المعاكس

155
00:14:18,390 --> 00:14:20,060
كأن شيئاً لم يحدث أبداً

156
00:14:20,090 --> 00:14:21,930
ليس عليكِ البقاء

157
00:14:21,960 --> 00:14:25,330
فقط أوصليني و عودي. سأكون بخير

158
00:14:25,360 --> 00:14:27,700
أوصلكَ إلى أين بالضبط أبي؟

159
00:14:39,170 --> 00:14:42,210
وواه! نعم

160
00:15:32,990 --> 00:15:34,720
بيرة باردة

161
00:15:34,760 --> 00:15:37,720
ظريف رؤيتك أيضاً

162
00:15:37,760 --> 00:15:40,020
أعطني كأساً من الويسكي الجيد يا بني

163
00:15:40,060 --> 00:15:41,490
كلكم تتسكعون؟ اذهب و أحضر ثلاثة

164
00:15:41,530 --> 00:15:44,090
تعرف ما أقول؟ أعطني واحداً

165
00:15:50,340 --> 00:15:52,140
عليك أن تُبعدَ هذه الكلاب النتنة يا رجل

166
00:15:52,170 --> 00:15:53,640
لا يرغبُ أحدٌ أن يشم هذه الرائحة الكريهة

167
00:15:53,670 --> 00:15:55,470
أنا أموت هنا يا أحمق

168
00:15:55,510 --> 00:15:57,170
ظننتُ أنه يمكنك التسكع معي؟

169
00:15:57,210 --> 00:15:59,240
ظننتُ أنه يمكنكَ أن تعلمنا نحن الفتيان شيئاً؟

170
00:15:59,280 --> 00:16:01,380
أوه نعم

171
00:16:01,410 --> 00:16:02,910
تلك النوتة التي كان يبحث ُ عنها في الكوراس الأخير؟

172
00:16:02,940 --> 00:16:05,910
النوتة العالية؟ ما كانت تلك النوتة يا مايسترو؟

173
00:16:05,950 --> 00:16:07,420
ما الذي يخرج من بوقكَ يا رجل؟

174
00:16:07,450 --> 00:16:10,590
تباً لك يا رجل. كانت بالتأكيد نشاز

175
00:16:10,620 --> 00:16:12,490
ترون هنا الآن. لقد حضرت بدون نقود

176
00:16:12,520 --> 00:16:15,460
لأنكم قررتم أن تُنهو الاستعراض في حانة زوجتي السابقة

177
00:16:15,490 --> 00:16:17,160
لا يمكن للرجل أن يتحمل أكثر من ذلك بعد كل هذا المشي

178
00:16:17,190 --> 00:16:19,190
كنتما متزوجين؟

179
00:16:19,230 --> 00:16:22,160
من زمنٍ بعيد. كيف تركتها من بين يديكَ يا رجل؟

180
00:16:22,190 --> 00:16:24,190
يدعني؟ اللعنة

181
00:16:24,230 --> 00:16:26,160
كانت أنا من تركه

182
00:16:26,200 --> 00:16:29,300
ما الذي حصل؟ لم يكن يعاملكِ كما كنتُ عاملتكِ أنا؟

183
00:16:29,330 --> 00:16:30,470
تُريدُ أن تعرفَ ما الذي حصل؟

184
00:16:30,500 --> 00:16:31,970
نعم أخبريه عزيزتي. أخبريه

185
00:16:32,000 --> 00:16:34,700
لقد تزوجتُ بموسيقي لعين

186
00:16:34,740 --> 00:16:37,140
لا يُمكن تصحيح ذلك

187
00:16:37,170 --> 00:16:40,670
أووه اللعنة

188
00:16:40,710 --> 00:16:42,640
لا تعرفون كلكم

189
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
الانفجار الذي سمعه الناس

190
00:16:47,510 --> 00:16:49,380
كان في الحقيقة زورق بخاري لم يتم ربطهُ جيداً

191
00:16:49,410 --> 00:16:51,980
اصطدم بجدار القناة، و ليس ديناميت

192
00:16:52,020 --> 00:16:53,680
يظنُ الناس أنها كانت مؤامرة لكسر السد المانع

193
00:16:55,950 --> 00:16:58,890
لمصلحة من كان إغراق 80 بالمائة من المدينة؟

194
00:16:58,920 --> 00:17:02,720
لماذا تشريد الكثير من الناس من الطبقة العاملة السود و البيض؟

195
00:17:02,760 --> 00:17:05,060
ليس لهذا معنى

196
00:17:05,090 --> 00:17:07,130
تقول أنها كانت كارثة طبيعية

197
00:17:07,160 --> 00:17:09,630
بهذه البساطة؟ كارثة طبيعية؟

198
00:17:09,660 --> 00:17:12,260
ذلك هو الإعصار. الذي ضرب ساحل خليج الميسيسيبي

199
00:17:12,300 --> 00:17:15,130
كان كارثة طبيعية... إعصار، بكل بساطة

200
00:17:15,170 --> 00:17:17,530
أما الفيضان الذي حصل في نيوأورلينز

201
00:17:17,570 --> 00:17:20,800
فكان كارثة من صنع الإنسان

202
00:17:20,840 --> 00:17:23,840
فشل الإدارة الفيدرالية بدرجةٍ هائلة

203
00:17:23,870 --> 00:17:25,810
و على مر العصور. أبي

204
00:17:25,840 --> 00:17:27,440
يمكننا أن نحذف ذلك، لا تقلق

205
00:17:27,480 --> 00:17:28,980
لم يتم نسف السدود المانعة

206
00:17:29,010 --> 00:17:32,810
لا في العام 65 و لا قبل ثلاثة أشهر

207
00:17:32,850 --> 00:17:34,880
إن نظام درء الفيضان

208
00:17:34,920 --> 00:17:36,850
الذي بُني بواسطة فرقة مهندسي الجيش

209
00:17:36,890 --> 00:17:39,220
ما يُعرف بالحكومة الفيدرالية، قد فشل

210
00:17:39,250 --> 00:17:42,820
و كنا نقول منذ 40 سنة منذ إعصار بيتسي

211
00:17:42,860 --> 00:17:45,230
أنه سيفشل ثانيةً ما لم يتم فعل شيء حياله

212
00:17:45,260 --> 00:17:47,190
و احزر ماذا؟ لم يتم فِعل شيء

213
00:17:47,230 --> 00:17:50,330
حقاً يا أبي، ستُصاب بذبحة. لا تقلقي عزيزتي

214
00:17:50,370 --> 00:17:52,500
أنا هادئ تماماً

215
00:17:52,530 --> 00:17:54,300
لم يتم نسف السدود المانعة

216
00:17:54,340 --> 00:17:57,900
لقد فشلت بوابات التحكم بالفيضان، كما فشلت جدران القناة و المضخات

217
00:17:57,940 --> 00:17:59,800
و كلها بنيت على أساس

218
00:17:59,840 --> 00:18:01,300
أنها ستتحمل عاصفة أقوى

219
00:18:01,340 --> 00:18:03,170
هل تلمح لمسؤولية جرمية؟

220
00:18:03,210 --> 00:18:04,940
حتماً. اعثروا على الأطراف المسؤولة

221
00:18:04,980 --> 00:18:07,010
و حاكموهم. فرقة مهندسي الجيش

222
00:18:07,040 --> 00:18:08,710
الحكومة الفيدرالية، حكومة المقاطعة و الحكومة المحلية

223
00:18:08,750 --> 00:18:10,810
و المتعاقدون الذين استخدموا مواد دون القياسية

224
00:18:10,850 --> 00:18:12,810
و السياسيون اللعناء

225
00:18:12,850 --> 00:18:14,480
الذين يسيطرون عليهم

226
00:18:14,520 --> 00:18:16,580
إذاً، بعد كل ما جرى

227
00:18:16,620 --> 00:18:18,720
لماذا على دافع الضرائب الأمريكي أن يدفع الفاتورة

228
00:18:18,750 --> 00:18:21,460
لتصليح نيوأورلينز؟ سيكلف ذلك المليارات

229
00:18:21,490 --> 00:18:24,360
حسناً، متى كانت الأمم لا تُعيد بناء مدنها العظيمة؟

230
00:18:24,390 --> 00:18:27,130
من أجل المناقشة، لنقل أن نيوأورلينز

231
00:18:27,160 --> 00:18:29,160
كانت ذات مرة مدينة عظيمة

232
00:18:29,200 --> 00:18:31,760
أتقول أن نيوأورلينز ليست مدينة عظيمة

233
00:18:31,800 --> 00:18:34,100
المدينة التي تعيش في مخيلة العالم؟

234
00:18:34,130 --> 00:18:36,070
أعتقدُ ذلك.. لو كنتَ محباً للموسيقى

235
00:18:36,100 --> 00:18:38,340
لقد ولت تلكَ الأيام، لنكن صريحين

236
00:18:38,370 --> 00:18:41,040
أو الطعام، المطبخ الإقليمي

237
00:18:41,070 --> 00:18:42,910
الذي يمكن للكثير أن يقولوا إنه أمريكي تقليدي بحت

