1
00:01:22,100 --> 00:01:25,270
أيتها الممرضة؟ إدوارد بوكاج؟

2
00:01:25,310 --> 00:01:26,180
أيتها الممرضة؟ أنا هنا

3
00:01:26,410 --> 00:01:28,610
تعال إلى الخلف سيدي. أه، لكن ، كلا

4
00:01:28,640 --> 00:01:31,110
عفواً، لقد كنتُ هنا قبله

5
00:01:31,150 --> 00:01:32,820
عليكَ انتظار دوركَ سيدي

6
00:01:32,850 --> 00:01:34,820
لقد كانَ دوري

7
00:01:36,590 --> 00:01:39,030
على رِسلكِ يا صاح. تفضل

8
00:01:41,130 --> 00:01:43,630
وحدة طوارئ واحدة أو اثنتين في كُل هذه المدينة اللعينة

9
00:01:43,670 --> 00:01:45,200
ماذا ستفعل؟ ها

10
00:01:46,800 --> 00:01:49,810
نعم

11
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
دكتور واسرمان، اتصل بقسم الخدمة

12
00:01:52,110 --> 00:01:54,840
دكتور واسرمان، اتصل بقسم الخدمة

13
00:02:04,180 --> 00:02:05,510
أيتها الممرضة

14
00:02:56,600 --> 00:02:58,610
نعم

15
00:04:31,820 --> 00:04:34,160
أعرفُ كُلَ شيء عن مقططعات العواصف

16
00:04:34,190 --> 00:04:37,030
ما أتكّلم عنه هو الحق و الباطل

17
00:04:37,060 --> 00:04:40,630
لقد كنتُ أسددُ لكم دفعات التأمين

18
00:04:40,660 --> 00:04:43,830
منذ 34 سنة. و نحنُ نُقدّرُ لكَ ولائَك

19
00:04:43,860 --> 00:04:45,930
و نحنُ نلتزمُ بشروط اتفاقنا معَك

20
00:04:45,960 --> 00:04:47,860
كلا أنتم لا تفعلون

21
00:04:47,900 --> 00:04:50,830
لقد قررنا أن الضرر الرئيسي الذي لَحِقَ بمنزلك كان بسبب الفيضان

22
00:04:50,860 --> 00:04:54,060
حسناً، لقد تسببَ الإعصارُ بالفيضان

23
00:04:54,090 --> 00:04:56,590
أخشى أنَ هناكَ أراءٌ متغيرة حولَ ذلك

24
00:04:56,630 --> 00:04:59,030
كان يمكنُ مناقشتها لو كان لديكَ تأمين ضِدَ الفيضان

25
00:04:59,060 --> 00:05:01,930
تقولُ أنه لو كان لدي تأمين ضد الفيضان لكُنتُ مُغطىً

26
00:05:01,970 --> 00:05:04,530
لكن لأنه ليس لدي فأنتُم غير مسؤولين

27
00:05:04,570 --> 00:05:08,940
أفترضُ أنكَ قرأتَ نصَ الاتفاقية جيداً قبل توقيعها

28
00:05:11,240 --> 00:05:13,410
أعرفُ أنكَ خائبُ الأمل

29
00:05:13,440 --> 00:05:14,710
أنا خائبُ الأمل عليك

30
00:05:14,740 --> 00:05:17,110
لكن العقد الذي بيننا

31
00:05:17,150 --> 00:05:19,650
واضح

32
00:05:23,850 --> 00:05:26,190
كيفَ تقدرُ أن تنام يا رجل؟

33
00:05:26,220 --> 00:05:28,420
أشرب الخمر

34
00:05:34,860 --> 00:05:38,890
دكتور لورينزو، خط 4

35
00:05:44,100 --> 00:05:46,230
أنطوان باتيست؟

36
00:05:46,270 --> 00:05:48,400
شكراً للمسيح

37
00:05:48,430 --> 00:05:50,900
وداعاً يا صديقي

38
00:05:50,940 --> 00:05:53,040
نستطيعُ أن نذهبَ بسيارتي يا صاح

39
00:05:53,070 --> 00:05:55,040
إلى هيوستن؟

40
00:05:55,080 --> 00:05:57,050
لا أعرفُ يا رجل

41
00:05:57,080 --> 00:05:58,410
إلى حانة راستي عزيزي

42
00:05:58,450 --> 00:06:00,450
ليالي الأحد تكون كُلها حول نيوأورلينز

43
00:06:00,480 --> 00:06:03,390
سيكون هناك غلين ديفيد أندروز و مُعظم الفنانين الجُدد يا رجل

44
00:06:03,420 --> 00:06:05,520
لكن إنها حقاً مفتوحة للجميع

45
00:06:05,550 --> 00:06:07,820
نستطيعُ الدخول و نتشارك في أجرة الدخول

46
00:06:07,860 --> 00:06:11,090
تعرفُ كيفَ تسيرُ الأمور. ماذا عن آني؟

47
00:06:11,130 --> 00:06:15,130
سيارتي لا تتسع يا رجل، بالكاد تتسع لنا مع عِدتنا

48
00:06:15,160 --> 00:06:18,900
لا أعرف. نحن نكون في شارع فرينشمين ليالي الأحد بالعادة

49
00:06:18,930 --> 00:06:21,430
أتفضّلُ أن تقوم بالعزف مقابل فُتات

50
00:06:21,470 --> 00:06:23,800
بدل أن تكون في حفلة مهمة

51
00:06:23,840 --> 00:06:26,800
في مكان مزدح في تكساس

52
00:06:26,840 --> 00:06:29,810
ستكونُ رِحلةَ طريق. رِحلةَ طريق أمريكية

53
00:06:29,840 --> 00:06:31,910
لم تذهب في واحدة من هذه الرِحَل

54
00:06:31,940 --> 00:06:34,810
قرأتُ كِتاب "على الطريق" بالانكليزية

55
00:06:34,840 --> 00:06:38,040
و قد أعجبني. قرأتَ الكِتاب و الآن تعيشُ الفيلم عزيزي

56
00:06:38,080 --> 00:06:41,280
إنها بلدةٌ كبيرة يا رجل، أعني تِكساس

57
00:06:41,310 --> 00:06:44,940
إنها ليست هاميستردام أو هولندا أو من أي بلدٍ أتيت

58
00:06:44,980 --> 00:06:47,380
إنها أميستردام و هي مدينة في هولندا

59
00:06:47,410 --> 00:06:49,950
نفس المكان

60
00:06:54,380 --> 00:06:57,280
دعوني أتكلم مع آني. ها أنتَ ذا

61
00:07:41,650 --> 00:07:44,050
كيفَ الحال؟ رائع

62
00:07:44,090 --> 00:07:46,390
أمضيتُ يومي في شُعبة الأدلة المؤقتة

63
00:07:46,420 --> 00:07:48,590
أبحثُ عن بوق ترومبون من بين كُل الأشياء

64
00:07:48,620 --> 00:07:51,190
فوضى عارمة.. لا شيء مُفهرس

65
00:07:51,230 --> 00:07:53,720
يبدو كأنه.... ضربته العاصفة

66
00:07:55,560 --> 00:07:57,760
كيفَ الحال معَك؟

67
00:07:59,230 --> 00:08:01,760
هل تميزين هذه؟

68
00:08:01,800 --> 00:08:04,960
ألصَقَت صوفيا صورتها في الصف الأول عليها

69
00:08:05,000 --> 00:08:07,830
متى كان ذلك 1996؟

70
00:08:07,870 --> 00:08:11,600
كانت عُطلةً مميزة سأتذكرُها دائماً

71
00:08:18,410 --> 00:08:20,410
هل خرجتَ اليوم يا كري؟

72
00:08:22,880 --> 00:08:26,750
عليكَ أن تلبَس و تذهب للتمشي و رؤية الناس

73
00:08:26,780 --> 00:08:29,320
أنا في عُطلة حتى يبدأُ الفصل عزيزتي

74
00:08:29,350 --> 00:08:31,690
ألا يمكنني أن أُمضي وقتي في البيت؟

75
00:08:34,530 --> 00:08:37,030
تعلمُ يا كري، يمكنكَ أن تعتبر هذا الوقت الضائع

76
00:08:37,070 --> 00:08:38,570
كأنه فُرصة

77
00:08:38,600 --> 00:08:41,570
ألم تكن تتحدثُ حول العملِ على روايتك؟

78
00:08:41,610 --> 00:08:46,050
لا أدري. يبدو لي التأليف غيرُ مهم حالياً

79
00:08:46,080 --> 00:08:47,580
علينا جميعاً أن نعمل

80
00:08:47,610 --> 00:08:49,150
أنا أعمل

81
00:08:49,190 --> 00:08:51,660
ألن تساعديني هنا؟

82
00:08:53,330 --> 00:08:56,500
كما تشاء. أعطني البهرجان

83
00:08:56,530 --> 00:08:59,030
البهرجان؟ ما هذه سنة 1956؟

84
00:09:02,170 --> 00:09:04,270
أقول يمكنُكَ تغيير تلك المحطة يا ريموند

85
00:09:04,300 --> 00:09:06,900
إنه وقتُ سماعِ بعضِ الأغاني من سنة 93 هنا يا رجل

86
00:09:06,940 --> 00:09:09,000
إنها تجعلني أنام اللعنة

87
00:09:09,040 --> 00:09:12,210
لماذا لا أشمُ رائحة قلي البصل على النار؟

88
00:09:12,240 --> 00:09:14,540
في الحقيقة، لماذا لا أشمُ رائحة أي طبخ؟

89
00:09:14,580 --> 00:09:16,270
أين المقبلات للطاولة 6؟

90
00:09:16,310 --> 00:09:18,970
ليسَ لدينا نار

91
00:09:19,010 --> 00:09:21,680
ظننتُ أن شركة إنترجي جاؤوا و أخرجوا الماء من أنابيب الغاز البارحة

