1
00:00:29,720 --> 00:00:32,550
تعرفين ما يُسمون آلتي الموسيقية، صحيح؟

2
00:00:32,590 --> 00:00:35,960
ها؟ الموسيقيون، أعني

3
00:00:37,160 --> 00:00:41,090
"العَظمة"

4
00:00:41,120 --> 00:00:44,490
حقاً، اعزف بالعَظمة

5
00:00:50,930 --> 00:00:53,260
هيه، أخبريني شيئاً

6
00:00:53,300 --> 00:00:55,700
كيفَ حصلتِ على مقطورة من وكالة الغوث الفيدرالية بهذه السرعة؟

7
00:00:55,730 --> 00:00:58,260
عزيزي، كيف تعتقدُ أني حصلتُ على واحدة بهذه السرعة؟

8
00:01:11,540 --> 00:01:13,570
هيه، لدي بعض الحلوى

9
00:01:13,610 --> 00:01:16,140
مع من تخونني؟

10
00:01:16,180 --> 00:01:18,540
ماذا؟ أنا لا أمزح يا أنطوان

11
00:01:18,580 --> 00:01:20,680
أعرفُ أنكَ تخونني مع واحدة من أولئك العاهرات في ذلك الملهى

12
00:01:20,710 --> 00:01:22,580
ديزيري، أنتِ مخطئة

13
00:01:22,610 --> 00:01:25,010
كنتُ أتسلى مع أعضاء الفِرقة، نلعبُ الورق

14
00:01:25,050 --> 00:01:27,150
اللعنة. لا تُعاملني على أنني غبية

15
00:01:27,180 --> 00:01:29,150
بينما أنا عالقة هنا أًربي طفلتك

16
00:01:29,180 --> 00:01:32,520
اسمعي الآن، أنا أعملُ في شارع بوربون لغرضٍ واحد و هو جني المال لنا

17
00:01:32,550 --> 00:01:35,490
لا أُحبُ العملَ في نوادي التعري تلك

18
00:01:35,520 --> 00:01:37,650
لا أتحملها. اترك العمل إذاً

19
00:01:37,690 --> 00:01:39,490
و ماذا أعمل؟ اعزف في مكانٍ آخر

20
00:01:39,520 --> 00:01:41,220
لا يوجد عملٌ أخر

21
00:01:41,260 --> 00:01:44,060
أعني أن نِصفَ النوادي ما زالَ مغلقاً، ديزيري

22
00:01:44,090 --> 00:01:46,060
لولا تلكَ العاصفة لكُنتُ

23
00:01:46,090 --> 00:01:48,160
لولا تِلكَ العاصفة لكُنتَ ماذا؟

24
00:01:49,430 --> 00:01:51,260
لا أعرفُ لماذا تحبين الجِدال طوال الوقت

25
00:01:51,300 --> 00:01:53,260
لما كُنا نعيش مع بعض، أليسَ كذلك؟

26
00:01:53,300 --> 00:01:55,030
و كنتَ تعيشُ في منزلِك؟

27
00:01:55,070 --> 00:01:57,430
و أنا و الطفلة كنا في بيتِ أُمي؟ هذا ما تعنيه، أليس كذلك؟

28
00:01:57,470 --> 00:01:59,130
أنتِ.. أنتِ قلتِ ذلك

29
00:01:59,170 --> 00:02:00,870
هيه، إذا لا تريدنا هنا

30
00:02:00,900 --> 00:02:02,470
نستطيعُ أن نذهبَ إلى أمي في مِيمفيس

31
00:02:02,500 --> 00:02:03,940
لا مشكلة

32
00:02:03,970 --> 00:02:06,270
الأمر عائدُ لك. أتريدنا أن نبقى هنا؟

33
00:02:06,310 --> 00:02:09,340
نعم، أريدُكُم أن تبقوا. أنتَ متأكد؟

34
00:02:12,080 --> 00:02:14,040
يا فتاة

35
00:02:14,080 --> 00:02:16,280
أرجوكِ

36
00:02:17,680 --> 00:02:20,610
لولاكم لما تخطيتُ هذه الفترة

37
00:02:21,720 --> 00:02:23,850
عليكَ أن تتصرفَ كذلكَ إذاً

38
00:02:25,150 --> 00:02:27,980
أنا أقول الطريقة التي نعيشُ فيها

39
00:02:28,020 --> 00:02:30,450
لا تحتاجكَ أن تُفكرَ حتى

40
00:02:30,490 --> 00:02:32,750
في الذهابِ إلى أي مكانٍ آخر

41
00:02:36,820 --> 00:02:41,690
هل أكذب؟ كلا، كلا أنتِ بالتأكيد لا تفعلين

42
00:02:41,730 --> 00:02:44,100
لو لم يكن لديكَ شيئٌ لي الآن

43
00:02:44,130 --> 00:02:46,060
سأتأكد أنكَ تخونني

44
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
أه كلا، كل شيئ تمام يا فتاة

45
00:02:48,130 --> 00:02:50,830
كل شيئ ... تمام

46
00:02:50,870 --> 00:02:53,800
أوه... من الأفضل أن يكون كذلك

47
00:04:51,840 --> 00:04:54,970
هيه، توني شكراً لله

48
00:04:55,010 --> 00:04:57,040
هيه، استعدي لمقاضاةِ أحدهم

49
00:04:57,080 --> 00:04:59,840
لأن هذا هُراء

50
00:04:59,880 --> 00:05:01,450
ما الذي حصل، ديفيس؟

51
00:05:01,480 --> 00:05:04,780
تعدي على حقوقي المدنية، هذا الذي حصل

52
00:05:04,820 --> 00:05:07,780
انظري، كلُ ما فعلتُه أني كنتُ واقفاً مع صديقي ميسون

53
00:05:07,820 --> 00:05:10,420
أمام منزلي، بيتي، حيثُ أَعيش. ممم

54
00:05:10,450 --> 00:05:12,220
نتكلمُ و معنا زجاجتي بيرة

55
00:05:12,250 --> 00:05:14,720
تأتي سيارة جيب.. تابعة لحرس لويزيانا الوطني

56
00:05:14,760 --> 00:05:16,960
و يقول لنا ذلك الشخص، تخلصوا من ذلك الشراب

57
00:05:16,990 --> 00:05:18,860
و أنا قلتُ له هل أنتَ جاد يا صاح؟

58
00:05:18,890 --> 00:05:21,290
من أي جزءً من لويزيانا أنت؟

59
00:05:21,330 --> 00:05:23,100
أعني، لقد اخترعنا الشُربَ في الطريق

60
00:05:23,130 --> 00:05:25,660
اللعنة، لقد اخترعنا محلات بيع شراب ديكري على الماشي

61
00:05:25,700 --> 00:05:27,600
أوقفوكَ لخرق قانون زجاجة الكحول المفتوحة؟

62
00:05:27,630 --> 00:05:30,370
انظري... ذلك القانون المحلي لم يعُد موجوداً حتى في الكُتُب

63
00:05:30,400 --> 00:05:32,600
تعلمين حقاً لماذا أوقفوني، صحيح؟

64
00:05:32,640 --> 00:05:34,540
تظنين أن قوات الحرس الوطني كانت ستتوقف

65
00:05:34,570 --> 00:05:36,310
لو أن شابين أبيضين كانوا في الشارع

66
00:05:36,340 --> 00:05:38,110
بدلاً مني أنا و ميسون؟

67
00:05:38,140 --> 00:05:40,810
قبضوا عليكَ و تركوا الشاب الأسود؟

68
00:05:40,840 --> 00:05:43,610
هذا تمييز عنصري مميز

69
00:05:43,650 --> 00:05:47,020
ممم، أُراهنُ أنه لم يكن ميسون من صرخَ

70
00:05:47,050 --> 00:05:48,520
عودا إلى الفلوجة

71
00:05:48,550 --> 00:05:51,950
هل أنتَ سكران أم مجنون؟ كلا، أنا غاضب

72
00:05:51,990 --> 00:05:54,820
لأربعةِ أشهر كان لدينا جيشٌ من الاحتلال

73
00:05:54,860 --> 00:05:56,560
يجوب في حينا

74
00:05:56,590 --> 00:05:58,630
و على جانب السيارة الجيب مكتوب الشرطة العسكرية

75
00:05:58,660 --> 00:06:01,590
فقُلتُ له، هل أبدو لكَ أني عسكري أيها اللعين؟

76
00:06:01,630 --> 00:06:02,900
لا يمكنكَ أن تكون شرطياً علي

77
00:06:02,930 --> 00:06:04,900
هذه البلدة بالكاد متماسكة

78
00:06:04,930 --> 00:06:07,130
الشرطة متوترون. و الحرس الوطني كذلك

79
00:06:07,170 --> 00:06:08,600
لا يمكنكَ أن تستفزهم. ماشي؟

80
00:06:08,640 --> 00:06:10,340
نحنُ من يُستفَز. ديفيس

81
00:06:10,370 --> 00:06:13,840
لا يمكنكَ أن تسُب الحرس الوطني

82
00:06:20,880 --> 00:06:24,020
أنا فقط أريدُ استردادَ مدينتي كما كانَت

83
00:06:29,820 --> 00:06:31,820
تريدين البيض مخفوقاً أم مقلياً يا أمي؟

84
00:06:31,860 --> 00:06:33,690
لا تُعدي لي أي شيء

85
00:06:33,730 --> 00:06:37,130
لماذا؟ النار شاعلة

86
00:06:39,500 --> 00:06:43,430
أتعرفين ما قد يُساعدني يا أمي؟ ماذا؟

87
00:06:43,470 --> 00:06:47,540
لو استطعتِ قضاءَ بعض الوقت في باتين روج

88
00:06:47,570 --> 00:06:49,970
و مراعاة حفيديكِ

89
00:06:50,010 --> 00:06:52,280
لدينا متسعٌ في البيت هناك

90
00:06:52,310 --> 00:06:54,280
تعلمينَ أني لا أستطيعُ الذهابَ إلى باتين روج

91
00:06:54,310 --> 00:06:56,650
فقط لأسبوع أو اثنين

92
00:06:56,680 --> 00:06:59,380
هيا، تعلمينَ أنكِ تريدينَ رؤية رانديل و أليسيد

93
00:06:59,420 --> 00:07:01,650
لكن ماذا لو عادَ ديفيد و لم أكُن موجودة؟

94
00:07:02,850 --> 00:07:05,620
كيفَ سيعود إلى البيت؟

95
00:07:05,660 --> 00:07:08,360
ديمو مسجون في مكان ما. من يقول ذلك؟

96
00:07:08,390 --> 00:07:10,090
تِلكَ المحامية؟

97
00:07:10,130 --> 00:07:14,230
لم تفعل أي شيء سوى جرنا ورائها في مطاردةٍ بلا معنى