238
00:18:42,940 --> 00:18:45,270
كثير الدهن، غني... إذاً نعم بالتأكيد

239
00:18:45,310 --> 00:18:46,840
لدى نيوأورلينز مناصريها

240
00:18:46,880 --> 00:18:48,780
لكن ماذا عن باقي البلد؟

241
00:18:50,510 --> 00:18:52,050
مممم

242
00:18:54,080 --> 00:18:56,520
إقليمي، سأمرر هذا

243
00:18:56,550 --> 00:18:58,720
تكره الطعام، تكره الموسيقى، تكره المدينة

244
00:18:58,750 --> 00:19:00,050
ما الذي تفعله هنا إذاً؟

245
00:19:00,090 --> 00:19:02,790
أيها الجشع اللعين

246
00:19:02,820 --> 00:19:04,690
آه

247
00:19:06,090 --> 00:19:07,760
حقاً، لا يمكنكَ

248
00:19:07,790 --> 00:19:09,230
سأرمي هذه أيضاً

249
00:19:09,260 --> 00:19:11,900
هيا، اللعنة. هيا يا أبي

250
00:19:11,930 --> 00:19:14,460
إلى النهر!. دعنا نُكمل هذا بطريقة حضارية

251
00:19:14,500 --> 00:19:16,770
أريدُ أن أجعلها تسبح قليلاً

252
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
هيا

253
00:20:58,690 --> 00:21:00,190
لا يمكنك البقاء هنا يا أبي

254
00:21:00,230 --> 00:21:02,890
أكره هذا. لماذا أصلآً... انتظري

255
00:21:04,830 --> 00:21:06,970
عندما تتم تسوية التأمين

256
00:21:15,940 --> 00:21:17,880
أبي؟

257
00:21:23,850 --> 00:21:25,880
أبي؟

258
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
خذيني إلى شارع ميرو

259
00:21:59,980 --> 00:22:01,980
تقصد حانة بوك؟

260
00:22:16,130 --> 00:22:17,860
كيف الحال؟

261
00:22:21,730 --> 00:22:25,200
الرمز هو.... ها هو ذا

262
00:22:36,610 --> 00:22:38,080
مممم

263
00:25:56,360 --> 00:25:58,590
هيه ماما، هيه عزيزتي

264
00:25:58,630 --> 00:26:01,330
لا تتوقفي. هذا جيد. أينَ أبوكِ

265
00:26:01,360 --> 00:26:03,930
في المكتب يستعد لمقابلة على الهاتف

266
00:26:03,970 --> 00:26:05,230
واحدة أُخرى؟

267
00:26:05,270 --> 00:26:06,530
كيف جرت الأمور عند السد اليوم؟

268
00:26:06,570 --> 00:26:08,770
لقد كان أبي رائعاً. أوه لا

269
00:26:08,800 --> 00:26:10,600
لم أضرب أحداً

270
00:26:10,640 --> 00:26:12,740
كنتُ سأفعل لكني لم أتمكن منهم

271
00:26:14,440 --> 00:26:16,610
هل كان نقلاً مباشراً؟ كلا

272
00:26:16,640 --> 00:26:18,640
لقد رمى أبي بالمايكروفون في القناة

273
00:26:18,680 --> 00:26:20,610
لقد حاول رمي الكاميرا لكنهم منعوه

274
00:26:20,650 --> 00:26:21,880
بقوة من فِعل ذلك

275
00:26:21,920 --> 00:26:23,950
إنهم بريطانيون، لن يستعملوه

276
00:26:23,980 --> 00:26:25,880
حسناً، لماذا لن يستعملوه؟ ربما فعلوا

277
00:26:25,920 --> 00:26:27,490
كان ذلك جميلاً أليس كذلك؟

278
00:26:27,520 --> 00:26:29,290
أوه

279
00:26:29,320 --> 00:26:31,220
مع من هذه المقابلة؟ الراديو الوطني العام

280
00:26:31,260 --> 00:26:32,860
سيكون كل شيء على ما يُرام

281
00:26:32,890 --> 00:26:34,030
إنه الراديو الوطني العام. إنهم يفهمون

282
00:26:34,060 --> 00:26:36,560
الراديو الوطني العام يصنع الفرق

283
00:26:39,170 --> 00:26:41,070
مرحباً

284
00:26:41,100 --> 00:26:43,570
كم كلمة بذيئة استعمل؟

285
00:26:43,610 --> 00:26:46,370
خمسة أو ستة و ذلك الشيء الذي يُحبُ قوله

286
00:26:46,410 --> 00:26:48,310
عن المطران و الخيارة

287
00:26:52,880 --> 00:26:54,250
كيف كانت المدرسة، ممم؟

288
00:26:54,290 --> 00:26:56,790
أكره باتين روج

289
00:26:56,820 --> 00:26:58,450
أكرهها أكثر مما تعبّر الكلمات

290
00:26:58,490 --> 00:27:01,090
أوه، فقط بضعة أسابيع أُخرى

291
00:27:01,120 --> 00:27:04,830
لا بُدَ أن الفتيات لطيفات أليس كذلك؟ ليسوا كذلك

292
00:27:04,860 --> 00:27:06,560
إنهم مثل

293
00:27:08,200 --> 00:27:10,000
نقيض اللطافة

294
00:27:10,030 --> 00:27:12,100
ستعودين قبل المهرجان

295
00:27:12,130 --> 00:27:14,840
يا إلهي آمل ذلك. صوفيا بيرنيت

296
00:27:14,870 --> 00:27:17,970
المدرسة الكاثوليكية... إنها تُدمرني

297
00:27:18,010 --> 00:27:21,370
كلا، ليست كذلك! لقد بُنيت المدينة القديمة

298
00:27:21,410 --> 00:27:24,910
على سدٍ طبيعي على الأرض المرتفعة

299
00:27:26,080 --> 00:27:27,610
كلا، هذا ليس صحيحاً

300
00:27:27,650 --> 00:27:29,780
هذا اعتقاد خاطئ، أسطورة، إشاعة كاذبة

301
00:27:29,810 --> 00:27:31,850
اللعنة على الراديو الوطني العام

302
00:27:31,880 --> 00:27:35,950
المدينة القديمة ليست تحت مستوى البحر، لم تكن كذلك أبداً

303
00:27:37,350 --> 00:27:38,850
حسناً، ذلك لأن الإعلام

304
00:27:38,890 --> 00:27:40,520
و بكل احترام لبرنامجك

305
00:27:40,560 --> 00:27:43,720
لكنك واحدٌ من أسوء المناهضين لحوار بسيط

306
00:27:43,760 --> 00:27:45,360
بأنهم و مستمعيهم

307
00:27:45,390 --> 00:27:47,030
يمكنهم أن يصححوا عقولهم الصغيرة

308
00:27:48,460 --> 00:27:50,260
من أنت أو أي شخص آخر

309
00:27:50,300 --> 00:27:52,200
لتقول أي الأحياء يجب أن يتمَ إعادة بنائها؟

310
00:27:52,230 --> 00:27:53,830
إنه على وشك الانفجار

311
00:27:53,870 --> 00:27:55,900
أعرف ذلك. نعم حتماً تستحقُ الإنقاذ

312
00:27:55,930 --> 00:27:58,240
كل المدينة

313
00:27:58,270 --> 00:27:59,700
ووه ووه

314
00:27:59,740 --> 00:28:02,440
تعني الكارثة التي سببتها الحكومة الفيدرالية؟

315
00:28:02,470 --> 00:28:04,870
هذه ليست كارثة طبيعية

316
00:28:04,910 --> 00:28:07,680
هذه كارثة من صُنع الإنسان

317
00:28:07,710 --> 00:28:09,240
لأبعد الحدود

318
00:28:09,280 --> 00:28:11,950
و، نعم استمر في إطلاق الصفير أثناء حديثي كله

319
00:28:11,980 --> 00:28:14,610
لا يهمني. نحن نموت هنا

320
00:28:17,180 --> 00:28:19,150
هذه ليست بحيرة وبيغون

321
00:28:19,190 --> 00:28:21,020
اللعنة

322
00:28:24,120 --> 00:28:26,960
أوه الرز و الفاصوليا الحمراء، ظريف

323
00:28:26,990 --> 00:28:28,890
و ليس اليوم الاثنين

324
00:28:28,930 --> 00:28:30,530
شكراً عزيزتي

325
00:28:36,300 --> 00:28:38,440
كيف أمكِ معهم؟ لا بأس

326
00:28:38,470 --> 00:28:42,270
لا تزال محطمة بسبب ديمو، أتعلم؟

327
00:28:46,110 --> 00:28:48,180
لا شيء؟ لا يوجد خبر؟

328
00:28:50,210 --> 00:28:51,910
اللعنة

329
00:28:55,120 --> 00:28:57,750
كيف حال طبيب الأسنان الجيد؟ جيد

330
00:29:00,320 --> 00:29:02,320
أيأتي إلى هنا أم تذهبين إليه هناك؟

331
00:29:02,360 --> 00:29:04,630
أذهب هناك في معظم عُطل نهاية الأسبوع

332
00:29:06,660 --> 00:29:08,700
كيف الأمور في عيادته؟

333
00:29:08,730 --> 00:29:11,600
لقد استعاد الكثير من مرضاه القدامى

334
00:29:12,600 --> 00:29:14,030
سيعود إلى هنا؟

335
00:29:14,070 --> 00:29:16,700
لن يعود إلى القسم الشرقي من نيوأورلينز

336
00:29:16,740 --> 00:29:19,240
لقد تدمر المبنى بالتأكيد

337
00:29:22,140 --> 00:29:23,610
لقد تحدثتُ مع أليسيد الليلة الفائتة

338
00:29:23,640 --> 00:29:25,810
تستطيع رؤيته

339
00:29:27,350 --> 00:29:29,380
يقول أنه نال علامة سيئة في الجبر

340
00:29:29,420 --> 00:29:31,920
صحيح، إنه بحال جيد. راندال أيضاً

341
00:29:31,950 --> 00:29:33,950
ليس لدي سيارة لادونا

342
00:29:33,990 --> 00:29:36,450
ما المشكلة بركوب الحافلة

343
00:29:36,490 --> 00:29:39,060
التي أعادو تسيرها إلى باتين روج؟

344
00:29:39,090 --> 00:29:40,830
ركوب مجاني ليس لديك حجة

345
00:29:40,860 --> 00:29:42,330
تعلمين أن لدي حفلات في عطل نهاية الأسبوع

346
00:29:42,360 --> 00:29:44,700
أي حفلات هناك. اذهب لرؤيتهم خلال الأسبوع

347
00:29:44,730 --> 00:29:46,300
إنهم يفتقدونك خاصةً و أنا

348
00:29:46,330 --> 00:29:47,800
آتي إلى هنا كل الوقت

349
00:29:47,830 --> 00:29:49,370
كلينا غائب، تعرف ما أعنيه؟

350
00:29:49,400 --> 00:29:51,240
أنا مشتاقٌ إليهم أيضاً

351
00:29:57,240 --> 00:29:58,710
لقد اشتقتُ لتدريبنا معاً

352
00:30:03,880 --> 00:30:06,420
أنا فقط أقول

353
00:30:06,450 --> 00:30:07,980
نعم، أعرف أنك فقط تقول

354
00:30:08,020 --> 00:30:09,820
تعرفين أنه يمكننا

355
00:30:13,290 --> 00:30:14,820
حسناً، إنه هناك

356
00:30:14,860 --> 00:30:17,090
و أنتِ هنا. من سيعلم؟

357
00:30:18,660 --> 00:30:20,930
أنا سأعلم عزيزي

358
00:30:22,100 --> 00:30:23,700
أنا سأعلم

359
00:30:28,300 --> 00:30:30,370
علي أن أرحل

360
00:30:38,810 --> 00:30:40,780
أخبري الأولاد أني سأتصلُ بهم

361
00:30:43,080 --> 00:30:44,950
حري بك

362
00:30:47,820 --> 00:30:49,590
سأفعل ذلك

363
00:31:02,490 --> 00:31:04,860
عليك أن تمرر شريحة اللحم تلك

364
00:31:04,890 --> 00:31:07,530
حسناً. أوه هذا جميل

365
00:31:07,560 --> 00:31:09,090
خذ له صورة يا رجل

366
00:31:09,130 --> 00:31:11,730
دقيقتين على هذا يا جاك. أعمل على ذلك

367
00:31:11,760 --> 00:31:13,260
أحتاج إلى فطيرتي جوز البقان

368
00:31:13,300 --> 00:31:15,130
لقد نفذت. حسناً ماذا بقي؟

369
00:31:15,160 --> 00:31:17,460
بوظة الليمون. و ماذا لو لم يريدوا بوظة الليمون؟

370
00:31:17,490 --> 00:31:19,860
إنها نيوأورلينز عزيزي. الكُل يُريد بوظة الليمون

371
00:31:19,900 --> 00:31:22,300
تعتقدُ أني لا أتعامل مع مثل هذه الأمور كل يوم؟

372
00:31:22,330 --> 00:31:23,800
لا شك

373
00:31:23,830 --> 00:31:25,700
القليل من الغضب أكثر يمكن أن يكون جيداً لكِ أيضاً

