1
00:02:00,780 --> 00:02:02,110
حسناً

2
00:02:02,180 --> 00:02:04,050
رائع يا رجل. كان ذلك رائعاً

3
00:02:04,120 --> 00:02:05,520
نعم، أنت محق

4
00:02:05,580 --> 00:02:07,520
كوكو روبيشو الأسطوري

5
00:02:07,580 --> 00:02:10,850
نقل حي من الاستوديو في هذا الصباح الجميل من شهر ديسمبر

6
00:02:10,920 --> 00:02:15,020
هنا من المركز المعاد إنشائه، المنقول، المعاد تقديمه

7
00:02:15,080 --> 00:02:16,950
لمحطة إذاعة الجاز دبليو دبليو أو زي

8
00:02:17,020 --> 00:02:20,220
في سوق فو الفرنسي المهجور كلياً

9
00:02:20,290 --> 00:02:23,060
الظِل المؤسف لما كان عليه من قبل

10
00:02:23,120 --> 00:02:24,960
ما هذا يا صاح؟

11
00:02:25,030 --> 00:02:27,030
هل سيسمحون للمحطة بالعودة لحديقة أرمسترونغ؟

12
00:02:27,090 --> 00:02:30,200
لا أعتقد ذلك يا أخي، لا أرى ذلك. ليست ضمن المخطط

13
00:02:30,260 --> 00:02:33,300
ليس لدينا عبق الأجداد الجيد هنا

14
00:02:33,370 --> 00:02:35,000
كلهم من السياح و مرتدي الكنزات

15
00:02:35,070 --> 00:02:37,300
هيه، أنتَ تضعُ يدكَ على الجُرح رجل

16
00:02:37,370 --> 00:02:39,400
أنت تضعُ يَدكَ على الجُرح

17
00:02:39,470 --> 00:02:42,000
إذاً، ماذا تفعل هناك؟

18
00:02:42,070 --> 00:02:44,710
أَخبر الشباب في الموطن، كوكو، فقرةً فقرة

19
00:02:44,770 --> 00:02:49,540
حسناً، إذا لم تستطع المحطة العودة إلى ميدان كونغو

20
00:02:49,610 --> 00:02:51,980
سنحضر ميدان كونغو للمحطة

21
00:02:52,050 --> 00:02:54,710
من قبيل إحضار الجبل للنبي

22
00:02:54,780 --> 00:02:57,150
بإشعال شمعات الأرواح هذه

23
00:02:57,220 --> 00:02:59,450
سنستدعي

24
00:02:59,520 --> 00:03:03,120
إرزولي دانتور إلينا

25
00:03:03,190 --> 00:03:04,890
ظريف

26
00:03:04,960 --> 00:03:07,490
كوكو روبيشو ينقل لكم السحر حياً على الهواء

27
00:03:07,560 --> 00:03:11,360
كوكو، من سيحضر؟

28
00:03:11,430 --> 00:03:13,630
إرزولي دانتور

29
00:03:13,700 --> 00:03:16,360
روح نيوأورلينز ستحضر

30
00:03:16,430 --> 00:03:18,830
نعم بالفعل، نحتاجها أن تحضُر

31
00:03:18,900 --> 00:03:21,770
مادونا السوداء، الخلاسية الجميلة

32
00:03:21,840 --> 00:03:24,340
التي كان تقمصها الأرضي بهيئة ماري لافو

33
00:03:24,400 --> 00:03:27,170
ملكة السحر الأسود لنيوأورلينز

34
00:03:27,240 --> 00:03:29,470
و كل السحاقيات في كل مكان

35
00:03:29,510 --> 00:03:31,910
السحاقيات. ظريف جداً

36
00:03:31,980 --> 00:03:34,540
أه، كوكو

37
00:03:34,610 --> 00:03:36,680
ألم تحرق شقتك

38
00:03:36,750 --> 00:03:39,180
منذ عدة سنين.... بسبب الشموع

39
00:03:39,250 --> 00:03:40,780
قهوة برازيل؟

40
00:03:40,850 --> 00:03:42,780
آمل ألا يحدث هذا هنا

41
00:03:42,850 --> 00:03:45,320
نعم

42
00:03:45,390 --> 00:03:48,490
واو، يا إلهي، ماذا؟

43
00:03:48,560 --> 00:03:50,760
إنها دجاجة. دجاجة حية

44
00:03:50,830 --> 00:03:54,460
سيداتي سادتي، دجاجة حية في الاستوديو

45
00:03:54,530 --> 00:03:57,130
تحتاج الروح أن نُبرهن لها على إخلاصنا

46
00:03:57,200 --> 00:03:58,960
نعم، مَن مِنَ النساء لا يحتاج لذلك؟

47
00:03:59,030 --> 00:04:00,970
آه، غطاء للرأس

48
00:04:06,070 --> 00:04:08,610
حسناً، إنه يُخرجُ سكيناً

49
00:04:08,670 --> 00:04:10,540
كبيرة جداً

50
00:04:10,610 --> 00:04:13,840
هل ندخل إلى مملكة التضحيات هنا؟

51
00:04:13,910 --> 00:04:15,910
لمَ لا تلعب المقطوعة التالية على ذلك القرص

52
00:04:15,980 --> 00:04:18,050
بينما أستدعي الأرواح؟

53
00:04:18,110 --> 00:04:20,950
حسناً

54
00:06:03,030 --> 00:06:04,970
أحاول أن أقلي فطوري على السخانة

55
00:06:05,040 --> 00:06:06,770
الحياة على الحدود. عفواً

56
00:06:06,840 --> 00:06:09,140
انتظري، دعيني أُخفض صوت الراديو

57
00:06:11,980 --> 00:06:13,580
أه، من يعلم؟

58
00:06:13,650 --> 00:06:16,180
تقول شركة إنترجي أنه ما زال هناك مياه في التمديدات

59
00:06:16,250 --> 00:06:18,680
يا إلهي يا جولي أنتِ منقذة

60
00:06:18,750 --> 00:06:21,590
رائع

61
00:06:21,650 --> 00:06:22,850
شكراً

62
00:06:24,360 --> 00:06:27,590
اللعنة. اللعنة

63
00:06:28,690 --> 00:06:30,860
اللعنة

64
00:07:33,010 --> 00:07:35,980
يقول الشريف أنه لم يلقي القبض عليه، لكن الأم متأكدة

65
00:07:36,050 --> 00:07:38,450
يقول الشريف أيضاً أنه لم يحصل هناك أي شيء في السجن

66
00:07:38,520 --> 00:07:41,350
معظم السجناء ذهبوا للصيد في سان غابرييل

67
00:07:41,420 --> 00:07:45,020
نعم، و بعد المطاردة تفرقوا كلهم. أعرف ذلك

68
00:07:45,090 --> 00:07:46,820
في كل أرجاء مقاطعة لويزيانا

69
00:07:46,890 --> 00:07:48,960
لكن كيف أجده يا أندي؟

70
00:07:49,030 --> 00:07:51,260
هذا ما أسئله. في أية إبريشية؟

71
00:07:51,330 --> 00:07:54,560
حسناً، ليس الأمر أن الدولة تتابع من ذهبَ و إلى أين

72
00:07:54,630 --> 00:07:56,930
لا تعرف الدولة أي شيء حقاً

73
00:07:57,000 --> 00:07:58,870
السجناء لديهم أسورة على معاصمهم

74
00:07:58,940 --> 00:08:01,000
لكنهم نزعوها، سرقوها

75
00:08:01,070 --> 00:08:03,110
و ضاعت السجلات في الفيضان

76
00:08:03,170 --> 00:08:06,510
لذلك نحن ذهبنا من إبريشة إلى أخرى نقدم الطلبات

77
00:08:06,580 --> 00:08:09,280
نُجبر المآمير المحليين على تزويدنا باللائحة

78
00:08:09,340 --> 00:08:11,340
عن كل المساجين اللذين في حوزتهم

79
00:08:11,410 --> 00:08:14,180
فإذا تم القبض على ديمو قبل العاصفة

80
00:08:14,250 --> 00:08:15,950
لِجُنحة خفيفة؟

81
00:08:16,020 --> 00:08:18,250
إنه يمضي عقوبة إعضار كاترينا في كرايست الشرقية

82
00:08:18,320 --> 00:08:21,890
من المحتمل أن يُطلق سراحة للوقت الذي أمضاه حالما تجديه

83
00:08:21,950 --> 00:08:24,920
لم تسمع منه العائلة

84
00:08:24,990 --> 00:08:26,490
ما زال نفس الرقم؟

85
00:08:26,560 --> 00:08:27,960
ما زال رقم أمه نفسه

86
00:08:28,030 --> 00:08:31,760
لقد وجدنا سجناء منذ أشهر لم يُعطوا مكالمة هاتفية

87
00:08:31,830 --> 00:08:34,930
هذا مقلق

88
00:08:37,360 --> 00:08:39,300
هه

89
00:08:39,370 --> 00:08:42,100
سأبدأ العمل على ذلك هذا الأسبوع، آنسة لادونا، أكيد

90
00:08:42,170 --> 00:08:44,100
سمعت هذا الكلام من قبل

91
00:08:44,170 --> 00:08:45,970
أتعرف ما أسمع أيضاً؟

92
00:08:46,040 --> 00:08:49,110
ذلك الشراع الأزرق اللعين يرفرف فوق سطحي

93
00:08:49,180 --> 00:08:50,370
أسمعه في نومي

94
00:08:50,440 --> 00:08:53,140
متى ستبدأ حقاً؟

95
00:08:53,210 --> 00:08:55,180
أحتاج للنقود من أجل السقف

96
00:08:55,250 --> 00:08:57,610
لقد أعطيتك النقود للسقف

97
00:08:57,680 --> 00:09:00,780
لقد اضطررتُ لاستعمال ذلك المال لشيء آخر.. حالة طارئة

98
00:09:00,850 --> 00:09:03,420
سقفُ أحدٍ غيرنا

99
00:09:03,490 --> 00:09:06,220
هذه هنا حالة طارئة أيضاً، سيد رايلي، أتشعر بي؟

100
00:09:06,290 --> 00:09:08,390
سقفي هو السقف الوحيد الذي عليك القلق من أجله

101
00:09:08,460 --> 00:09:11,330
اليوم و غداً و اليوم التالي

102
00:09:11,390 --> 00:09:13,760
نعم سيدتي

103
00:09:13,830 --> 00:09:15,260
مفهوم

104
00:09:15,330 --> 00:09:18,000
أنا ذاهبة لباتين روج

105
00:09:18,060 --> 00:09:20,000
لرؤية أطفالي و زوجي

106
00:09:20,070 --> 00:09:22,100
سأعود غداً، و لو كان ذلك السقف غير مكتمل

107
00:09:22,170 --> 00:09:24,100
سأحاكمكم جميعاً

108
00:09:24,170 --> 00:09:26,970
ستكون ألواح السقف هنا أقسم على ذلك

109
00:09:30,740 --> 00:09:33,640
رأيتُ ما هو أسوء. كم من الماء دخل هنا

110
00:09:33,710 --> 00:09:35,480
قدم، قدم و نصف؟

111
00:09:35,550 --> 00:09:37,810
الوضع سيء. ليس هناك تأمين

112
00:09:37,880 --> 00:09:39,420
لا يوجد تأمين؟

113
00:09:39,480 --> 00:09:42,820
لا يوجد لدي تأمين ضد الفيضان. قال لي البنك أني لا أحتاجه

114
00:09:42,890 --> 00:09:44,790
بيتي على الرصيف الممتد على البحر

115
00:09:44,860 --> 00:09:47,190
لم أعتقد أن الماء سيصل إلى هنا

116
00:09:47,260 --> 00:09:48,730
ليس الأمر كالمكان الذي أنتَ فيه

117
00:09:48,790 --> 00:09:50,990
نعم، حسناً

118
00:09:51,060 --> 00:09:54,300
أنت متأكد أنك تريد تغطية كل ذلك بالحجارة؟

119
00:09:54,360 --> 00:09:56,760
الطقس ماطر هنا. عليك حفرها مرةً أخرى

120
00:09:56,830 --> 00:09:59,300
لقد كانوا يعرفون ماذا يفعلون عندما بنوا هذه البيوت القديمة