98
00:07:15,370 --> 00:07:19,340
توني تفعلُ ما تستطيعُ يا أمي

99
00:07:19,370 --> 00:07:22,110
لا أظنُ أن ابني كان في ذلكَ السجن أصلاً

100
00:07:22,140 --> 00:07:26,810
لقد رأيتِ الصور يا أمي أتذكرين؟

101
00:07:26,850 --> 00:07:29,750
يمكنُ أن يكونَ شخصاً يُشبه ديفيد

102
00:07:30,890 --> 00:07:32,520
دعيني أُحضرُ لكِ طبقاً

103
00:07:32,550 --> 00:07:35,220
عليكِ أن تأكلي و لو قليلاً

104
00:07:35,260 --> 00:07:39,130
باتين روج. أمي

105
00:07:39,160 --> 00:07:42,430
لادونا، لا أعرفُ أينَ هو أخوكِ

106
00:07:42,470 --> 00:07:44,430
لكني أعرفُ أنه أينما كان

107
00:07:44,470 --> 00:07:45,940
فإنه يُفكرُ بهذا المنزل

108
00:07:45,970 --> 00:07:47,840
و يحاول العودةَ إليه

109
00:07:47,870 --> 00:07:50,610
و أنتِ تتكلمين حول باتين روج

110
00:07:50,640 --> 00:07:53,740
سأبقى هنا الآن

111
00:07:53,780 --> 00:07:56,380
سأكون هنا عندما يدخل ديفيد من ذاك الباب

112
00:08:02,520 --> 00:08:05,520
أينَ أنتَ يا زعيم؟

113
00:08:05,560 --> 00:08:07,160
هيه، يا صاح

114
00:08:08,860 --> 00:08:10,830
لقد عاد التيار الكهربائي. تعرفُ ذلك أليس كذلك؟

115
00:08:10,860 --> 00:08:14,500
حسناً، خبرٌ جيد أخيراً، ها؟

116
00:08:16,530 --> 00:08:18,470
تقرأ النعي، ها؟

117
00:08:18,500 --> 00:08:20,570
هناكَ الكثير منها منذُ العاصفة

118
00:08:20,600 --> 00:08:23,270
تبحثُ عن أحدٍ معين؟

119
00:08:23,310 --> 00:08:25,140
لقد سمعتُ أن شاباً يافعاً

120
00:08:25,180 --> 00:08:26,810
تلقى ضرباً مبرحاً الأسبوع الماضي

121
00:08:26,840 --> 00:08:29,110
في شارع كونستانس

122
00:08:29,140 --> 00:08:31,680
قالوا أنه ما يزالُ راقداً في مشفى الجامعة

123
00:08:31,710 --> 00:08:34,020
إنهُ عالمٌ قاسي

124
00:08:34,050 --> 00:08:37,790
أنا أُحاولُ أن أعيشَ حسب القاعدة الذهبية

125
00:08:41,720 --> 00:08:44,960
سيتوجبُ علي إعادة توصيل كل هذه

126
00:08:46,300 --> 00:08:48,970
هل سيعيشُ ذلكَ الفتى؟

127
00:08:49,000 --> 00:08:52,040
إنه بأمر الله، على ما أعتقد

128
00:08:52,070 --> 00:08:54,840
هيه، أنتَ بخير؟

129
00:08:56,110 --> 00:08:58,640
سأُنهي الأمر مهما أخذَ من وقت

130
00:09:00,140 --> 00:09:03,210
انتبه لنفسكَ يا زعيم. حسناً يا صاح

131
00:09:10,290 --> 00:09:12,790
هيه، هارفي. جانيت

132
00:09:12,820 --> 00:09:15,360
ماذا هناك؟ لقد تلقيتَ الشيك عن الشهر الماضي صحيح؟

133
00:09:15,390 --> 00:09:17,830
نعم، لكن لدي خبرٌ سيء

134
00:09:17,860 --> 00:09:20,330
و أردتُ أن أمرَّ و أُخبركِ شخصياً

135
00:09:20,360 --> 00:09:23,200
حسناً. علي أن اُحصّلَ منكِ بشكلٍ أُسبوعي

136
00:09:23,230 --> 00:09:25,230
أنا أشتري منكَ اللحم منذُ ثلاثة سنين

137
00:09:25,260 --> 00:09:27,190
لم أتأخر عن الدفع سوى هذه المرة

138
00:09:27,230 --> 00:09:29,260
آسف عزيزتي. لا أستطيع أن أنتظركِ

139
00:09:29,300 --> 00:09:33,660
يجبُ أن تدفعي ما تشتريه أسبوعياً

140
00:09:33,690 --> 00:09:36,990
أنا آسف. هيه، هارفي، اعمل مع معروفاً

141
00:09:37,030 --> 00:09:38,990
لا تنشر الخبر أني أُعاني ضائقة

142
00:09:39,030 --> 00:09:41,990
عزيزتي، كيفَ تظنينَ أني سمعتُ بذلك؟

143
00:09:46,730 --> 00:09:48,300
ماذا أدينُ لكِ؟

144
00:09:48,330 --> 00:09:51,430
أه، فقط كُن شكوراً أن لدي ميلٌ للموسيقيين

145
00:09:51,460 --> 00:09:53,830
هيا يا توني، لقد أخرجتيني من اعتقالاتي الثلاث الأخيرة

146
00:09:53,870 --> 00:09:57,130
علي أن أدفعَ شيئاً. ليس أني أملكُ أي نقود

147
00:09:57,170 --> 00:10:00,870
أنا بين وظيفتين حالياً، لكن

148
00:10:00,900 --> 00:10:03,500
هيه، تريدينَ تعلّم العزف على الغيتار؟

149
00:10:03,540 --> 00:10:04,970
بشكلٍ جدي، أستطيعُ إعطائكِ دروس

150
00:10:05,010 --> 00:10:07,110
لقد درّستُ الموسيقى لثلاثِ سنين في مدرسة ماكدونو 15

151
00:10:07,140 --> 00:10:09,040
نعم، حتى تُهمة الماريوانا على أي حال

152
00:10:09,080 --> 00:10:11,940
جدياً يا توني، هيا أنا مدينٌ لكِ. لن أقبل الغيتار

153
00:10:11,980 --> 00:10:14,680
في الحقيقة ابنتي تتعلمُ العزفَ على البيانو. ها أنتِ ذا

154
00:10:14,710 --> 00:10:16,550
تدخّل الإيقاع و البلوز

155
00:10:16,580 --> 00:10:18,120
أستطيعُ إعطائها دروس

156
00:10:18,150 --> 00:10:20,420
تعزفُ على البيانو أيضاً؟ بعض الشيء

157
00:10:20,450 --> 00:10:23,590
هل تعرفُ ابنتكِ كيفَ تعزفُ تيبيتينا؟

158
00:10:23,620 --> 00:10:25,720
إذاً كيفَ تقولينَ أن ابنتكِ تتعلمُ عزف البيانو؟

159
00:10:25,760 --> 00:10:27,190
هيا يا توني

160
00:10:27,220 --> 00:10:30,020
تحتاجُ ابنتكِ الدخول في هذا المجال

161
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
كم من الوقت تحتاج؟

162
00:10:35,430 --> 00:10:37,400
أعتقدُ أنه يمكننا الانتهاء اليوم.

163
00:10:37,430 --> 00:10:40,170
حسناً إذاً. لقد آن الوقت

164
00:10:43,840 --> 00:10:47,640
هيه، عزيزي

165
00:10:47,670 --> 00:10:49,780
كيفَ جرى الأمر؟

166
00:10:51,140 --> 00:10:52,910
ممم. أه

167
00:10:52,950 --> 00:10:54,850
لقد كان كله مراوغة. ماذا؟

168
00:10:54,880 --> 00:10:57,880
يقولُ أنه ما يزال عليهم التوصل إلى قرار. قرار؟

169
00:10:57,920 --> 00:10:59,850
فيما إذا كان الضرر ناجمٌ عن الريح، سيدفعون بطريقة معينة

170
00:10:59,890 --> 00:11:01,250
أما إذا كان نتيجة الفيضان، فسيدفعون بطريقةٍ أُخرى

171
00:11:01,290 --> 00:11:03,050
الأمر مربكٌ جداً. اللعنة

172
00:11:03,090 --> 00:11:05,890
أربعة أشهر مضت و لم يقتربوا من كتابة الشيك

173
00:11:05,930 --> 00:11:08,330
لكنَ السقف يتم إصلاحه، ها؟

174
00:11:08,360 --> 00:11:10,590
نعم، أخيراً

175
00:11:10,630 --> 00:11:13,300
انظري، لقد أردتُ أن آخذكِ لنتغدى سويةً

176
00:11:13,330 --> 00:11:16,030
لكن علي العودة قبل خروج الأولاد من المدرسة

177
00:11:16,070 --> 00:11:19,030
لا بأس. أراك يوم الأحد. حسناً

178
00:11:19,070 --> 00:11:21,240
هيه، لاري؟

179
00:11:21,270 --> 00:11:22,800
هناكَ شيءٌ آخر أريدُ أن أسأله

180
00:11:22,840 --> 00:11:26,340
أتظنُ أني أستطيعُ الاتصال بأخوكَ برنارد

181
00:11:26,370 --> 00:11:28,910
لأرى إن كان يستطيعُ أن يجدَ شيئاً حول مكان سِجنِهم لديمو؟

182
00:11:28,940 --> 00:11:31,440
أه عزيزتي، ليس لبرنارد أي علاقة بالسجون

183
00:11:31,480 --> 00:11:33,250
لكن لديه معارف، صحيح؟

184
00:11:33,280 --> 00:11:36,380
لدي شعورٌ أن محاميتنا تدور في دوائر

185
00:11:36,420 --> 00:11:38,620
انظري، لو ظننتُ أن برنارد يستطيعُ المساعدة

186
00:11:38,650 --> 00:11:40,650
لكنتُ اقترحتُ الاتصال به منذ أشهر

187
00:11:40,690 --> 00:11:43,850
هل هناك ما يمنعُ من اتصالي بأخيك؟

188
00:11:43,890 --> 00:11:46,420
كلا، أنا فقط لا أعرفُ ما يمكنه فِعلُه

189
00:11:46,460 --> 00:11:49,690
إنه قاضي أحوال مدنية

190
00:11:49,730 --> 00:11:53,960
أتعرف، لم أطلب من عائلتكَ أي معروف

191
00:11:54,000 --> 00:11:55,460
أعرفُ كيف يشعرون تجاهي

192
00:11:55,500 --> 00:11:57,800
أه، هيا لادونا. كلا، اسمعني

193
00:11:57,830 --> 00:11:59,300
أنا لا أُبالي الآن

194
00:11:59,330 --> 00:12:02,700
ما لم يكن لديكَ مشكلة باتصالي بأخيك

195
00:12:02,740 --> 00:12:06,370
كلا. لا مشكلة

196
00:12:06,410 --> 00:12:09,680
تريدينَ مني الاتصال به؟ شكراً عزيزي

197
00:12:11,310 --> 00:12:14,650
أتمنى أن أستطيعَ المساعدة. أنا أيضاً

198
00:12:18,350 --> 00:12:20,490
أراك لاحقاً. سأراكَ يوم الأحد

199
00:12:20,520 --> 00:12:22,590
نعم

200
00:12:24,930 --> 00:12:28,660
راؤول، عليكَ العودة للعمل على ذلك السقف

201
00:12:40,040 --> 00:12:41,370
أيها الزعيم

202
00:12:41,410 --> 00:12:44,010
لورينزو! تعال إلى هنا يا ولد

203
00:12:44,040 --> 00:12:47,710
كنتُ أحاولُ إيجادكَ و عائلتك. أين هو أبوك؟

204
00:12:47,740 --> 00:12:50,180
الزعيم يحتاجُ لرجله الهائج. لا أعرف

205
00:12:50,210 --> 00:12:52,150
لم يسمع أحدٌ منه منذ العاصفة

206
00:12:52,180 --> 00:12:55,750
يمكنُ أن يكونَ في أي مكانٍ في هذه البلد اللعين، نعم