374
00:31:25,740 --> 00:31:27,870
نعم، لكن هل سيكون ذلك جيداً في نِقاشك؟

375
00:31:27,910 --> 00:31:29,370
هذا ما أسأله

376
00:31:29,410 --> 00:31:31,070
الخل، لا ذباب

377
00:31:31,110 --> 00:31:33,180
إنه العسل الذي يقوم بالعمل

378
00:31:33,210 --> 00:31:35,240
أكبر قتالة ذباب

379
00:31:35,280 --> 00:31:38,050
هذا ما يقتل الذباب عزيزتي

380
00:31:38,080 --> 00:31:39,780
ما الأمر مع الذباب؟

381
00:31:39,810 --> 00:31:41,780
آمل أنها ليست في مطعمي. طبعاً لا

382
00:31:41,820 --> 00:31:44,790
عشائنا كان بلا ذباب. و بدون أخطاء كذلك. شكراً

383
00:31:44,820 --> 00:31:47,550
المكان حاشد الليلة. أوه كُل ليلة

384
00:31:47,590 --> 00:31:50,120
أستطيع أن أعمل حتى منتصف الليل كل ليلة لو كان لدي الطاقم

385
00:31:50,160 --> 00:31:52,090
الذي يشتهيه الناس في هذه البلدة هذه الأيام

386
00:31:52,130 --> 00:31:55,330
الطعام الجيد، الصحبة، المجتمع

387
00:31:55,360 --> 00:31:57,500
ممم، أنا عن نفسي أشتهي التحلية

388
00:31:57,530 --> 00:32:00,630
نفذ كل شيء ما عدا بوظة الليمون

389
00:32:00,670 --> 00:32:02,100
أعطني منها

390
00:32:02,140 --> 00:32:04,740
لا تستطيعن أكل بوظة الليمون. ماذا؟ إنها مصنوعة بالبيت

391
00:32:04,770 --> 00:32:06,170
سيكون هذا غير وفي

392
00:32:06,210 --> 00:32:07,910
إنه ينتظر محل الحلويات بروكاتو ليفتح

393
00:32:07,940 --> 00:32:10,310
أه، أفهم ذلك

394
00:32:10,340 --> 00:32:11,610
ما رأيكِ بفطيرة هبغ

395
00:32:11,650 --> 00:32:13,710
أية نكهة؟

396
00:32:13,750 --> 00:32:16,010
التفاح حتماً، ربما البطاطا الحلوة

397
00:32:16,050 --> 00:32:18,610
حسناً بنكهة البطاطا الحلوة لو كانت لديكِ، و التفاح لو لم تكن كذلك

398
00:32:18,650 --> 00:32:20,610
حسناً. هيه كيف حال منزلكِ؟

399
00:32:20,650 --> 00:32:23,720
أوه، لا تسأليني عن منزلي اللعين

400
00:32:23,750 --> 00:32:25,380
أوو

401
00:32:25,420 --> 00:32:27,390
كل شيء على ما يُرام؟

402
00:32:27,420 --> 00:32:30,920
هل بإمكاني تنشيف السلطة؟ كما تشاء

403
00:32:39,930 --> 00:32:42,960
هبغ؟ زينها يا عزيزي

404
00:32:43,000 --> 00:32:44,600
نقط فوقها أي شيء

405
00:33:30,900 --> 00:33:33,140
إنه في البار يا ديل

406
00:33:33,170 --> 00:33:35,510
إنه يعيش في البار اللعين

407
00:33:35,540 --> 00:33:37,210
إنه هناك الآن

408
00:33:37,240 --> 00:33:39,010
ينقل الأغراض و يتصرف كالأحمق

409
00:33:39,040 --> 00:33:41,280
ليس عليه أن يكون في نيوأورلينز الآن أصلاً

410
00:33:41,310 --> 00:33:44,080
ألا تعتقد أنني أقول له ذلك

411
00:33:44,110 --> 00:33:46,050
من قبل أن نغادر بوسطن

412
00:33:46,080 --> 00:33:48,410
ربما أراد أن يرى بنفسه، تعلمين؟

413
00:33:48,450 --> 00:33:50,210
علي أن أكون في العمل في الصباح

414
00:33:50,250 --> 00:33:53,350
ليس لدي الوقت لأبقى هنا بانتظاره

415
00:33:53,380 --> 00:33:55,780
عليكَ أن تأتي إلى هنا و تقنعه

416
00:33:55,820 --> 00:33:57,420
أعرف أني لا أستطيع ذلك

417
00:33:57,450 --> 00:33:59,990
حسناً، سآتي إلى هناك

418
00:34:00,020 --> 00:34:04,060
قل لدون أني سآتي حالاً

419
00:34:05,490 --> 00:34:06,920
انظري دافينا لدي حفلات

420
00:34:06,960 --> 00:34:08,590
سأكون في نيويورك ليومين إضافيين

421
00:34:08,630 --> 00:34:09,930
ثم سأكون في بوسطن يوم الأربعاء

422
00:34:09,960 --> 00:34:11,630
كلنا لدينا حفلات يا ديلموند

423
00:34:11,660 --> 00:34:13,430
الحياة هي حفلة كبيرة

424
00:34:13,460 --> 00:34:15,530
أنا؟ لن أتمكن من العودة إلى البيت الليلة

425
00:34:15,570 --> 00:34:16,870
حتى قرابة الثانية صباحاً

426
00:34:16,900 --> 00:34:18,870
حسناً، لماذا جئتِ به إلى هناك أصلاً يا دافينا؟

427
00:34:18,900 --> 00:34:21,170
اللعنة، إنه أبونا الذي تتكلم عنه

428
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
متى عرفتَ أنه يوجد أي شخص يمكن أن يغير رأيه

429
00:34:23,070 --> 00:34:24,840
حول أي شيء؟

430
00:34:24,870 --> 00:34:26,310
و تظنين أني أستطيعُ ذلك؟

431
00:34:26,340 --> 00:34:28,340
أظنُ أنه حان دوركَ لتُجرب ذلك. حسناً

432
00:34:28,380 --> 00:34:30,140
سأكون هناك. متى؟

433
00:34:30,180 --> 00:34:31,980
حالما أستطيع. علي عمل

434
00:34:32,010 --> 00:34:33,880
بعض الأشياء

435
00:34:35,210 --> 00:34:37,410
حسناً مع السلامة

436
00:34:44,420 --> 00:34:46,620
أكره هذه الأغنية اللعينة

437
00:36:00,340 --> 00:36:02,070
جرب الأنبوب الرئيسي جوجو

438
00:36:02,100 --> 00:36:03,670
أظنُ أن مفتاح الشد مكسور

439
00:36:03,700 --> 00:36:05,170
آنسة لا دي

440
00:36:05,210 --> 00:36:07,370
أين كنتَ يا ولد؟

441
00:36:07,410 --> 00:36:09,310
آه، لقد عُدت؟

442
00:36:09,340 --> 00:36:11,180
كلا سيدتي ليس بعد

443
00:36:11,210 --> 00:36:12,980
ما زلتُ في ميمفيس مع عمي و هم

444
00:36:13,010 --> 00:36:14,480
إنهم سيعودون صح؟

445
00:36:14,520 --> 00:36:16,080
لا أعرف

446
00:36:16,120 --> 00:36:17,520
لقد وجدَ عملاً هناك

447
00:36:17,550 --> 00:36:19,990
لقد حاولتُ أن أحضر من أجل الاستعراض اليوم، تعلمين؟