121
00:09:59,370 --> 00:10:01,570
الشاش الأسود، الجِص

122
00:10:01,640 --> 00:10:03,940
لقد عراها الفيضان كلها

123
00:10:04,010 --> 00:10:06,180
هذا الجِص ليس بحالة سيئة

124
00:10:06,240 --> 00:10:07,840
انظر إليه. كله مشقق

125
00:10:07,910 --> 00:10:10,150
أستطيع إصلاح ذلك لك

126
00:10:10,210 --> 00:10:12,820
أهو مكلف؟ تريد إصلاحه بالطريقة الصحيحة؟

127
00:10:12,880 --> 00:10:15,990
دعني أفكر بالموضوع

128
00:10:16,050 --> 00:10:18,490
أعني، ما هي احتمالات حدوث فيضان مرة ً ثانية؟

129
00:10:18,560 --> 00:10:20,760
ما احتمال ألا تفيض مرةً أخرى؟

130
00:10:20,820 --> 00:10:22,560
يمكن أن يكون من الأسهل تغطيته بالحجارة

131
00:10:22,630 --> 00:10:25,260
أسهل.. نعم. لكنك ستخرب المنظر الجانبي

132
00:10:25,330 --> 00:10:26,660
أليس هذا ما يقوم به الناس؟

133
00:10:26,730 --> 00:10:29,500
يُغطون بالحجارة الجدران الجصية الجيدة؟

134
00:10:29,570 --> 00:10:30,870
طبعاً

135
00:10:30,930 --> 00:10:33,100
الناس ترتكب الكثير من الأخطاء لأنها تبدو أسهل

136
00:10:35,710 --> 00:10:38,510
دعني أفكر بالأمر، ماشي؟ حسناً

137
00:10:38,580 --> 00:10:41,180
لدي بعض المهام لأقوم بها في اليومين القادمين خلال فترة الغداء

138
00:10:41,250 --> 00:10:44,610
ستكون هنا؟ نعم، لا مشكلة

139
00:12:08,570 --> 00:12:10,940
شكراً لكم، شكراً لكم

140
00:12:11,010 --> 00:12:13,110
شكراً جزيلاً يا رفاق، كان ذلك رائعاً

141
00:12:13,170 --> 00:12:14,610
من أين أنتم؟

142
00:12:14,680 --> 00:12:16,180
ويكونسن، نعم، ماديسون

143
00:12:16,240 --> 00:12:18,810
هل أتيتم إلى هنا من قبل؟ أول مرة في نيوأورلينز

144
00:12:18,880 --> 00:12:20,810
و أنا كذلك

145
00:12:20,880 --> 00:12:23,210
حسناً، إنها مختلفة عن ويسكونسن؟

146
00:12:23,280 --> 00:12:25,450
آه، نعم مختلفة كلياً. نعم، أكيد

147
00:12:25,520 --> 00:12:27,550
أتينا مع مجموعة الكنيسة

148
00:12:27,620 --> 00:12:29,380
لكي نقوم بإصلاح المنازل و ما شابه

149
00:12:29,450 --> 00:12:30,920
ليباركمم الرب

150
00:12:30,990 --> 00:12:32,850
نريدكم أن تعرفوا أننا فعلاً نقدّر

151
00:12:32,920 --> 00:12:34,690
ما تقومون به جميعاً من أجل نيوأورلينز

152
00:12:34,760 --> 00:12:36,320
أردنا أن نساعد في إنقاذها. نعم كلياً

153
00:12:36,390 --> 00:12:38,090
حظاً سعيداً في ذلك

154
00:12:38,160 --> 00:12:41,760
رأينا كل شيء في الأخبار، ما كان يحصل في الحي التاسع

155
00:12:41,830 --> 00:12:44,330
أعني، الأمر شنيع، محزنٌ جداً

156
00:12:44,400 --> 00:12:46,930
نعم، نعم الكُل يتكلم عن الحي التاسع

157
00:12:47,000 --> 00:12:49,400
سوني!...دعني أسألكم شيئاً

158
00:12:49,470 --> 00:12:51,700
هل سمعتم عن الحي التاسع قبل العاصفة؟

159
00:12:51,770 --> 00:12:54,640
حسناً.. إذاً لمَ أنتم متحمسون حياله الآن؟

160
00:12:57,180 --> 00:12:59,680
هل لديكم طلبات؟

161
00:12:59,740 --> 00:13:03,280
ماذا عن، لا أدري شيئاً أصيل؟

162
00:13:03,350 --> 00:13:05,280
شيئٌ أصيل

163
00:13:05,350 --> 00:13:07,720
موسيقى نيوأورلينز الحقيقية؟

164
00:13:07,780 --> 00:13:10,120
ماذا عن "عندما يأتي القديسون"؟

165
00:13:10,190 --> 00:13:12,250
أه نعم، أنا أُحبُ تلك الأغنية. نعم، هذه موسيقى حقيقية أليس كذلك؟

166
00:13:12,320 --> 00:13:15,490
نعم، نعم القديسون حقيقيون فعلاً. إنهم أحقُ ما يكون

167
00:13:15,560 --> 00:13:18,260
لكن الأمر سيكلفكم أكثر

168
00:13:18,330 --> 00:13:19,830
لماذا؟ حسناً

169
00:13:19,900 --> 00:13:22,430
لأن كل أحمق من بلاد الجبنة يُريدُ أن يسمع تلك الأغنية

170
00:13:22,500 --> 00:13:24,930
إنه يمزح. يُسعدنا أن نعزفَ تلك الأغنية

171
00:13:25,000 --> 00:13:26,900
نعم، يسعدنا ذلك. إنها رائجة تُرقينا

172
00:13:26,970 --> 00:13:28,730
تعلم، ليس عليكَ أن تعزفها

173
00:13:28,800 --> 00:13:30,740
سنعزفها. لقد طلبتموها

174
00:13:30,800 --> 00:13:33,740
في الواقع أنتَ من ذكرتها ليسَ نحن

175
00:13:33,810 --> 00:13:35,710
عشرون دولار

176
00:13:35,780 --> 00:13:38,980
لكن فقط إذا أعجبتكم. آني

177
00:14:10,600 --> 00:14:12,570
الطبيب الطيب

178
00:14:12,630 --> 00:14:15,430
نعم، القليل من الألحان الحزينة لتلطيف اليوم

179
00:14:15,500 --> 00:14:18,100
إجلالاً لكَ و لكوكو

180
00:14:18,170 --> 00:14:19,970
لقد كان ذلكَ تاريخياً يا رجل

181
00:14:20,040 --> 00:14:21,970
لقد ظنَ دارنيل ذلك أيضاً

182
00:14:22,040 --> 00:14:24,510
و لكن ليس من ناحية إيجابية

183
00:14:24,570 --> 00:14:27,170
صحيح. كان علي تذكيره أننا كنا على الراديو فقط

184
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
و أنه لم يكن باستطاعتك رؤية الدم ينفر

185
00:14:29,910 --> 00:14:32,480
صحيح، من الأفضل تركه لمخيلتك

186
00:14:32,550 --> 00:14:34,480
فعلتُ ما أستطيعه بالماء و الصابون

187
00:14:34,550 --> 00:14:36,550
لكن ربما توجبَ عليكَ طِلائه

188
00:14:36,620 --> 00:14:39,880
أه كلا يا رجل. أقول أن نبقيه لمجرد المُزاح

189
00:14:39,950 --> 00:14:41,650
لا تستهزء به. هذا فأل سيء

190
00:14:41,720 --> 00:14:44,750
دارنيل لا يفهم ذلك. كان ذلك من عُمق نيوأورلينز يا رجل

191
00:14:44,820 --> 00:14:46,750
لا تستطيعُ التخطيط لمِثلِ ذلك السحر

192
00:14:46,820 --> 00:14:48,460
لا يتمتع الرجل بحسٍ مسرحي

193
00:14:48,520 --> 00:14:50,860
القليل يتمتعون بذلك

194
00:14:50,920 --> 00:14:53,290
انتبه لنفسكَ يا ديفيس

195
00:14:55,460 --> 00:14:57,560
حسناً

196
00:14:59,230 --> 00:15:01,330
هل أستطيع خدمتك؟

197
00:15:01,400 --> 00:15:03,900
نعم

198
00:15:05,800 --> 00:15:07,470
أنا أبحثُ عن جورج كوتريل

199
00:15:07,540 --> 00:15:10,070
لم يعد بعد

200
00:15:10,140 --> 00:15:13,440
أنا أراقبُ له المنزل حتى يعود

201
00:15:13,510 --> 00:15:15,880
هل سمعتَ منه؟ كلا

202
00:15:15,950 --> 00:15:19,480
ألديكَ فكره أين هو؟ يقول ابن عمي إنه في مدينة أوكلاهوما

203
00:15:19,550 --> 00:15:22,250
مدينة أوكلاهوا يا رجل

204
00:15:22,320 --> 00:15:23,920
نعم، صحيح

205
00:15:23,990 --> 00:15:27,060
لكنه سيعود، عندما يتعب من أكل ذلك الطعام

206
00:15:31,160 --> 00:15:33,560
أنا في هذا العنوان. لو سمعتَ منه

207
00:15:33,630 --> 00:15:36,000
قُل له أن زعيمه يبحثُ عنه

208
00:15:36,070 --> 00:15:39,640
الزعيم الكبير لامبرو ها؟ لقد سمعتُ جورج يتحدثُ عنك

209
00:15:39,700 --> 00:15:41,640
كيف يمكنني الاتصال بابن عمك؟

210
00:15:41,710 --> 00:15:44,810
روبي؟ إنه ما زال يحاول أن يعيد خط هاتفه يا رجل

211
00:15:44,880 --> 00:15:47,450
اللعنة. أين يُقيم؟

212
00:15:47,520 --> 00:15:49,950
في مشاريع إسكان كاليوب. كاليوب؟

213
00:15:50,020 --> 00:15:53,390
كاليوب أُغلقت. كل مشاريع الإسكان أُغلقت

214
00:15:53,460 --> 00:15:56,460
إنه يحتل مسكناً هناك يا رجل.