207
00:12:55,780 --> 00:12:58,550
انتهى المطافُ بي في أريزونا مع صديقٍ لي

208
00:12:58,590 --> 00:13:01,750
لقد أحببتها نوعاً ما. أريزونا؟

209
00:13:01,790 --> 00:13:04,390
حسناً، أنتَ عدتَ الآن

210
00:13:04,420 --> 00:13:06,220
لقد عدتُ لأطمئنَ على المنزل الآن

211
00:13:06,260 --> 00:13:08,360
بعد أن سمحوا للناس بالعودة إلى الحي التاسع

212
00:13:08,390 --> 00:13:10,290
لقد تضررَ منزلنا كثيراً

213
00:13:10,330 --> 00:13:12,730
ليس لدي أية فِكرة عما يتطلبُ إصلاحه

214
00:13:12,760 --> 00:13:14,830
أو إذا كان إصلاحه ممكناً

215
00:13:14,860 --> 00:13:17,170
سأذهبُ و أُلقي نظرةً معك

216
00:13:17,200 --> 00:13:19,300
أقدّرُ لكَ ذلك

217
00:13:20,600 --> 00:13:25,250
ستصنعُ زياً جديداً؟ كلَ سنة

218
00:13:25,280 --> 00:13:28,450
ربما أستعملُ رقعات من السنة الماضية، لكن لدي بعضُ الأفكار

219
00:13:28,490 --> 00:13:32,190
ماذا لو ألغوا الكرنفال؟ اللعنة

220
00:13:32,230 --> 00:13:35,030
أينَ تعتقدُ أنكَ موجود، في أريزونا؟

221
00:14:13,210 --> 00:14:15,680
هيه، رائع. شكراً

222
00:14:15,710 --> 00:14:17,450
كم لكِ تعزفينَ على الكمان؟

223
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
طوالَ حياتي. منذُ أن كنتُ في السابعة

224
00:14:19,550 --> 00:14:22,990
هذا واضح لأن لديكِ أسلوب جيد. شكراً لك

225
00:14:23,020 --> 00:14:28,260
تعزفين الجاز غالباً.... هذا جيد بالنسبة ليوم خلال الأسبوع

226
00:14:28,290 --> 00:14:29,960
لدي معروفٌ أطلبه منك؟ ماذا هناك؟

227
00:14:30,000 --> 00:14:32,800
هل أستطيعُ أن آخذ هذه النقود من التحصيل؟

228
00:14:32,830 --> 00:14:34,870
سأرده لكَ من حِصة الغد

229
00:14:34,900 --> 00:14:36,300
علي أن أتكفلَ بشيء ما

230
00:14:36,340 --> 00:14:37,800
كنتُ أتسائل متى ستعود الجريمة

231
00:14:37,840 --> 00:14:39,400
مجدداً من هيوستن

232
00:14:39,440 --> 00:14:42,470
كلا، يا رجل ليس الأمر كذلك

233
00:14:42,510 --> 00:14:45,340
غداً عيد ميلاد آني. أُريدُ أن أشتري لها هدية

234
00:14:45,380 --> 00:14:48,010
نعم، لا بأس أيها العاشق

235
00:14:48,050 --> 00:14:50,480
لكن لا تُخبرها. إنها مفاجئة

236
00:14:50,520 --> 00:14:53,450
اشتري هدية، و ليس مخدرات. سمعتني؟

237
00:14:53,480 --> 00:14:55,620
اللعنة يا رجل. لقد جعلتني العاصفة أُقلع عنها

238
00:14:55,650 --> 00:14:57,390
لقد جعلَت المدينة كُلها تُقلع عنها

239
00:14:57,420 --> 00:14:59,820
وداعاً

240
00:14:59,860 --> 00:15:03,460
من كان ذلكَ الرجل؟ لا أعرف شخصٌ ما

241
00:15:03,490 --> 00:15:05,090
كان ذلك توم ماكديرميت

242
00:15:05,130 --> 00:15:06,660
لم يُعرّف عن نفسه؟

243
00:15:06,700 --> 00:15:09,170
لقد قال أنه توم. لم يقُل ماكديرميت

244
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
إنه عظيم. لم أعرفه

245
00:15:11,230 --> 00:15:12,840
سوني، لمَ لم تقُل شيئاً؟

246
00:15:12,870 --> 00:15:15,410
مِثلُ ماذا؟ أسألهُ على توقيعه؟

247
00:15:15,440 --> 00:15:19,180
إنه موسيقي، و أنا موسيقي

248
00:15:19,210 --> 00:15:21,310
ماذا أراد؟

249
00:15:21,350 --> 00:15:23,810
لقد تكلمنا فقط

250
00:15:23,850 --> 00:15:26,650
عن ماذا؟ الموسيقى

251
00:15:26,680 --> 00:15:28,320
هذا كُل شيء

252
00:15:32,690 --> 00:15:34,990
اشرب هذه لوحدكَ يا رجل

253
00:15:35,020 --> 00:15:38,290
التسكّع مع الناس البيض في الشوارع كان سيتسببُ بمقتلي

254
00:15:38,330 --> 00:15:41,160
اللعنة على الحرس الوطني. لقد أغضبتهم يا رجل

255
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
أنا محظوظ أني لم أكُن مسجوناً الآن

256
00:15:43,430 --> 00:15:45,830
مرةً أٌخرى. ماذا قُلت؟

257
00:15:45,870 --> 00:15:47,570
مرةً أُخرى

258
00:15:47,600 --> 00:15:49,870
لم ترى ذلك؟ أرى ماذا؟

259
00:15:49,910 --> 00:15:51,510
الـــ

260
00:15:53,240 --> 00:15:55,510
انتظر

261
00:15:55,540 --> 00:15:58,910
ما خطبكَ يا رجل؟

262
00:16:05,420 --> 00:16:07,520
ماذا

263
00:16:08,420 --> 00:16:10,520
آو

264
00:16:29,940 --> 00:16:32,870
إنه جيد من الناحية الهيكلية

265
00:16:32,910 --> 00:16:36,480
ما يزالُ على أساساته على أي حال

266
00:16:36,510 --> 00:16:40,610
مم، لكن ذلك العَفَن.. لا أدري

267
00:16:40,650 --> 00:16:43,010
سمعتُ أن لديهم خِطط للحي التاسع

268
00:16:43,050 --> 00:16:45,020
سيقومون بهدمه كُله

269
00:16:45,050 --> 00:16:47,220
و إعطاء الأرض للمطورين

270
00:16:47,250 --> 00:16:49,250
لذلكَ عليكَ العودة

271
00:16:49,290 --> 00:16:51,190
لا يستطيعون هدمَ أي شيء

272
00:16:51,220 --> 00:16:54,190
لو لم يسمح مُلاك المنازل بذلك. من سيمنعهم؟

273
00:16:54,230 --> 00:16:57,260
كان أبوكَ سيفهم ما أتكلمُ عنه

274
00:16:59,200 --> 00:17:03,030
جيسي كان سيعلم. كيف يمكنكَ إيقاف الهدم؟

275
00:17:04,970 --> 00:17:09,210
يعتقدُ أولئكَ السفلة أن الناسَ لن تقاومهم

276
00:17:09,240 --> 00:17:11,580
و مُعظم الناس لن تفعل ذلك

277
00:17:11,610 --> 00:17:13,910
لكن البعضّ سيفعل

278
00:17:20,350 --> 00:17:23,650
حتى الطيور لم تعُد إلى هذا الحي

279
00:17:23,690 --> 00:17:26,150
لاحظتَ ذلك، ها؟

280
00:17:31,660 --> 00:17:34,930
كان لدى جيسي قارب؟ نعم

281
00:17:34,960 --> 00:17:38,830
لِمَ لم يُخرجه قبل العاصفة؟

282
00:17:42,800 --> 00:17:45,940
تعال. ساعدني في هذا

283
00:17:51,010 --> 00:17:54,040
آه، يا إلهي. أبي؟

284
00:17:54,080 --> 00:17:55,950
يا إلهي

285
00:17:55,980 --> 00:17:58,080
أه

286
00:18:33,810 --> 00:18:35,580
برولي

287
00:18:35,610 --> 00:18:37,580
هذا خمرٌ جيد هنا

288
00:18:37,610 --> 00:18:39,350
هو كذلك؟ نعم

289
00:18:39,380 --> 00:18:41,450
يعتمدُ على ما ستشربه معه

290
00:18:41,480 --> 00:18:45,420
ربما لن أشربه مع أي شيء

291
00:18:45,450 --> 00:18:48,120
سآخذه. سآخذُ هذا

292
00:18:48,160 --> 00:18:51,030
حسناً. 19.99، رجاءاً

293
00:19:04,140 --> 00:19:06,210
هل تحتاجُ إلى كيس؟ كلا

294
00:19:06,240 --> 00:19:08,340
هذه عشرة. حسناً

295
00:19:08,380 --> 00:19:11,650
و واحد، إثنان، ثلاثة

296
00:19:13,420 --> 00:19:15,380
تعلمون، اسمعوا. الحقيقة أني

297
00:19:15,420 --> 00:19:19,120
أعرفُ أن مُعظمكم تُميزون مخطط وارديل كويزيرغ

298
00:19:19,150 --> 00:19:21,720
على نسخة منها لداني باركر

299
00:19:21,760 --> 00:19:24,390
صحيح، ستُسمي الهنود كما سميتهم في ذلك الألبوم؟

300
00:19:24,430 --> 00:19:27,160
حسناً، من الممكن أن يسبب ذلك بعض الارتباك

301
00:19:27,200 --> 00:19:29,300
ضمنَ مجموعة مركز لينكولن، لكن

302
00:19:29,330 --> 00:19:32,600
و تعلمون، بعض الناس

303
00:19:32,640 --> 00:19:35,370
لن يِحبونَ غِنائي أغنية"الهندي الأحمر" على أية حال