448
00:36:20,030 --> 00:36:22,760
تعطلت السيارة قرب مانشاك. أووه

449
00:36:22,790 --> 00:36:24,430
لذا لم أتمكن من الحضور في وقته

450
00:36:24,460 --> 00:36:25,960
حسناً، أنتَ هنا الآن. ماذا تشرب؟

451
00:36:26,000 --> 00:36:29,730
بيرة. كيف حال ديمو؟ هل شارك في العرض؟

452
00:36:31,570 --> 00:36:33,070
إنه ليس مسجوناً صح؟

453
00:36:33,100 --> 00:36:34,740
مسجوناً؟ ماذا تعني؟

454
00:36:34,770 --> 00:36:36,570
لقد سُجنَ ديمو خلال العاصفة

455
00:36:36,600 --> 00:36:38,770
في سجن المقاطعة؟ هل رأيته؟

456
00:36:38,810 --> 00:36:40,810
كنا مع بعضنا على جسر برود ستريت

457
00:36:40,840 --> 00:36:43,240
طوال اليوم بعد أن فاض السجن

458
00:36:43,280 --> 00:36:46,210
ظننتُ أننا سنموت

459
00:36:46,250 --> 00:36:49,320
إذا لم يعد ديمو بعد؟

460
00:36:49,350 --> 00:36:52,290
ديميتريوس، لم أرى أخي منذ العاصفة

461
00:36:52,320 --> 00:36:54,660
لم يره أحدُ منا

462
00:36:54,690 --> 00:36:56,960
هذا الملك على قناة دبليو دبليو أو زي

463
00:36:56,990 --> 00:36:59,730
و الامبراطور... إرني كي دو

464
00:37:01,130 --> 00:37:02,560
لا أعرف ما خطبه

465
00:37:02,600 --> 00:37:04,060
لكن الممرضات و الأطباء

466
00:37:04,100 --> 00:37:06,230
و الناس التي دخلت هناك

467
00:37:06,260 --> 00:37:07,960
و الصراخ و الصياح

468
00:37:08,000 --> 00:37:09,500
و الصياح

469
00:37:09,530 --> 00:37:11,670
جيفي، كيف الحال؟

470
00:37:11,700 --> 00:37:13,970
ديفيس ماكلاري

471
00:37:14,000 --> 00:37:15,700
ما زال كي دو يغني ها؟

472
00:37:15,740 --> 00:37:17,240
نعم البعض من أغنياته

473
00:37:17,270 --> 00:37:18,670
لإنهاء البرنامج

474
00:37:18,710 --> 00:37:20,740
نعم، سيد الكون. هيه، إذاً

475
00:37:20,770 --> 00:37:23,040
لا أعاني دوار السُكر، أنا مفتون

476
00:37:23,080 --> 00:37:24,510
بعد العلاقة الجنسية

477
00:37:24,540 --> 00:37:26,210
و بعد حلم الماريوانا هي التي تجعلني أتكلم

478
00:37:26,240 --> 00:37:28,140
مع شبح إيرل كينغ الليلة الماضية

479
00:37:28,180 --> 00:37:30,180
الذي أعطاني الفكرة المضبوطة لبرنامجي

480
00:37:30,210 --> 00:37:31,710
إيرل أخباره جيدة بالمناسبة

481
00:37:31,750 --> 00:37:34,150
من الجيد معرفة ذلك. نعم، في الجنة

482
00:37:34,180 --> 00:37:35,850
لا يجعله عازفوا الأبواق يخفف من نبرة غنائه

483
00:37:35,880 --> 00:37:37,380
إلى نوتة إي ليعزف أغنية بيغ تشيف

484
00:37:37,420 --> 00:37:38,990
إذا لقد اصطلح ذلك الأمر له

485
00:37:39,020 --> 00:37:40,450
لكن، على أي حال

486
00:37:40,490 --> 00:37:42,520
إذا يأتيني إيرل بصلة سياسية وثيقة

487
00:37:42,560 --> 00:37:44,020
و كان ذلك غريباً لأن إيرل

488
00:37:44,060 --> 00:37:46,790
لم يكن كذلك في حياته. لكن إنه حُلمي صح؟

489
00:37:46,830 --> 00:37:48,730
و يُحضرها إيرل. يُحضر ماذا؟

490
00:37:48,760 --> 00:37:50,830
المافيا

491
00:37:50,870 --> 00:37:52,530
المافيا؟ هذه فكرة برنامجك؟

492
00:37:52,570 --> 00:37:54,140
عزيزي

493
00:37:54,170 --> 00:37:56,970
المافيا مجهزة أحسن لتدبير أمور نيوأورلينز

494
00:37:57,010 --> 00:37:58,710
من حكومة الولايات المتحدة

495
00:37:58,740 --> 00:38:00,710
لقد اعتادوا أن يديرو ولاية لويزيانا

496
00:38:00,740 --> 00:38:02,640
عصابة ماشيللو اعتادو إدارتها

497
00:38:02,680 --> 00:38:05,740
نعم، و اللعنة إذا لم يكن الوقت قد آن لإعادتهم

498
00:38:06,880 --> 00:38:08,710
أعني، هل تظن أن المافيا

499
00:38:08,750 --> 00:38:10,280
كانت ستتلكأ كما فعلت وكالة الغوث الفيدرالية

500
00:38:10,320 --> 00:38:12,850
و تركت العجائز لتموت على أسطح المنازل؟

501
00:38:12,890 --> 00:38:14,350
أعني، انظر كيف كانت إدارة كارلوس جيدة

502
00:38:14,390 --> 00:38:16,290
عندما كان العمدة و الحاكم و كل الأشخاص

503
00:38:16,320 --> 00:38:18,160
في جيبة؟ انظر إلى لافيت

504
00:38:18,190 --> 00:38:19,820
أحجار السليت الصقليّة الجميلة

505
00:38:19,860 --> 00:38:21,360
هل وقعت تلك الأحجار؟ هل فاضت المدينة؟

506
00:38:21,390 --> 00:38:24,760
لكن الموسيقى... جو غليزر يدير أعمال لويس آرمسترونغ

507
00:38:24,790 --> 00:38:26,760
الذي كان يتعامل مع المافيا. أترى ذلك؟

508
00:38:26,790 --> 00:38:28,460
و من هناك أُعرّج على لويس بريما

509
00:38:28,490 --> 00:38:30,360
الذي كانت عائلة سيغريتو تدير أعماله

510
00:38:30,390 --> 00:38:32,760
و بعد ذلك أقترب من الآر & بي القديم

511
00:38:32,790 --> 00:38:34,390
لأصل إلى أغاني كوسيمو

512
00:38:34,420 --> 00:38:36,050
أبدأ بلعب بعض أغاني راي تشارلز

513
00:38:36,090 --> 00:38:39,320
بعض أغاني سبايدرز، لي ألين

514
00:38:39,360 --> 00:38:40,990
ربما

515
00:38:42,560 --> 00:38:45,290
أوه لا بد أنك تمزح

516
00:38:45,330 --> 00:38:49,130
واحدة من كل ثلاثة أغاني؟

517
00:38:50,200 --> 00:38:51,930
إنه ذلك الوقت من السنة يا صاح

518
00:38:51,970 --> 00:38:53,440
حسناً

519
00:38:53,470 --> 00:38:55,500
ها نحن ذا

520
00:38:55,540 --> 00:38:57,600
على أساس أننا أحسن محطة راديو

521
00:38:57,640 --> 00:38:59,210
في مدينة الموسيقى الأعرق

522
00:38:59,240 --> 00:39:01,980
في التاريخ المحزن البائس لهذا الكوكب

523
00:39:02,010 --> 00:39:03,940
و نحن نلعب نفس الألحان العظيمة

524
00:39:03,980 --> 00:39:06,410
العشرين التي يسمعها كل الناس

525
00:39:06,450 --> 00:39:09,180
على أي محطة أخرى

526
00:39:09,210 --> 00:39:10,810
تقوم بإطلاقها

527
00:39:10,850 --> 00:39:13,150
مدفع نيوأورلينز اللعين

528
00:39:13,180 --> 00:39:14,750
تباً لي، نعم

529
00:39:14,790 --> 00:39:16,490
و عليك أن تلعب القرص في كل فرصة

530
00:39:16,520 --> 00:39:19,850
أمر دارنيل بهذا. إكو، تيبيتينا

531
00:39:19,890 --> 00:39:22,790
كُلهم طلبوا منك ذلك، نعم

532
00:39:22,820 --> 00:39:25,420
تباً لدارنيل نيكولز

533
00:39:25,460 --> 00:39:28,090
و تسجيله اللعين

534
00:39:30,630 --> 00:39:33,760
يا إلهي، لقد بدأ. اللعنة

535
00:39:36,230 --> 00:39:38,830
اللعنة

536
00:39:47,610 --> 00:39:49,310
و أنا هنا

537
00:39:49,340 --> 00:39:51,010
آسف

538
00:39:51,040 --> 00:39:52,680
نعم، ديفيس مشغل الموسيقى

539
00:39:52,710 --> 00:39:54,680
أه، استمعو لهذا

540
00:43:58,730 --> 00:44:00,190
علمتُ أنكَ ستعود

541
00:44:00,230 --> 00:44:03,660
صحيح، علمتُ أنكَ لن تغادر

542
00:44:03,690 --> 00:44:05,160
تعرف أنه يتطلبُ الأمر أكثر من إعصار

543
00:44:05,190 --> 00:44:06,690
لاقتلاعي من نيوأورلينز

544
00:44:06,730 --> 00:44:08,730
ماذا إذاً؟ بيرة؟

545
00:44:08,760 --> 00:44:10,260
جين؟ عصير؟ ماذا تحتاج؟

546
00:44:10,300 --> 00:44:12,330
ماء يا بني. ماء؟

547
00:44:12,360 --> 00:44:13,700
أحتاج لأستحم

548
00:44:13,730 --> 00:44:16,530
لا يوجد لدينا ماء في هذا الحي منذ أسبوعين

549
00:44:16,570 --> 00:44:19,000
أين تُقيم؟ هناك عند الناصية

550
00:44:19,030 --> 00:44:21,440
ماذا؟ حانة بوك؟

551
00:44:21,470 --> 00:44:24,000
يبدو أن على بوك أن يدفع فاتورة المياه

552
00:44:26,210 --> 00:44:28,270
هيا يا رجل. تعال إلى هنا

553
00:44:28,310 --> 00:44:29,880
انظري من هنا عزيزتي

554
00:44:52,600 --> 00:44:54,430
اللعنة

555
00:45:13,250 --> 00:45:15,180
أوو، ديزيري

556
00:45:17,450 --> 00:45:19,220
اللعنة

557
00:45:27,430 --> 00:45:29,760
و أخيراً أرفع السماعة، ماشي؟

558
00:45:29,800 --> 00:45:32,200
إنه يستمر في الرنين في أول ساعتين من البرنامج

559
00:45:32,230 --> 00:45:34,330
و كلها اتصالات تافهه

560
00:45:34,370 --> 00:45:36,670
ألم تصلكَ المذكرة حول لائحة الأغاني يا ديفيس؟

561
00:45:36,700 --> 00:45:39,700
و أنا أجيب نعم لقد وصلتني سيدي

562
00:45:39,740 --> 00:45:42,800
و لكني شعرتُ أنها غير صالحة موسيقياً و إبداعياً

563
00:45:42,840 --> 00:45:44,970
لا تقل ذلك. و ماذا كان رده؟

564
00:45:45,010 --> 00:45:48,370
أيها الأوغاد

565
00:45:52,380 --> 00:45:55,180
هيه، هيه أين تذهب؟ من المسؤول هنا؟

566
00:45:55,210 --> 00:45:57,280
هيه، لا تستطيع الدخول إلى هنا. ماذا هناك، ديفيس؟

567
00:45:57,310 --> 00:45:59,310
ماذا هناك؟ إنهم يُصفون هذا الموقع

568
00:45:59,350 --> 00:46:01,180
يحملون كل شيء في الشاحنة في الخلف و هم يغادرون

569
00:46:01,220 --> 00:46:02,980
هل يدفعون لك؟ يومين إضافيين و ينتهي الأمر

570
00:46:03,020 --> 00:46:04,820
هيه، المكان مقفل، هيه

571
00:46:04,850 --> 00:46:07,320
ما المشكلة؟ أه، لديك موسيقاي

572
00:46:07,360 --> 00:46:09,020
فرقتي القديمة... غير منقحة

573
00:46:09,060 --> 00:46:12,030
ستة نُسَخ من كِلا القرصين هنا على التصريف

574
00:46:12,060 --> 00:46:15,100
أه، قرص حديقة آرمسترونغ و قرص نيوأورلينز السيئة

575
00:46:15,130 --> 00:46:16,700
إما ذلك أو تدفع لي النقود

576
00:46:16,730 --> 00:46:18,570
هذا المحل أفلس يا صاحبي

577
00:46:18,600 --> 00:46:20,170
أه، أنا فقط أحتاج أن آخذ أقراصي

578
00:46:20,200 --> 00:46:21,800
انظر، لا يوجد ما نستطيعُ فعله

579
00:46:21,840 --> 00:46:23,410
يُرسل الجرد إلى نيويورك

580
00:46:23,440 --> 00:46:26,070
دعنا.. يا رجل، سيدي

581
00:46:26,110 --> 00:46:27,940
و عرّف كلمة على التصريف

582
00:46:27,980 --> 00:46:30,780
على التصريف يعني تبقى البضاعة لي

583
00:46:30,810 --> 00:46:32,380
و إذا بعتوها

584
00:46:32,410 --> 00:46:33,880
تُعطوني ثمنها أو جزأً منه

585
00:46:33,910 --> 00:46:35,410
و إذا لم تبيعوها، تُرجعوها إلي

586
00:46:35,450 --> 00:46:36,980
لقد أفلسنا

587
00:46:37,020 --> 00:46:38,580
حسناً، و تسرقون بضاعتي

588
00:46:38,620 --> 00:46:40,180
لأنكم لم تستطيعوا إدارة عملكم يا رجل؟

589
00:46:40,220 --> 00:46:41,650
أخرجوه من هنا. اللعنة عليك يا رجل

590
00:46:41,690 --> 00:46:43,120
اللعنة عليك أيها الحقير

591
00:46:43,160 --> 00:46:45,560
تأتي إلى هنا بمحلكَ التافه؟

592
00:46:45,590 --> 00:46:49,190
تباً لك لهروبك عند أول إعصار

593
00:46:49,230 --> 00:46:52,090
مصنع لويزيانا للموسيقى سيستعيد كل دولار

594
00:46:52,130 --> 00:46:54,330
لن تراه مرةً أُخرى أيها الحقير

595
00:46:54,360 --> 00:46:56,200
هيا بنا! تباً لك

596
00:46:56,230 --> 00:46:58,000
اللعنة

597
00:46:58,030 --> 00:46:59,700
لقد خرجت

598
00:46:59,740 --> 00:47:01,440
ما الذي يجري؟

599
00:47:07,040 --> 00:47:09,040
سأنال الرِضى

600
00:47:09,070 --> 00:47:10,610
انهض أيها الأحمق

601
00:47:10,640 --> 00:47:13,350
كلا، تتابع من حيث انتهينا أمس

602
00:47:13,380 --> 00:47:16,420
تريد الوصول إلى عنوان 4800 شارع أميريكا، و تذهب كل الطريق إلى بريسبيرغ