215
00:15:56,530 --> 00:15:58,730
حسناً

216
00:15:58,800 --> 00:16:00,830
سلام عزيزي

217
00:16:03,040 --> 00:16:05,900
تماشياً مع سياسة الجامعة

218
00:16:05,970 --> 00:16:09,210
أعني انظر إلى هذا. إنه لا يُصدّق

219
00:16:09,280 --> 00:16:11,580
قسمين، مثل ذلك

220
00:16:11,640 --> 00:16:14,080
مائة و ستين بروفيسور مثبّت

221
00:16:14,150 --> 00:16:16,820
كيف يستطيعون فِعلَ ذلك؟ كيف يستطيعون فِعلَ ذلك؟

222
00:16:16,880 --> 00:16:19,720
حسناً، يمكنهم ذلك و قد فعلوا ذلك من قبل و سوف يفعلوه مجدداً

223
00:16:19,790 --> 00:16:23,360
هذا الأمر محقق

224
00:16:23,420 --> 00:16:26,330
لقد ذهبَ قسم الهندسة المدنية، هندسة الكمبيوتر

225
00:16:26,390 --> 00:16:28,790
الهندسة الكهربائية، الهندسة الميكانيكية

226
00:16:28,860 --> 00:16:32,330
علوم الكمبيوتر. أعني من المؤكد

227
00:16:32,400 --> 00:16:34,370
لماذا تقوم الجامعة بتدريب أناس

228
00:16:34,430 --> 00:16:37,940
يعرفون أصلاً كيف يصنعون الأشياء، لنقل مثل

229
00:16:38,000 --> 00:16:41,340
أنظمة الكمبيوتر، شبكات الكهرباء، السدود المانعة للفيضان؟

230
00:16:41,410 --> 00:16:43,340
هيه، من يحتاجهم؟

231
00:16:43,410 --> 00:16:46,380
يبدو الأمر جنونياً. يا إلهي أتعتقدُ ذلك؟

232
00:16:46,440 --> 00:16:48,380
أعني، انظر على ماذا يُبقون

233
00:16:48,450 --> 00:16:50,780
المسرح الغنائي، الإعلام الرقمي

234
00:16:50,850 --> 00:16:53,210
دراسات العصور الوسطى، الدراسات النسائية

235
00:16:53,280 --> 00:16:55,180
الدراسات اليهودية، الدراسات الأفريقية

236
00:16:55,250 --> 00:16:57,520
كلها حول الهوية

237
00:16:57,590 --> 00:17:00,220
دعنا لا نتعلم عن بِناء أي شيء

238
00:17:00,290 --> 00:17:02,190
دعنا نجلس و نتأمل

239
00:17:02,260 --> 00:17:04,620
عظمتي

240
00:17:04,690 --> 00:17:07,430
في كل تعقيداتي

241
00:17:07,460 --> 00:17:09,390
من أنا؟

242
00:17:09,460 --> 00:17:12,130
أنا امرأة يهودية سوداء. اسمعوا زئيري

243
00:17:12,200 --> 00:17:14,730
يا إلهي، ماذا أيضاً؟

244
00:17:14,800 --> 00:17:17,500
لا يستطيع الروس المضي في العالم بدون ذلك

245
00:17:17,570 --> 00:17:20,940
البرتغاليون... حسناً، ربما كان ذلك مفيداً لهم

246
00:17:21,010 --> 00:17:23,640
في حال أتى أيُ برازيلي يبحثُ عن عمل

247
00:17:23,710 --> 00:17:26,140
ماذا عن اللغة الإنكليزية؟

248
00:17:26,210 --> 00:17:27,980
نحن بلا فائدة. نحن بأمان

249
00:17:28,040 --> 00:17:29,950
سمعتُ أنه يمكن أن يُلغوا برنامج التخرّج

250
00:17:30,010 --> 00:17:31,950
اسمع، لو اضطررتَ إلى الانتقال إلى أي مكان

251
00:17:32,010 --> 00:17:34,920
لإكمال أطروحتك، سأستمرُ في العمل معك

252
00:17:34,980 --> 00:17:37,520
اللعنة، يمكن حتى أن أذهبَ معك

253
00:17:37,590 --> 00:17:40,620
فكرة تدريس المدخل إلى الأدب لطلاب السنة الأولى

254
00:17:40,690 --> 00:17:42,720
الذين لم يقرأوا أي شيء أكثرَ تحدياً

255
00:17:42,790 --> 00:17:47,290
من هاري بوتر اللعين، تجعلني أريدُ أن أتقيأ

256
00:17:47,360 --> 00:17:50,090
ربما أتركُ التدريس برمته

257
00:17:50,160 --> 00:17:52,800
و أُكملُ روايتي. تلك التي تتكلم عن الفيضان؟

258
00:17:52,870 --> 00:17:56,500
فيضان عام 1927 نعم

259
00:17:56,570 --> 00:17:58,500
أتعلم، ما المشكلة؟

260
00:17:58,570 --> 00:18:01,000
وصلتُ حتى 250 صفحة

261
00:18:01,070 --> 00:18:05,310
ربما حان الوقت لأعود للعمل عليها مرةً ثانية

262
00:18:08,550 --> 00:18:11,250
لا يمكن أن أكون أكثرَ نموذجيةً من هذا، صحيح؟

263
00:18:13,750 --> 00:18:17,890
ديفيس ألم نُعطكَ مبلغاً كبيراً مؤخراً؟

264
00:18:17,960 --> 00:18:21,590
مباشرةً بعد عيد الشُكر. 750 دولار

265
00:18:21,660 --> 00:18:23,060
شكراً ميلبا

266
00:18:23,130 --> 00:18:24,930
شكراً ميلبا. 700 دولار

267
00:18:25,000 --> 00:18:27,970
أبي مدينٌ لي بخمسين دولار من لعبة ألاباما

268
00:18:28,030 --> 00:18:30,500
هل لكِ أن تُدخلي الزرع من الفَناء؟

269
00:18:30,570 --> 00:18:31,870
لماذا؟

270
00:18:31,940 --> 00:18:34,240
تقول الإذاعة أنه سيكون هناك تحذير من الصقيع الليلة

271
00:18:34,310 --> 00:18:36,310
هذا بالنسبة للساحل الشمالي عزيزتي

272
00:18:36,380 --> 00:18:40,310
سيكونون بخير سأُغطيهم

273
00:18:40,380 --> 00:18:44,480
حالتي لا يمكن الدفاع عنها

274
00:18:44,550 --> 00:18:47,320
ماذا يعني هذا عزيزي؟

275
00:18:47,390 --> 00:18:49,550
ديفيس

276
00:18:49,620 --> 00:18:51,960
أبي. روجر

277
00:18:52,020 --> 00:18:53,460
ديفيس يحتاجُ لوظيفةٍ جديدة

278
00:18:53,520 --> 00:18:55,360
كلا، أحتاجُ لقرض

279
00:18:55,430 --> 00:18:57,490
ماذا حصل لوظيفتكَ في محطة الإذاعة؟

280
00:18:57,560 --> 00:18:58,990
أنا أتابعُ طريقي

281
00:18:59,060 --> 00:19:00,860
حسناً، ربما استطعتَ أن تجدَ شيئاً

282
00:19:00,930 --> 00:19:02,490
يُعطيكَ راتباً حقيقياً

283
00:19:02,560 --> 00:19:04,090
لقد دفعوا لي

284
00:19:04,160 --> 00:19:06,930
أجر موظف رئيسي. بخبرة جمع التبرعات

285
00:19:07,000 --> 00:19:09,530
كما أنك تنسى أن لدي حفلات

286
00:19:09,600 --> 00:19:11,900
الجميعُ يبحثُ عن مساعدة جيدة

287
00:19:11,970 --> 00:19:14,560
هذا صحيح. المدينة بحالة يائسة عزيزي

288
00:19:14,630 --> 00:19:17,060
لقد ذكرَ أحدُ مرضاي شيئاً

289
00:19:17,130 --> 00:19:19,330
عن فندقٍ في المنطقة

290
00:19:19,400 --> 00:19:21,600
ماذا عن القرض؟

291
00:19:21,670 --> 00:19:23,870
إنه مشروط بالوظيفة

292
00:19:26,440 --> 00:19:28,670
حسناً

293
00:19:28,740 --> 00:19:30,670
لدينا فواتير يجب أن ندفعها

294
00:19:30,740 --> 00:19:32,510
أنا أٌحاول عزيزتي

295
00:19:32,580 --> 00:19:34,480
ماذا يمكنني أن أقول ديزيري؟ لدي عمل

296
00:19:34,550 --> 00:19:36,610
هناك فرق بين العمل بالحفلات و العمل يا أنطوان

297
00:19:36,680 --> 00:19:38,610
عليكَ أن تجد عملاً

298
00:19:38,680 --> 00:19:41,050
لدي عمل. أنا أعمل مع كيرميت

299
00:19:41,120 --> 00:19:43,850
هذه حفلة مرة في الأسبوع و لا تجني منها الكثير

300
00:19:43,920 --> 00:19:46,550
و تأتي هنا رائحتكَ كريهة من السجائر و النساء

301
00:19:46,620 --> 00:19:50,490
انظري الآن، هذا ليسَ صحيحاً. لا يوجد نساء في الموضوع

302
00:19:50,560 --> 00:19:51,990
ما هي إذاً إن لم تكن هناك نساء؟

303
00:19:52,060 --> 00:19:54,190
رائحة الشواء

304
00:19:54,260 --> 00:19:56,200
الشواء؟

305
00:19:56,260 --> 00:19:57,760
نعم، يقوم كيرميت بالشوي

306
00:19:57,830 --> 00:20:01,100
إن طعمَ شواء كيرميت جيد، و لكن ليس بهذه الجودة

307
00:20:01,170 --> 00:20:03,970
هناك من يحلفُ به

308
00:20:04,040 --> 00:20:05,470
أين تذهب؟

309
00:20:05,540 --> 00:20:08,340
لدي حفلة، ماشي؟ حفلة و ليس عمل

310
00:20:08,410 --> 00:20:10,410
في حي ألجيريز. لا تنتظريني

311
00:20:10,480 --> 00:20:12,250
حفلة في ألجيريز؟

312
00:20:12,310 --> 00:20:14,520
ألجيريز، في الضفة الغربية

313
00:20:14,580 --> 00:20:18,750
أنا أعبر الأنهار من أجلكِ يا فتاة

314
00:20:18,820 --> 00:20:21,390
احصل على عمل، اللعنة

315
00:20:26,660 --> 00:20:29,100
تعملُ طوني مع هؤلاء المحامين

316
00:20:29,170 --> 00:20:31,670
إنهم يتحققون من كل الإبريشيات

317
00:20:31,730 --> 00:20:35,370
أليسيد، أبعد كوعك

318
00:20:35,430 --> 00:20:37,770
هل أخبرتِ والدتكِ

319
00:20:37,840 --> 00:20:39,770
كلا

320
00:20:39,840 --> 00:20:42,440
لا أريدُ أن أُعشمها ليس قبل أن نتأكد

321
00:20:42,510 --> 00:20:44,770
ماذا؟ عن مكان خالكَ ديفيد

322
00:20:44,840 --> 00:20:46,640
كيف هو السقف؟

323
00:20:46,710 --> 00:20:49,710
سيعطيني المتعهد الخبر اليقين عندما أعود هناك غداً

324
00:20:49,770 --> 00:20:52,080
ستُغادرين غداً؟

325
00:20:52,140 --> 00:20:53,780
لا تفعل ذلك أليسيد

326
00:20:53,840 --> 00:20:55,980
لا تعبس. سأعود في عطلة نهاية الأسبوع القادمة

327
00:20:56,050 --> 00:20:58,250
علي أن أطمأن على جدتك، و أراعي أمور الحانة

328
00:20:58,310 --> 00:21:02,120
تعلمين، يمكن لأمكِ أن تنتقلَ إلى هنا

329
00:21:02,180 --> 00:21:04,890
لتكون قريبةً من الأولاد

330
00:21:04,950 --> 00:21:08,320
عليها أن تنتقلَ إلى هنا. لا يوجد هناك أطباء

331
00:21:08,390 --> 00:21:10,320
لا يوجد هناك مشافي

332
00:21:10,390 --> 00:21:13,390
ليست نيوأورلينز مكاناً جيداً لِكبار السن الآن

333
00:21:13,460 --> 00:21:16,660
تعرفُ لماذا لا تستطيع الانتقال إلى هنا الآن

334
00:21:16,730 --> 00:21:18,700
بالإضافة لذلك، إنها موطنها

335
00:21:18,760 --> 00:21:20,500
لم تذهب لأي مكان آخر

336
00:21:20,570 --> 00:21:22,400
ليس حتى باتين روج؟

337
00:21:22,470 --> 00:21:25,300
كلا، عزيزي و لا حتى باتين روج

338
00:21:28,840 --> 00:21:31,410
نحن

339
00:21:31,480 --> 00:21:33,940
علينا أن نتكلم حول عرضِ الحانة للبيع

340
00:21:34,010 --> 00:21:36,450
حالما نصلح السقف

341
00:21:36,510 --> 00:21:40,310
الناس تبحثُ عن بيوتٍ لتسكنها، لا عن حانات

342
00:21:40,380 --> 00:21:43,020
الناس دائماً بحاجة للشراب

343
00:21:43,090 --> 00:21:44,990
الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