304
00:19:35,400 --> 00:19:38,070
لأن تِلكَ أُغنيتهم الأكثر قُدسية

305
00:19:38,110 --> 00:19:40,480
لكننا سنفعلُ ذلك بأقصى درجات الحب

306
00:19:40,510 --> 00:19:43,310
و الاحترام الذي نُكنه للتقليد

307
00:19:43,350 --> 00:19:46,650
هل هذا مناسب معكَ يا ديلموند؟ نعم، لا بأس بذلك معي

308
00:19:46,680 --> 00:19:49,950
حسناً، يمكنُ لأباك أن يكره الأسلوب، لكن

309
00:19:49,990 --> 00:19:53,450
إنه يميلُ إلى ذلك. حسناً، لنقُم بذلك

310
00:19:53,490 --> 00:19:54,720
حسناً

311
00:19:54,760 --> 00:19:57,120
واحد، اثنان، واحد، إثنانن ثلاثة

312
00:19:57,160 --> 00:20:00,800
اللعنة، اللعنة

313
00:20:06,470 --> 00:20:08,670
أه، اللعنة

314
00:20:08,700 --> 00:20:11,710
اتصل بي عندما يصلكَ هذا

315
00:20:13,610 --> 00:20:16,510
الرجل الجامح جيسي قد مات

316
00:20:16,550 --> 00:20:18,780
لقد وجدتُ الجُثة

317
00:21:50,060 --> 00:21:53,030
شكراً لإعطائي بعض الوقت و الجلوس معي، حضرة المأمور

318
00:21:53,070 --> 00:21:54,730
حسناً محامية نيوأورلينز

319
00:21:54,770 --> 00:21:57,040
تأتي كل هذه المسافة إلى بلدة بايو

320
00:21:57,070 --> 00:21:59,570
يُسعدني أن أعطيكِ الوقت، سيدة بيرنيت

321
00:21:59,610 --> 00:22:02,240
الآن ماذا تريدين من السجين بروكس؟

322
00:22:02,280 --> 00:22:04,810
الرجل الذي تحتجزون ليس هو ديفيد موريس بروكس

323
00:22:04,850 --> 00:22:07,110
أُريدُكَ أن تعرفَ من هو

324
00:22:07,150 --> 00:22:10,320
لنوضِحَ لقِسم مأمور إبريشية أورلينز

325
00:22:10,350 --> 00:22:12,650
أنهم أضاعوا سجينهم

326
00:22:12,690 --> 00:22:17,120
و كيفَ سأفعلُ ذلك؟ فحص الحمض النووي أو البصمات

327
00:22:17,160 --> 00:22:18,930
و بسلطة من؟

328
00:22:18,960 --> 00:22:21,760
أيها المأمور بابينو أنا متأكدة أنه يمكنكَ الشعور

329
00:22:21,800 --> 00:22:25,530
بالأسى الذي تُعانيه عائلة في محاولة العثور على عزيزٍ عليهم

330
00:22:25,570 --> 00:22:27,630
بعد تلك الفوضى العارمة بعد الإعصار

331
00:22:27,670 --> 00:22:31,170
حسناً، لقد أتى إلى هنا تحت اسم ديفيد بروكس

332
00:22:31,210 --> 00:22:33,070
يمكنُ ألا يكون ديفيد بروكس الذي تبحثين عنه

333
00:22:33,110 --> 00:22:36,680
لكنه حتماً ديفيد بروكس بالنسبة لي

334
00:22:36,710 --> 00:22:40,080
حتى تُخبرني إبريشية أورلينز أو مقاطعة لويزيانا عكسَ ذلك

335
00:22:40,120 --> 00:22:41,780
دعني أرى إن كنتُ أفهمُ هذا

336
00:22:44,950 --> 00:22:47,490
لن تتحققَ من هوية من هو مسجونٌ عندك؟

337
00:22:47,520 --> 00:22:50,590
أنا أعرفُ من هو مسجونٌ لدي

338
00:22:50,630 --> 00:22:52,560
بالنسبة للسجناء الذين أرسلهم سجن المقاطعة إلى هنا

339
00:22:52,600 --> 00:22:54,930
إنهم في عُهدة تِلكَ الإبريشية

340
00:22:54,970 --> 00:22:56,930
أنا فقط أُساعدهُم في احتجازهم

341
00:22:56,970 --> 00:23:00,470
و تتلقى النقود من وكالة الغوث الفيدرالية عن كُل سجينٍ تُبقيه عندك

342
00:23:04,240 --> 00:23:08,010
أظنُ أنه لم يبقى لدينا ما نناقشة سيدة بيرنيت

343
00:23:11,580 --> 00:23:15,050
قودي بسلامة في طريق العودة

344
00:24:19,160 --> 00:24:22,230
هذه لي؟ نعم، كُلها

345
00:24:22,260 --> 00:24:24,000
أُحبُ نيو يورك يا رجل

346
00:24:24,030 --> 00:24:26,130
سعيدٌ أني أتيتُ إلى العمل الخيري هذا

347
00:24:26,170 --> 00:24:28,500
تُعجبكَ نيو يورك، عليكَ رؤية باريس. نعم

348
00:24:28,530 --> 00:24:30,370
إنه عالمٌ كبير خارجَ نيوأورلينز يا صاح

349
00:24:30,400 --> 00:24:33,610
باريس . ها، تِلكَ هي المدينة نعم

350
00:24:33,640 --> 00:24:35,510
العيش هنا أو في أوروبا

351
00:24:35,540 --> 00:24:37,510
هناكَ حيثُ يُقدرون الموسيقيين بحق

352
00:24:37,540 --> 00:24:40,710
أنا أقولُ أنكَ تعزفُ أفضَلَ من نصفِ عازفي نيو يورك يا شورتي

353
00:24:40,750 --> 00:24:42,210
لو أتيتَ للعيشِ هنا

354
00:24:42,250 --> 00:24:44,180
لا يوجد حدود إلى أينَ ستصل

355
00:24:44,220 --> 00:24:45,820
انظر يا أخي، الموسيقى هي الموسيقى

356
00:24:45,850 --> 00:24:47,290
لا يهم أينَ تعيش

357
00:24:47,320 --> 00:24:50,690
ألا تحِنُ لموطنك؟

358
00:24:50,720 --> 00:24:52,920
في نيوأورلينز يعشقون الموسيقى

359
00:24:52,960 --> 00:24:54,330
لكنهم لا يُحبون الموسيقيين

360
00:24:54,360 --> 00:24:56,790
أعني، انظر كيفَ يغادرها الشباب لكي يسدو رمقهم

361
00:24:56,830 --> 00:24:59,000
بوبس، بريما، وينتون

362
00:24:59,030 --> 00:25:00,670
أعني، هناك تقاليد

363
00:25:00,700 --> 00:25:02,430
لكن المدينة ستطحنُكَ لو سمحتَ لها

364
00:25:02,470 --> 00:25:04,170
انظر يا رجل، لقد تجاوزنا مرحلة السفر حول العالم

365
00:25:04,200 --> 00:25:07,310
كُلكُم تعرفون أننا عزفنا كُلَ أنواع الحفلات التي يمكنكَ التفكير بها

366
00:25:07,340 --> 00:25:09,470
لكن لا يوجد مكان مِثلَ نيوأورلينز. نعم

367
00:25:09,510 --> 00:25:11,340
لا مكان مشابه لها ها؟ هذا صحيح

368
00:25:11,380 --> 00:25:13,910
هيا بنا

369
00:25:25,790 --> 00:25:28,930
هيه، باتيست. كيف حال تِلكَ العَظمة؟ ها ها

370
00:25:28,960 --> 00:25:31,130
واو، ماذا فعلتُ؟

371
00:25:33,430 --> 00:25:36,500
أنتِ ستتسببين بطردي من البيت يا فتاة

372
00:25:36,540 --> 00:25:38,040
ها. أعلمُ الآن

373
00:25:38,070 --> 00:25:40,470
اذهبي و اجني بعض المال

374
00:25:43,340 --> 00:25:45,780
أينَ أنتَ يا صاح؟ أهلاً

375
00:25:45,810 --> 00:25:48,210
انظر، دعنا نعزفُ بطريقة مختلفة الليلة

376
00:25:48,250 --> 00:25:50,220
لقد سئمتُ من العزف الرتيب الذي نعزفه

377
00:25:50,250 --> 00:25:51,680
لا بأس بما نعزفه

378
00:25:51,720 --> 00:25:54,280
كلا، أنا أقول أن نرتقي بعض الشيء

379
00:25:54,320 --> 00:25:55,790
إنهم لا يأتون هنا لرؤيتنا يا رجل

380
00:25:55,820 --> 00:25:58,650
إنهم يأتون لرؤية الفتيات

381
00:25:58,690 --> 00:26:01,320
هل حزمتَ متاعكَ يا باتيست؟ ماذا تعني؟

382
00:26:01,360 --> 00:26:02,820
لا تقُل لي أنكَ لم تسمع

383
00:26:02,860 --> 00:26:04,330
عن ذلكَ الحفل الخيري الكبير في نيو يورك

384
00:26:04,360 --> 00:26:06,730
لديهم كيرميت، شورتي، تشارلي ميلر

385
00:26:06,760 --> 00:26:08,830
في مركز لينكولن يا صاح. مركز لينكولن؟

386
00:26:08,870 --> 00:26:11,030
لقد ظننتُ أنكَ مقرّب من كيرميت كثيراً

387
00:26:11,070 --> 00:26:14,140
هل أتيتُم للعزف أم للتحدث يا رجل. كل أولئك العازفين الكِبار

388
00:26:14,170 --> 00:26:15,940
الذين تقولُ أنكَ تعزفُ معهم طوال الوقت

389
00:26:15,970 --> 00:26:18,310
و ها أنتَ ذا تعزفُ معنا في هذا المكان

390
00:26:18,340 --> 00:26:22,710
أليس هذا مؤلماً؟

391
00:26:22,740 --> 00:26:26,280
أحتاج إلى كأس من الشراب

392
00:26:32,020 --> 00:26:34,620
لماذا هذا الشَراع اللعين

393
00:26:34,650 --> 00:26:36,320
على السقف مرةً أُخرى؟

394
00:26:36,360 --> 00:26:37,920
ماذا حصلَ مع رايلي؟

395
00:26:37,960 --> 00:26:40,160
لم يُنهي العمل كله

396
00:26:40,190 --> 00:26:43,430
إذا يأتي ذلكَ اللعين

397
00:26:43,460 --> 00:26:47,100
و ينزعُ الألواحَ القديمة و يختفي؟

398
00:26:47,130 --> 00:26:50,500
قالَ أنه سيعود يومَ الاثنين. الاثنين؟

399
00:26:50,540 --> 00:26:52,740
لماذا لا يعودُ غداً؟

400
00:26:52,770 --> 00:26:55,880
أتعلمُ ماذا؟

401
00:26:55,910 --> 00:26:58,750
لن أغضبَ حول هذا

402
00:27:06,390 --> 00:27:08,390
اتصلتَ بمنزل ويليامز

403
00:27:08,420 --> 00:27:10,530
اترك رِسالة

404
00:27:10,560 --> 00:27:13,560
كيفَ حالكَ بيرنارد؟ هذه زوجة أخيك

405
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
آسفة لاتصالي بمنزلِك، لكني تركتُ

406
00:27:15,640 --> 00:27:18,100
عِدة رسائل في مكتبكَ

407
00:27:18,140 --> 00:27:19,770
آمل أنها وصلتكَ

408
00:27:19,810 --> 00:27:21,880
أخبرني لاري أنه تكلمَ معك

409
00:27:21,910 --> 00:27:25,780
و كنتُ آملُ أن نستطيعَ التكلم معاً في أقربِ فُرصه

410
00:27:25,820 --> 00:27:28,120
حول وضعِ أخي

411
00:27:28,160 --> 00:27:30,460
أرجو أن تتصل حالما تسمعُ هذه الرِسالة

412
00:27:30,490 --> 00:27:32,930
مهما كنَ الوقتُ متأخراً

413
00:27:32,960 --> 00:27:36,800
853-2035.