92
00:09:21,710 --> 00:09:24,410
لقد فعلوا ذلك، لكنهم أخرجوها من هنا لتدخلَ أنابيب أحدهم

93
00:09:24,440 --> 00:09:27,210
و الذي اتصلَ بهم بدوره فنفخوها لتعودَ إلي. تباً لي

94
00:09:27,250 --> 00:09:29,750
متى ستُصلحُ المدينة هذا؟

95
00:09:29,780 --> 00:09:32,650
لدي المطعم ممتلئ الليلة. كُل الحجوزات أتت

96
00:09:32,680 --> 00:09:34,820
الشيء الوحيد الذي يُمكننا تقديمه هي المأكولات الباردة

97
00:09:34,850 --> 00:09:36,520
هذا ليس مطعم وجبات باردة يا جاك

98
00:09:36,550 --> 00:09:38,720
يأتي الناس إلى هنا، و يريدونَ طعاماً مطهواً

99
00:09:38,760 --> 00:09:42,860
أشعل حراقات الغاز و جهّز أطباق الإحماء

100
00:09:44,360 --> 00:09:47,630
هذا مطبخي و أنا أختار المحطة

101
00:09:50,300 --> 00:09:52,630
أه، أنتِ منقذتي عزيزتي

102
00:10:18,650 --> 00:10:19,850
نعم

103
00:10:55,820 --> 00:10:58,890
فِرقة أولي و العندليب. هذا صحيح

104
00:10:58,920 --> 00:11:01,790
لكن أولي هوسكينز لم يكُن يُغني هنا

105
00:11:01,820 --> 00:11:05,690
إنه تومي تيت، أحضرة السير ماك رايس

106
00:11:05,730 --> 00:11:07,860
يستطيعُ تومي غِنائها. أه نعم

107
00:11:07,900 --> 00:11:09,900
تيت كانَ عِملاقاً

108
00:11:09,930 --> 00:11:11,700
لكن أتعلمين؟

109
00:11:11,730 --> 00:11:14,130
مُعظم الناس لا تتذكر اسمه حتى

110
00:11:14,170 --> 00:11:18,570
كُلُ أولئكَ الموسيقيين المخضرمين في ميمفيس و نيوأورلينز

111
00:11:18,600 --> 00:11:21,140
منسيين أو على وشكِ أن يُنسوا

112
00:11:21,180 --> 00:11:23,180
ابكي، لو احتجتَ لذلك

113
00:11:23,210 --> 00:11:24,940
لكن ذلكَ لن يُوقفكَ على رِجليكَ مجدداً

114
00:11:24,980 --> 00:11:27,750
لقد تشوه فمي يا لادونا

115
00:11:27,780 --> 00:11:30,250
لم يعزف آل هيرت كما كان قبل أن يتلقى تِلكَ الحجرة

116
00:11:30,280 --> 00:11:32,250
عندما كان في فِرقة باكوس من زمن

117
00:11:32,290 --> 00:11:34,190
لم يوقفه ذلكَ عن العزف للثلاثين سنة التالية

118
00:11:34,220 --> 00:11:36,690
لذا ذلكَ ليسَ عُذراً

119
00:11:38,190 --> 00:11:40,920
ماذا قال طبيبُ الطوارئ عندما نزعَ لكَ القُطَب؟

120
00:11:40,960 --> 00:11:42,890
قال لدي مُشكلة في الأسنان

121
00:11:42,930 --> 00:11:45,830
إذاً هذا واحد من الأمور الجيدة

122
00:11:45,870 --> 00:11:49,670
لأنه لدينا طبيب أسنان في العائلة و لن يأخُذ منكَ الكثير

123
00:11:49,700 --> 00:11:51,970
لن أذهبَ كُل المسافة إلى باتين روج لأعالجَ سِني

124
00:11:52,010 --> 00:11:54,480
لاري يقومُ بعملٍ جيد، و الأهم من ذلك

125
00:11:54,510 --> 00:11:57,480
ستكونُ فرصةً لترى أبنائك

126
00:11:57,510 --> 00:12:01,550
لا تستطيعُ العمل الآن على أي حال، لِذا ليسَ لديكَ عُذر هذه المرة

127
00:12:01,580 --> 00:12:04,690
أنا مُفلسٌ تماماً

128
00:12:04,720 --> 00:12:07,890
أعني، علي أن أُحضرَ لهم الهدايا من أجل عيد الميلاد

129
00:12:07,920 --> 00:12:10,390
سأُعطيكَ بعضَ النقود لتشتري الهدايا

130
00:12:10,420 --> 00:12:12,690
و الباص السريع بالمجان، لذلك ليسَ هناكَ مشكلة

131
00:12:18,660 --> 00:12:20,330
نعم، ماشي

132
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
حسناً إذاً

133
00:12:25,500 --> 00:12:28,200
لا ترمي أي اسم هناك أيضاً

134
00:12:28,240 --> 00:12:30,500
يجبُ أن يكونَ شخصاً تريدينه فِعلاً

135
00:12:30,540 --> 00:12:32,170
حسناً، من هم الثلاثة الذين تريدُهم؟

136
00:12:32,210 --> 00:12:33,840
بيونسي... يا إلهي

137
00:12:33,870 --> 00:12:35,470
غابرييل يونيون

138
00:12:35,510 --> 00:12:37,910
و جانيت.. لم أستطِع تفويت جانيت

139
00:12:37,940 --> 00:12:40,180
أنتَ سطحي جِداً

140
00:12:40,210 --> 00:12:42,350
أنا لا أهتم بالأشخاص الجميلين

141
00:12:42,380 --> 00:12:44,380
هذا صحيح؟ من ستختارين؟

142
00:12:44,410 --> 00:12:46,010
بيرني ويليامز

143
00:12:46,050 --> 00:12:47,920
رياضي. أه نعم، أنتِ عميقة

144
00:12:47,950 --> 00:12:49,720
هل رأيته في مقابلة؟

145
00:12:49,750 --> 00:12:52,250
إنه ذكي، و حساس و يعزفُ على الغيتار

146
00:12:52,290 --> 00:12:54,850
و لديك ميل للموسيقيين

147
00:12:54,890 --> 00:12:57,660
دعني أرى

148
00:12:57,690 --> 00:13:00,330
تاريل ألفين ماكراني.. يجب أن يكون على اللائحة

149
00:13:00,360 --> 00:13:01,800
من؟

150
00:13:01,830 --> 00:13:04,530
مؤلف أسود لامع جداً

151
00:13:04,570 --> 00:13:06,740
كُنا في كلية الفن المسرحي معاً

152
00:13:06,770 --> 00:13:09,010
إنه مِثليي، لكني لا أهتم. إنه على اللائحة

153
00:13:09,040 --> 00:13:12,110
ستكون اللُعبة أفضل لو استعملتِ أشخاص سمعتُ بِهم

154
00:13:12,140 --> 00:13:14,780
و لماذا تضيعين اختياراً على شخصٍ مثليي

155
00:13:14,810 --> 00:13:17,250
أنا حقاً لا أعرف. مهما يكن

156
00:13:17,280 --> 00:13:19,190
من هو الثالث؟

157
00:13:19,220 --> 00:13:22,020
ماكوي تاينر

158
00:13:22,060 --> 00:13:24,590
أنا أُحبُ موسيقى ذلك الرجل كما يُحبها أي شخص حي

159
00:13:24,630 --> 00:13:26,530
لكنكِ أهدرتِ آخر اختيار لكِ

160
00:13:26,560 --> 00:13:28,330
على عازف جاز عجوز في السبعين من عمره

161
00:13:28,360 --> 00:13:30,230
أسطورة جاز. إنه في السبعين من العمر

162
00:13:30,260 --> 00:13:32,500
و لا يبدو أنكَ تفهم أن عامل العُمر

163
00:13:32,530 --> 00:13:35,300
يعملُ بشكلٍ مختلف بالنسبة للنساء. نحنُ نهتمُ بالعقل

164
00:13:35,340 --> 00:13:39,900
و في حالة ماكوي تاينر فإن يده اليُسرى القوية

165
00:13:39,940 --> 00:13:42,070
أه يا إلهي

166
00:13:42,110 --> 00:13:44,510
ماذا تُدعى هذه اللُعبة مرةً أُخرى؟

167
00:13:44,540 --> 00:13:46,580
الزواج الأُحادي مع استثناءات

168
00:13:46,610 --> 00:13:48,750
تُميزين أي شخصٍ على اللائحة السيئة

169
00:13:48,780 --> 00:13:50,710
تحصلينَ على فُرصة للتحرك

170
00:13:50,750 --> 00:13:52,520
و كيفَ ستلعبُ هذه اللُعبة

171
00:13:52,550 --> 00:13:54,680
بينما أنتَ لستَ متزوج لمرة واحدة أصلاً؟

172
00:13:54,720 --> 00:13:57,620
لستَ تُحاول أن تدعي أني الفتاة الوحيدة التي تقابلها، أليس كذلك؟

173
00:13:59,860 --> 00:14:02,290
نعم، لم أعتقد ذلك

174
00:14:02,330 --> 00:14:04,490
حسناً

175
00:14:04,530 --> 00:14:07,630
حسناً إذاً، الزواج الأُحادي مع استثناءات

176
00:14:07,660 --> 00:14:11,260
رُبما حينَ نعبرُ النهر الليلة، ستكون بيونسي هناك بانتظارَك