344
00:21:45,050 --> 00:21:47,120
حانة جيجي لديها زبائن أوفياء

345
00:21:47,190 --> 00:21:48,720
من هو جيجي على أي حال؟

346
00:21:48,790 --> 00:21:50,390
لا أحد يعرف عزيزي

347
00:21:50,460 --> 00:21:52,460
هذا الإسم الذي اشتريناها عليه

348
00:21:52,530 --> 00:21:55,430
لقد كان اسمها جيجي منذ زمنٍ بعيد

349
00:21:55,490 --> 00:21:59,830
لقد تربيتُ في تلك الحانة

350
00:21:59,900 --> 00:22:01,800
لقد تركها أبي لي

351
00:22:01,870 --> 00:22:05,230
عيادتي هنا الآن يا لادونا

352
00:22:05,300 --> 00:22:07,840
و الأولاد في المدرسة

353
00:22:07,900 --> 00:22:09,740
حياتنا هنا

354
00:22:21,150 --> 00:22:24,210
هذا الماء قذر يا أبي

355
00:22:24,280 --> 00:22:26,620
سيصفى. فقط علينا أن ندعه يجري

356
00:22:26,680 --> 00:22:29,120
سأشتري فلتر

357
00:22:29,180 --> 00:22:31,520
متى من المفروض أن تعود الكهرباء؟

358
00:22:31,590 --> 00:22:33,420
كان الرجل من شركة الكهرباء هنا هذا الصباح

359
00:22:42,690 --> 00:22:44,590
ألديك خطط لعطلة الأعياد؟

360
00:22:44,660 --> 00:22:46,300
سأبقى هنا، على ما أعتقد

361
00:22:46,360 --> 00:22:47,700
عليكَ أن تأتي إلى هيوستن

362
00:22:47,760 --> 00:22:50,270
ستحرقُ دافينا كل وصفات أمي

363
00:22:50,330 --> 00:22:53,500
لقد افترقنا أنا و أختكَ على نحو سيء

364
00:22:53,570 --> 00:22:55,370
ستكونُ حانقة علي أكثر منك

365
00:22:55,440 --> 00:22:58,440
لقد تكلمتُ معها اليوم. إنها تفكر بالقدوم إلى هنا

366
00:22:58,510 --> 00:23:00,110
لتأخذكَ معها إلى هيوستن

367
00:23:00,180 --> 00:23:02,180
يمكنكَ أن تُخبرها أنني حاولتُ كفاية لإقناعك

368
00:23:02,250 --> 00:23:04,380
يمكنكَ أن تقول أنكَ عنيد

369
00:23:05,950 --> 00:23:08,960
هيا يا أبي، تعرفُ أنها تريدُ أن تراك

370
00:23:09,020 --> 00:23:10,860
ستحضر شيري من أطلانطا مع الأولاد

371
00:23:10,930 --> 00:23:12,060
و أنت؟

372
00:23:12,130 --> 00:23:14,500
لدي حفلات

373
00:23:14,570 --> 00:23:16,770
لكني بالتأكيد سأكون هناك يوم عيد الميلاد

374
00:23:16,840 --> 00:23:18,780
تحضر و تذهب فوراً مثل العادة

375
00:23:18,850 --> 00:23:21,580
لم تكن تحتمل المكوث معنا طويلاً

376
00:23:21,650 --> 00:23:23,920
أه يا رجل هيا. ليس الأمر كذلك

377
00:23:23,980 --> 00:23:27,850
في الحقيقة، سأمكثُ يومين إضافيين

378
00:23:27,920 --> 00:23:29,690
لدي جلسة تسجيل

379
00:23:29,760 --> 00:23:31,990
توسينت

380
00:23:33,900 --> 00:23:36,130
توسينت ها؟

381
00:23:36,200 --> 00:23:38,270
ستتنازل و تعزف محلياً؟

382
00:23:38,340 --> 00:23:40,070
نعم سأتنازل

383
00:23:40,140 --> 00:23:42,910
ألا تظنُ أني أستطيع عزفَ ألحان نيوأورلينز الآر & بي و أنا نائم؟

384
00:23:42,970 --> 00:23:45,870
لكنكَ يمكنكَ عزف السوينغ؟

385
00:23:45,940 --> 00:23:49,480
ليس كلُ عازفي الجاز الجدد يستطيعون ذلك كما تعلم

386
00:23:49,540 --> 00:23:51,480
تبدو مِثلَ وينتون

387
00:23:51,540 --> 00:23:53,480
آملُ ذلك

388
00:23:53,540 --> 00:23:55,750
ماذا عن يوم الأحد إذاً

389
00:23:55,810 --> 00:23:57,580
التدريب الهندي. هل وجدتَ أحداً؟

390
00:23:57,650 --> 00:23:59,710
أنا أعملُ على ذلك

391
00:23:59,780 --> 00:24:02,450
هناك بعضهم في باتين روج و البعض الآخر في هيوستن

392
00:24:02,520 --> 00:24:03,980
و البعض لا أعرف أين هم بعد

393
00:24:04,050 --> 00:24:07,250
أتمنى لو استطعتُ البقاء يا أبي

394
00:24:07,320 --> 00:24:11,190
لدي جدول حافل في نيويورك

395
00:24:11,250 --> 00:24:13,990
مركز لينكولن

396
00:24:14,060 --> 00:24:16,590
هناك حبٌ كبير لنيوأورلينز الآن

397
00:24:16,660 --> 00:24:19,030
ممم، أعرف ذلك

398
00:24:19,090 --> 00:24:22,090
الكُل يحبُ موسيقى نيوأورلينز

399
00:24:22,160 --> 00:24:25,760
و سكان نيوأورلينز

400
00:24:30,330 --> 00:24:32,270
على مدار الساعة

401
00:24:32,340 --> 00:24:34,340
صادرتُ قارباً من أحد جيراني

402
00:24:34,410 --> 00:24:36,110
أسمعُ ذلك

403
00:24:36,170 --> 00:24:38,940
لعشرة أيام متواصلة. كان الأمر هائلاً

404
00:24:39,010 --> 00:24:41,980
لقد رأيتُ أشياء تشيبُ شعرك

405
00:24:42,050 --> 00:24:44,250
اللعنة، لقد كنتُ في الأنبار يا عزيزي

406
00:24:44,320 --> 00:24:45,850
لن يشيبَ هذا الشعر

407
00:24:45,920 --> 00:24:47,820
أنا واثق أنه لا يوجد مقارنة

408
00:24:47,890 --> 00:24:50,090
كم شخصاً أنقذت؟

409
00:24:50,160 --> 00:24:52,530
دزينتين ربما

410
00:24:52,600 --> 00:24:56,430
أنقذهم من فوق أسطح المنازل، و من على الأشجار

411
00:24:56,500 --> 00:24:59,200
لقد اعتقدتُ أنهم أجبروا الكل على الرحيل بعد أسبوع

412
00:24:59,270 --> 00:25:00,770
إخلاء إجباري

413
00:25:00,840 --> 00:25:03,470
قلنا تباً لذلك

414
00:25:05,070 --> 00:25:07,440
أخذنا كل المياه المعبأة و البيرة التي استطعنا إيجادها

415
00:25:07,510 --> 00:25:10,010
و استعرنا مولد كهرباء. كنتم مشغولون ها؟

416
00:25:10,080 --> 00:25:12,510
كانت دوريات الحرس الوطني تأتي بعد منع التجول

417
00:25:12,580 --> 00:25:14,780
و كانت آني تخرج و ترصدهم

418
00:25:14,850 --> 00:25:17,550
حقاً؟ نعم كان الأمر كيوم عيد المرفع

419
00:25:17,620 --> 00:25:19,180
و كانوا يغادرون سعداء

420
00:25:19,250 --> 00:25:21,690
نعم، سمعتُ ذلكَ أيضاً

421
00:25:21,750 --> 00:25:22,850
لا قوانين

422
00:25:22,920 --> 00:25:25,560
كنا نؤلفها بينما نستمر بالعمل

423
00:25:25,620 --> 00:25:27,590
كنا نخرج، و نعمل ما يجبُ فعله

424
00:25:27,660 --> 00:25:29,260
التصدي للأمر كما تعلم؟

425
00:25:29,330 --> 00:25:31,260
أعلمُ ذلك

426
00:25:31,330 --> 00:25:33,730
أراهن أنكم استمتعتم ببعضكم أنتما الاثنين

427
00:25:35,800 --> 00:25:38,170
نعم، كان الأمر أشبه بالجنة يا رجل

428
00:25:38,230 --> 00:25:40,170
جنة عدن

429
00:25:40,240 --> 00:25:42,170
عفواً

430
00:25:42,240 --> 00:25:44,600
علي الذهاب لرؤية شخص حول حصان

431
00:25:54,550 --> 00:25:57,580
هل حقاً فعلَ كل تلك الأمور البطولية خلال العاصفة؟

432
00:25:57,650 --> 00:26:00,220
يقول أنه قد فعل

433
00:26:00,290 --> 00:26:02,020
و تصدقينه؟

434
00:26:02,090 --> 00:26:04,720
لم أكن على القارب

435
00:26:07,130 --> 00:26:09,860
أهلاً بكم في حانة القطة المنقطة، هذه أغنية جديدة

436
00:26:09,930 --> 00:26:12,560
مهداة إلى كل الذين لم يعودوا إلى بيوتهم بعد

437
00:27:01,360 --> 00:27:03,130
أنا محظوظ لأني وجدتُك

438
00:27:03,190 --> 00:27:05,060
هذا من دواعي سروري. ماذا عن الأسبوع المقبل؟

439
00:27:05,130 --> 00:27:06,690
كلا، سيعود بوبي في الأسبوع المقبل

440
00:27:06,760 --> 00:27:08,460
لقد سمعتُ عن شيء في شارع بوربون

441
00:27:08,530 --> 00:27:09,690
شارع بوربون؟

442
00:27:09,760 --> 00:27:11,700
هناك فخر في شارع بوربون

443
00:27:11,760 --> 00:27:13,600
بِيت، آل، غاري براون

444
00:27:13,660 --> 00:27:15,100
في ماضي الأيام

445
00:27:15,170 --> 00:27:17,500
أما الآن فهناك القطط و يمكنها أن تشعر بالفخر

446
00:27:17,570 --> 00:27:18,770
دعني أحضرُ لكَ الرقم

447
00:27:18,830 --> 00:27:20,830
حسناً

448
00:27:22,570 --> 00:27:25,040
هيه

449
00:27:25,110 --> 00:27:27,270
أنطوان باتيست

450
00:27:27,340 --> 00:27:29,140
لم أركَ يا مايسترو

451
00:27:29,210 --> 00:27:31,010
لقد دخلتُ في نهاية المقطوعة الأخيرة

452
00:27:31,080 --> 00:27:32,310
ماذا تفعلُ هنا؟

453
00:27:32,380 --> 00:27:34,980
أعيشُ مع ابنتي. لقد فقدَت سقف بيتها

454
00:27:35,040 --> 00:27:38,550
نحنُ كلنا نعيشُ في مقطورة لوكالة الغوث الفيدرالية تقفُ في مدخل بيتها

455
00:27:38,610 --> 00:27:40,550
ماذا عن بيتك؟

456
00:27:40,620 --> 00:27:41,980
كما أقول للناس

457
00:27:42,050 --> 00:27:45,620
وصل الماء لارتفاع قدم و نصف.... من الطابق الثاني

458
00:27:45,690 --> 00:27:48,420
أنا آسف لهذا يا رجل

459
00:27:48,490 --> 00:27:52,160
لقد كنتُ أخافُ الذهاب إلى بيتكَ بعد المدرسة يا رجل

460
00:27:52,230 --> 00:27:54,160
هل كنتُ بهذه القسوة معك؟

461
00:27:54,230 --> 00:27:56,900
كلا، كان هناك هذين الباصين اللذان يذهبان إلى سان جونز