414
00:27:36,830 --> 00:27:39,300
ماشي؟ أتكلمُ معكَ قريباً

415
00:27:39,340 --> 00:27:42,240
اللعين

416
00:28:07,030 --> 00:28:08,470
واو

417
00:28:08,500 --> 00:28:10,540
ماذا تفعلُ يا غُلام؟ أتسرِقُ مني؟

418
00:28:10,570 --> 00:28:11,970
كلا سيدي، لم أكن أسرق

419
00:28:12,010 --> 00:28:14,010
ماذا تُحاولُ أن تأخُذ؟

420
00:28:14,040 --> 00:28:17,410
جاوبني يا غُلام. لم أكن أسرقُ يا رجل، أُقسم بذلك

421
00:28:27,460 --> 00:28:30,090
البس بنطالَك

422
00:28:31,160 --> 00:28:33,360
خُذ فتاتكَ و اذهب

423
00:29:07,090 --> 00:29:09,760
دعيني استمتعُ بشيءٍ من ذلك

424
00:29:10,700 --> 00:29:12,630
حسناً

425
00:29:12,670 --> 00:29:14,970
حسناً، انتظري. أنا و أنتِ

426
00:30:09,680 --> 00:30:12,080
ووو

427
00:30:14,420 --> 00:30:17,860
لا تذهب

428
00:30:17,890 --> 00:30:20,830
اعزف ببوقكَ يا رجل. أنا مُنهك من العزف يا رجل

429
00:30:20,860 --> 00:30:22,830
لكن يُعجبني ما تفعلون

430
00:30:25,300 --> 00:30:27,230
يُعجبني ذلك

431
00:30:27,270 --> 00:30:30,300
هيه، ما مُشكلتكَ أيها الأحمق؟ أنا؟

432
00:30:30,340 --> 00:30:32,670
لقد خدشتَ السيارة. من فعلَ ماذا الآن؟

433
00:30:32,700 --> 00:30:34,840
اترك البوق. ضعه على الأرض. البوق؟

434
00:30:34,870 --> 00:30:36,940
قلتُ لكَ ضعه على الأرض. لديكَ مشكلة بسمعكَ أيها الأحمق؟

435
00:30:36,970 --> 00:30:39,870
هيه، يا رجل ليسَ لدي حقيبة للبوق. ارمي البوق اللعين

436
00:30:39,910 --> 00:30:41,380
اللعنة على ذلكَ يا رجل. اللعنة على من؟

437
00:30:41,410 --> 00:30:43,540
هيه، هيه، يا رجل

438
00:30:46,410 --> 00:30:48,810
ماذا تفعلُ يا رجل؟ ضع يديكَ خلفَ ظهرك

439
00:30:48,850 --> 00:30:50,580
لم يفعل شيئاً

440
00:30:50,620 --> 00:30:53,020
ماذا تفعلون به؟ انهض

441
00:30:53,050 --> 00:30:54,790
انهض. انتظر، انتظر

442
00:30:58,160 --> 00:31:01,490
ماذا فعلتُ؟ ماذا فعلتُ يا رجل؟

443
00:31:01,530 --> 00:31:04,260
أنا أُعالجُ هذا بالطريقة الخطأ

444
00:31:04,290 --> 00:31:07,960
إبريشية أورلينز تسجنُ ديفيد بروكس الحقيقي

445
00:31:07,990 --> 00:31:09,430
بغضِ النظر في أي سجنٍ هو موجود

446
00:31:09,460 --> 00:31:12,100
إذاً هي من عليها أن تأتي به

447
00:31:12,130 --> 00:31:13,530
عليكِ مقاضاتِهم

448
00:31:13,560 --> 00:31:16,660
لا يستطيعون التخلصَ من ذلك. نعم

449
00:31:16,700 --> 00:31:18,930
هل تُريدون أخذ استراحة؟ ماذا هناك؟

450
00:31:20,470 --> 00:31:22,700
هيه، أنتما الاثنان

451
00:31:22,740 --> 00:31:24,900
إذا لقد نعتوني بالساقطة اليوم

452
00:31:24,940 --> 00:31:27,340
في شوارع باتين روج

453
00:31:27,370 --> 00:31:29,440
حسناً، أنا هنا منذ بِضعة شهور فقط

454
00:31:29,470 --> 00:31:31,140
لكني أستطيعُ القول بتأكيد

455
00:31:31,180 --> 00:31:33,180
أنَ أكثرَ شيءٍ قرفاً في باتين روج

456
00:31:33,210 --> 00:31:35,740
و ثِقوا بي، هناكَ الكثيرُ من المرشحين

457
00:31:35,780 --> 00:31:37,480
هُم مناصري فريق جامهة أي سي يو

458
00:31:37,510 --> 00:31:39,310
إنهم بصراحة مجانين

459
00:31:39,350 --> 00:31:41,720
لذا اليوم و بما أنني من مناصري فريق نولا

460
00:31:41,750 --> 00:31:43,550
قررتُ أن ألبسَ كنزة تولين

461
00:31:43,590 --> 00:31:45,820
كنتُ أمشي إلى المحل

462
00:31:45,850 --> 00:31:48,690
و يُخرجُ أحدُ الحمقى رأسه من نافذة سيارته

463
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
و يقول، هيه، عودي إلى نيوأورلينز أيتها الساقطة

464
00:31:51,390 --> 00:31:53,260
فقُلتُ له

465
00:31:53,300 --> 00:31:56,260
الله يسمع منك أيها الأحمق

466
00:31:56,300 --> 00:31:58,800
أسبوعٌ آخر حتى نهاية الفصل

467
00:31:58,830 --> 00:32:01,600
و عندها أستطيعُ العودة للبيت أخيراً

468
00:32:02,900 --> 00:32:04,640
ما هذا؟

469
00:32:04,670 --> 00:32:07,610
لقد أنزَلَت هذا على الانترنت بطريقة ما؟ إنه يُدعى يوتيوب

470
00:32:07,640 --> 00:32:09,880
أي شخصٍ يستطيعُ أن يضعَ أي شيء هناك

471
00:32:09,910 --> 00:32:11,610
أليسَ هذا ظريفاً؟

472
00:32:11,650 --> 00:32:13,910
ماذا، أنها على الانترنت تقول أيها الأحمق؟

473
00:32:13,950 --> 00:32:18,120
إنها معتزة بمدينتها. هذا رائع يا كري

474
00:32:18,150 --> 00:32:19,650
تشجيع للفريق

475
00:32:19,690 --> 00:32:23,160
ربوا أبنائكم على الطريقة التي يجبُ أن ينشأوا عليها

476
00:32:40,130 --> 00:32:42,360
نعم

477
00:32:44,270 --> 00:32:46,270
رائع

478
00:32:46,300 --> 00:32:48,300
سيد ماكلاري. هيه

479
00:32:48,340 --> 00:32:50,300
سيد ماكلاري، رجاءاً؟

480
00:32:50,340 --> 00:32:53,370
أنا أُصرُ أن تُظهرَ بعضَ الاحترام

481
00:32:53,410 --> 00:32:55,810
لماذا تُعاملنا بهذه الطريقة؟

482
00:32:55,840 --> 00:32:57,810
لديكَ مشكلة مع المِثليين؟

483
00:32:57,840 --> 00:32:59,710
ماذا؟ لا أهتمُ إن كنتَ لوطياً

484
00:32:59,750 --> 00:33:01,910
تستطيعُ أن تمارسَ اللواط كما تُريد

485
00:33:01,950 --> 00:33:05,680
كُلما زاد عددُ اللوطيين في العالم

486
00:33:05,720 --> 00:33:07,850
كانَ ذلكَ أفضل بالنسبة للإنسانية

487
00:33:07,880 --> 00:33:11,450
نحن جيرانك سيد ماكلاري

488
00:33:11,490 --> 00:33:13,020
بالضبط... أنتُم جيراني

489
00:33:13,050 --> 00:33:15,590
انتقلتُم إلى حي تريميه، و هدمتُم المكان

490
00:33:15,620 --> 00:33:17,420
وضعتُم قفص الطيور، و حديقة الزهور

491
00:33:17,450 --> 00:33:19,790
و ليس لديكم فِكرة

492
00:33:19,820 --> 00:33:21,750
أينَ تعيشون

493
00:33:21,790 --> 00:33:23,390
لقد كان المكان خرابة

494
00:33:23,420 --> 00:33:25,020
فأصلحناه بحُب

495
00:33:25,060 --> 00:33:27,020
و الكثير من النقود، أستطيع أن أُضيف

496
00:33:27,060 --> 00:33:29,350
إنه يُدعى المحافظة على التاريخ. كلا

497
00:33:29,390 --> 00:33:31,160
إنه يُدعى التمثُّل بالطبقة الارستوقراطية

498
00:33:31,190 --> 00:33:32,620
هذا حي تريميه، يا صاح

499
00:33:32,660 --> 00:33:36,460
الحي الأسود الأهم موسيقياً في أمريكا

500
00:33:36,490 --> 00:33:38,460
تعيشُ شانون باول على الناصية

501
00:33:38,490 --> 00:33:40,490
هل عرفتَ ذلك؟ شانون باول

502
00:33:40,520 --> 00:33:43,060
أنا أعرفُ كل شيء عن حي تريميه. أنا أشكُ في ذلك

503
00:33:43,090 --> 00:33:46,100
تروي أندروز، جيمس أندروز، كُل عائلة أندروز

504
00:33:46,130 --> 00:33:48,100
نيكولاس بايتون، توبا فاتس

505
00:33:48,130 --> 00:33:49,900
حتى نصلَ إلى سيدني بيشيه

506
00:33:49,930 --> 00:33:51,700
في المنزل المجاور لكم بيتُ الرجل

507
00:33:51,730 --> 00:33:54,000
الذي كتبَ أُغنية "أو بو با دو" جيسي هيل

508
00:33:54,040 --> 00:33:56,000
هذا صحيح، جيسي هيل. كيفَ عرفتَ ذلك؟

509
00:33:56,040 --> 00:33:58,770
أنا من شمال المدينة سيد مالاري

510
00:33:58,810 --> 00:34:00,780
و ألان تربى في وسط المدينة

511
00:34:00,810 --> 00:34:03,210
نحن من نيوأورلينز مثلُك

512
00:34:03,250 --> 00:34:05,050
لكنكم تشتكون للشرطة

513
00:34:05,080 --> 00:34:07,410
عن كون مسجلة أحدُهم عالية

514
00:34:07,450 --> 00:34:08,920
لم نتصل بالشرطة ولا مرة

515
00:34:08,950 --> 00:34:11,190
أو كونَ أحدٌهم يتمرن على البوق في الليل

516
00:34:11,220 --> 00:34:13,890
أو كون استعراض الصف الثاني أو أي استعراض يمر من هنا