603
00:47:16,450 --> 00:47:18,250
حاضر سيدي. اذهب

604
00:47:23,520 --> 00:47:25,260
مممم

605
00:47:25,290 --> 00:47:27,420
لم يعد الكثيرون إلى هنا أليس كذلك؟

606
00:47:27,460 --> 00:47:29,690
كانت المياه تصل إلى وسطك في معظم هذه البيوت

607
00:47:29,730 --> 00:47:31,560
الناس تنتظر نقود التأمين، من لديهم تأمين طبعاً

608
00:47:31,590 --> 00:47:34,600
حسناً، هل حصلتَ على نقود تأمينك؟ أنا؟ أنا أجني النقود

609
00:47:34,630 --> 00:47:37,200
مئتي دولار لكل حِمل شاحنة

610
00:47:37,230 --> 00:47:39,200
من شوارع شرق نيوأورلينز

611
00:47:39,230 --> 00:47:41,170
هذا عقد وكالة الغوث الفيدرالية. هذا صحيح؟

612
00:47:41,200 --> 00:47:42,570
ممم. ليست الأمور جيدة لمعظم الناس

613
00:47:42,600 --> 00:47:45,840
لكن إذا كان لديك عمل النقل، هذا جيد كفاية

614
00:47:45,870 --> 00:47:48,010
بمناسبة العمل، لدي طن

615
00:47:48,040 --> 00:47:51,410
من الوحل أخرجته من الحانة علي التخلص منه

616
00:47:51,450 --> 00:47:53,850
اللعنة. أنا أسأل بصفتي الزعيم هنا

617
00:47:55,250 --> 00:47:57,590
ألبيرت، مع كل احترامي

618
00:47:57,620 --> 00:47:59,060
لستَ زعيمي

619
00:47:59,090 --> 00:48:00,430
مديري هو مونك بودرو

620
00:48:00,460 --> 00:48:02,930
لقد كنتُ عضواً في النسر الذهبي طوال حياتي. تعرفُ ذلك

621
00:48:02,960 --> 00:48:06,200
حسناً، أحتاج الحانة من أجل التدرّب

622
00:48:06,230 --> 00:48:08,870
لا يوجد ولا واحد من أعضاء فرقتك

623
00:48:10,270 --> 00:48:13,340
التدريب يوم الأحد. لقد جُننت

624
00:48:13,370 --> 00:48:15,940
كل يوم أنا في شرق نيوأورلينز

625
00:48:15,980 --> 00:48:17,540
لتنفيذ عقد الحكومة ذاك

626
00:48:17,580 --> 00:48:19,710
أجني بين 600 و 800 دولار

627
00:48:19,750 --> 00:48:22,310
كلا، أنا آسف

628
00:48:31,060 --> 00:48:32,690
شكراً على البيرة

629
00:48:32,720 --> 00:48:35,060
أهلا و سهلاً

630
00:48:37,390 --> 00:48:40,230
أه، نعم

631
00:48:40,260 --> 00:48:42,130
لا، لا، أنا أتفهم

632
00:48:42,170 --> 00:48:45,330
أنا... كلا، جيد أنك اتصلت

633
00:48:45,370 --> 00:48:47,700
لكني أظن أن موعد جلستك قد تأجل

634
00:48:49,200 --> 00:48:50,870
سأرى ذلك و أتصل بك

635
00:48:59,180 --> 00:49:01,610
هيه ريتش، كيف الحال؟

636
00:49:01,650 --> 00:49:03,720
نحن ننتظر شخصاً. أوه

637
00:49:03,750 --> 00:49:06,450
آسفة لم أُدرك ذلك

638
00:49:06,490 --> 00:49:07,920
و أنا سألاقي شخصاً على أي حال

639
00:49:07,950 --> 00:49:09,420
أظن أني سأنتظر فراغ طاولة

640
00:49:09,460 --> 00:49:11,260
تعملين من سيارتك؟

641
00:49:11,290 --> 00:49:13,920
لقد غمر المكتب خمسة أقدام من المياه. مكتبنا أيضاً

642
00:49:13,960 --> 00:49:15,430
كيف هو منزلك؟

643
00:49:15,460 --> 00:49:17,090
نحن في أوكافيا

644
00:49:17,130 --> 00:49:19,160
ممر النكران

645
00:49:19,200 --> 00:49:20,700
لقد خسرنا سقفنا

646
00:49:20,730 --> 00:49:24,470
لكن لا أستطيع الشكوى. كلا، لا تستطيعين

647
00:49:26,170 --> 00:49:28,440
ماذا عنك؟ ما زلتُ أعيش في القارب اللعين

648
00:49:28,470 --> 00:49:29,940
او، أنا آسفة

649
00:49:31,370 --> 00:49:34,870
ها قد جاء من أنتظره. سأكلمك قريباً، ريتش

650
00:49:37,640 --> 00:49:39,340
من سينضم إلينا؟ اللعنة عليها

651
00:49:39,380 --> 00:49:42,110
هذا ليس شخصياً يا لوني. اللعنة إن لم يكن كذلك

652
00:49:42,150 --> 00:49:44,920
إنها تقاضي الجميع. كما تشاء

653
00:49:44,950 --> 00:49:46,350
ماذا لديكِ

654
00:49:46,390 --> 00:49:48,450
يأتيني هذا الولد في الحانة بعض الاستعراض

655
00:49:48,490 --> 00:49:50,650
ديميتريوس بري، أخو سيلفي

656
00:49:50,690 --> 00:49:52,960
من بيـ... عفواً

657
00:49:55,090 --> 00:49:57,260
حسناً، لكن على أي حال

658
00:49:57,290 --> 00:50:00,260
يقول أنه كان مع ديمو في سجن المقاطعة

659
00:50:00,300 --> 00:50:02,560
عندما فاض السجن

660
00:50:02,600 --> 00:50:05,330
يقول أن أخاكِ كان مسجوناً خلال العاصفة؟

661
00:50:05,370 --> 00:50:07,870
قال أنهم كانوا معاً على الجسر

662
00:50:07,900 --> 00:50:09,700
قبل أن تأتي الباصات

663
00:50:09,740 --> 00:50:12,310
و تأخذهم لسانت غابرييل

664
00:50:12,340 --> 00:50:13,910
و بعد ذلك؟

665
00:50:13,940 --> 00:50:16,080
لم يره ثانيةً

666
00:50:17,080 --> 00:50:19,310
لقد تحققتُ من إدارة الشرطة

667
00:50:19,350 --> 00:50:21,210
المأمور

668
00:50:21,250 --> 00:50:22,750
لا يوجد لديهم سِجِّل عن ديفيد

669
00:50:22,780 --> 00:50:24,650
لا محضر إلقاء قبض و لا تقرير لا شيء

670
00:50:24,680 --> 00:50:26,720
لا يعني ذلكَ أنه لم يكن هناك

671
00:50:26,750 --> 00:50:28,820
تعلمين ذلك

672
00:50:28,850 --> 00:50:30,620
كيف يقومون بالأمور في الإبريشة

673
00:50:30,660 --> 00:50:32,960
حتى بعدم وجود الإعصار يا توني

674
00:50:32,990 --> 00:50:34,490
سأتحقق مرةً أُخرى

675
00:50:34,530 --> 00:50:36,390
هذا أمر جيد، لادونا

676
00:50:36,430 --> 00:50:38,890
مكان نبدأ منه

677
00:50:38,930 --> 00:50:40,930
لن أُخبرَ أمي عن الموضوع هذه المرة

678
00:50:40,960 --> 00:50:43,860
لا أريدها أن تنشغل بالموضوع مرةً أخرى

679
00:50:50,040 --> 00:50:51,940
أظنُ أنه ميت

680
00:50:51,970 --> 00:50:53,500
كل هذا الوقت و لم يتصل؟

681
00:50:53,540 --> 00:50:55,270
لادونا... ممم

682
00:50:55,310 --> 00:50:57,240
كلا. كان سيتصل

683
00:50:57,270 --> 00:50:58,740
لو أنه استطاع

684
00:50:58,780 --> 00:51:01,140
كلا، كلا، لا نعرف أي شيء بعد

685
00:51:01,180 --> 00:51:02,610
ماشي؟

686
00:51:02,650 --> 00:51:05,010
أعطني يوم أو يومان لأقوم بالأمر، ماشي؟

687
00:51:06,880 --> 00:51:08,950
لم يكن لدي فكرة أننا سننتظر هكذا

688
00:51:08,990 --> 00:51:11,560
نعم، علي أن أعود إلى الحانة

689
00:51:12,620 --> 00:51:14,620
سأتصل بكِ ماشي

690
00:51:26,370 --> 00:51:28,470
سأُغادر إذا أتى صديقكم

691
00:51:35,410 --> 00:51:36,940
ما مشكلته؟

692
00:51:36,980 --> 00:51:39,380
لقد قاضيتيه، أتذكرين؟

693
00:51:39,410 --> 00:51:42,040
أوه، شكوى عن استعمال القوة المفرط في الصيف الماض؟