177
00:14:11,300 --> 00:14:13,760
ربما يحدثُ هذا. نيويورك هي كذلك

178
00:14:20,300 --> 00:14:22,740
سبعين. حسناً

179
00:14:25,110 --> 00:14:27,910
أظنُ أن ذلكَ لم يكن علاوة

180
00:14:27,950 --> 00:14:29,310
بدَل انقطاع

181
00:14:29,350 --> 00:14:31,810
أُجرة يوم مقابل نصف يوم عمل

182
00:14:31,850 --> 00:14:34,680
بسبب تصرفاته؟ كلا، إنه مستقيم

183
00:14:34,720 --> 00:14:37,290
إنه حتى يلبسُ بنطاله بشكلٍ سوي على خِصره

184
00:14:37,320 --> 00:14:39,750
لكنه لا يستطيعُ مجاراتي هذا كلُ شيء

185
00:14:41,190 --> 00:14:43,290
نعم، أنتَ مِثلَ الثور على قائمتين يا بُني

186
00:14:43,330 --> 00:14:45,290
لا يوجد الكثيرين الذين يستطيعون مُجاراتِك

187
00:14:45,330 --> 00:14:49,130
لا تفهمني غلط، الولد قوي

188
00:14:49,160 --> 00:14:51,300
لكنه لا يُريدُ أن يعملَ بجِد

189
00:14:51,330 --> 00:14:53,130
نعم، حسناً سوفَ يتعلّم

190
00:14:53,170 --> 00:14:56,330
إذا أرادَ أن يأكل، سوفَ يتعلم

191
00:15:19,890 --> 00:15:23,090
أه، اللعنة

192
00:15:26,530 --> 00:15:28,090
اللعنة

193
00:15:29,730 --> 00:15:32,560
كهفُ الغموض؟

194
00:15:32,600 --> 00:15:36,130
اللعنة

195
00:15:40,040 --> 00:15:41,970
هل رأيتَ ذلك؟

196
00:15:42,010 --> 00:15:45,010
أنتَ شاهد يا سيدي، بعدَ أربعةِ أشهُر

197
00:15:45,040 --> 00:15:47,510
ما تزالُ نِصفُ الإشارات في المدينة لا تعمل

198
00:15:47,550 --> 00:15:49,750
و لا أرى أياً من هذه الحُفَر تُردَم

199
00:15:49,780 --> 00:15:54,650
المدينة اللعينة! الإعصار اللعين

200
00:15:54,680 --> 00:15:56,080
اللعنة

201
00:15:56,120 --> 00:15:57,950
حسناً، هذه الحُفرة بالذات

202
00:15:57,990 --> 00:15:59,820
لم تنتُج عن الإعصارة بشكلٍ مباشر

203
00:15:59,860 --> 00:16:03,020
ماذا تعني؟ إنهم عمال الخدمات يحفرون ما يسموه حُفَر الخدمات

204
00:16:03,060 --> 00:16:05,130
و عندما ينتهون يردمون تِلكَ الحُفَر بالحصى

205
00:16:05,160 --> 00:16:06,630
الحصى؟

206
00:16:06,660 --> 00:16:10,060
هذا غير مجدي

207
00:16:10,100 --> 00:16:13,030
يا إلهي. لدي موعد علي اللحاقُ به يا رجل

208
00:16:13,070 --> 00:16:15,870
حسناً، يمكنُ لابن أخي أن يوصلكَ إلى حيثُ تُريد

209
00:16:15,900 --> 00:16:18,200
مقابلَ أجرٍ زهيد بالطبع

210
00:16:18,240 --> 00:16:20,440
حسناً

211
00:16:20,470 --> 00:16:22,910
اتصل به

212
00:16:22,940 --> 00:16:24,610
اللعنة

213
00:16:24,640 --> 00:16:26,810
إلى أينَ تذهب على أي حال

214
00:16:26,840 --> 00:16:28,240
الضفة الشرقية

215
00:16:28,280 --> 00:16:29,980
الضفة الشرقية ستُكلّف أكثر

216
00:16:31,180 --> 00:16:32,880
هيه، تشارلز؟

217
00:16:32,920 --> 00:16:35,580
نعم، لدينا واحد آخر يحتاجُ لعبور الجِسر

218
00:16:35,620 --> 00:16:37,150
حسناً

219
00:16:37,190 --> 00:16:39,890
كلا أيها الفتى، لن تتمكنَ من أخذِ هذه

220
00:16:39,920 --> 00:16:41,420
ماذا تعني؟

221
00:16:41,460 --> 00:16:42,990
تشارلز على دراجة

222
00:16:43,020 --> 00:16:44,890
تعلم، دراجة نارية

223
00:16:44,930 --> 00:16:47,090
حسناً، ماذا عن أغراضي؟

224
00:16:47,130 --> 00:16:48,730
سأحرسها لك

225
00:16:48,760 --> 00:16:50,160
كم سيكلف ذلك؟

226
00:16:50,200 --> 00:16:52,800
كلا، اعتبرها هدية صغيرة

227
00:16:52,830 --> 00:16:55,830
حسناً، شُكراً يا رجل

228
00:17:07,780 --> 00:17:09,910
كيف الحال عزيزي؟ إلى أين وُجهتُك؟

229
00:17:09,950 --> 00:17:12,250
الباص السريع إلى باتين روج. موقف شارع القناة

230
00:17:12,280 --> 00:17:15,320
موقف الباص السريع؟ ذلكَ في محطة القِطار

231
00:17:15,350 --> 00:17:16,820
أقرب موقف يا رجل

232
00:17:16,850 --> 00:17:18,950
خُذ طريق أي 10 لا الطُرُق السطحية

233
00:17:18,990 --> 00:17:21,220
لا تعرفُ مع من تتعامل، أليس كذلك؟

234
00:17:23,820 --> 00:17:26,760
لكُلِ شخصٍ خدَمَ و ضحى

235
00:17:26,790 --> 00:17:30,900
في هذه الحالة الطارئة، أُقدمُ عِرفان هذا البلد

236
00:17:30,930 --> 00:17:34,670
و الليلة أُقدمُ هذا العهد

237
00:17:34,700 --> 00:17:36,630
للشعب الأميركي

238
00:17:36,670 --> 00:17:39,300
في المنطة التي ضربها الإعصار

239
00:17:39,340 --> 00:17:42,010
سنقوم بما يجب فِعلُه

240
00:17:42,040 --> 00:17:44,210
و سنبقى هناكَ مهما طالَ الأمر

241
00:17:44,240 --> 00:17:47,080
لمساعدة المواطنين في بِناءِ مجتمعاتهم

242
00:17:47,110 --> 00:17:49,780
و حياتهم

243
00:17:49,810 --> 00:17:51,850
و كلُ من يشكك بمستقبل مدينة الهِلال

244
00:17:51,880 --> 00:17:55,720
عليه أن يعرف، لا يمكنُ أن نتخيل أميريكا

245
00:17:55,750 --> 00:17:57,380
بدون نيوأورلينز

246
00:17:57,420 --> 00:17:59,350
و هذه المدينة.. هل يوجدُ أحدٌ في المنزل؟

247
00:17:59,390 --> 00:18:00,790
ستنهضُ مجدداً

248
00:18:02,490 --> 00:18:04,320
آسف لتأخري

249
00:18:04,360 --> 00:18:08,130
لقد انكسرت عجلة سيارتي في حُفره في الضفة الغربية. لا أكذب

250
00:18:08,160 --> 00:18:10,860
ماذا كنتَ تفعلُ هناك؟ صوفيا؟

251
00:18:10,900 --> 00:18:13,500
مُدرّس البيانو هنا

252
00:18:13,530 --> 00:18:17,000
و غلطُ من كان ذلك؟ غلطة شركة إنترجي

253
00:18:17,040 --> 00:18:19,900
يحفرون الحُفَر و يردموها بالحصى

254
00:18:19,940 --> 00:18:22,910
هل تُصدقُ ذلك؟ فشلٌ نموذجي

255
00:18:22,940 --> 00:18:25,710
اعذري ألفاظي عزيزتي

256
00:18:25,740 --> 00:18:28,380
لا بأس، أسمعُ ما هو أسوء كل يوم

257
00:18:28,410 --> 00:18:31,410
ربما عليكِ أن تذهبي و تتمرني على

258
00:18:31,450 --> 00:18:33,750
صحيح. كيفَ حالك؟

259
00:18:33,780 --> 00:18:35,750
عُدتِ من أجل الأعياد؟

260
00:18:35,790 --> 00:18:38,450
عُدتُ نهائياً، لا مزيد من باتين روج

261
00:18:38,490 --> 00:18:40,220
أخبار جيدة

262
00:18:40,260 --> 00:18:44,060
هيه، كري، هل تظنُ أنه يُمكنكَ توصيلي إلى سيارتي

263
00:18:44,090 --> 00:18:48,160
لأستطيعَ أن آخذَ أغراضي منها و ربما توصلني إلى تريميه؟

264
00:18:48,200 --> 00:18:50,700
طبعاً

265
00:18:51,840 --> 00:18:54,340
إنها فقط ليوم أو يومان، ماشي؟

266
00:18:54,370 --> 00:18:56,370
ألسنا نعملُ بشكلٍ جيد هنا؟

267
00:18:56,410 --> 00:18:58,870
نيوأورلينز هي المكان الذي أردتَ أن تكونَ به، صح؟

268
00:18:58,910 --> 00:19:02,310
إنها فُرصة للعزف مع عازفين حقيقيين تعرفين؟

269
00:19:02,340 --> 00:19:05,110
مقابلة بعض الناس المهمين، و ربما العزف في بعض النوادي