517
00:34:13,920 --> 00:34:16,090
بدون ترخيص؟ هذا ليسَ صحيحاً

518
00:34:16,120 --> 00:34:17,560
حسناً، لقد قامَ أحدُهم بالاتصال

519
00:34:17,590 --> 00:34:20,730
و أنا أعتقدُ أنه أنتم

520
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
أنتم تعيشون في حي تريميه

521
00:34:22,400 --> 00:34:24,830
عليكم التعامل مع تلك الأمور

522
00:34:43,250 --> 00:34:45,350
عيد ميلاد سعيد

523
00:34:52,420 --> 00:34:54,360
سوني

524
00:34:54,390 --> 00:34:56,460
إنه فرنسي. آه

525
00:34:59,560 --> 00:35:02,830
تريديني أن أفتحها؟ كلا، دعنا نحتفظ بها لليلة

526
00:35:02,870 --> 00:35:05,570
لماذا نحتفظ بها؟ الليلة ستكون أفضل

527
00:35:05,600 --> 00:35:07,400
تعالَ إلى هنا

528
00:35:10,580 --> 00:35:13,210
لم تعرفي؟

529
00:35:13,250 --> 00:35:15,250
لقد فاجئتكِ أليس كذلك؟

530
00:35:15,280 --> 00:35:19,020
نعم، لقد فعلتَ حقاً

531
00:35:45,710 --> 00:35:48,340
يا إلهي، أنطوان. هل ذهبتَ إلى الطبيب؟

532
00:35:48,380 --> 00:35:49,810
هو سيء لهذه الدرجة، ها؟

533
00:35:49,850 --> 00:35:51,680
لقد كسروا واحدة من أسناني

534
00:35:51,710 --> 00:35:53,380
ربما يُخربُ ذلك شفتي في النفخِ على البوق

535
00:35:53,420 --> 00:35:55,620
لماذا ضربوك؟

536
00:35:55,650 --> 00:35:58,520
لا أعرفُ ذلك. كنتُ أمشي

537
00:35:58,550 --> 00:36:01,090
أعتقدُ أني صدمتُ سيارة شرطة ببوقي

538
00:36:01,120 --> 00:36:03,160
و انهال علي اثنين منهما بالضرب

539
00:36:03,190 --> 00:36:05,490
هل كنتَ تُقاوم الاعتقال؟ الاعتقال؟

540
00:36:05,530 --> 00:36:07,830
لم يعتقلوني إلا بعدَ أن قاموا بضربي

541
00:36:07,860 --> 00:36:09,560
انظري هنا يا توني

542
00:36:09,600 --> 00:36:11,670
عليكِ التأكد أن لديهم بوقي

543
00:36:11,700 --> 00:36:13,800
عليكِ التأكد أنهم لم يتركوه

544
00:36:13,840 --> 00:36:15,340
هناك في الشارع، ماشي؟

545
00:36:15,370 --> 00:36:16,870
دعنا نُحاول إخراجكَ من هنا

546
00:36:16,910 --> 00:36:18,970
و من ثَمَ نقلقُ حيال استعادة بوقِك

547
00:36:19,010 --> 00:36:22,510
بدونِ ذلكَ البوق لا أستطيعُ أن أكسبَ رِزقي

548
00:36:34,530 --> 00:36:36,570
لا يمكنكِ البقاء غاضبةً مني

549
00:36:36,600 --> 00:36:39,140
هيا. أنا لستُ غاضبةً منك

550
00:36:39,170 --> 00:36:41,640
من فيه خُصلة لا يستطيعُ تغيرها

551
00:36:41,670 --> 00:36:44,210
و ديفيس ماكلاري عليه أن يفتَحَ زجاجة النبيذ الغالية

552
00:36:44,240 --> 00:36:46,940
و يُهدر مالي

553
00:36:46,980 --> 00:36:48,650
خذي، لتعويضكِ عنها

554
00:36:48,680 --> 00:36:50,680
سأصحبكِ إلى الغداء. ما هذا؟

555
00:36:50,720 --> 00:36:52,150
إنه راتبي من العملِ في ذلك الفندق

556
00:36:52,180 --> 00:36:54,220
لقد عملتَ ليوم واحد يا صاحبي

557
00:36:54,250 --> 00:36:57,560
و معَ ذلك ها أنا واقفٌ هنا براتب أسبوع كامل

558
00:36:57,590 --> 00:36:59,030
إنها مُعجزة عيد الميلاد

559
00:36:59,060 --> 00:37:00,800
هيا، أنتِ تختارين المكان و أنا أدفع

560
00:37:00,830 --> 00:37:03,670
ديفيس، أنا أعمل لأكسبَ قوتي و في ليلة العُطلة أنام

561
00:37:03,700 --> 00:37:05,140
احتفظ بنقودِك

562
00:37:05,170 --> 00:37:07,610
جانيت، اذهبي إلى العشاء خارجاً الليلة

563
00:37:07,640 --> 00:37:09,340
في يوم جمعة؟ خذي راحة

564
00:37:09,380 --> 00:37:12,310
أنا أُرقي نفسي، ماشي؟

565
00:37:12,350 --> 00:37:13,850
أنا أُعطيكِ الليلة راحة

566
00:37:13,880 --> 00:37:15,950
سأقتصرُ لائحة الطعام اليوم

567
00:37:15,990 --> 00:37:18,090
و أتصل بكريستوفر لمساعدتي

568
00:37:18,120 --> 00:37:21,160
كم المبلغ؟ 347 و فكة

569
00:37:23,000 --> 00:37:25,970
مطعم فيلينغز في الساعة الثامنة. ووو

570
00:37:26,010 --> 00:37:28,210
مطعم فيلينغز في مارني؟

571
00:37:28,240 --> 00:37:30,380
ستُنفقينَ المبلغَ كُله أليس كذلك؟

572
00:37:30,410 --> 00:37:32,680
هذا صحيح

573
00:37:40,330 --> 00:37:41,770
أنا هنا لرؤية القاضي ويليامز

574
00:37:41,800 --> 00:37:45,570
و من أنتِ؟ أنا زوجة أخوه

575
00:37:45,610 --> 00:37:47,270
و لقد تركتُ العديدَ من الرسائل

576
00:37:47,310 --> 00:37:51,210
لكن يبدو أنها لا تصله

577
00:37:51,240 --> 00:37:53,950
هل القاضي في مكتبه؟

578
00:37:53,980 --> 00:37:56,120
هل تستطيعين الجلوس؟ لا بأس بوقوفي

579
00:37:58,290 --> 00:38:00,020
صاحبة الحانة المُفضلة لدي

580
00:38:00,050 --> 00:38:01,760
برنارد. كيف حالكِ لادونا؟

581
00:38:01,790 --> 00:38:05,730
لديكَ دقيقة لنتكلم؟ طبعاً طبعاً تفضلي للخلف

582
00:38:07,430 --> 00:38:10,300
الذي يحصل هو ضربٌ من الجنون

583
00:38:10,330 --> 00:38:12,300
لقد عُدنا إلى هنا منذُ أسبوع فقط

584
00:38:12,340 --> 00:38:16,140
النِظام الكهربائي كُله كان لا بُد من استبداله

585
00:38:16,170 --> 00:38:18,810
و القضايا المدنية ما تزالُ تتكدَس

586
00:38:18,840 --> 00:38:21,870
لا أعرفُ كيفَ سنجدُ محلفين لسماعِ كُلِ تِلكَ القضايا

587
00:38:21,910 --> 00:38:23,910
أتكلمَ معكَ لاري عن موضوعِ أخي؟

588
00:38:23,940 --> 00:38:26,870
لقد فعلَ ذلك. أُريدُ أن أُجري بعض الاتصالات

589
00:38:26,900 --> 00:38:30,400
ربما تمكنتُ من تحريكِ الأمورِ لكِ؟ أه، شكراً لكَ برنارد

590
00:38:30,440 --> 00:38:32,370
فهمتُ أن لديكِ محامية تعملُ على الموضوع

591
00:38:32,410 --> 00:38:34,770
نعم، توني بيرنيت. أه إنها جيدة

592
00:38:34,800 --> 00:38:36,340
دعيني أبدأ من هناك

593
00:38:36,370 --> 00:38:38,600
سأتصلُ بتوني و ستُطلعني على المستجدات

594
00:38:38,640 --> 00:38:40,700
أستطيعُ إخباركَ أي شيء تريدُ معرفته الآن

595
00:38:40,740 --> 00:38:44,410
حسناً، أنا.... لقد كان ديمو في سِجن إبريشية أورلينز عندما ضربَت العاصفة

596
00:38:44,440 --> 00:38:45,940
هذه حقيقة

597
00:38:45,980 --> 00:38:48,580
لدينا صورة له على جِسر شارع برودوي، لِذا

598
00:38:48,610 --> 00:38:51,950
انظري، لادونا سأفعلُ كُلَ شيءٍ أستطيعه للمساعدة

599
00:38:51,980 --> 00:38:53,980
لكن كما قُلت، الوضعُ جنوني هنا

600
00:38:54,020 --> 00:38:56,690
لكني أعدكِ أني سأُجري بعضَ الاتصالات

601
00:38:56,720 --> 00:38:59,290
لأرى كيف أستطيعُ مساعدتكِ

602
00:39:00,320 --> 00:39:02,520
سأفعلُ ذلك

603
00:39:04,830 --> 00:39:06,660
هيه آني، هيه توم

604
00:39:06,700 --> 00:39:09,060
لا يوجد أي سُياح هنا

605
00:39:09,100 --> 00:39:10,930
أعتقدُ أنه عليكم الانتظار حتى رأس السنة صح؟

606
00:39:10,970 --> 00:39:14,170
نعم، كلنا أمل. لكن انظروا إلى البُقعة التي اخترتموها

607
00:39:14,200 --> 00:39:16,770
إنها عظيمة. إذا لم تطردنا منها الشرطة

608
00:39:16,800 --> 00:39:21,200
أه نعم، سمعتُ أنهم يُضايقون الموسيقيون بشكلٍ سيء