694
00:51:45,620 --> 00:51:47,320
هيه ريتش. مم؟

695
00:51:47,350 --> 00:51:50,590
تتذكر منذ شهرين أنني كنتُ أسأل عن فتىً مفقود

696
00:51:50,620 --> 00:51:52,090
فتى من شارع فالينس؟

697
00:51:52,120 --> 00:51:53,990
ما يزال الكثيرون مفقودون

698
00:51:54,020 --> 00:51:55,520
الكثيرون يُريدون أن يبقوا مفقودين

699
00:51:55,560 --> 00:51:57,660
لقد تحققتَ من اسمه. لم أحصل على شيء

700
00:51:57,690 --> 00:52:01,060
لكن هل تعتقد أنه من المحتمل أنه كان مسجوناً

701
00:52:01,100 --> 00:52:03,400
مباشرةً قبل العاصفة... طبعاً هذا محتمل

702
00:52:03,430 --> 00:52:06,170
أي شيء محتمل أتمزحين؟

703
00:52:06,200 --> 00:52:07,940
كل ما أعرفه أنه ليس لدينا

704
00:52:09,110 --> 00:52:11,510
دعيني أسألك شيئاً عزيزتي

705
00:52:11,540 --> 00:52:13,480
هل الفتى متخلف؟

706
00:52:13,510 --> 00:52:14,980
لقد رأيتُ سوابقه

707
00:52:15,010 --> 00:52:17,850
السرقة، المخدرات

708
00:52:17,880 --> 00:52:19,950
لقد كانت أموره جيدة قبل العاصفة

709
00:52:19,980 --> 00:52:22,150
صحيح

710
00:52:22,180 --> 00:52:23,910
جارني في الأمر

711
00:52:28,680 --> 00:52:31,120
ديفيد موريس بروكس

712
00:52:31,150 --> 00:52:33,480
حلوى الخبز؟

713
00:52:33,520 --> 00:52:35,120
دعكَ من القوة المفرطة

714
00:52:35,150 --> 00:52:37,220
علينا أن نقاضيه على هذه هنا

715
00:52:38,620 --> 00:52:40,820
انظر، إنها 24 دولار الآن، اللعنة

716
00:52:40,860 --> 00:52:42,830
أعرف ذلك يا صاح. سأتكفل بذلك

717
00:52:42,860 --> 00:52:45,190
سأتركُ بوقي هنا يا رجل

718
00:52:45,230 --> 00:52:47,400
تعرفُ أني إذا تركتُ بوقي في السيارة

719
00:52:47,430 --> 00:52:49,760
فلن أهربَ منك. اللعنة

720
00:52:51,930 --> 00:52:54,700
أربع و عشرون! ووو هذا أمرٌ آخر

721
00:52:54,740 --> 00:52:58,070
لا أعلم أن التوصيلة تُكلف 24 من حدود الإبريشة؟

722
00:52:58,110 --> 00:52:59,670
لو استمعتَ إلي و سلكتَ طريق إيرهارت

723
00:52:59,710 --> 00:53:02,110
لما واجهتَ كل تلك الزحمة عند طريق كليبورن

724
00:53:02,140 --> 00:53:03,280
اللعنة

725
00:53:04,810 --> 00:53:06,850
إنها 24 أو أتصل بالشرطة

726
00:53:06,880 --> 00:53:08,310
هيا الآن

727
00:53:08,350 --> 00:53:09,950
اهدأ. سأعود في الحال يا صاح

728
00:53:11,650 --> 00:53:13,380
انتظر

729
00:53:16,990 --> 00:53:19,460
سأعود حالاً

730
00:53:19,490 --> 00:53:21,660
نعم

731
00:53:23,760 --> 00:53:25,660
هيه، باتيست

732
00:53:25,700 --> 00:53:27,660
كيف حالك؟ عزيزتي

733
00:53:27,700 --> 00:53:29,430
كنتُ قلقاً ألا تكونوا في البيت

734
00:53:29,470 --> 00:53:31,900
كيرميت في الخلف. أين كنتَ تعيش؟

735
00:53:31,930 --> 00:53:34,440
أعيش خارج خط الإبريشة

736
00:53:34,470 --> 00:53:36,500
أوتوستراد جيفيرسون. أها

737
00:53:36,540 --> 00:53:38,070
هذا ليس صائباً

738
00:53:38,110 --> 00:53:41,310
نعم، أعلم ذلك. هذا غلط في غلط

739
00:53:41,340 --> 00:53:43,240
نعم، هذا غلط

740
00:53:47,180 --> 00:53:49,180
أه يا رجل

741
00:53:49,220 --> 00:53:50,980
تعيش لتشوي

742
00:53:51,020 --> 00:53:53,420
باتيست في المنزل

743
00:53:53,450 --> 00:53:55,390
كيف حالكَ يا رجل؟ كيف الحال؟

744
00:53:55,420 --> 00:53:56,920
كيف حالك؟

745
00:53:56,960 --> 00:53:58,990
نعم، أنتَ مقيد بهذا الشيء أليس كذلك؟

746
00:53:59,020 --> 00:54:01,390
أه أنا شيف طباخ

747
00:54:01,430 --> 00:54:02,930
و ألعب الموسيقى كهواية

748
00:54:07,630 --> 00:54:09,160
هل كانت المياه هنا كثيرة؟

749
00:54:09,200 --> 00:54:11,730
أه، ليس كثيراً، أقل من قدم

750
00:54:11,770 --> 00:54:13,570
أما حي تريمي؟ نعم

751
00:54:13,600 --> 00:54:16,970
ليس الكثير، هذا جيد

752
00:54:17,000 --> 00:54:19,110
جيد. اسمع كيرميت

753
00:54:19,140 --> 00:54:21,410
ما زِلتَ ستحي تلك الحفلة في مطعم فون الليلة صحيح؟

754
00:54:21,440 --> 00:54:23,610
ما زِلتَ تقوم بذلك؟ نعم، سأقوم بها في فون

755
00:54:23,640 --> 00:54:25,110
نعم، هل عاد الحشد كما كان؟

756
00:54:25,140 --> 00:54:26,850
يعود تدريجياً لكنه حتماً يعود

757
00:54:26,880 --> 00:54:29,150
إنه يعود

758
00:54:31,120 --> 00:54:33,750
اسمع يا أخي، تحتاج للعمل أليس كذلك؟

759
00:54:33,790 --> 00:54:35,850
أه يا أخي أكثر مما تتصور

760
00:54:35,890 --> 00:54:37,350
أه، يا رجل سأتدبر أمرك

761
00:54:37,390 --> 00:54:39,020
تعال إلى مطعم فون و اعزف معنا

762
00:54:39,060 --> 00:54:40,720
حسناً تعال الليلة

763
00:54:40,760 --> 00:54:43,290
حسناً، لكن الموضوع هو,

764
00:54:43,330 --> 00:54:44,960
هل أستطيع الحصول على مقدم؟

765
00:54:44,990 --> 00:54:46,630
التاكسي في الخارج و بوقي مرهون فيه

766
00:54:49,400 --> 00:54:51,170
لا يستطيع الإقلاع عن هذا

767
00:54:51,200 --> 00:54:53,070
نعم أستطيع الدفع لك. أه جيد يا رجل

768
00:54:53,100 --> 00:54:56,200
نعم سيدي لدي ما تريد

769
00:54:56,240 --> 00:54:58,370
ليس الأمر مضحكاً أيها اللعين. ليس مضحكاً؟

770
00:54:58,410 --> 00:55:00,310
عازف البوق المفلس

771
00:55:00,340 --> 00:55:02,870
هيه جوسي، أين محفظتي؟

772
00:55:33,870 --> 00:55:36,800
هيه، هل عُدت؟ ليس بعد

773
00:55:36,840 --> 00:55:39,870
عليكَ العودة يا رجل. تعرف أني سأعود

774
00:55:44,780 --> 00:55:47,950
الأمر أنه لا يعزف في أي مكان قريب، لقد تحققت

775
00:55:47,980 --> 00:55:49,680
سمعتُ أنه يعمل على تسجيل مع توسينت

776
00:55:49,720 --> 00:55:50,950
حسناً، سأتكلم مع شخص

777
00:55:50,980 --> 00:55:52,520
ديفيس، دعك منه

778
00:55:52,550 --> 00:55:55,050
إنه هنا ليستمع لبعض الموسيقى لا ليسمع لك

779
00:55:55,090 --> 00:55:56,950
إنه في معطعم فون يسأل عن كيرميت

780
00:55:56,990 --> 00:55:58,650
يجب أن أستفسر عن هذا

781
00:56:03,960 --> 00:56:06,930
ما الذي يحصل يا رجل؟ هل ستقوم بهذا

782
00:56:06,960 --> 00:56:08,560
هي، كيرميت

783
00:56:08,590 --> 00:56:10,560
أوه، ديفيس

784
00:56:11,660 --> 00:56:13,030
هل تعرفُ، .. هل تعرف

785
00:56:13,060 --> 00:56:14,530
من ذاك الشخص الأبيض الغريب الشكل

786
00:56:14,570 --> 00:56:16,700
الجالس هنا. الذي يضع النظارات؟

787
00:56:16,730 --> 00:56:19,040
إنه ذلك الشخص الذي يكتب لصحيفة التايمز أليس كذلك؟

788
00:56:19,070 --> 00:56:21,270
ماذا؟ كلا  يا رجل

789
00:56:21,310 --> 00:56:23,080
إنه إلفيس كوستيللو

790
00:56:23,110 --> 00:56:25,010
إلفيس؟ كوستيللو

791
00:56:25,050 --> 00:56:27,320
إنه نجم، يا كيرميت. إنه أسطورة في الروك أند رول

792
00:56:27,350 --> 00:56:29,990
تمكنت مني. يا رجل

793
00:56:36,530 --> 00:56:40,460
نعم

794
00:56:40,500 --> 00:56:41,960
انتبهوا جميعاً

795
00:56:43,760 --> 00:56:47,000
و لدينا الجناح السادس بأسلوبه الأسطوري

796
00:56:47,030 --> 00:56:50,140
أنطوان باتيست يعزفُ معنا الليلة

797
00:59:22,670 --> 00:59:25,710
أنا الزعيم الكبير. حارس الشعلة

798
00:59:33,850 --> 00:59:36,250
أجعلهم يقفزون فوق مقبرة سان لويس

799
00:59:36,290 --> 00:59:39,490
أركبُ البرق و أحطم شواهد القبور

800
00:59:39,520 --> 00:59:43,090
أوقظ الموتى

801
00:59:45,430 --> 00:59:47,230
أبحث عن زعيم طريق

802
00:59:48,630 --> 00:59:51,060
لدي نار... لا أستطيعُ إطفائها

803
00:59:51,100 --> 00:59:54,300
هذا جميل يا زعيم

804
00:59:54,330 --> 00:59:56,130
هذا جميلٌ حقاً

805
00:59:56,170 --> 00:59:58,570
كنتُ أتسائلُ إن كنتُ سأرى شيئاً كهذا مرةً ثانية

806
00:59:58,600 --> 01:00:02,770
أبحثُ عن زعيم الطريق من لديه قلبٌ من فولاذ

807
01:00:04,280 --> 01:00:08,080
ألبيرت، تريدُ تنظيفَ الحانة للتدريب

808
01:00:08,110 --> 01:00:11,280
و لا واحد من جماعتكَ يستطيعُ العودة؟

809
01:00:11,320 --> 01:00:14,250
ربما لن يكون هناك كرنفال هذه السنة

810
01:00:14,280 --> 01:00:15,920
و لا احتفال بسان جوزيف أيضاً

811
01:00:18,660 --> 01:00:20,090
لا أعرفُ كيف

812
01:00:20,120 --> 01:00:23,430
ألبيرت، لا يوجد أحدٌ هنا

813
01:00:23,460 --> 01:00:27,430
لا يوجد من يفكر بالأبرة و الخيط

814
01:00:27,460 --> 01:00:30,030
بعضُ هذه البيوت ما تزالُ فيه جثث

815
01:00:46,440 --> 01:00:48,510
حسناً

816
01:00:48,550 --> 01:00:51,410
ضع بدلتك جانباً يا زعيم

817
01:00:51,450 --> 01:00:54,480
سآتي إلى الحانة بعد ظهر الغد

818
01:02:15,350 --> 01:02:17,090
كنزٌ وطني

819
01:02:18,820 --> 01:02:20,790
لو أن الأمة تعرف

820
01:02:22,090 --> 01:02:25,930
نعم. لقد اعتدنا أن نعزفَ سويةً

821
01:02:27,930 --> 01:02:30,360
هيه، أعطني شراب ميكرز و ثلاثة مكعبات ثلج

822
01:02:31,570 --> 01:02:35,400
نعم، قبل الآن، كيرميت و أنا

823
01:02:35,440 --> 01:02:37,470
كنا نعزفُ في نفس الفِرقة

824
01:02:39,710 --> 01:02:41,410
أنا أعزفُ الغيتار

825
01:02:42,470 --> 01:02:44,370
و قليلاً على البيانو

826
01:02:52,980 --> 01:02:54,880
لقد علمته كُل ما يعرفه

827
01:02:57,120 --> 01:02:59,290
حول

828
01:03:00,890 --> 01:03:02,490
الاقتصاد الكينيسي

829
01:03:13,460 --> 01:03:15,500
تمتع بأمسيتك

830
01:03:17,700 --> 01:03:20,130
أين تُقام الحفلة التي بعد الحفل؟

831
01:03:28,410 --> 01:03:30,580
قلتُ لكَ أن تبتعد

832
01:03:30,610 --> 01:03:32,140
عن ذلك اللعين

833
01:03:32,180 --> 01:03:34,180
أنتِ تؤلميني يا أمي. أتظنُ أن هذا مؤلم؟

834
01:03:34,210 --> 01:03:35,710
سأريكَ كيف هو الألم

835
01:03:35,750 --> 01:03:37,180
ادخل إلى السيارة

836
01:03:37,210 --> 01:03:38,710
لا أستطيعُ العمل بشكلٍ جيد بدون هذا

837
01:03:38,750 --> 01:03:40,580
و علي أن آتي لأٌخرجك من السجن

838
01:03:43,350 --> 01:03:44,850
اللائحة الحديثة التي لدينا

839
01:03:44,890 --> 01:03:47,190
كُلُ من كان في سجن المقاطعة و مركز الشرطة عندما ضربت العاصفة