270
00:19:05,140 --> 00:19:07,240
لا تستطيعُ القيام بذلكَ هنا؟

271
00:19:07,280 --> 00:19:09,780
ربما سأجدُ حظاً أوفر هناك

272
00:19:12,380 --> 00:19:15,120
كوني جيدة. أنتَ أيضاً

273
00:19:15,150 --> 00:19:16,880
يمكنكِ العملَ في الساحة

274
00:19:16,920 --> 00:19:19,450
لكن لا تعزفي مع أي عازف بيانو آخر

275
00:19:19,490 --> 00:19:21,990
سيكون ذلكَ خيانة

276
00:19:29,230 --> 00:19:31,590
أه، لا لا لا

277
00:19:31,630 --> 00:19:33,860
اللعنة لا

278
00:19:33,900 --> 00:19:37,000
لم تترُك شيء له قيمة حقيقية في السيارة أليس كذلك؟

279
00:19:41,940 --> 00:19:45,410
يا إلهي

280
00:19:45,440 --> 00:19:48,110
قالَ أنه سيحرسُ أغراضي

281
00:19:48,140 --> 00:19:52,510
هدية صغيرة. اللعنة

282
00:19:52,550 --> 00:19:55,780
حتى الهدية الصغيرة لم تعد كما كانَت

283
00:20:14,270 --> 00:20:15,570
اللعنة

284
00:20:16,600 --> 00:20:19,500
تباً لي، تباً لي

285
00:20:19,540 --> 00:20:21,500
هل أتصلُ بشركة انترجي ثانيةً؟

286
00:20:21,540 --> 00:20:23,540
لن يعودوا إلى هنا اليوم

287
00:20:23,580 --> 00:20:26,910
نعم، اتصل بهم لكننا انتهينا

288
00:20:26,950 --> 00:20:30,780
أخبر لويز أن تتصل لتُلغي الحجوزات

289
00:20:30,820 --> 00:20:33,150
سأذهبُ لأسكر

290
00:22:06,610 --> 00:22:07,640
تريدُ شيئاً؟

291
00:22:07,680 --> 00:22:10,610
أه أيها الضخم، أراكَ. إذاً؟

292
00:22:10,650 --> 00:22:12,980
تعرفُ أجرة الدخول خمسة دولارات

293
00:22:26,930 --> 00:22:29,770
اللعنة، إنها كمشاهدة الفأر يهزم القِط

294
00:22:36,400 --> 00:22:39,370
أيها اللعناء

295
00:22:49,690 --> 00:22:51,630
مرحباً، يوتيوب؟

296
00:22:51,660 --> 00:22:54,400
أنا كريتون بيرنيت من نيوأورلينز

297
00:22:54,430 --> 00:22:56,630
نعم، ما زِلنا موجودين

298
00:22:56,670 --> 00:22:59,700
أردتُ أن أقول شيئاً لكُلِ من يحاول معرفة

299
00:22:59,740 --> 00:23:01,970
ماذا يجبُ أن يفعلَ حِيالَ مدينتنا

300
00:23:02,010 --> 00:23:03,680
تباً لكم

301
00:23:03,710 --> 00:23:07,410
تقولون لماذا نُعيدُ بنائها؟ أقول تباً لكم

302
00:23:07,450 --> 00:23:09,820
لقد أعدتُم بِناء شيكاغو بعد الحريق

303
00:23:09,850 --> 00:23:13,050
و أعدتُم بِناءَ سان فرانسيسكو بعد الزلزال

304
00:23:13,090 --> 00:23:17,790
دعوني أقولُ لكم: أي شيءٍ جيد في شيكاغو

305
00:23:17,820 --> 00:23:19,790
أتى من مكانٍ آخر

306
00:23:19,820 --> 00:23:23,490
و سان فرانسيسكو، عِبارة عن جارور بأسعارٍ مبالغٍ فيها و فيها هِضاب

307
00:23:27,090 --> 00:23:29,730
و لهيوستن و أطلانطا

308
00:23:29,760 --> 00:23:31,920
سأقول

309
00:23:31,960 --> 00:23:34,230
إلعقوا خصياني المشعرة

310
00:23:34,260 --> 00:23:36,760
لقد أخذتُم الألاف من شبابنا

311
00:23:36,800 --> 00:23:39,460
لكنكم ما زِلتم مقرفين

312
00:23:39,500 --> 00:23:42,030
لدينا من الثقافة في حيٍ واحد أكثر مما

313
00:23:42,070 --> 00:23:46,370
لديكم في ضواحيكم الممتدة مجتمعةً

314
00:23:46,400 --> 00:23:49,440
لينويورك أقول تباً لكِ أيضاً

315
00:23:49,470 --> 00:23:53,810
تمت مهاجمتُكِ من بعض السفلة المتعصبين

316
00:23:53,850 --> 00:23:58,120
و انهالَ عليكِ المال من الحكومة كالأزهار

317
00:23:58,150 --> 00:24:01,920
لقد دُمِرَ ساحلنا الغربي بأكمله

318
00:24:01,950 --> 00:24:05,960
و ما زِلنا ننتظرُ أن يهتمَ أحدٌ بنا

319
00:24:08,360 --> 00:24:10,600
لكنكم تريدون نسيان نيوأورلينز

320
00:24:10,630 --> 00:24:12,260
و إلغاء الكرنفال

321
00:24:12,300 --> 00:24:16,360
دعوني أُخبركم شيئاً: يوم الثلاثاء الثامن و العشرون من فبراير

322
00:24:16,400 --> 00:24:18,860
أينما كنتُم جميعاً

323
00:24:18,900 --> 00:24:22,830
سيكون يوماً رمادياً كئيباً آخر

324
00:24:22,860 --> 00:24:26,430
كأي يوم ثلاثاء

325
00:24:26,470 --> 00:24:28,470
لكن هُنا

326
00:24:28,500 --> 00:24:30,270
سيكون هناكَ ثُلاثاء المرفع

327
00:24:30,300 --> 00:24:34,440
اللعنة عليكم جميعاً

328
00:24:54,520 --> 00:24:56,990
كيف الحال؟ نحنُ من نيوأورلينز يا رجل

329
00:24:57,020 --> 00:24:59,420
طبعاً، اصعد إلى هنا و اعزف أغنية معنا

330
00:24:59,460 --> 00:25:01,860
تعال إلى هنا. لنذهب إلى كرنفال ثلاثاء المرفع صحيح؟

331
00:25:01,890 --> 00:25:03,730
صحيح، بي مسطحة. سمعتُك. حسناً

332
00:25:03,760 --> 00:25:08,130
سيداتي سادتي، عازف بيانو حقيقي من شارع فرينشمين

333
00:25:08,160 --> 00:25:10,760
السيد سوني... شيلر. سوني شيلر

334
00:25:10,800 --> 00:25:13,700
سوني البارد، لما لا تصفقون له؟

335
00:26:06,640 --> 00:26:08,910
من الجيد أن نعود للتمرين يا رجل

336
00:26:08,950 --> 00:26:11,180
أقدّرُ لكَ عمل ذلكَ معنا

337
00:26:11,210 --> 00:26:13,950
فقط لاتُخبر مونك عني

338
00:26:15,920 --> 00:26:17,890
سيدتي

339
00:26:19,560 --> 00:26:21,960
سمعتُ أنكَ هنا

340
00:26:21,990 --> 00:26:23,830
لم أعمل أي شيء غلط

341
00:26:23,860 --> 00:26:26,930
لا تستطيعُ مغادرةَ منزلي بدون أن تقولَ إلى أين يا ولد

342
00:26:26,960 --> 00:26:28,600
أنا مسؤولةٌ عنك

343
00:26:28,630 --> 00:26:31,870
كنا نتمرن هذا كلُ شيء

344
00:26:32,800 --> 00:26:35,040
لم يكُن يشرب أليس كذلك؟

345
00:26:35,070 --> 00:26:38,240
حتى لو فكّرَ بذلك فلن أسمحَ له، سيدتي

346
00:26:41,210 --> 00:26:42,980
أنا لولا، أتذكُر؟

347
00:26:43,020 --> 00:26:44,820
نعم سيدتي

348
00:26:44,860 --> 00:26:48,330
سيد لامبرو، ألبيرت

349
00:26:49,570 --> 00:26:51,870
أتودُ أن تنضمَ إلينا على العشاء غداً؟

350
00:26:51,900 --> 00:26:55,170
لا شيء فاخر. سأكون سعيداً

351
00:27:01,710 --> 00:27:05,110
سيداتي سادتي، ما رأيكم أن تُصفقوا للسيد جون بوتيه؟

352
00:27:08,580 --> 00:27:11,320
هيا انضم إلينا هنا يا عزيزي

353
00:27:12,920 --> 00:27:16,060
و صديقي هناك السيد جو كراون

354
00:27:16,090 --> 00:27:18,330
سيداتي و سادتي على البيانو

355
00:27:21,500 --> 00:27:25,170
غلين، أستطيعُ أن أُكملَ العزف

356
00:27:25,210 --> 00:27:27,310
آسف يا رجل، علينا أن نجعلَ الجميع يعزفون

357
00:27:27,340 --> 00:27:30,280
لدينا الكثير من عازفي نوأورلينز الليلة، لكن شكراً لك

358
00:27:30,320 --> 00:27:32,320
شكراً

359
00:27:34,390 --> 00:27:37,090
مُفتاح النوتة إف العليا يعلق قليلاً. أه شكراً لكَ يا رجل

360
00:27:37,130 --> 00:27:39,460
هيه، لقد عزفتَ جيداً في الاحتفال ماكس

361
00:27:39,500 --> 00:27:40,960
أنا سوني. أه و أنا جو

362
00:27:41,000 --> 00:27:42,560
صحيح، أنا أعرف

363
00:27:42,600 --> 00:27:44,730
ما النوتة التي تريدنا أن نبدأ بها يا جون؟ بي مسطحة