462
00:27:56,970 --> 00:27:59,170
كنا نتقاتل مع الأولاد البيض في شارع إسبلانيد في الذهاب

463
00:27:59,240 --> 00:28:01,400
و أولاد الحي السابع في العودة،. أما أنت فقد كنتَ سهلاً بالمقارنة

464
00:28:01,470 --> 00:28:03,140
أفضلُ طالبٍ لدي

465
00:28:03,210 --> 00:28:05,680
لم أكن كذلك. كان ذاك فريدي لونزو

466
00:28:05,740 --> 00:28:06,910
نعم، أنتَ مُحق

467
00:28:06,980 --> 00:28:09,850
حسناً. أنتَ تعزف؟

468
00:28:09,910 --> 00:28:11,680
لا أملكُ بوقاً حتى

469
00:28:11,750 --> 00:28:14,550
هل فقدتَ أدواتكَ الموسيقية كلها؟

470
00:28:14,620 --> 00:28:16,450
حتى ذلك البوق الذي أهداه لكَ أوري؟

471
00:28:16,520 --> 00:28:19,020
كان علي أن أضعَها في الطابق الثاني

472
00:28:19,090 --> 00:28:20,990
لكني لم أفعل ذلك

473
00:28:21,060 --> 00:28:23,330
آه يا رجل

474
00:28:23,400 --> 00:28:25,500
هذا مؤسف، حقاً

475
00:28:27,870 --> 00:28:31,610
واحدة من أفضل الحفلات ها؟ هذا ما أسمعه

476
00:28:31,670 --> 00:28:34,240
شارع بوربون

477
00:28:34,310 --> 00:28:35,910
لا يوجد ما تخجل منه

478
00:28:35,980 --> 00:28:38,240
هناك فخر في شارع بوربون

479
00:28:38,310 --> 00:28:41,510
نعم، هذا ما يقولون

480
00:28:43,980 --> 00:28:45,680
يقول ابن عمه

481
00:28:45,750 --> 00:28:48,020
إنه يحتلُ مسكناً هنا في مشاريع إسكان كاليوب

482
00:28:48,090 --> 00:28:50,590
كان لدينا من يحتل المساكن لكننا طردناهم

483
00:28:50,650 --> 00:28:52,550
كل هذا الأمن يكلفُ نقوداً

484
00:28:52,620 --> 00:28:55,420
تنفقون كل هذه الأموال لتسوروا هذه المساكن؟

485
00:28:55,490 --> 00:28:56,990
أعرف ذلك

486
00:28:57,020 --> 00:28:59,320
تريدُ الناس العودة، لكن لا يوجد مكان يسكنون فيه

487
00:28:59,390 --> 00:29:01,060
تعرفُ أنهم كانوا يريدون

488
00:29:01,130 --> 00:29:03,060
هدم مشاريع الإسكان هذه منذ سنين

489
00:29:03,130 --> 00:29:05,130
نعم، لكن الآن عندما دعت الحاجة لها

490
00:29:05,200 --> 00:29:07,370
لم تصل مياه الفيضان بكثرة إلى مساكن كاليوب

491
00:29:07,430 --> 00:29:09,030
معظمهم لم يصله شيء

492
00:29:09,100 --> 00:29:13,140
صمدت بوجه الرح بسهولة

493
00:29:13,200 --> 00:29:15,970
أتعرفُ متى بُنيت هذه المساكن؟ في الأربعينيات

494
00:29:16,040 --> 00:29:19,280
لقد مرت بها العديد من الأعاصير

495
00:29:19,340 --> 00:29:20,980
لا معنى لهذا

496
00:29:21,040 --> 00:29:22,580
كلا

497
00:29:22,650 --> 00:29:26,280
و ما الذي له معنى هذه الأيام؟

498
00:29:58,740 --> 00:30:00,740
أه

499
00:30:06,620 --> 00:30:08,350
أه، أنه

500
00:30:08,420 --> 00:30:10,690
صنعه أليسيد في فصل الفن

501
00:30:10,750 --> 00:30:12,690
شكراً

502
00:30:12,760 --> 00:30:13,990
إنه جيد

503
00:30:14,060 --> 00:30:15,990
إنه فيل

504
00:30:16,060 --> 00:30:17,160
نعم

505
00:30:17,230 --> 00:30:20,930
و عليكَ أن تأتي لرؤية أولادك

506
00:30:21,000 --> 00:30:23,470
أه ديزيري، هذه لادونا

507
00:30:23,530 --> 00:30:26,600
تعرفين زوجتي السابقة. لقد تقابلتم صحيح؟

508
00:30:28,570 --> 00:30:30,840
و من هذه؟

509
00:30:30,910 --> 00:30:33,440
هونوري أنطوانيت باتيست

510
00:30:36,750 --> 00:30:39,020
لم تُخبرني أن لديك طفلة جديدة

511
00:30:39,090 --> 00:30:41,650
لم يأتي ذِكر الموضوع

512
00:30:44,160 --> 00:30:48,760
سأُخبر أبنائك أن لديهم أُخت شقيقة جديدة

513
00:30:48,830 --> 00:30:51,560
واحدة أُخرى

514
00:30:55,700 --> 00:30:57,640
لم يأتي ذكر الموضوع؟

515
00:30:57,700 --> 00:30:58,840
هيا يا عزيزتي

516
00:30:58,910 --> 00:31:00,440
لا تضحك علي بعزيزتي

517
00:31:00,510 --> 00:31:02,480
و ماذا تعني بـ "واحدة أُخرى

518
00:31:02,550 --> 00:31:05,520
تعلمين

519
00:31:10,320 --> 00:31:13,960
إنه أمر بسيط. هل من أسئلة حول النظام

520
00:31:14,030 --> 00:31:17,300
وصول الزبائن و تسجيلهم، تسجيل خروجهم، بطاقات الائتمان، مواقف السيارات؟

521
00:31:17,360 --> 00:31:19,300
كلا، إنه كما قُلت، أمر بسيط

522
00:31:19,370 --> 00:31:21,870
و لو احتاج النزلاء لحجز طاولة على العشاء أو أي شيء

523
00:31:21,940 --> 00:31:23,870
حولهم للبواب فقط

524
00:31:23,940 --> 00:31:25,840
البواب؟

525
00:31:25,910 --> 00:31:27,940
فهمت

526
00:31:55,360 --> 00:31:57,860
أها

527
00:31:57,930 --> 00:32:00,360
سأقتلُ هذا الرجل مرتين

528
00:32:02,430 --> 00:32:04,370
هل رأيت ذلك اللعين رايلي؟

529
00:32:04,440 --> 00:32:06,370
كلا

530
00:32:06,440 --> 00:32:09,370
سأقضي عليه. هل أتى إلى هنا مُطلقاً؟

531
00:32:09,440 --> 00:32:11,440
كلا

532
00:32:12,910 --> 00:32:15,980
توني ماذا تفعلين هنا؟

533
00:32:16,050 --> 00:32:17,510
لقد وجدناه يا لادونا

534
00:32:17,580 --> 00:32:18,680
ماذا؟

535
00:32:18,750 --> 00:32:21,920
ديفيد، ديمو. نعرف أين هو

536
00:32:34,460 --> 00:32:35,670
أينَ كُنت؟

537
00:32:35,730 --> 00:32:37,430
كان علي الخروج. ما المشكلة؟

538
00:32:37,500 --> 00:32:40,070
أينَ عِدَتي

539
00:32:41,910 --> 00:32:43,940
لقد غادرتُ لمدة عشرة دقائق فقط

540
00:32:48,650 --> 00:32:50,920
لم نعرف لماذا قُبِضَ عليه أصلاً؟

541
00:32:50,980 --> 00:32:52,920
لن يُدخلني المأمور في لائحة الاتصال

542
00:32:52,990 --> 00:32:55,390
حتى تكتمل الأوراق التي تقول أني محامية ديفيد

543
00:32:55,460 --> 00:32:57,230
كم سيتغرق ذلك؟

544
00:32:57,290 --> 00:32:59,230
يمكن أن يأخذ الأمر بضعة أيام

545
00:32:59,300 --> 00:33:00,600
ثُمَ ماذا؟

546
00:33:00,660 --> 00:33:03,330
حسناً، علينا أن نعين محاكمة لديمو

547
00:33:03,400 --> 00:33:05,900
نذهبُ إلى هناك نضع الكفالة، و ندفع الغرامة

548
00:33:05,970 --> 00:33:09,810
و إذا حسبنا أنهم لا يحتجزونه لأمر خطير

549
00:33:09,870 --> 00:33:12,340
سيُفرجون عنه؟ نعم

550
00:33:12,410 --> 00:33:14,880
قد يتطلب الأمر بضعة أيام

551
00:33:14,950 --> 00:33:16,510
لماذا؟

552
00:33:16,580 --> 00:33:18,780
تتلقى الإبريشيات النقود من وكالة الغوث الفيدرالية

553
00:33:18,850 --> 00:33:20,780
مقابل كل سجين من سجن المقاطعة الذي يستقبلونه

554
00:33:20,850 --> 00:33:22,790
و البعضُ منهم يتماهل في إطلاق سراحهم

555
00:33:22,850 --> 00:33:25,190
خاصة الإبريشيات الفقيرة

556
00:33:25,260 --> 00:33:28,190
أٌقسم

557
00:33:29,190 --> 00:33:31,260
أستطيعُ إقراضكَ بعض النقود

558
00:33:31,330 --> 00:33:34,630
أستطيعُ الطلبَ من ابني لو وصل الأمر لها الحد

559
00:33:34,690 --> 00:33:36,420
لكن ليس الموضوع موضوع نقود أليس كذلك؟

560
00:33:36,490 --> 00:33:39,720
أستطيعُ شراء عدة جديدة

561
00:33:39,790 --> 00:33:42,520
لقد سمحتُ لشخصٍ ما أن يسرقني

562
00:33:44,720 --> 00:33:46,390
سأسأل عن الموضوع

563
00:33:55,800 --> 00:33:58,530
و المصاعد في الناحية المقابلة للبهو

564
00:34:02,300 --> 00:34:04,270
أحتاجُ للخروج لبضعة دقائق

565
00:34:04,340 --> 00:34:07,170
لو احتاج أي شخص إيجاد أي شيء في شارع بوربون، أخبرهم

566
00:34:07,240 --> 00:34:09,380
لو احتاجوا حجوزات أو الوصول إلى أي مكان آخر

567
00:34:09,440 --> 00:34:11,150
حتى حي الكوارتر، سأعود حالاً

568
00:34:11,210 --> 00:34:12,650
حسناً

569
00:34:16,450 --> 00:34:19,450
هيه، أين الطريق إلى شارع بوربون يا صديقي؟

570
00:34:21,620 --> 00:34:24,190
فقط

571
00:34:24,260 --> 00:34:27,230
حسناً، اخرج من الباب الأمامي

572
00:34:28,700 --> 00:34:31,290
لهذا يسموا الفندق الذي على شارع بوربون

573
00:34:36,360 --> 00:34:37,860
انتبهوا لأنفسكم

574
00:34:37,930 --> 00:34:40,500
نحن دائماً نفعل ذلك

575
00:34:41,830 --> 00:34:44,470
ما هذا؟

576
00:35:04,250 --> 00:35:08,460
أوه، عزيزي شورتي. أنطوان باتيست

577
00:35:08,520 --> 00:35:11,960
هيه، هل تعتقد أن الصالة سيُعاد فتحها يوماً؟

578
00:35:12,030 --> 00:35:13,290
لا أدري يا رجل

579
00:35:13,360 --> 00:35:15,130
شكراً لكَ على ما قدمته لي في استعراض الصف الثاني يا رجل