840
01:03:47,220 --> 01:03:49,150
إلى أين رُحّلوا

841
01:03:49,190 --> 01:03:51,350
إلى أي إبريشية، هل ما زالوا رهن الاعتقال

842
01:03:51,390 --> 01:03:53,690
أم أفرجَ عنهم

843
01:03:53,720 --> 01:03:55,850
هؤلاء كلهم؟ إلى آخر واحد

844
01:03:57,020 --> 01:03:59,290
ليس موجوداً لدينا يا توني

845
01:03:59,330 --> 01:04:01,330
لم يكن كذلك

846
01:04:01,360 --> 01:04:03,400
شكراً لهذا. في أي وقت

847
01:04:07,270 --> 01:04:09,170
أنتم تحتفلون ها؟

848
01:04:11,400 --> 01:04:13,670
ليلة سعيدة

849
01:04:13,700 --> 01:04:15,500
إذا يا ديفيس

850
01:04:15,540 --> 01:04:17,310
ذلك الرجل المدعو إلفيس؟

851
01:04:17,340 --> 01:04:19,140
كيرميت أنت لا تعرف إلفيس كوستيللو؟

852
01:04:19,180 --> 01:04:20,640
الذي لحّنَ أغاني مثل "أليسون" و بامب إت أب

853
01:04:20,680 --> 01:04:22,110
و "كلُ يوم أكتبُ الكتاب

854
01:04:22,150 --> 01:04:24,080
هيا يا كيرميت أنتَ تمزح أليس كذلك؟

855
01:04:24,110 --> 01:04:26,050
يا إلهي اذهب و تكلم معه

856
01:04:28,250 --> 01:04:30,080
حول ماذا؟ الموسيقى، اجعل منه صديقاً

857
01:04:30,120 --> 01:04:31,980
تعرف عليه

858
01:04:32,020 --> 01:04:35,020
يفتتح كيرميت رافينز جولة إلفيس كوستللو حول أمريكا

859
01:04:35,060 --> 01:04:36,990
من يعلم؟ اذهب

860
01:04:38,190 --> 01:04:39,960
أتعرف هذا الرجل إلفيس؟ همممم

861
01:04:39,990 --> 01:04:42,330
اللعنة يا كيرميت، اذهب و تكلم

862
01:04:42,360 --> 01:04:44,460
أنتَ تستحق.. ألا تريد أن تصبح مشهوراً

863
01:04:44,500 --> 01:04:45,960
تستحقُ أن تكون مشهوراً

864
01:04:46,000 --> 01:04:48,330
تحتاج أميريكا لتسمع بعض معزوفاتك يا كيرميت

865
01:04:49,530 --> 01:04:51,730
أنت.. تقف هنا

866
01:04:51,770 --> 01:04:54,340
تُخبرني أن كُل ما تريدُ فِعله

867
01:04:53,770 --> 01:04:57,370
هو تعاطي المخدر و العزف على الترومبيت

868
01:04:57,410 --> 01:04:59,810
و الشواء في نيوأورلينز طوال حياتك؟

869
01:05:02,110 --> 01:05:04,240
هذا سيفي بالغرض

870
01:05:08,550 --> 01:05:11,710
يا إلهي، يا رجل أعني إن هذا محزنٌ جداً

871
01:05:11,750 --> 01:05:14,150
هذا مخالف للسياسة المتبعة

872
01:05:14,180 --> 01:05:15,920
و لكنكِ قلتِ أن الولد ما يزال مفقوداً؟

873
01:05:15,950 --> 01:05:18,250
نعم، سيكون هذا استثناءً إذاً

874
01:05:19,220 --> 01:05:21,180
فهمت. و أقدر لكِ ذلك

875
01:05:23,450 --> 01:05:25,220
نحن في الحقيقة لم نستلم أي صور للسجناء

876
01:05:25,250 --> 01:05:27,750
على الجسر. لكن يمكنكِ رؤيته من هنا

877
01:05:27,790 --> 01:05:29,550
لم نستطع إدخاله إلى المبنى

878
01:05:29,590 --> 01:05:31,150
لكن الكاميرات التقطت بعض الصور

879
01:05:31,190 --> 01:05:34,220
و وضعناها على الموقع الالكتروني قبل أن نعود إلى النشر

880
01:05:34,260 --> 01:05:37,260
هذه اللقطة و التي تليها. فقط اضغطي لتكبير الصور

881
01:05:41,730 --> 01:05:43,190
أخبريني إذا احتجتِ لشيءٍ آخر

882
01:06:14,670 --> 01:06:16,500
اتصل ابنك

883
01:06:16,530 --> 01:06:17,970
أي واحد؟

884
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
من باتين روج.. الكبير

885
01:06:22,340 --> 01:06:24,310
أليسيد؟

886
01:06:24,340 --> 01:06:27,310
ماذا أراد؟ أخبرته أن لديكَ حفلة

887
01:06:35,350 --> 01:06:37,620
لقد كنتُ أعزفُ خلفَ كيرميت رافينز

888
01:06:37,650 --> 01:06:39,920
في مطعم فون هذه الليلة

889
01:06:39,950 --> 01:06:43,320
عزفتَ مع كيرميت؟ لقد طلبَ مني ذلك

890
01:06:44,760 --> 01:06:47,190
نعم. و سأتركُ هذا هنا يا فتاة

891
01:06:47,230 --> 01:06:49,090
و أعرفُ أن الخمسين الأخيرة لي

892
01:06:49,130 --> 01:06:50,960
لا أستطيع ركوب الباص للذهاب إلى البلدة

893
01:06:51,000 --> 01:06:53,700
من إبريشية جيفيرسون

894
01:06:55,530 --> 01:06:57,000
هذا سيُغطي فواتير الغاز و الكهرباء

895
01:06:57,030 --> 01:07:00,900
ثلاثين أُخرى نستطيعُ أن نُعيد اشتراك محطات الكيبل إلى هنا

896
01:07:08,110 --> 01:07:09,840
كيف تستطيع إقناعي بهذا، فقط لأعلم؟

897
01:07:09,880 --> 01:07:11,510
أنتَ توجهه ضربةً للحرية

898
01:07:11,550 --> 01:07:13,650
صحيح، في الحقيقة أنا لا أكترث.

899
01:07:13,680 --> 01:07:15,450
حسناً إذاً أنتَ تقوم بهذا

900
01:07:15,480 --> 01:07:17,950
لأننا لعبنا كرة القدم معاً

901
01:07:17,980 --> 01:07:20,250
لأني واعدتُ أختكَ لثلاثة أشهر

902
01:07:20,280 --> 01:07:22,120
تقول أُختي أنكَ حقير

903
01:07:23,450 --> 01:07:26,090
صحيح، أعرف لمَ تقول هذا

904
01:07:26,120 --> 01:07:29,120
تعرفُ، لو أتت الشرطة سيُقضى علينا

905
01:07:29,160 --> 01:07:31,190
هذه نيوأورلينز يا غبي، الشرطة لا تأتي أبداً

906
01:07:31,230 --> 01:07:33,260
و لو فعلوا سيُبعدوننا عن الطريق

907
01:07:33,300 --> 01:07:35,200
و يبدؤوا هم بالسرقة

908
01:07:35,230 --> 01:07:38,230
هذا مخالفٌ للتقاليد

909
01:07:38,270 --> 01:07:39,800
ثلاث دقائق، مكلاري هذا كل ما سأقوم به

910
01:07:39,840 --> 01:07:41,970
لا أعبث معك

911
01:07:42,010 --> 01:07:43,540
هيا بنا

912
01:07:43,570 --> 01:07:45,210
هيا بنا يا رجل

913
01:07:48,880 --> 01:07:51,620
أوه، ألبوم فرقة بينسترايب النحاسية حفلة دونا

914
01:07:51,650 --> 01:07:54,320
سآخذُ هذا لأني أُقسم

915
01:07:54,350 --> 01:07:56,350
أني عزفتُ على الغيتار في الأغنية السابعة، و لم يذكروا اسمي

916
01:07:56,390 --> 01:07:58,350
و لم أحصل على نسخة منه. انظر لهذا

917
01:07:58,390 --> 01:08:00,260
مهما يكن يا صاح. لنذهب.  أغنية "امشي قريباً معك

918
01:08:00,290 --> 01:08:02,090
أوه تبا لي

919
01:08:03,460 --> 01:08:05,760
حسناً، عبقرية ديف بارثولوميو

920
01:08:05,790 --> 01:08:08,130
كل تلك التسجيلات الملكية في نسخة واحدة

921
01:08:08,160 --> 01:08:09,600
و هي غير متوفرة الآن

922
01:08:09,630 --> 01:08:11,870
بعيداً عن العدالة يا رجل، هذه لي

923
01:08:11,900 --> 01:08:13,870
لأن نسختي سُرقَت من سيارتي

924
01:08:13,900 --> 01:08:15,500
دعنا نذهب

925
01:09:14,180 --> 01:09:16,920
أينَ هو؟ لا أعرف

926
01:09:19,320 --> 01:09:21,230
و لماذا لا يتصل؟

927
01:09:31,560 --> 01:09:33,900
ماذا الآن؟

928
01:09:43,740 --> 01:09:45,200
ماذا تفعل هنا؟

929
01:09:45,240 --> 01:09:47,610
هيه، عزيزتي أحتفلُ بالنصر

930
01:09:47,640 --> 01:09:50,210
على قوى و أغلال

931
01:09:50,250 --> 01:09:51,720
الجهل المؤسساتي

932
01:09:51,750 --> 01:09:53,960
فتحتَ زجاجة كونتيرنو؟

933
01:09:53,990 --> 01:09:56,030
كمؤسسة صغيرة لديك لائحة خمور ممتازة

934
01:09:56,060 --> 01:10:00,060
سنة 98؟ زجاجة كونتيرمو مونفورتينو سنة 98؟

935
01:10:00,100 --> 01:10:02,570
إنها سنة جيدة. إنه نبيذٌ جيد

936
01:10:02,600 --> 01:10:06,240
رائحة عبقة من القطران، الكمأ و الأزهار

937
01:10:06,270 --> 01:10:07,810
الكاكاو و السوس

938
01:10:07,840 --> 01:10:09,440
و بعض المعادن و الجلد

939
01:10:09,480 --> 01:10:10,910
فاكهة حلوة غامقة

940
01:10:10,940 --> 01:10:12,740
و نكهة حمضية رائعة

941
01:10:12,780 --> 01:10:14,210
سأُنهي هذا و إلا سأُتابع إلى الأبد

942
01:10:14,250 --> 01:10:15,880
إنه واحد من أفضل الخمور في العالم

943
01:10:15,910 --> 01:10:17,480
يجب أن يكون كذلك بسعر 350 دولار للزجاجة

944
01:10:17,520 --> 01:10:20,120
هذا سعر التجزئة... و هو مبالغٌ فيه لو سمحتِ لي أن أقول