364
00:27:44,770 --> 00:27:47,500
ابدأوا بالنوتة بي المسطحة لجوني يا شباب

365
00:30:33,440 --> 00:30:36,110
هل يوجد مشكلة هنا؟ هل هناك مشكلة؟

366
00:30:36,140 --> 00:30:38,440
أُخرج من هنا

367
00:30:38,480 --> 00:30:40,410
أُخرج

368
00:30:42,910 --> 00:30:45,950
ذلكَ التكساسي لا يبدو ضخماً لكن لا تُريدُ أن تعبثَ معه

369
00:30:45,980 --> 00:30:48,310
أصغر فتوة رأيته

370
00:30:48,350 --> 00:30:50,920
ظننتُ أن كُلَ شيئٍ أكبر في تكساس

371
00:30:50,950 --> 00:30:54,120
لا تعبث مع ذاك التكساسي حقاً

372
00:30:55,820 --> 00:30:58,160
هيه هل تريدُ يا رجل

373
00:31:00,060 --> 00:31:02,390
هل معك حشيش؟

374
00:31:02,420 --> 00:31:05,330
سمعتُ أن الوضع ناشف من هذه الناحية في نيوأورلينز

375
00:31:56,580 --> 00:31:59,080
نخب العُمدة ناغين. كلا

376
00:31:59,110 --> 00:32:01,480
نخبُ مجلس المدينة. بووووو

377
00:32:01,510 --> 00:32:03,580
نخبُ فِرقة مهندسي الجيش؟ بوووو. كلا

378
00:32:03,610 --> 00:32:05,710
لهيئة الغوث الفيدرالية. أه كلا

379
00:32:05,750 --> 00:32:09,650
شركة إنترجي. أوووو

380
00:32:11,750 --> 00:32:14,450
هل هناك شخص مسؤول؟ حقاً

381
00:32:14,490 --> 00:32:18,150
أين الرجال ذوي الرؤيا.. أنا أسألكم

382
00:32:18,190 --> 00:32:20,590
الرجال الحساسون

383
00:32:20,620 --> 00:32:23,320
ذوي العقل

384
00:32:23,360 --> 00:32:26,190
بأيدي الفنان؟

385
00:32:26,230 --> 00:32:29,730
توقفي، ماشي؟ لقد تعطل مطبخي

386
00:32:29,760 --> 00:32:32,630
كلُ ما تحتاجينه هو الدوش. حقاً، أريده ساخناً

387
00:32:32,670 --> 00:32:34,470
الاستحمام إذاً

388
00:32:34,500 --> 00:32:39,400
سأُسخنُ الماء على موقدي و أصبه عليكِ بتفانٍ

389
00:32:39,440 --> 00:32:40,970
هيه

390
00:32:41,000 --> 00:32:43,070
أشياء رومانسية من القرن التسع عشر

391
00:32:43,100 --> 00:32:47,170
صح؟ هيا. هل أستطيعُ الحصول على كأس نبيذ أحمر للخارج لو سمحت؟

392
00:32:48,670 --> 00:32:50,310
و ماذا تقولين سيدتي؟

393
00:32:50,340 --> 00:32:54,610
هل تعتقدين أنه علينا تغيير قيادتنا المدنية

394
00:32:54,650 --> 00:32:56,350
في هذه المدينة الحزينة الحقيرة؟

395
00:32:56,380 --> 00:32:59,410
أنا لا أهتم بالسياسة

396
00:33:01,580 --> 00:33:03,680
شكراً

397
00:33:03,720 --> 00:33:04,990
بصحتك

398
00:33:07,090 --> 00:33:08,520
بصحتك

399
00:33:13,790 --> 00:33:16,330
إذاً ما رأيكِ؟ لقد تأخر الوقت

400
00:33:16,360 --> 00:33:18,530
علي أن أذهب. حسناً لنذهب

401
00:33:18,560 --> 00:33:21,000
يمكننا أن نمشي. أم تُفضلين أن نأخذ تاكسي؟

402
00:33:21,030 --> 00:33:24,030
المدينة آمنة، ما عدا ذلك السافل الذي سرقَ أورغي الكهربائي

403
00:33:24,070 --> 00:33:26,570
ما زالَ كُلُ اللصوص في هيوستن. منزلي

404
00:33:26,600 --> 00:33:28,100
حسناً. لوحدي

405
00:33:28,130 --> 00:33:29,870
لكني ظننتُ

406
00:33:29,900 --> 00:33:32,570
أنا أعملُ 16 ساعة في اليوم. ماذا؟

407
00:33:32,600 --> 00:33:35,170
بيتي في حالة يُرثى لها و لو كان معي المال لإصلاحه

408
00:33:35,210 --> 00:33:38,410
سأُنفقه في المطعم أيضاً، ككُلِ قرشٍ امتلكته

409
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
و من أجلِ ماذا؟ لن تعودَ المدينةُ كما كانت

410
00:33:41,110 --> 00:33:44,110
مطعمي على شفى الهاوية، ليسَ لدي حياةٌ هنا

411
00:33:44,150 --> 00:33:45,510
و لا عائلة

412
00:33:45,550 --> 00:33:47,650
و حياتي الخاصة لدي أنت

413
00:33:47,680 --> 00:33:50,220
أعني، ماذا أنا فاعله؟

414
00:33:52,990 --> 00:33:54,920
وداعاً ديفيس

415
00:33:54,950 --> 00:33:56,560
بصحتك

416
00:33:56,590 --> 00:34:00,760
المرأة التي هربَت

417
00:34:02,960 --> 00:34:06,130
تقلبات المزاج يا رجل

418
00:34:06,160 --> 00:34:09,700
إذا لم يتغير الحرس القديم فعلينا تغييره

419
00:34:09,730 --> 00:34:11,400
نعم. كلام

420
00:34:11,430 --> 00:34:13,400
عليكَ أن تُرشحَ نفسكَ ماكلاري

421
00:34:13,430 --> 00:34:15,900
سيستفيدُ مجلسُ المدينة من دماءٍ جديدة

422
00:34:15,930 --> 00:34:18,870
أستطيعُ إدارةَ هذه المدينة يا رجل. أستطيعُ ذلك

423
00:34:18,900 --> 00:34:20,900
الشيء الوحيد الذي يدور هو فمُك

424
00:34:20,930 --> 00:34:23,600
نعم، أنتَ مُحق

425
00:34:23,640 --> 00:34:26,500
لكن علينا تنظيف الفساد، أليسَ كذلك؟

426
00:34:26,540 --> 00:34:28,040
صحيح؟ نعم

427
00:34:28,070 --> 00:34:30,710
صح؟ صح؟

428
00:34:33,210 --> 00:34:35,940
مجلس المدينة المقاطعة سي

429
00:34:35,980 --> 00:34:38,080
دي جي ديفيس، صوّت لي

430
00:34:38,110 --> 00:34:39,780
هيا نغمها يا ديفيس

431
00:34:39,810 --> 00:34:42,550
الأوقات اليائسة تحتاج لَخطط يائسة

432
00:34:42,580 --> 00:34:44,820
كُلكم يعرف أني شخص يائس

433
00:34:44,850 --> 00:34:47,090
نعم! سنكون يائسين لنصوّت لك

434
00:34:47,120 --> 00:34:49,060
انتظروا، انظروا لهذا

435
00:34:49,090 --> 00:34:51,490
أولُ شيء نفعله: نجعل الماريوانا قانونية

436
00:34:51,530 --> 00:34:53,860
و نستخدم دخلها لإصلاح الشوارع

437
00:34:53,890 --> 00:34:56,930
أسمى الأهداف. هذا اسم خطتي

438
00:34:56,960 --> 00:34:59,030
الماريوانا لإصلاح حُفر الشوارع

439
00:34:59,070 --> 00:35:01,200
نعم! ماذا ماذا

440
00:35:01,240 --> 00:35:02,940
الماريوانا لإصلاح حُفر الشوارع

441
00:35:02,970 --> 00:35:05,010
صحيح؟ أقلام. أحتاجُ إلى قلم

442
00:35:05,040 --> 00:35:08,110
لا توقفوه. سيكتبُ ذلك

443
00:35:08,140 --> 00:35:10,110
انظر

444
00:35:16,250 --> 00:35:18,520
هيه، كُنتَ تعزفُ على البيانو سابقاً صح؟

445
00:35:18,550 --> 00:35:21,290
السيد فتوة. الموسيقى عظيمة

446
00:35:21,320 --> 00:35:23,190
إنها نيوأورلينز. أنتَ من هناك أليسَ كذلك؟

447
00:35:23,220 --> 00:35:25,160
من أمستردام

448
00:35:25,190 --> 00:35:28,730
لكني قدمتُ إلى نيوأورلينز بأسرع وقت

449
00:35:28,760 --> 00:35:30,060
لا بُدَ أنها مدينة عظيمة، أليس كذلك؟

450
00:35:30,100 --> 00:35:32,030
لم تذهب إلى هناك قط؟ من أين أنت؟

451
00:35:32,060 --> 00:35:35,070
بلدة صغيرة جنوب غرب هيوستن. فيكتوريا، تكساس

452
00:35:35,100 --> 00:35:37,600
لقد أتيتُ كُل المسافة من أوروبا و أنتَ لم تقود

453
00:35:37,640 --> 00:35:40,570
خمس ساعات على الاوتوستراد؟ ما هذا؟

454
00:35:40,610 --> 00:35:42,710
أنتَ تعيشُ مرة واحدة فقط سيد فتوة

455
00:35:42,740 --> 00:35:45,840
ثُمَ تموت و تغيبُ لمدة طويلة جداً

456
00:35:45,880 --> 00:35:48,380
هل سمعتني؟

457
00:37:04,140 --> 00:37:07,310
لا أدري يا رجل. لدي حفلة في فانغارد بعد يومين

458
00:37:07,340 --> 00:37:09,510
لكن هذا الرائج الآن

459
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
قُم بحفلة الفانغارد و انطلق