580
00:35:15,190 --> 00:35:16,630
لا مشكلة يا رجل

581
00:35:16,700 --> 00:35:19,360
اسمع، لو احتجتً لي لأحلَ محلكَ يوماً

582
00:35:19,430 --> 00:35:22,230
ستكون أول من أتصل به. لديكَ حفلة؟

583
00:35:22,300 --> 00:35:24,700
أه، لا، لا

584
00:35:24,770 --> 00:35:26,930
لا داعي للخجل. هناك فَخر في شارع بوربون

585
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
لا، أنا فقط أمر من هنا

586
00:35:29,070 --> 00:35:30,700
سأذهبُ لملاقاة كيرميت

587
00:35:30,770 --> 00:35:32,170
ظننتُ أن لدى كيرميت حفلة الليلة

588
00:35:32,240 --> 00:35:34,170
أه، نعم أنتَ مُحق

589
00:35:34,240 --> 00:35:36,140
لكن، تعلم سوف أُلاقيه قبل أن يغادر

590
00:35:36,210 --> 00:35:37,880
أها

591
00:35:37,950 --> 00:35:40,190
أراك لاحقاً يا شورتي. صحبتكَ السلامة يا أنطوان

592
00:35:40,250 --> 00:35:42,290
أراك لاحقاً. من اللطيف رؤيتُك

593
00:36:18,820 --> 00:36:20,820
اضغط الزر لو سمحت

594
00:36:20,890 --> 00:36:24,790
جو فوكس، تِلك المقطوعة

595
00:36:24,860 --> 00:36:27,190
التي عزفتها أنتَ و سام تلك اللحظة

596
00:36:27,260 --> 00:36:29,060
لا تعزفها

597
00:36:31,100 --> 00:36:33,230
في تلك النُقطة نحتاج من آمدي و بريز

598
00:36:33,300 --> 00:36:35,230
أن يتألقا حقاً على آلة القصبة

599
00:36:35,300 --> 00:36:36,530
لذلك عليك أن تُفسحَ لهم المجال

600
00:36:36,600 --> 00:36:39,300
لنعيد الكرة إذاً

601
00:36:41,370 --> 00:36:43,300
ظنَ أنكَ لن تُدركَ ما يفعله ها؟

602
00:36:43,370 --> 00:36:46,070
ما رأيكَ بذلك؟

603
00:37:04,150 --> 00:37:06,550
حانة نولا رائعة

604
00:37:06,620 --> 00:37:08,790
و كذلك مطعم نابوليون على الناصية

605
00:37:08,860 --> 00:37:11,360
هل نستطيعُ المشي إلى هناك؟ ممم ، نعم

606
00:37:12,690 --> 00:37:15,430
سان لويس

607
00:37:15,490 --> 00:37:18,230
شكراً لك

608
00:37:19,660 --> 00:37:22,600
حتماً، لكن ألا يجبُ أن نبقى قريباً من الفندق؟

609
00:37:22,670 --> 00:37:25,300
نعم، لا أدري. ربما علينا أن نسألَ أحدهم

610
00:37:25,370 --> 00:37:27,540
هل أستطيع ُمساعدتكم

611
00:37:27,610 --> 00:37:30,340
ربما تستطيعُ أن تنصحنا بمكان نستطيعُ سماع الموسيقى فيه؟

612
00:37:30,410 --> 00:37:32,310
لقد سمعنا لسناغ هابر

613
00:37:32,380 --> 00:37:35,760
سناغ جيد. لا بأس بسناغ

614
00:37:35,820 --> 00:37:38,190
أممم

615
00:37:38,260 --> 00:37:40,330
لكن لو أردتم أن تخرجوا عن المألوف

616
00:37:40,400 --> 00:37:42,370
نعم، بالتأكيد

617
00:37:42,440 --> 00:37:43,810
ألا نريدُ ذلك؟ حتماً

618
00:37:43,870 --> 00:37:45,710
أستطيعُ رؤية ذلك. لقد قلتُ لنفسي

619
00:37:45,780 --> 00:37:47,710
هؤلاء بعض الأشخاص الفتيان الجسورين

620
00:37:47,780 --> 00:37:49,710
في بحثهم عن نيوأورلينز الحقيقية

621
00:37:49,780 --> 00:37:51,050
هنا

622
00:37:51,110 --> 00:37:53,850
الرصاصة؟ نعم، قِصة طويلة

623
00:37:53,920 --> 00:37:55,680
هل الحي هنا... هل هو آمن؟

624
00:37:55,750 --> 00:37:57,720
طبعاً آمن. كل الجرائم انتقلت إلى هيوستن

625
00:37:57,790 --> 00:38:00,320
أعطوا هذه لسائق التاكسي. لو قال لكم شيئاً

626
00:38:00,390 --> 00:38:02,320
قولوا لهم أنكم متأكدون

627
00:38:02,390 --> 00:38:05,060
حسناً، شكراً. حسناً، شكراً لك

628
00:38:05,130 --> 00:38:08,300
شكراً. أه أنا متحمسة

629
00:38:16,670 --> 00:38:20,410
فرقة غالاكتيكا تعزف في حانة دي بي إيه. هل تستطيع الحضور إلفيس؟

630
00:38:20,470 --> 00:38:23,610
تلك فرقة فَنك مِثل فرقة ميترز صحيح، لكن شباب بيض؟

631
00:38:23,680 --> 00:38:26,280
تقول ذلك كأنه شيء سيئ

632
00:38:26,350 --> 00:38:28,810
لقد كان يوماً طويلاً يا سام. لا أدري

633
00:38:28,880 --> 00:38:30,820
هيه، أخبره يا ديلموند أن نيوأورلينز

634
00:38:30,890 --> 00:38:33,420
لا تبدأ السهر حتى بعد منتصف الليل. ستحضر أليس كذلك؟

635
00:38:33,490 --> 00:38:35,590
صحيح، غالاكتيكا؟ إنها فرقة جيدة

636
00:38:35,660 --> 00:38:38,060
إنها فرقة فَنك جيدة

637
00:38:38,130 --> 00:38:39,900
ماذا تُريدُ أن تسمعَ بعد يا بني؟

638
00:38:39,960 --> 00:38:41,900
حسناً، أعتقدُ أني أستطيع الذهاب و الاستحمام

639
00:38:41,970 --> 00:38:43,730
و لُبسِ قميصٍ نظيف

640
00:38:43,800 --> 00:38:45,330
و ربما سأذهبُ إلى هناك لاحقاً

641
00:38:45,400 --> 00:38:47,970
حسناً، عدُ إلى الفندق

642
00:38:48,040 --> 00:38:50,670
سنسهرُ الليلة. لا تنتظر سام

643
00:38:50,740 --> 00:38:53,770
تعلم، أنتَ لا تفهم الأعباء التي يحملها الرجل الإنكليزي خارجَ بلده

644
00:38:53,840 --> 00:38:57,080
يجب أن يشرب الشاي و التوست

645
00:38:57,140 --> 00:38:58,910
و عندها لدي سمعتي لأُفكرَ بها

646
00:38:58,980 --> 00:39:01,250
لدي ثلاثة، أربعة، خمسة أغاني علي كتابتها قبل منتصف الليل و

647
00:39:01,310 --> 00:39:04,480
دي بي إيه، يا إلفيس. لا تُخيب ظني فيك

648
00:39:04,550 --> 00:39:06,550
لا أحلمُ أن أفعلَ ذلك

649
00:40:04,840 --> 00:40:06,780
شكراً لكم يا شباب

650
00:40:06,840 --> 00:40:08,780
كيفَ حالكم جميعاً؟

651
00:40:08,850 --> 00:40:11,810
أرى العديد من الأصدقاء هنا

652
00:40:11,880 --> 00:40:13,720
لدينا ضيفٌ خاص الليلة هنا

653
00:40:13,780 --> 00:40:15,520
ابن نيوأورلينز ديلموند لامبرو

654
00:40:15,590 --> 00:40:17,520
اصعد يا رجل هيا

655
00:40:17,590 --> 00:40:22,190
صفقوا له. دعوه يصعد إلى هنا

656
00:40:29,600 --> 00:40:32,370
بلاك بيرد خاص؟ ورائكَ مباشرةً

657
00:40:32,440 --> 00:40:35,540
اجتماع السلامة بعد الجلسة؟ حتماً

658
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
ليس لدي فكرة

659
00:41:56,630 --> 00:41:59,100
عفوا يا زعيم

660
00:41:59,160 --> 00:42:02,100
كأنكَ لم تعلم

661
00:42:02,170 --> 00:42:03,800
أكثر من ألف دولار أستثمرتُها في هذه العِدة

662
00:42:03,870 --> 00:42:05,770
البعض منها لا يمكنكَ شرائُها بالنقود

663
00:42:05,830 --> 00:42:09,270
توقفوا عن صنعها

664
00:42:09,330 --> 00:42:12,800
أُريدُ الـ250 دولار التي دفعتُها فقط

665
00:42:12,870 --> 00:42:15,940
لا أدينُ لكَ بها. اطلبها من الرجل الذي اشتريتَها منه

666
00:42:16,000 --> 00:42:19,810
إذا رأيتُه حتماً سأذكُرها له

667
00:42:22,110 --> 00:42:24,340
لصٌ محتال اسمه سكيني

668
00:42:24,410 --> 00:42:26,350
أينَ يُقيم؟

669
00:42:26,410 --> 00:42:27,610
مدينة غِيرت

670
00:42:27,680 --> 00:42:29,580
لكنه يسرق مُعظم الليالي حول البلدة

671
00:42:29,650 --> 00:42:31,580
أين؟

672
00:42:31,650 --> 00:42:34,320
وسط المدينة، الحديقة المنخفضة، منطقة ميوسيز

673
00:42:34,390 --> 00:42:36,650
يسرقُ التمديدات الكهربائية

674
00:42:45,730 --> 00:42:49,470
مم، هذا هو الحي السابع كما ترون

675
00:42:49,530 --> 00:42:51,300
سينت أوغ في آخر الشارع

676
00:42:51,370 --> 00:42:54,070
سينت أوغ؟ ثانوية سينت أوغستين

677
00:42:54,140 --> 00:42:56,270
أعظم فرقة جوالة نحاسية في البلد

678
00:42:56,340 --> 00:42:58,780
أنا من الحي السابع، مقابل شارع إسبلانيد

679
00:42:58,850 --> 00:43:00,550
لماذا اسمها الرصاصة؟

680
00:43:00,610 --> 00:43:02,480
أترينَ المالك هناك؟

681
00:43:02,550 --> 00:43:04,480
الرجل بالجاكيت الجلدي

682
00:43:04,550 --> 00:43:06,650
و ذلك الشيء حول عُنقه؟

683
00:43:06,720 --> 00:43:10,020
رِِجل الدجاجة؟ كلا الذي يقف بجانبه

684
00:43:10,090 --> 00:43:12,020
الذي يضعُ قبعة البيزبول. أه نعم

685
00:43:12,090 --> 00:43:14,390
لقد أُطلقَ عليه النار برأسه. حقاً؟

686
00:43:14,460 --> 00:43:16,730
نعم، دخلَ أحدَ المتاجر ليشتري السجائر

687
00:43:16,800 --> 00:43:18,730
بينما كان المحل تتم سرقته

688
00:43:18,800 --> 00:43:20,770
و لذلكَ يسموه الرصاصة؟

689
00:43:20,840 --> 00:43:23,270
ها، كلا يُسمى الرصاصة

690
00:43:23,340 --> 00:43:25,110
لأنه بعد أن أُطلقَ النار عليه

691
00:43:25,170 --> 00:43:26,670
تركَ الأطباء الرصاصة في داخل رأسه

692
00:43:26,740 --> 00:43:28,710
لم يُريدوا إخراجها

693
00:43:28,780 --> 00:43:30,310
لكنه يستطيعُ أن يشعُرَ بها

694
00:43:30,380 --> 00:43:32,750
إذا أدارَ رأسه لليمين، تنزلقُ الرصاصة إلى اليسار