945
01:10:20,150 --> 01:10:23,150
و لكني أعرفُ أنكِ تحتاجين لرفع السعر... ماذا يحصل يا ديفيس؟

946
01:10:23,190 --> 01:10:25,590
ديفيس بماذا تُفكر هنا.؟ أنا أحتفــ

947
01:10:25,620 --> 01:10:28,490
أه، أستطيع أن أدفع ثمنها

948
01:10:33,090 --> 01:10:34,860
ديف بارثولوميو؟

949
01:10:34,900 --> 01:10:36,960
نحن لم نتسلى هنا

950
01:10:37,000 --> 01:10:39,730
عزيزتي أنتِ لا تفهمين

951
01:10:40,670 --> 01:10:42,630
هذه النسخة غير متوفرة حالياً

952
01:10:42,670 --> 01:10:45,470
و لكني أُعطيها لكِ بدون مقابل كمقايضة

953
01:10:45,500 --> 01:10:48,610
مقابل هذا الشراب و وجبة الطعام التي ترافقه بالتأكيد

954
01:10:48,640 --> 01:10:50,740
و كما تعلمين أن منحازٌ كلياً لمطبخكِ

955
01:10:50,770 --> 01:10:53,410
جاك، ارمه خارجاً

956
01:10:53,440 --> 01:10:55,310
ماذا؟

957
01:10:55,340 --> 01:10:57,810
لا تستطيعين طردي ، أنا عشيقكِ!. ماذا؟ لا

958
01:10:57,850 --> 01:11:00,310
نوعاً ما، على نحو غير منتظم

959
01:11:00,350 --> 01:11:03,820
لكن عليكِ أن تعترفي أني صديقٌ مقرب

960
01:11:03,850 --> 01:11:06,090
ذو منافع. تجديني ساحراً

961
01:11:06,120 --> 01:11:08,390
ليس كثيراً. اغرب عني يا ديفيس

962
01:11:08,420 --> 01:11:10,320
أنتَ تخسرني في عملي

963
01:11:20,740 --> 01:11:24,000
أنتم تعتقلونه. لقد كان لديكم طوال الوقت

964
01:11:24,040 --> 01:11:27,210
تحملوا بعض المسؤولية

965
01:11:28,810 --> 01:11:31,010
لن أُغادر هذا المكتب حتى أرى المأمور

966
01:11:31,040 --> 01:11:33,910
سيدتي.... لن أُغادر حتى يرى هذه الصور

967
01:11:33,950 --> 01:11:36,520
و يجيب عليها. سيدتي المأمور في اجتماع

968
01:11:36,550 --> 01:11:39,290
سأنتظر. قد يستغرقُ اليوم كله

969
01:11:39,320 --> 01:11:40,950
سأنتظر

970
01:12:06,980 --> 01:12:08,590
هيا بنا

971
01:12:10,520 --> 01:12:12,790
أبعدوا هذه إلى الخلف

972
01:12:12,820 --> 01:12:15,120
من هذا؟

973
01:12:17,390 --> 01:12:20,030
مرحباً بك

974
01:12:20,060 --> 01:12:22,200
في المدينة التي نسيتها العناية

975
01:12:22,230 --> 01:12:24,230
هيه، أبي

976
01:12:26,100 --> 01:12:27,700
مرحباً بني

977
01:12:29,110 --> 01:12:30,870
لقد ألغيتُ حفلة في بوسطن

978
01:12:30,910 --> 01:12:32,410
و جئتُ إلى هنا بدلاً من ذلك

979
01:12:32,440 --> 01:12:34,210
لماذا؟

980
01:12:35,610 --> 01:12:37,710
لأن والدي فقدَ عقله

981
01:12:37,740 --> 01:12:39,940
هذا صحيح

982
01:12:39,980 --> 01:12:41,640
هل تظنُ أنكَ باقٍ هنا؟

983
01:12:41,680 --> 01:12:43,750
كلا

984
01:12:43,780 --> 01:12:45,250
أعرفُ أني سأبقى

985
01:12:45,280 --> 01:12:46,920
في الحانة يا أبي؟

986
01:12:46,950 --> 01:12:49,020
لا يوجد هنا من يعارضُ ذلك

987
01:12:49,060 --> 01:12:51,320
عداكَ أنتَ و أختك

988
01:12:51,360 --> 01:12:52,860
أبي... اللعنة أبي

989
01:12:52,890 --> 01:12:54,790
إذا لم تساعدنا في ملئ الشاحنة

990
01:12:54,830 --> 01:12:57,290
دعنا نستفيد منكَ في دفع فاتورة الماء

991
01:12:57,330 --> 01:12:59,120
و دع الماء يعود إلى هنا

992
01:13:01,030 --> 01:13:02,760
انتظر، دعني أفهم شيئاً

993
01:13:02,800 --> 01:13:05,760
تظنُ أني غيرتُ مخططاتي

994
01:13:05,800 --> 01:13:07,600
و ألغيتُ الحفلة و أتيتُ إلى هنا

995
01:13:07,630 --> 01:13:10,130
من مدينة نيويورك لأدفعَ فاتورة الماء

996
01:13:10,170 --> 01:13:12,770
لحانة لا نملكها أصلاً؟ هذا ما تُفكرُ به؟

997
01:13:17,980 --> 01:13:20,940
حسناً، أنا فقط أتحقق من ذلك

998
01:14:02,500 --> 01:14:05,430
اللعنة

999
01:14:10,340 --> 01:14:13,210
اللعنة عليهم جميعاً

1000
01:14:13,240 --> 01:14:17,110
تباً لهم

1001
01:14:17,140 --> 01:14:18,980
اللعنة

1002
01:14:19,010 --> 01:14:22,150
لقد أخبرتكَ أنه ليس معي إلا عشرين

1003
01:14:22,180 --> 01:14:24,050
ستة و عشرون  على العداد يا صاح. أه يا رجل

1004
01:14:24,080 --> 01:14:25,680
هيه، أين ابنكِ؟

1005
01:14:25,720 --> 01:14:27,350
أعرف تلك جيرالدين

1006
01:14:27,380 --> 01:14:29,380
ممم أعتقدُ أني أعرفها كذلك

1007
01:14:29,420 --> 01:14:31,150
كان عليكَ أن تنزلني عندما وصل العداد إلى العشرين يا صاح

1008
01:14:31,190 --> 01:14:34,090
لقد أخبرتك. اسمع لم تقل لي شيئاً

1009
01:14:34,120 --> 01:14:35,890
لقد أخبرتكَ يا رجل، الستة دولارات الأخيرة عليك

1010
01:14:35,920 --> 01:14:37,590
أعطني العشرين يا أخي

1011
01:14:37,630 --> 01:14:39,190
و اخرج من السيارة الآن

1012
01:14:41,760 --> 01:14:43,360
ليس عليكَ أن تكون هكذا يا أخ

1013
01:14:43,400 --> 01:14:45,530
هيه، أعطني كرتكَ و سوف أُرسلُ لكَ الستة دولارات بالبريد

1014
01:14:45,570 --> 01:14:47,030
سأفعل ذلك. هيا اذهب يا رجل

1015
01:14:47,070 --> 01:14:49,030
أتراني أحمق

1016
01:14:54,870 --> 01:14:56,640
هيه بانشي. هيه عزيزي

1017
01:14:56,680 --> 01:14:58,580
كيف الأمور معك؟ أنا بخير يا رجل

1018
01:14:58,610 --> 01:15:00,380
أُحاولُ المضي من هذا العالم إلى الآخر يا أخي

1019
01:15:00,410 --> 01:15:02,210
أسمع ما تقول. شكراً لتمكنكَ من الحضور في هذا الوقت الضيق

1020
01:15:02,250 --> 01:15:04,580
اه لقد مرضَ آرون هذا الصباح يا أخي

1021
01:15:04,620 --> 01:15:06,080
انظر، أنا سعيد لأنكَ استدعيتني إلى هنا

1022
01:15:06,120 --> 01:15:07,980
لا بأس. من الميت؟

1023
01:15:08,020 --> 01:15:10,650
بو جاك هو الميت. بو جاك؟

1024
01:15:10,690 --> 01:15:12,390
من حي ألجيرز؟ لا يا رجل

1025
01:15:12,420 --> 01:15:13,890
بو جاك من بلدة غِرت

1026
01:15:13,920 --> 01:15:15,590
أه الذي يعزف الساكسافون مع هيو سميث؟

1027
01:15:15,620 --> 01:15:17,120
كلا يا رجل

1028
01:15:17,160 --> 01:15:18,690
الذي كان يسرق السيارات للناس

1029
01:15:18,690 --> 01:15:20,560
في إبريشة سان بيرنارد

1030
01:15:20,600 --> 01:15:22,230
تعرفه يا رجل ابن أخت الآنسة هاتي

1031
01:15:22,260 --> 01:15:23,930
من؟ ذور الرأس الكبير

1032
01:15:23,970 --> 01:15:25,430
و العين الكسولة

1033
01:15:25,470 --> 01:15:26,600
ذلك الرجل

1034
01:15:26,630 --> 01:15:29,030
أه، نعم نعم. ظننتُ أنه ميت أصلاً

1035
01:15:29,070 --> 01:15:31,040
كلا يا رجل لقد ذهبَ إلى هيوستن بعد العاصفة

1036
01:15:31,070 --> 01:15:32,900
أها. و عبثَ قليلاً هناك

1037
01:15:32,940 --> 01:15:35,270
مما أدى إلى قتله في إحدى الحانات على الطريق يا رجل

1038
01:15:35,310 --> 01:15:37,010
إذا هو ميتٌ الآن

1039
01:15:37,040 --> 01:15:39,270
نعم، سمعتُ ذلك. 40 دولارً حتى المقبرة صح؟

1040
01:15:39,310 --> 01:15:40,740
و 40 للعودة صح؟

1041
01:15:40,780 --> 01:15:42,110
نعم يا ابن العم. حسناً

1042
01:15:42,140 --> 01:15:44,280
أنطوان باتيست. بيني جونز

1043
01:15:44,310 --> 01:15:46,550
مشي بطيء في البدء

1044
01:15:46,580 --> 01:15:48,250
حسناً. هل سأستعمل طبقةً تكون مرتاحاً معها الآن

1045
01:15:48,280 --> 01:15:50,650
سأجعل النوتة مستوية يا بانشي

1046
01:15:50,680 --> 01:15:52,720
اعزفوا مقابل النقود يا شباب

1047
01:15:52,750 --> 01:15:54,350
اعزفوا مقابلها