609
00:39:21,240 --> 00:39:22,740
لم تُقابل سوني، أليس كذلك؟

610
00:39:22,770 --> 00:39:25,140
هيه، سوني. هيه

611
00:39:25,170 --> 00:39:26,880
كيفَ حالُك؟

612
00:39:26,910 --> 00:39:31,450
هيه، آني لدي حفلة خاصة الليلة

613
00:39:31,480 --> 00:39:34,010
و أحتاجُ لعزفِ الكمان في بعض الأغاني

614
00:39:34,050 --> 00:39:36,580
كنتُ أتسائل.. أنتِ تقرأين النوتة صحيح؟

615
00:39:36,620 --> 00:39:38,380
نعم. انظري إلى هذه

616
00:39:38,420 --> 00:39:41,590
إنها بعض أغاني جيلي رول مورتون أُحبُ أن تعزفي فيها

617
00:39:41,620 --> 00:39:43,790
تُريدني أن أعزفَ معَك؟ نعم

618
00:39:43,820 --> 00:39:46,990
ستكون الحفلة في نولد بيلا لونا... أو حيثُ كانت

619
00:39:47,030 --> 00:39:50,560
ستكون حفلة، أرجوا أن تُفكري بالأمر

620
00:39:50,600 --> 00:39:52,300
يستطيعُ سوني المجيء أيضاً، صح؟

621
00:39:52,330 --> 00:39:54,730
أعني، إننا فريق. نعم

622
00:39:54,770 --> 00:39:56,970
أستطيعُ وضعه على لائحة الضيوف

623
00:39:57,000 --> 00:40:00,240
لكن، تعرفين، لدي عازف بيانو

624
00:40:00,270 --> 00:40:04,870
كم ستدفع لها؟

625
00:40:04,910 --> 00:40:07,480
سيكون هناك البار مفتوح و الطعام مجاني

626
00:40:07,510 --> 00:40:10,210
لذا حاولي أن تأتي

627
00:40:11,280 --> 00:40:13,710
عليكم المغادرة، هيا

628
00:41:08,840 --> 00:41:11,310
كانَ عليكَ أن تقود إلى هنا مجدداً ها؟

629
00:41:11,340 --> 00:41:14,750
كانَ علي فِعلُ ذلكَ من أجل جيسي

630
00:41:14,780 --> 00:41:16,950
أقسمُ أني لا أستطيعُ تصوره ميتاً

631
00:41:16,980 --> 00:41:19,850
و لا تريدُ فِعلَ ذلكَ أيضاً

632
00:41:19,880 --> 00:41:22,420
علينا أن نودعه بالطريقة اللائقة

633
00:41:22,450 --> 00:41:24,690
تكلمتُ مع جيمي. سيأتي من أطلانطا

634
00:41:24,720 --> 00:41:26,960
هل اتصلتَ بابنك؟

635
00:41:26,990 --> 00:41:30,590
لقد كان جيسي معكَ عندما تخرجَ ديلموند صحيح؟

636
00:41:30,630 --> 00:41:32,890
تركتُ له رِسله البارحة

637
00:41:32,930 --> 00:41:35,630
اتصل بي اليوم

638
00:41:35,660 --> 00:41:37,430
سيكونُ هنا؟ هيا يا ولد

639
00:41:37,470 --> 00:41:39,170
لا تُضيع الوقت. كلا

640
00:41:41,170 --> 00:41:43,840
هل لكَ أن تدخلَ إلى الداخل؟

641
00:41:43,870 --> 00:41:45,970
حسناً، يا زعيم

642
00:41:46,010 --> 00:41:49,170
أنتَ قريب لبوك صحيح؟ صديقٌ قديم له

643
00:41:49,210 --> 00:41:50,780
حسناً، لقد لاحظتُ أنكَ تعملُ على إصلاحِ حانته

644
00:41:50,810 --> 00:41:54,350
و كنتُ أتسائل لو كان لديكَ عملٌ لابن أختي

645
00:41:54,380 --> 00:41:57,380
ابن أُختِك؟ نعم، أهله ما زالوا في هيوستن

646
00:41:57,420 --> 00:41:59,280
لكنه لم يُعجبه الوضع هناك، لذلك رجَعَ إلى هنا

647
00:41:59,320 --> 00:42:02,620
لكن المدرسة لم تبدأ بعد و قلتُ له عليكَ أن تجدَ لكَ عملاً يا ولد

648
00:42:02,650 --> 00:42:04,890
لا يمكنكَ الجلوس هنا و الوقوع في المشاكل

649
00:42:04,920 --> 00:42:07,520
ممم. أليسَ هذا صحيحاً داريوس؟

650
00:42:07,560 --> 00:42:08,830
أتريدُ العملَ يا بُني؟

651
00:42:08,860 --> 00:42:12,000
سيعملُ أيَ شيءٍ تريده أن يعمله

652
00:42:12,030 --> 00:42:13,400
لا يتوجبُ عليكَ أن تدفعَ له كثيراً أيضاً

653
00:42:13,430 --> 00:42:17,570
حسناً، لو دعت الحاجة، سأُخبركِ

654
00:42:17,610 --> 00:42:20,110
أيُ واحد هو بيتُكِ؟

655
00:42:20,140 --> 00:42:21,910
على ناصية شارع واشنطون

656
00:42:21,950 --> 00:42:25,190
البيت الأصفر، البيت الثاني من الناصية

657
00:42:25,220 --> 00:42:26,830
أنا لولا بريتشيت

658
00:42:26,860 --> 00:42:29,700
ألبيرت لامبرو. لطيفٌ مقابلتَك

659
00:42:29,730 --> 00:42:31,770
من دواعي سروري

660
00:42:47,320 --> 00:42:49,960
ديفيس

661
00:42:49,990 --> 00:42:52,060
ديفيس، أينَ أنت؟

662
00:42:52,090 --> 00:42:54,530
نعم، يا إلهي

663
00:43:01,230 --> 00:43:04,570
أيها اليائس المتهور. يا عدو الشعب الأول

664
00:43:04,600 --> 00:43:08,400
عليكَ أن تسمعَ هذه الأغنية التي أؤلفها يا صاح

665
00:43:08,440 --> 00:43:11,370
ليست أغنية شعبية عن السجن أليس كذلك؟

666
00:43:11,410 --> 00:43:14,610
لقد أُلهمتُ من قِبَلِ الآلهة

667
00:43:14,640 --> 00:43:18,080
مُلهمة لها صدرٌ ضخم

668
00:43:22,510 --> 00:43:24,610
تفضل، أتحفني

669
00:44:38,990 --> 00:44:41,930
صحيح؟ صحيح؟

670
00:44:56,780 --> 00:45:01,050
تعلم، الحرارة كانت فوق 100 فرنهايت في مُعظم الأيام

671
00:45:01,090 --> 00:45:03,990
و كُنا في قارب نطوفُ من سطحِ منزلٍ إلى الآخر

672
00:45:04,020 --> 00:45:06,420
و كُنا نصرخ"لو كنتم تستطيعون سماعنا فأحدثوا ضجة

673
00:45:06,460 --> 00:45:08,130
أحدثوا ضجة

674
00:45:08,160 --> 00:45:10,130
و لو سمعنا شيئاً

675
00:45:10,160 --> 00:45:12,030
كُنا تفتحُ فتحةً بالسقف بواسطة الفأس

676
00:45:12,060 --> 00:45:14,200
و نزحفُ خلال العُلّية. واو

677
00:45:14,230 --> 00:45:16,840
كنتُ أنحفَ الموجودين في القارب

678
00:45:16,870 --> 00:45:18,670
لِذا أنا من كان يزحف خلال العُلّية، ماشي؟

679
00:45:18,710 --> 00:45:21,340
وجدتُ مسنين في علياتهم منذُ أيام

680
00:45:21,380 --> 00:45:25,610
يتضورون جوعاً، مصابين بالتجفاف، يبكون

681
00:45:25,650 --> 00:45:28,650
و البعض كان ميتاً أصلاً

682
00:45:28,680 --> 00:45:31,290
كان الأمرُ مذهلاً يا رجل. تِلكَ الأُمور لا يُمكنكَ نسيانها أبداً

683
00:45:31,320 --> 00:45:34,860
لقد رأيتُ أفاعي تزحفُ خارجةً من الجُثث الميتة

684
00:45:34,890 --> 00:45:37,830
السلطعونات تخرجُ من قِطعِ اللحم

685
00:46:02,580 --> 00:46:06,150
أه، نخبُ التحرر من عبودية الراتب

686
00:46:06,180 --> 00:46:08,980
لقد تمَ طردُكَ يا ديفيس. كانَ جزءً من مخططي الأعظم

687
00:46:09,020 --> 00:46:11,050
أنا موسيقي

688
00:46:11,080 --> 00:46:13,580
في الحقيقة، لقد ألّفتُ أُغنيةً اليوم

689
00:46:13,620 --> 00:46:14,950
حقاً؟ ممم

690
00:46:14,990 --> 00:46:17,790
نخبُ فِعلِ ما نُحب

691
00:46:23,090 --> 00:46:25,690
مقبول. أفضل من مقبول

692
00:46:25,730 --> 00:46:27,660
لكنه غير معمر

693
00:46:27,700 --> 00:46:29,030
الطاهي. أهلاً

694
00:46:29,060 --> 00:46:30,660
يا لها من وجبةٍ رائعة. شكراً لكِ

695
00:46:30,700 --> 00:46:33,000
كم زبوناً أتاكم الليلة؟ حوالي 47

696
00:46:33,030 --> 00:46:34,600
إننا نعود للوقوف على أقدامنا

697
00:46:34,630 --> 00:46:36,670
من الجيد أن جيم و ديل يملكون هذا المكان

698
00:46:36,700 --> 00:46:39,940
لأنه لو توجبَ عليهم دفع إيجار، لما استطعنا البقاء

699
00:46:39,970 --> 00:46:42,140
ماذا عنكِ؟ أما زلتِ صامدة؟

700
00:46:42,180 --> 00:46:44,010
أعتقدُ أني سأتمكن من البقاء

701
00:46:44,040 --> 00:46:45,640
عفواً. الطاهي ماكو؟

702
00:46:45,680 --> 00:46:47,150
اعذروني. نعم

703
00:46:47,180 --> 00:46:49,950
من الجيد رؤيتكُم، جانيت، ديفيس

704
00:47:15,930 --> 00:47:18,070
هل غيرتَ مفارش السرير على الأقل؟

705
00:48:10,110 --> 00:48:12,410
هيه، نعم

706
00:48:14,880 --> 00:48:16,520
هيه، أتعلمين؟

707
00:48:16,550 --> 00:48:19,220
عليكِ أن تُحضري بيانو إلى حانتكِ

708
00:48:19,250 --> 00:48:20,720
ديفيس. نعم؟

709
00:48:20,760 --> 00:48:23,390
حاول ألا تتكلم. حسناً

710
00:48:23,420 --> 00:48:25,960
هيا بنا. انتظري

711
00:48:49,320 --> 00:48:52,790
اسمي ديفيس ماكلاري، أنا هنا من أجل درس البيانو

712
00:48:52,820 --> 00:48:55,020
أه، أجل. تفضل بالدخول

713
00:48:55,060 --> 00:48:57,160
صوفيا

714
00:49:08,800 --> 00:49:11,700
أنتَ بروفيسور أليس كذلك؟ نعم

715
00:49:11,740 --> 00:49:14,470
أنا أُحبُ التدريس. أنا واثق أنكَ تعرف الشعور

716
00:49:14,510 --> 00:49:18,070
أنا أُحبُ التدريس كثيراً لدرجةِ أني أحلقُ ذقني قبل أن أقوم به