695
00:43:32,810 --> 00:43:34,980
و إذا أدارَ رأسه إلى اليسار، تنزلُ إلى اليمين

696
00:43:35,050 --> 00:43:37,320
لقد سببت له الجنون، لذا حاولَ إخراجها

697
00:43:37,390 --> 00:43:39,720
بنفسه بموسى الحِلاقة

698
00:43:39,790 --> 00:43:41,720
غيرُ صحيح، كلا

699
00:43:41,790 --> 00:43:44,690
نعم، و بعدَ أن فعلَ ذلك

700
00:43:44,760 --> 00:43:46,290
قالت له أُمه، أنتَ مجنون

701
00:43:46,360 --> 00:43:49,830
جعَلته يذهب إلى الطبيب و أخرجها له

702
00:43:49,900 --> 00:43:51,900
تعلمين بالطريقة الصحيحة

703
00:43:53,670 --> 00:43:55,170
هذه قصة حقيقية

704
00:43:55,240 --> 00:43:57,140
يمكنكم سؤاله لو لم تُصدقوني

705
00:43:57,200 --> 00:43:59,610
أريدُ أن أُقدّمَ لكم

706
00:43:59,670 --> 00:44:02,010
بعد حفلته في شارع بوربون

707
00:44:02,080 --> 00:44:04,440
أنطوان باتيست الشهير

708
00:44:04,510 --> 00:44:06,450
لكنه مشغول بالأكلِ هناك

709
00:44:06,510 --> 00:44:09,780
هذا صحيح

710
00:44:09,850 --> 00:44:12,720
اغسل يديكَ يا رجل. و أحضر بوقَك، باتيست

711
00:44:12,780 --> 00:44:15,120
عزيزتي جيه، ضعي تِلكَ الصينية

712
00:44:15,190 --> 00:44:18,460
حان دوركِ لتتألقي عزيزتي

713
00:44:18,520 --> 00:44:20,220
حسناً

714
00:44:20,290 --> 00:44:22,930
هل ستعزف؟ هذا ظريف

715
00:44:23,000 --> 00:44:25,500
نعم، تعلمون، علي أن أُعطي الناس ما يريدون

716
00:44:25,560 --> 00:44:27,500
اسمعوا، اعذروني

717
00:44:27,570 --> 00:44:29,970
سأعودُ حالاً. لا تذهبوا إلى أي مكان

718
00:44:30,040 --> 00:44:32,370
يا إلهي

719
00:44:50,590 --> 00:44:53,150
هل أشتري لكم الشراب سيداتي؟

720
00:44:53,220 --> 00:44:55,390
حسناً

721
00:45:03,870 --> 00:45:05,970
اللعنة، أتت الشرطة

722
00:45:06,040 --> 00:45:07,600
وو، وو أتت الشرطة

723
00:45:09,870 --> 00:45:13,510
اللعنة يا رجل. ماذا الآن؟

724
00:45:13,580 --> 00:45:16,550
مساء الخير أيها الضباط. كيف حالكم؟

725
00:45:18,780 --> 00:45:20,850
تراجع

726
00:45:25,790 --> 00:45:27,860
التقطها

727
00:45:27,930 --> 00:45:29,330
حضرة الضابط

728
00:45:29,400 --> 00:45:30,770
لا تجعلني أسألكَ ثانيةً

729
00:45:40,350 --> 00:45:42,450
استدر، ضع يديكَ خلف ظهرك

730
00:45:42,520 --> 00:45:43,920
اللعنة

731
00:45:43,980 --> 00:45:45,420
هذا ليسَ منصفاً يا رجل

732
00:45:45,490 --> 00:45:48,590
أتريدُ أن تذهبَ أنتَ أيضاً؟ سأقبضُ عليكم جميعاً

733
00:45:48,660 --> 00:45:50,420
هيه، خُذ بوقي يا رجل

734
00:45:50,490 --> 00:45:52,130
نعم، يا رجل

735
00:45:52,190 --> 00:45:53,790
تريدني أن أتصلَ بأحد من أجلك؟

736
00:45:53,860 --> 00:45:55,460
كلا

737
00:45:55,530 --> 00:45:57,560
اللعنة على الشرطة

738
00:45:58,830 --> 00:46:00,400
السياسة المتبعة

739
00:46:00,470 --> 00:46:02,740
نحنُ لا نُرسل النُزَلاء خارج القسم الفرنسي

740
00:46:02,800 --> 00:46:05,740
إنها مسؤولية قانونية. لقد أرادوا شيئاً أكثر واقعية

741
00:46:05,810 --> 00:46:08,140
فأرسلتهم إلى الحي السابع؟

742
00:46:08,210 --> 00:46:10,310
لم يعودوا إلى غرفتهم الليلة الماضية

743
00:46:10,380 --> 00:46:12,340
هل هذه فكرتُكَ عن الواقعية؟

744
00:46:12,410 --> 00:46:14,510
كان عليهُم الحضور إلى المنزل الذي يعملون فيه

745
00:46:14,580 --> 00:46:17,280
في الثامنة هذا الصباح. إنه الظُهر الآن

746
00:46:17,350 --> 00:46:19,320
مجموعة الكنيسة التي أتوا معها مرتاعون

747
00:46:19,380 --> 00:46:21,920
و أهلهم سيأتون من ماديسون

748
00:46:21,980 --> 00:46:24,980
و الآن الشرطة تتولى الموضوع

749
00:46:25,050 --> 00:46:28,320
تتولى الموضوع، شرطة نيوأورلينز. أليسوا كلهم أغبياء؟

750
00:46:28,390 --> 00:46:31,050
سيد ماكلاري

751
00:46:31,120 --> 00:46:34,390
في هذه اللحظة موقفكَ هنا

752
00:46:35,450 --> 00:46:37,290
لا يُمكن الدفاعُ عنه

753
00:46:37,350 --> 00:46:39,250
هذه هي الكلمة المطلوبة

754
00:46:41,420 --> 00:46:43,990
هذا جيدٌ جِداً عزيزتي

755
00:46:44,060 --> 00:46:45,320
لذيذٌ جداً

756
00:46:45,390 --> 00:46:47,590
أنا في العادة لا أُحبُ البط... غني جِداً

757
00:46:47,660 --> 00:46:49,360
لكنَ هذا من الطراز الأول

758
00:46:49,420 --> 00:46:50,920
شكراً لك

759
00:46:50,990 --> 00:46:52,490
لا تعتقدون أنه غني جداً

760
00:46:52,550 --> 00:46:54,150
بدبس السُكّر و البوربون؟

761
00:46:54,220 --> 00:46:56,480
هذا ما يُعجني فيه. إنه غني جداً

762
00:46:56,550 --> 00:46:59,750
تعرفين ما يقولون... إذا استحقَ صُنعه

763
00:46:59,820 --> 00:47:01,250
فقد استحقَ المبالغة فيه

764
00:47:01,320 --> 00:47:03,480
بالحديثِ عن المبالغة

765
00:47:03,550 --> 00:47:07,350
واو، انظروا لهذا

766
00:47:09,050 --> 00:47:12,950
كانولي بكريمة الجبنة و الأرز و التوابل، للسيدة

767
00:47:13,020 --> 00:47:16,790
مع الفُستق و شراب ساتسونا

768
00:47:16,860 --> 00:47:18,260
يا إلهي

769
00:47:18,320 --> 00:47:19,490
للسيد

770
00:47:19,560 --> 00:47:21,990
تورتة البطاطا الحلوة بجوز البقان

771
00:47:22,060 --> 00:47:24,460
مع شراب القصب

772
00:47:24,530 --> 00:47:28,160
أوه، توتو، لم نعد في بلدة هنتزفيل

773
00:47:28,230 --> 00:47:32,400
و للمشاركة، قهوة بالحليب و القشدة

774
00:47:32,470 --> 00:47:35,300
و بسكويت الشوكولا

775
00:47:35,370 --> 00:47:37,400
اقتليني فقط، اقتليني الآن

776
00:47:37,470 --> 00:47:39,410
أنا أُحاول ذلك يا أبي. شكراً يا جاك

777
00:47:39,470 --> 00:47:41,110
لا شكُر على واجب

778
00:47:41,180 --> 00:47:43,040
أردتُ أن أُجربَ لائحة الطعام الجديدة

779
00:47:43,110 --> 00:47:45,280
لتَعرفوا أنكم لا تبددون أموالكم على شيء سيئ

780
00:47:45,350 --> 00:47:47,610
أه، نعرفُ أنكِ تجيدين الطبخ عزيزتي

781
00:47:47,680 --> 00:47:50,520
كان علي أن أُصلح نظام التهوية

782
00:47:50,580 --> 00:47:53,320
و السقف لأُعيد الافتتاح، كلّفَ ذلك 50 ألفاً

783
00:47:53,390 --> 00:47:56,150
بالإضافة إلى الخزانة. كلّفَ ذلك 20 ألفاً أُخرى

784
00:47:56,220 --> 00:47:57,690
قلتي لي أنه لديكِ تأمين لكل ذلك

785
00:47:57,760 --> 00:47:59,990
لم يتم دفع التأمين بعد

786
00:48:00,060 --> 00:48:02,130
ما زلتُ أنتظرُ القرض

787
00:48:02,190 --> 00:48:04,860
كان علي أن آخذ من المال الاحتياطي

788
00:48:04,930 --> 00:48:06,900
لذلكَ هوَ موجود، صحيح؟

789
00:48:06,970 --> 00:48:09,400
شكراً لله، لكني الآن متأخرة عن الدفع

790
00:48:09,470 --> 00:48:12,370
لو استطعتُ، فقط التماسك

791
00:48:12,440 --> 00:48:14,740
حتى أستعيد الموظفين، و العمل بدوام كامل

792
00:48:14,810 --> 00:48:17,510
أستطيعُ اللحاق و دفع الفواتير

793
00:48:17,580 --> 00:48:19,780
أعني أن المكان مزدحم كل ليلة

794
00:48:19,840 --> 00:48:23,810
المطعم يعملُ بشكلٍ جيد حقاً

795
00:48:23,880 --> 00:48:25,880
ماذا تحتاجين؟

796
00:48:25,950 --> 00:48:28,250
20

797
00:48:28,320 --> 00:48:31,690
25.