460
00:37:11,370 --> 00:37:14,270
هيا يا جيم، لم يتغير وضع موسيقى الجاز منذُ أيام بيبوب

461
00:37:14,310 --> 00:37:15,610
إنها ثابتة يا رجل

462
00:37:15,640 --> 00:37:17,140
أعني نيوأورلينز

463
00:37:17,170 --> 00:37:19,510
العاصفة. الكُل يريدُ أن يرى ما ألت عليه

464
00:37:19,540 --> 00:37:22,240
الناس تعرف تيرانس بلانشارد، وينتون مارساليس

465
00:37:22,270 --> 00:37:24,540
كريستيان سكوت يصنعُ اسماً لنفسه

466
00:37:24,570 --> 00:37:27,040
و الآن ها هو ديلموند لامبرو يأتي

467
00:37:27,070 --> 00:37:30,010
عازف ترومبيت عظيم آخر من نيوأورلينز

468
00:37:30,040 --> 00:37:32,280
أنا من نيوأورلينز و لكني لا أعزفُ نيوأورلينز

469
00:37:32,310 --> 00:37:35,880
و لا أولئكَ الشباب أيضاً، و لهذا حققوا الشُهرة

470
00:37:35,910 --> 00:37:38,810
اللذينَ يتصرفون هكذا إنهم من نيوأورلينز، و هم مختصون بها

471
00:37:38,850 --> 00:37:41,320
دونالد هاريسون عازف جاز حديث

472
00:37:41,350 --> 00:37:44,550
و هو في هذه الرحلة و حتى أنه أخبر الشركة المنتجة أنه سيشارككَ المسرح

473
00:37:44,590 --> 00:37:46,450
ستتصدرون أنتَ و دونالد هذه

474
00:37:46,490 --> 00:37:49,160
تبدأون من بورتلان، أوريغون حتى تصلون إلى لوس أنجيليس

475
00:37:49,190 --> 00:37:51,990
فينيكس، هيوستن و تنتهون في نيوأورلينز

476
00:37:52,030 --> 00:37:53,890
عرض العودة الكبير

477
00:37:56,230 --> 00:37:57,660
بورتلاند، أوريغون؟

478
00:37:57,700 --> 00:38:00,000
لقد عزفتُ في بورتلاند من قبل، ناسٌ ظرفاء

479
00:38:00,030 --> 00:38:02,640
لكنهم يصفقون على الواحد و الثلاثة؟

480
00:38:05,040 --> 00:38:06,870
افتح فمك

481
00:38:06,910 --> 00:38:08,440
أه

482
00:38:08,480 --> 00:38:09,840
أه

483
00:38:09,880 --> 00:38:12,510
ستكون لادونا هنا عشية الميلاد

484
00:38:12,550 --> 00:38:13,980
هل ستبقى؟

485
00:38:14,010 --> 00:38:15,980
أنا سأعود

486
00:38:16,020 --> 00:38:18,320
لدي ديزيري و الطفلة. نعم

487
00:38:18,350 --> 00:38:20,120
هل مررتَ على الحانة؟

488
00:38:20,150 --> 00:38:23,320
نعم. كيف أمورها؟

489
00:38:23,360 --> 00:38:25,090
لا بأسَ بها على ما أعتقد

490
00:38:25,130 --> 00:38:28,260
حسناً، إنها لا تُشاركني في التفاصيل المالية

491
00:38:28,300 --> 00:38:30,460
أنا واثق لو أنها احتاجت للمساعدة

492
00:38:30,500 --> 00:38:32,330
فلن تطلبها حتى. ممم

493
00:38:32,370 --> 00:38:34,230
إنها عزيزة النفس تِلكَ المرأة

494
00:38:34,270 --> 00:38:35,830
ألا أعرفُ ذلك؟

495
00:38:35,870 --> 00:38:39,640
حالما تصلني هذه الطبعات سأصنعُ لكَ جِسر دائم

496
00:38:39,670 --> 00:38:41,980
في هذه الأثناء، ستخرجُ من هنا بجسرٍ مؤقت

497
00:38:42,010 --> 00:38:43,810
ستتمكن من العزف من خلاله

498
00:38:43,850 --> 00:38:46,310
أه يا رجل، أحتاجُ لأن أعمل

499
00:38:46,350 --> 00:38:48,350
الأولاد بخير

500
00:38:48,380 --> 00:38:50,350
أه، إنهم مسرورون لرؤيتِك

501
00:38:50,390 --> 00:38:52,590
لقد أحسنتَ صُنعاً معهم

502
00:38:52,620 --> 00:38:55,520
أُقدّرُ لكَ ما تفعله معي هنا

503
00:38:55,560 --> 00:38:57,860
و كُلَ هذا

504
00:38:57,890 --> 00:39:00,630
لا مشكلة

505
00:39:00,660 --> 00:39:04,300
أُريدُكَ أن تتنفسَ من أنفك، استرخي و أخفض فكك

506
00:39:04,330 --> 00:39:06,230
سيكون طعمُ هذا غريباً بعضَ الشيء

507
00:39:06,270 --> 00:39:08,540
أه، استرخي

508
00:39:08,570 --> 00:39:11,110
أتت الطبعات

509
00:39:11,140 --> 00:39:15,280
الرجل الذي يرتدي قِلادة ديفيد موريس بروكس ليسَ هو ديفيد موريس بروكس

510
00:39:15,310 --> 00:39:18,620
هذا ما نعرفه. من هو إذاً؟

511
00:39:18,650 --> 00:39:20,590
كيفون وايت

512
00:39:20,620 --> 00:39:23,620
أمضى حُكماً في أنغولا بتهمة الاعتداء و حيازة السلاح

513
00:39:23,660 --> 00:39:25,790
ينتظرُ المحاكمة حالياً بتهمة القتل

514
00:39:25,830 --> 00:39:29,030
مشتبه فيه في جريمة أُخرى لكن الشاهد تراجع

515
00:39:29,060 --> 00:39:31,930
كيفَ يضعُ سِوارَ فتاي إذاً؟

516
00:39:31,970 --> 00:39:33,730
أكره أن أُفكر بذلك

517
00:39:33,770 --> 00:39:37,000
انظري، توني

518
00:39:37,040 --> 00:39:39,910
نحن لن نُقِرَ حتى بأنه كان لدينا ديفيد بروكس

519
00:39:39,940 --> 00:39:42,410
كيفون وايت وصلَ إلى تِلكَ الإبريشية

520
00:39:42,440 --> 00:39:45,810
يلبسُ سِواراً أُصدرَ من إدارة السجون باسم ديفيد

521
00:39:45,850 --> 00:39:47,980
كيفَ تقولُ أنه لم يكن لديكم؟

522
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
كل ما نعرفه

523
00:39:49,750 --> 00:39:52,120
أن ذلك التافه كان يعرف ديفيد بروكس من الابتدائية

524
00:39:52,150 --> 00:39:53,990
أو أنه واعد ابنة عمه

525
00:39:54,020 --> 00:39:56,360
أو أنه اخترعَ الاسم عندما قُبضَ عليه

526
00:39:56,390 --> 00:39:57,860
الاسم الأوسط أيضاً؟

527
00:39:57,890 --> 00:40:00,160
لقد صدفَ و أنه حزر الأسماء الثلاثة بشكلٍ صحيح؟

528
00:40:00,190 --> 00:40:03,660
شكراً لإيجاد كيفون وايت لنا

529
00:40:05,300 --> 00:40:07,630
أقدّرُ لكِ هذا

530
00:40:20,750 --> 00:40:23,680
فكرتُ أن أُقدّمَ لكم الهدايا بشكلٍ مبكر

531
00:40:27,390 --> 00:40:31,090
ماذا؟ تظنُ أن لعبة القاعدة للبيض فقط؟

532
00:40:31,120 --> 00:40:33,750
رانديل يلعبُ في الفريق

533
00:40:33,790 --> 00:40:36,390
إنه في مرحلة متقدمة

534
00:40:36,420 --> 00:40:38,320
أه

535
00:40:42,460 --> 00:40:43,960
شكراً يا أبي

536
00:40:43,990 --> 00:40:45,890
أرجو أن يكون مقاسها جيداً

537
00:40:45,930 --> 00:40:50,000
إذا لم تكن كذلك، يمكنكَ إرجاعها

538
00:40:52,570 --> 00:40:55,440
ستأتي للعشاء معنا يا لاري؟

539
00:40:55,470 --> 00:40:57,310
لا أظنُ ذلك

540
00:41:01,210 --> 00:41:03,820
أنتم جيدون مع بعضكم

541
00:41:04,920 --> 00:41:07,730
شكراً يا رجل

542
00:41:12,470 --> 00:41:15,200
لم أعزف الكثير من موسيقى الكاجن

543
00:41:15,240 --> 00:41:17,780
أعني، قليلاً في شارع رويال

544
00:41:17,810 --> 00:41:20,850
حسناً، لو كانت فرقة كاجن حقيقية

545
00:41:20,880 --> 00:41:24,160
عنِدها فقد كان لديهم عازف كمان لموسيقى الكاجن، أنا أضمنُ لكِ ذلك