717
00:49:20,140 --> 00:49:22,280
نعم

718
00:49:25,880 --> 00:49:27,850
ستعود كليّة تولين للتدريس الشهر القادم

719
00:49:27,880 --> 00:49:30,590
هذا شيءٌ جيد. أنتَ في قِسم اللغة الانكليزية،صحيح؟

720
00:49:30,620 --> 00:49:32,420
اختصيتُ بالانكليزية. كُليّة غودارد

721
00:49:32,450 --> 00:49:34,560
صوفيا

722
00:49:37,960 --> 00:49:40,360
مدرس البيانو هنا

723
00:49:40,390 --> 00:49:41,990
يُمكنكَ أن تُناديني ديفيس

724
00:49:42,030 --> 00:49:43,500
مرحباً. مرحباً

725
00:49:43,530 --> 00:49:47,400
حسناً، فهمتُ أنكِ كنتِ تتعلمين

726
00:49:47,430 --> 00:49:49,230
مٌعظمها أشياء كلاسيكية، صحيح؟

727
00:49:49,270 --> 00:49:52,300
نعم. حسناً، إليكِ الأمر، صوفيا

728
00:49:52,340 --> 00:49:56,570
انسي كلَ ما قِيلَ لكِ عن عيسى

729
00:49:56,610 --> 00:49:58,310
بوذا، الله

730
00:49:58,340 --> 00:50:01,320
لأنه يوجد إلهٌ واحدٌ فقط، و اسمه

731
00:50:01,350 --> 00:50:04,120
بروفيسور لونغهير، ماشي؟

732
00:50:04,150 --> 00:50:08,160
و لقد ألّفَ هذه الأُغنية اسمها "تبيتينا

733
00:50:08,190 --> 00:50:09,490
حسناً

734
00:50:09,530 --> 00:50:11,660
حسناً، نوتة ثمانية للبلوز

735
00:50:11,700 --> 00:50:14,470
أولُ شيءٍ سنتعلمه هو نوتة الصوت الجهير الباص باليد اليُسرى

736
00:50:14,500 --> 00:50:17,700
حسناً، إنها نوتة إف، إيه و سي

737
00:50:17,740 --> 00:50:20,540
ماشي؟ الأول، الثالث، الخامس من نغمات إف

738
00:50:20,570 --> 00:50:22,470
تتبعينني حتى الآن؟ نعم، تابع

739
00:50:22,510 --> 00:50:24,540
حسناً. إنه إيقاع مامبو

740
00:50:24,580 --> 00:50:26,950
إنه رُبع منقّط، رُبعٌ منقّط، ربع

741
00:50:26,980 --> 00:50:28,780
و الإيقاع هو

742
00:50:28,820 --> 00:50:31,380
واحد و إثنان و ثلاثة

743
00:50:31,420 --> 00:50:34,950
و واحد و إثنان و ثلاثة... اعزفي ذلك

744
00:50:34,950 --> 00:50:37,520
ثلاثة. و واحد و إثنان

745
00:50:37,560 --> 00:50:40,690
و واحد و إثنان.. و... اعزفي ذلك

746
00:50:40,730 --> 00:50:43,260
وصلنا إلى مرحلة الآن حيثُ لن تعترفَ الإبريشية

747
00:50:43,300 --> 00:50:44,930
بوجود أي مساجين مفقودين

748
00:50:44,960 --> 00:50:47,330
لِذا علينا اللجوء إلى المحكمة

749
00:50:53,770 --> 00:50:56,110
عليَ أن أُخبركِ يا توني

750
00:50:56,140 --> 00:50:57,610
لقدُ وصلتُ إلى نقطةٍ لم أعرف

751
00:50:57,640 --> 00:51:00,240
فيما إذا كنتِ ستتصرفين حيال هذا بالطريقة الصحيحة

752
00:51:00,280 --> 00:51:03,410
لذا حاولتُ الاستعانة بشقيقِ زوجي

753
00:51:03,450 --> 00:51:07,080
إنه قاضي أحوال مدنية. برنارد ويليامز. ممم

754
00:51:07,120 --> 00:51:08,750
قالَ إنه سيتصلُ بكِ

755
00:51:08,790 --> 00:51:11,690
لكني أعتقدُ... أه ها

756
00:51:11,720 --> 00:51:14,760
حسناً، لقد ظننتُ أنه لن يُحركَ ساكناً على أية حال

757
00:51:14,790 --> 00:51:16,890
عائلة زوجي

758
00:51:16,930 --> 00:51:19,060
إنهم من الطبقة التي تسكُن الحي السابع

759
00:51:19,100 --> 00:51:21,460
كما لو أنهُم من عِرقٍ مختلف

760
00:51:21,500 --> 00:51:25,570
لم يوفروا فرصةً لتذكيري أني لستُ منهم

761
00:51:25,600 --> 00:51:27,840
حسناً، أستطيعُ الاتصال بالقاضي ويليامز

762
00:51:27,870 --> 00:51:29,810
لأرى إذا كان لديه أي تأثير

763
00:51:29,840 --> 00:51:34,540
إنهم من الناس الذين يمكنهم جعل الأمور تمشي

764
00:51:34,580 --> 00:51:37,750
أما الناس مثلنا.. مثل أمي

765
00:51:37,780 --> 00:51:40,550
انا و أخي

766
00:51:40,580 --> 00:51:43,450
نحنُ أناسٌ عاديين

767
00:51:43,490 --> 00:51:45,960
نحن نتلقى الصفعات

768
00:51:49,590 --> 00:51:51,860
لا يجبُ أن أخبركِ هذا

769
00:51:54,300 --> 00:51:56,670
أنا آسفة لشكوكي

770
00:52:05,610 --> 00:52:07,240
هيه. هيه

771
00:52:07,280 --> 00:52:10,210
كيفَ سار الأمر؟ عظيم

772
00:52:10,250 --> 00:52:12,850
لديها إمكانيات كبيرة. إمكانيات ها؟

773
00:52:12,880 --> 00:52:14,910
نعم، أعني لا تعرفُ ما تتوقعُه

774
00:52:14,950 --> 00:52:16,950
أعني، لا تعرفُ أبداً

775
00:52:16,980 --> 00:52:19,150
لقد فاجئتكَ

776
00:52:19,180 --> 00:52:20,650
لديها الموهبة، حتماً

777
00:52:20,680 --> 00:52:22,120
سأتمتعُ بالعملِ معها

778
00:52:22,150 --> 00:52:24,880
ستتعرفُ على الموهبة حينَ تراها. نعم

779
00:52:24,920 --> 00:52:28,920
أعني، من الصعبِ ألا تميزها، لكن

780
00:52:33,420 --> 00:52:35,020
سأراكَ الأسبوع القادم

781
00:52:35,060 --> 00:52:36,990
انتظر يا ديفيس. نعم؟

782
00:52:37,020 --> 00:52:39,560
دعني أسألكَ، أنتَ تعملُ مع العديد من المبتدئين، صحيح؟

783
00:52:39,590 --> 00:52:43,360
أه أحبُ ذلك، لأن الموسيقيين

784
00:52:43,400 --> 00:52:45,800
المحترفين يميلون ليكونوا مشوشين في عِدةِ طرُق

785
00:52:45,830 --> 00:52:48,130
و يُعطي الأطفال بعضَ النشاط للأمر، تعلم ذلك؟

786
00:52:48,170 --> 00:52:51,330
لا أقولُ أنه هناكَ شيءٌ سيء حيال كون المرء موسيقياً

787
00:52:51,370 --> 00:52:54,940
أعني، يمكنُ لصوفيا أن تكونَ كذلكَ لو أرادَت

788
00:52:54,970 --> 00:52:57,540
لا تستبق الأمور يا ديفيس

789
00:52:58,970 --> 00:53:01,210
حسناً. دروس بيانو

790
00:53:01,240 --> 00:53:02,640
نعم

791
00:53:02,680 --> 00:53:05,980
لا تُفكّر عما ستكون أو لا تكون في المستقبل

792
00:53:06,010 --> 00:53:07,350
ليس لهذا أي علاقةٌ بكَ

793
00:53:07,380 --> 00:53:09,820
أه، أنا كنتُ أقولُ فقط

794
00:53:09,850 --> 00:53:12,290
سأراكَ الأسبوع القادم يا ديفيس

795
00:53:12,320 --> 00:53:14,560
حسناً

796
00:53:15,590 --> 00:53:17,690
انتبه لنفسك

797
00:53:23,430 --> 00:53:25,600
دروس البيانو اللعينة

798
00:53:49,930 --> 00:53:51,930
أيها الزعيم

799
00:53:51,960 --> 00:53:54,660
جئتُ لأُقدّم التعازي. كيفَ حالُك؟

800
00:54:00,870 --> 00:54:02,970
الزعيم داريل. كيف حالكَ يا زعيم؟

801
00:54:03,010 --> 00:54:04,970
كيف حالكَ؟ حسناً

802
00:54:06,340 --> 00:54:08,980
نحنُ سعداء لكونِ فرقة النسور الذهبية معنا في هذا الأمر

803
00:54:10,550 --> 00:54:12,480
القليلُ منا قد عاد

804
00:54:12,520 --> 00:54:16,280
عائلتي تهتم بأمور الجنازة

805
00:54:16,320 --> 00:54:19,890
لكن من الجيد أنكم جميعاً تفعلون هذا هنا اليوم

806
00:56:38,160 --> 00:56:40,130
كيفَ حالكَ سيدي؟

807
00:56:40,170 --> 00:56:43,640
ما الذي يحصل هنا؟ أنتَ قل لي ما الذي يحصل هنا

808
00:56:43,670 --> 00:56:46,070
حسناً، يريدُ الناس معرفة ما الذي حصل

809
00:56:46,110 --> 00:56:48,770
هيه، هل هذا منزلك؟ اذهب من هنا سيدي

810
00:56:48,810 --> 00:56:52,210
كلا، نحنُ كنا نمرُ من هنا.. فقط اذهب من هنا

811
00:56:58,450 --> 00:57:00,850
أنا آسف

812
00:57:00,880 --> 00:57:02,220
أنتَ مُحق. أنا آسف