798
00:48:31,760 --> 00:48:33,690
بمُجرد دفع التأمين

799
00:48:33,760 --> 00:48:35,690
أستطيعُ أن أردها

800
00:48:35,760 --> 00:48:37,800
أعرفُ أن حالتكم المادية ليست كما يجب

801
00:48:39,900 --> 00:48:42,000
يمكننا أن نُعطيكِ 5

802
00:48:46,270 --> 00:48:48,440
أو ستة

803
00:48:48,510 --> 00:48:50,840
حسناً هذا جيد

804
00:48:50,910 --> 00:48:54,310
هذا سيساعد. سأجدُ الباقي من مكان ما

805
00:49:02,350 --> 00:49:04,320
صرصار

806
00:49:04,390 --> 00:49:06,750
أعني، ليُعطني مخالفة. لكن يرميني في السَجن؟

807
00:49:06,820 --> 00:49:08,760
نعم، حسناً، لم يكن لديه خَيار

808
00:49:08,820 --> 00:49:10,590
كنتَ في وجهه

809
00:49:10,660 --> 00:49:12,460
ماذا عساه أن يفعل، يتجاهلك؟

810
00:49:12,530 --> 00:49:15,930
شُكراً لإرجاعكَ السيارة

811
00:49:16,000 --> 00:49:19,730
لا بأس. سآخذ تاكسي للعودة إلى المنزل

812
00:49:19,800 --> 00:49:22,170
سأدفعُ لك كما تعلم

813
00:49:22,240 --> 00:49:24,670
من أجل الكفالة

814
00:49:24,740 --> 00:49:27,370
آسف أني لا أستطيعُ البقاء من أجل التدريب

815
00:49:27,440 --> 00:49:30,210
أنتَ لم تهتم بهذا حقاً

816
00:49:30,280 --> 00:49:32,040
هذا غيرُ صحيح

817
00:49:32,110 --> 00:49:34,080
أُحبُ ترعرعي مع التقليد

818
00:49:34,150 --> 00:49:37,250
لكن الهنود.. هذه هوايتك

819
00:49:37,320 --> 00:49:39,250
لطالما كانت كذلك

820
00:49:44,660 --> 00:49:46,490
هذه المدينة

821
00:49:55,230 --> 00:49:57,170
كأنها تتكاثر

822
00:49:57,240 --> 00:49:59,170
لحوم باكهيد، لويزيانا للأكلات البحرية

823
00:49:59,240 --> 00:50:01,970
كابتين داينو... علينا أن ندفع لصياد الروبيان صح؟

824
00:50:02,040 --> 00:50:03,780
تراياج. أتفهم؟

825
00:50:03,840 --> 00:50:07,810
نعم. تراياج. إنه فرنسي

826
00:50:09,250 --> 00:50:11,620
خضروات كوسيمانو، و ألبان براون

827
00:50:11,690 --> 00:50:13,050
مغسلة الأقمشة تي إل سي

828
00:50:13,120 --> 00:50:15,590
اسألهم، هل نستطيعُ التأجيل 30 يوماً أُخرى؟

829
00:50:15,660 --> 00:50:17,590
و إذا قالوا لا؟

830
00:50:17,660 --> 00:50:19,260
اقبل ما يؤجلون لنا

831
00:50:19,330 --> 00:50:21,200
و إذا أصروا على الرفض؟

832
00:50:21,270 --> 00:50:25,070
ادفع لكوسيمانو، اشتري الألبان من سوق المزارعين

833
00:50:25,140 --> 00:50:27,710
و سنبدأُ بغسلِ أَغطية الطاولات بأنفسنا

834
00:50:43,140 --> 00:50:45,610
لا تريدُ فِعلَ ذلك. اللعنة؟

835
00:50:45,670 --> 00:50:49,010
منذُ متى و أنتَ واقفٌ هناك؟

836
00:50:49,080 --> 00:50:50,390
لقد قاموا بتمديده تواً

837
00:50:50,450 --> 00:50:53,160
أه، هل هذا بيتكَ يا رجل؟

838
00:50:53,230 --> 00:50:55,560
آسف. لم أعرف ذلك يا رجل

839
00:50:55,630 --> 00:50:58,370
أستطيعُ بناء المنزل من لا شيء

840
00:50:58,440 --> 00:51:01,110
من السقف إلى الأساس. ماذا تستطيعُ أنتَ فِعله

841
00:51:01,170 --> 00:51:02,710
تهديمه؟

842
00:51:02,780 --> 00:51:04,750
هذا سهل

843
00:51:04,820 --> 00:51:06,720
حسناً يا والدي، أنا ذاهب

844
00:51:06,780 --> 00:51:09,820
لقد سرقتَ عِدَتي. لم أسرق أي عِدة

845
00:51:09,890 --> 00:51:11,260
لقد فعلت

846
00:51:11,330 --> 00:51:13,390
أنتَ لم تَعلم ممن تسرقها

847
00:51:13,460 --> 00:51:16,060
حسناً، أنتَ شخصٌ مهم. جيد

848
00:51:16,130 --> 00:51:17,760
لكني لم أسرق أي عِدة

849
00:51:17,830 --> 00:51:21,870
عليكَ أن تفهم ما أقوله لك

850
00:51:21,940 --> 00:51:24,040
تباً لك أيها العجوز

851
00:51:24,100 --> 00:51:26,610
اللعنة على ذلك

852
00:51:27,870 --> 00:51:29,940
أيها اللعين

853
00:52:35,880 --> 00:52:38,310
هيه، إنه الفتى من الفندق

854
00:52:38,380 --> 00:52:40,910
كيف حالك؟

855
00:52:40,980 --> 00:52:43,420
جيد

856
00:52:43,480 --> 00:52:46,680
هل أنتم بخير؟

857
00:52:46,750 --> 00:52:48,690
أفضل أوقات حياتنا. أوه نعم

858
00:52:48,750 --> 00:52:50,220
لقد قابلنا شخصاً مثيراً

859
00:52:50,290 --> 00:52:52,220
يا إلهي، شخصٌ طويل. لديه تِلك

860
00:52:52,290 --> 00:52:54,590
السن الذهبية، و عليها ياقوتة

861
00:52:54,660 --> 00:52:57,360
إلمور؟ نعم، إلمور

862
00:52:57,420 --> 00:52:58,620
يا إلهي

863
00:52:58,690 --> 00:53:02,490
أرانا أمتع الأوقات

864
00:53:02,560 --> 00:53:04,460
نيوأورلينز الحقيقية

865
00:53:04,530 --> 00:53:07,330
عظيم، حسناً، عظيم

866
00:53:07,390 --> 00:53:09,760
هل أخبرتم أحداً؟

867
00:53:12,000 --> 00:53:15,600
ربما عليكم الاتصال بالفندق

868
00:53:15,670 --> 00:53:16,930
إنهم قلقون بعض الشيء

869
00:53:17,000 --> 00:53:19,300
علينا تناول الإفطار أولاً

870
00:53:19,370 --> 00:53:21,340
نحن نعاني بعض الدوار من السُكر. حسناً

871
00:53:21,410 --> 00:53:24,810
محل شواء كلوفر، تقاطع شارع بوربون مع دومين

872
00:53:24,880 --> 00:53:26,780
شكراً، شكراً مرةً أٌخرى يا رجل

873
00:53:26,840 --> 00:53:28,910
بالتأكيد. ووو

874
00:53:28,980 --> 00:53:31,680
ووو

875
00:53:31,750 --> 00:53:33,720
ووو

876
00:53:33,790 --> 00:53:35,690
يا إلهي، أنا جائعة جداً

877
00:53:35,750 --> 00:53:37,690
أنا أتضورُ جوعاً

878
00:53:37,760 --> 00:53:40,820
أين سأتناولُ فطور الآن؟

879
00:53:51,340 --> 00:53:52,770
أنا ذاهبة

880
00:53:52,840 --> 00:53:54,570
حسناً. هل صوفيا جاهزة؟

881
00:53:54,640 --> 00:53:56,240
ألا تسمُعها تتذمر؟

882
00:53:56,310 --> 00:53:58,440
بما أنكِ ذكرتِ ذلك

883
00:53:58,510 --> 00:54:01,010
أتعملُ على الرواية؟

884
00:54:01,080 --> 00:54:02,680
أُفكر بذلك

885
00:54:02,750 --> 00:54:04,680
توقيت جيد

886
00:54:04,750 --> 00:54:06,680
مما يقلقني

887
00:54:06,750 --> 00:54:09,080
لا أريدُ أن أُتهم أنني أستفيد من العاصفة

888
00:54:09,150 --> 00:54:10,780
مِثلَ الحمقى الآخرين الذين يُمكن أن أذكرهم

889
00:54:10,850 --> 00:54:11,920
كنتَ هنا قبلهم

890
00:54:11,990 --> 00:54:13,550
هل قصصتِ شعركِ؟

891
00:54:13,620 --> 00:54:15,960
الأسبوع الماضي

892
00:54:16,020 --> 00:54:18,290
يبدو جميلاً

893
00:54:18,360 --> 00:54:20,890
قود بحذر. أنتِ أيضا

894
00:54:20,960 --> 00:54:22,900
أراكِ الليلة. ممم

895
00:54:26,830 --> 00:54:29,200
جاهزة؟

896
00:54:29,270 --> 00:54:31,200
هيا بنا لنَذهب

897
00:54:31,270 --> 00:54:33,440
علي أن أعودَ للمنزل في ساعة معقولة

898
00:54:33,500 --> 00:54:35,270
أكرهُ المدرسة الداخلية

899
00:54:37,940 --> 00:54:40,210
ستعودين خلال العطلة بعد أسبوعٍ أو اثنين

900
00:54:40,280 --> 00:54:43,940
و ستعودين لتبقين. إنها رحلة بحرية عزيزتي

901
00:54:44,010 --> 00:54:45,940
إلى أي مدرسة سأذهبُ عندها

902
00:54:46,010 --> 00:54:49,150
يعملُ تولين على إعدادِ شيئٍ لِطلاب المدرّسين.. مدرسة لاشر

903
00:54:49,220 --> 00:54:51,180
لاشر ليست مدرسة ثانوية يا أبي

904
00:54:51,250 --> 00:54:54,020
إنهم يُضيفون المدرسة الثانوية

905
00:54:54,090 --> 00:54:55,790
بالإضافة إلى أنها مدرسة حكومية

906
00:54:55,850 --> 00:54:57,790
ليس بعدَ الآن. إنها مؤجرة

907
00:54:57,860 --> 00:54:59,790
أين سيضعون المدرسة الثانوية؟

908
00:54:59,860 --> 00:55:02,220
إنهم يأخذون مبنى مدرسة فورشيه

909
00:55:02,290 --> 00:55:05,060
و ماذا عن طُلاب مدرسة فورشيه؟

910
00:55:05,130 --> 00:55:07,900
إلى أين سيذهبون؟ إلى مكانٍ آخر على ما أظن

911
00:55:07,960 --> 00:55:09,330
هذا ليس عدلاً

912
00:55:09,400 --> 00:55:11,330
ربما لا

913
00:55:11,400 --> 00:55:13,330
إنه ما وصلنا إليه الآن

914
00:55:13,400 --> 00:55:15,300
هل تريدين الذهاب إلى مدرسةٍ في نيوأورلينز؟

915
00:55:17,400 --> 00:55:19,570
فهكذا هو الأمر. إنه عالمٌ لا يرحم

916
00:55:19,640 --> 00:55:22,140
البعض يربح، و البعضُ يخسر

917
00:55:22,210 --> 00:55:23,510
هيا عزيزتي

918
00:55:48,600 --> 00:55:50,930
هذا ليس ابني

919
00:55:51,000 --> 00:55:53,800
ماذا سيدتي؟ لا بُدَ من وجود خطأ

920
00:55:53,870 --> 00:55:57,100
ديفيد بروكس. كلا ليس هو

921
00:55:57,170 --> 00:55:59,200
أخبرهم باسمك

922
00:55:59,270 --> 00:56:02,210
كما يقول، ديف بروكس

923
00:56:02,270 --> 00:56:05,680
ليس ابني

924
00:56:07,580 --> 00:56:09,950
أينَ أخوكِ؟

925
00:56:11,620 --> 00:56:13,350
لا أعرف

926
00:56:26,870 --> 00:56:29,170
سمعتُ أنكَ تبحثُ عني

927
00:56:29,230 --> 00:56:32,170
جورج كوتريل

928
00:56:32,240 --> 00:56:34,540
هيه هيه هيه

929
00:56:34,610 --> 00:56:36,640
هل عُدت؟

930
00:56:39,110 --> 00:56:40,540
أين ستبقى؟

931
00:56:40,610 --> 00:56:42,910
معكَ، على ما أظن

932
00:56:42,980 --> 00:56:44,920
لقد استدعيتنا للتدريب، صحيح؟ ممم

933
00:56:44,980 --> 00:56:46,920
هذا هو؟ نحن فقط؟

934
00:56:46,990 --> 00:56:49,350
حتى الآن، مُعظمهم ما زالَ غائباً

935
00:56:49,420 --> 00:56:51,520
لقد تكلمتُ معهم كُلهم ما عدا جيسي

936
00:56:51,590 --> 00:56:53,090
هل مررتَ على بيته؟

937
00:56:53,160 --> 00:56:56,300
الحي التاسع ما زالَ مغلقاً. ربما يُفتَح بعد أسبوعين

938
00:56:56,370 --> 00:56:58,430
حسناً، علينا البدء من مكانٍ ما