546
00:41:24,190 --> 00:41:27,800
لكنهم ليسوا فِرقة الأخوة بالفا

547
00:41:27,830 --> 00:41:29,800
هل ستعزف أنت؟

548
00:41:29,830 --> 00:41:32,030
لا يحتاجون لعازف ماندولين أو غيتار

549
00:41:32,070 --> 00:41:34,040
لم أقم بجلسة تسجيل من قبل

550
00:41:34,070 --> 00:41:36,300
أمضيتُ سنتين في المعهد العالي للموسيقا

551
00:41:36,340 --> 00:41:38,140
كلها معزوفات كلاسيكية

552
00:41:38,170 --> 00:41:41,040
تعلمون، العزف بالشوارع و حفلات النوادي

553
00:41:41,080 --> 00:41:42,640
إنه عالمٌ آخر

554
00:41:42,680 --> 00:41:45,440
كم لكِ هنا؟ سنة و نصف

555
00:41:45,480 --> 00:41:47,380
من أينَ أنتِ؟ نيويورك

556
00:41:47,410 --> 00:41:49,380
أتيتُ هنا مع صديقي

557
00:41:49,420 --> 00:41:51,620
التقيته في أوروبا، إنه رحال

558
00:41:51,650 --> 00:41:53,620
إنه من أرادَ أن يأتي إلى نيوأورلينز

559
00:41:53,650 --> 00:41:55,890
لقد كان يتكلمُ عن ذلك منذ أن كانَ صغيراً

560
00:41:55,920 --> 00:41:58,190
عندما سمعَ ألبومه الأول لفاتس دومينو

561
00:41:58,220 --> 00:42:01,060
حسناً، تريدينَ منا أن نتصل بأولئك الشباب؟

562
00:42:01,090 --> 00:42:05,160
أعني تعلمين، إنهم يحتاجون لعازف كمان لأغنية واحدة فقط

563
00:42:05,200 --> 00:42:08,260
إنه لشيءٌ ظريف أن تري اسمكِ على اسطوانة حقيقية

564
00:42:08,300 --> 00:42:11,700
سأخبركَ عندما أكون جاهزة

565
00:42:11,730 --> 00:42:15,670
واو، أنتَ ذلكَ الشخص! تيري، إنه ذلك الشخص

566
00:42:15,700 --> 00:42:18,470
أه نعم، ظريف. شيءٌ ممتاز يا رجل

567
00:42:18,510 --> 00:42:22,880
تباً لكم يا لُعناء

568
00:42:22,910 --> 00:42:24,940
لا تدعني أنتظر

569
00:42:26,680 --> 00:42:28,750
قهوتكَ على حسابنا

570
00:42:28,780 --> 00:42:31,380
من أجل الاستقامة العارمة للفيديو الذي أنزلته

571
00:42:31,420 --> 00:42:34,350
ماذا تريد؟ سكيني لاتي

572
00:42:41,490 --> 00:42:44,900
هيه، أرهُم أيها الضخم

573
00:42:44,930 --> 00:42:46,630
اللعنة نعم

574
00:42:54,300 --> 00:42:56,670
أي مطعم تُحبون؟

575
00:42:56,710 --> 00:42:58,880
تي جي أي فرايديز هو الأفضل

576
00:42:58,910 --> 00:43:01,210
مطعم حديقة الزيتون و مطعم كوكو جيدان أيضاً

577
00:43:01,250 --> 00:43:03,650
حقاً؟ نحنُ نُحبهم كُلهم يا أبي

578
00:43:03,680 --> 00:43:05,710
ألا توجد هذه المطاعم في نيوأولينز؟

579
00:43:05,750 --> 00:43:07,980
أه، نعم هناك في حي ميتيري

580
00:43:08,020 --> 00:43:11,620
لكني لا أستطيعُ القولَ أني زُرتها

581
00:43:13,490 --> 00:43:16,660
من أينَ حصلتِ على خُضار الميرليتون هذه؟ سمعتُ أنها انجرفت مع الفيضان

582
00:43:16,690 --> 00:43:18,660
لقد فقدتُ شتلاتي من الحقل

583
00:43:18,690 --> 00:43:20,560
لكن ما زال يمكنني الحصول عليها

584
00:43:20,590 --> 00:43:24,230
لا بُدَ أن لديكَ مكانٌ آخر غير الحانة، صحيح؟

585
00:43:24,260 --> 00:43:26,530
لدي كوخ في حي جينتيلي

586
00:43:26,560 --> 00:43:29,270
لكني ما زِلتُ أصارعُ شركة التأمين عليه

587
00:43:29,300 --> 00:43:32,330
إنهم أناس سيئون

588
00:43:34,070 --> 00:43:36,370
أنا آسف لكنهم كذلك

589
00:43:37,640 --> 00:43:40,110
إنه ليس مخطأً، تعرفين

590
00:43:43,050 --> 00:43:45,350
أه، إنه هاتفي

591
00:43:45,380 --> 00:43:47,850
ما زالَ جديداً، لم أعتد عليه بعد

592
00:43:47,880 --> 00:43:51,820
إنها ابنتي من هيوستن، اعذروني

593
00:43:51,850 --> 00:43:55,620
مرحباً دافينا، كيف حالكِ عزيزتي؟

594
00:43:56,360 --> 00:43:59,190
أنا بخير، أنا بأحسنِ حال

595
00:43:59,220 --> 00:44:02,820
أه، أنا فقط جالسٌ هنا مع بعض الأصدقاء

596
00:44:02,860 --> 00:44:05,890
أبي، هل تُشبهنا شقيقتنا؟

597
00:44:05,930 --> 00:44:08,330
هونوري؟

598
00:44:08,360 --> 00:44:12,930
كلا، تعرفون، بعض الشيء

599
00:44:12,960 --> 00:44:15,000
لديكَ صورة لها؟

600
00:44:15,030 --> 00:44:17,330
لا أحملُ صورةً لأي منكُم

601
00:44:17,370 --> 00:44:20,600
أبقيهم على الطاولة، بهذه الطريقة أعرفُ أين هُم

602
00:44:20,640 --> 00:44:24,040
ربما تُحضرُ أختنا الجديدة إلى باتين روج لزيارتنا

603
00:44:24,080 --> 00:44:26,510
حسناً، يُمكنكم الحضور إلى نيوأورلينز

604
00:44:26,540 --> 00:44:29,050
ترون، من الصعبِ علي الحضور إلى هنا

605
00:44:29,080 --> 00:44:32,750
علي أن أستمرُ بالعمل، و عندما تدخلون أنتما الاثنين إلى الجامعة

606
00:44:32,790 --> 00:44:35,490
و لقد قُلتُ عندما و ليس إذا

607
00:44:35,530 --> 00:44:38,290
أتمنى أن أُشاركَ ببعض المال لكم

608
00:44:43,540 --> 00:44:47,840
انظروا الآن، أعرفُ أني لا أراكم كثيراً

609
00:44:47,870 --> 00:44:50,980
لكن، على الرغم من لك

610
00:44:51,010 --> 00:44:55,450
أنتُم دائماً هنا طوال الوقت

611
00:44:55,480 --> 00:44:59,820
و أنتُم محظوظون إذ لديكم أُم قوية

612
00:44:59,850 --> 00:45:02,920
و لاري.. إنه رجلٌ طيب

613
00:45:02,950 --> 00:45:05,660
أبٌ ثانٍ طيب لكم

614
00:45:05,690 --> 00:45:07,320
أنتُم محظوظون بذلكَ أيضاً

615
00:45:08,830 --> 00:45:10,390
علي الذهاب للحمام

616
00:45:10,430 --> 00:45:12,230
هيه

617
00:45:26,980 --> 00:45:29,510
هل ابنتكَ بخير؟ لدي ابنٌ أيضاً

618
00:45:29,540 --> 00:45:32,140
تلقى هاتفاً من نيويورك

619
00:45:32,180 --> 00:45:36,350
حول الذهاب في جولة كبيرة تنتهي هنا في نيوأورلينز

620
00:45:36,380 --> 00:45:39,850
ممم، هذه حلوى لذيذة

621
00:45:39,890 --> 00:45:44,360
لم آكل هكذا منذُ أن عُدتُ

622
00:45:44,390 --> 00:45:49,360
ماذا ستفعل الآن يا داريوس بعد أن استقلتَ من العمل في شركة النقل؟

623
00:45:49,400 --> 00:45:53,200
أبحثُ عن عملٍ آخر على ما أعتقد. على الأقل حتى تفتح المدرسة

624
00:45:53,230 --> 00:45:56,600
هناكَ الكثير من فُرص العمل، لو أردتَ ذلك حقاً

625
00:45:56,630 --> 00:45:59,200
لو بحثتَ، ستجدُ عملاً

626
00:45:59,230 --> 00:46:02,200
كيفَ هو عملُكَ؟

627
00:46:02,240 --> 00:46:06,310
ما زال الناس بحاجة لإصلاح جُدرانهم و أسقفهم

628
00:46:06,340 --> 00:46:10,140
لدي شرخٌ في جدار بيتي فوق و يحتاجُ لإصلاحه

629
00:46:10,180 --> 00:46:13,510
حسناً، رُبما أستطيعُ تفقدهُ لكِ لاحقاً

630
00:46:19,020 --> 00:46:20,680
تقولين أن وينتون سيكونُ هنا؟

631
00:46:20,720 --> 00:46:21,790
هذا ما سمعته

632
00:46:21,820 --> 00:46:24,550
من أيضاً؟ الكثير من الناس

633
00:46:24,590 --> 00:46:27,190
كلُ من هو مهم

634
00:46:49,510 --> 00:46:51,510
هيه، عزيزتي كيفَ حالكِ؟

635
00:46:51,550 --> 00:46:53,280
كيفَ حالكَ ستانلي؟ أنا بخير

636
00:46:53,310 --> 00:46:55,980
تعلمين، لقد كنتُ أُفكرُ بتلك المقالة التي كتبتيها

637
00:46:56,020 --> 00:46:58,450
حول شارع 52، لقد كنتُ

638
00:46:58,480 --> 00:47:01,020
كما يقولون، متفاجئٌ بسعادة

639
00:47:01,050 --> 00:47:04,350
أه، شكراً ستانلي. سأذهبُ لإحضار كأسٍ من الخمر

640
00:47:04,390 --> 00:47:06,690
و سأعود لسماعِ المزيد من المديح. أه و سوف تحصلين عليه

641
00:47:06,720 --> 00:47:09,460
ستانلي، تعرفُ صديقي ديلموند لامبرو؟

642
00:47:09,490 --> 00:47:12,430
ستانلي كراتش. أعرفُ تسجيلات هذا الشاب

643
00:47:12,460 --> 00:47:14,760
صحيح، حسناً. لطيفٌ مقابلتُكَ ستانلي. صحيح

644
00:47:14,800 --> 00:47:17,230
أه، من الأفضل...جيل، من الجيد رؤيتُكِ

645
00:47:17,270 --> 00:47:20,030
أعتقدُ أنه يجبُ أن تتابع. لطيفٌ رؤيتَك

646
00:47:20,070 --> 00:47:22,230
كيفَ يعاملوكِ في جريدة صوت القرية هذه الأيام؟

647
00:47:22,270 --> 00:47:23,800
أه، لا بأس

648
00:47:23,840 --> 00:47:26,170
ديلموند لامبرو، نيلسون جورج

649
00:47:26,200 --> 00:47:28,540
هيه ديلموند. من الجيد أنكَ حضرتَ يا رجل

650
00:47:28,570 --> 00:47:30,240
شكراً لاستضافتكَ لي. أُقدّرُ لكَ ذلك

651
00:47:30,270 --> 00:47:32,310
جيل، أتعلمين تِلكَ المُتعة التي وعدتُكِ بها؟

652
00:47:32,340 --> 00:47:34,840
إنها هنا معي. يا إلهي

653
00:47:34,880 --> 00:47:37,750
أراكُم لاحقاً

654
00:47:40,250 --> 00:47:42,550
هل تُصدقين ذلك؟ إنه أسطورة ها هنا

655
00:47:42,580 --> 00:47:46,420
سيد تاينر؟ ماكوي تاينر؟ هذه هي جيل التي كلمتُكَ عنها

656
00:47:46,450 --> 00:47:50,390
أه، نعم، كيف حالكِ جيل؟ إنه شرفٌ مُطلقٌ لي مقابلتكَ سيدي

657
00:47:50,420 --> 00:47:52,320
لقد قرأتُ لكِ في الجريدة. فعلت ذلك؟

658
00:47:52,360 --> 00:47:54,290
نعم. عفواً يا جماعة

659
00:47:54,330 --> 00:47:56,930
أودُ أن أُعرفكُم بديلموند. أنا معجبةٌ بكَ كثيراً

660
00:47:56,960 --> 00:47:59,330
كيف حالكُم جميعاً. كيفَ حالك؟ أنا كليف روبينسون

661
00:47:59,360 --> 00:48:01,200
نعم، أنا من مُعجبيك يا رجل. مرحباً ديلموند

662
00:48:01,230 --> 00:48:03,540
رينيه نيوفيل. مرحباً مرحباً

663
00:48:03,570 --> 00:48:05,300
أُحبُ أعمالكِ رينيه. هيه

664
00:48:05,340 --> 00:48:07,040
سبينسر مينز. حسناً

665
00:48:07,070 --> 00:48:09,640
كيني أندرسون. من الجيد مقابلتكَ يا رجل أنا من معجبيك

666
00:48:09,680 --> 00:48:11,780
ديلموند لامبرو

667
00:48:11,810 --> 00:48:14,780
شكراً جزيلاً. هل ستعزفُ لنا الليلة؟

668
00:48:14,810 --> 00:48:17,450
لا بأس. رُبما قليلاً

669
00:48:17,480 --> 00:48:20,080
هل لديكَ لاعب فريق يانكي هنا؟

670
00:48:20,120 --> 00:48:22,080
نعم، بيرني ويليامز هنا. رأيته على السطح

671
00:48:22,120 --> 00:48:24,090
مع سبايك لي ربما من نِصف ساعة

672
00:48:24,120 --> 00:48:27,120
هل تودُ مقابلته؟ نعم لمَ لا؟ لمَ لا؟

673
00:48:27,160 --> 00:48:28,560
لحظة واحدة. طبعاً

674
00:48:28,590 --> 00:48:31,190
حسناً، لو استطعت

675
00:48:31,230 --> 00:48:32,830
سيد تاينر؟ نعم

676
00:48:32,860 --> 00:48:34,990
من الجيد رؤيتُكَ يا ديل. من الجيد رؤيتكَ

677
00:48:35,030 --> 00:48:37,100
دعني أستعير جيل للحظة؟ طبعاً

678
00:48:37,130 --> 00:48:38,860
سأعود حالاً

679
00:48:38,900 --> 00:48:41,370
لقد أوقعتِ بي

680
00:48:41,400 --> 00:48:43,570
أه، اُنظر ها هي جانيت جاكسون

681
00:48:43,600 --> 00:48:45,270
مجنون

682
00:48:49,970 --> 00:48:51,970
أنتِ مُضحكة. تعرفُ أني كذلك

683
00:48:52,010 --> 00:48:54,010
نعم. إنها مُضحكة

684
00:48:54,040 --> 00:48:56,310
إذاً ديلموند، أنتَ تعيشُ في نيويورك منذُ عدة سنوات الآن صحيح؟

685
00:48:56,350 --> 00:48:58,350
...من، أنا؟ كلا، أنا فتى يُحبُ الريف

686
00:48:58,380 --> 00:49:00,480
هكذا يبدو

687
00:49:02,650 --> 00:49:06,120
أيها الزعيم

688
00:49:06,160 --> 00:49:08,860
هيه، يا ولد

689
00:49:08,890 --> 00:49:11,590
ستأتي للعِظة هذا المساء صحيح؟

690
00:49:11,630 --> 00:49:14,300
نعم. لدي عملٌ صغير هذا الصباح

691
00:49:14,330 --> 00:49:16,460
ثُم سأذهبُ لإحضار البدلة

692
00:49:16,500 --> 00:49:18,360
من مصبغة ديلارد في حي ميتيري

693
00:49:18,400 --> 00:49:20,760
و أعود للمنزل لأبدل ملابسي

694
00:49:20,800 --> 00:49:23,700
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟ جدتي

695
00:49:23,730 --> 00:49:25,830
أمُ والدي

696
00:49:25,870 --> 00:49:28,870
كيفَ حالها؟ إنها حزينة جداً

697
00:49:28,900 --> 00:49:32,410
الأمر أنها، لا تُريد أن يكون في الجنازة

698
00:49:32,440 --> 00:49:35,640
تعلمُ ماذا، إنها لم تقبل أن يكونَ والدي يلبسُ زي الهنود

699
00:49:35,680 --> 00:49:37,610
لم تقبل ذلك أبداً

700
00:49:38,950 --> 00:49:41,080
تقول أنها لا تُريدنا هناك مُطلقاً؟

701
00:49:41,110 --> 00:49:44,750
كلا، كلا، افهم عائلتي تريدُ حضورك

702
00:49:44,780 --> 00:49:47,550
أنتَ لي مثل العائلة

703
00:49:47,590 --> 00:49:49,920
ما الأمرُ إذاً؟

704
00:49:51,760 --> 00:49:54,120
لا تريدُكم أن تتكلموا

705
00:49:54,160 --> 00:49:57,500
لا كلمات في المقبرة، لا غناء، لا شيء من هذا القبيل

706
00:49:57,530 --> 00:49:59,670
لقد قُمنا بذلكَ في الحي التاسع الأسبوع الماضي

707
00:49:59,700 --> 00:50:01,430
إذاً ليسَ عليها القلقُ حيال ذلك

708
00:50:01,470 --> 00:50:02,800
أعرفُ ذلك

709
00:50:02,840 --> 00:50:05,140
لقد أردتُ قول بعض الكلمات عن جيسي

710
00:50:05,170 --> 00:50:08,510
ليس كهندي، لكن كرجل

711
00:50:08,540 --> 00:50:10,380
أعرفُ ذلك

712
00:50:10,410 --> 00:50:14,580
لكن من وجهة نظر جدتي، لقد كان، لا أعرف

713
00:50:14,610 --> 00:50:15,850
سيء السمعة

714
00:50:15,880 --> 00:50:19,120
أنتَ زعيمه. تقول شيئاً

715
00:50:19,150 --> 00:50:21,250
إن ذلك يُذكّر الناس

716
00:50:21,290 --> 00:50:23,620
آملُ أن تفهمني

717
00:50:27,530 --> 00:50:31,100
سأُلبي رغبات جدتك

718
00:50:31,130 --> 00:50:33,530
شكراً لك

719
00:50:33,570 --> 00:50:35,500
أنا آسف

720
00:50:35,540 --> 00:50:38,240
أتوقعُ رؤيتكَ في التمرين القادم

721
00:50:38,270 --> 00:50:42,270
أنتَ ابن الرجل الجامح و نحنُ نحتاجُك

722
00:50:42,310 --> 00:50:44,780
سأُغادرُ بعد الجنازة. لماذا؟

723
00:50:45,640 --> 00:50:47,950
لدي عمل، لو احتجت

724
00:50:47,980 --> 00:50:50,580
لقد تدمر البيت. ليسَ لدي مكانٌ أعيشُ فيه هنا

725
00:50:50,620 --> 00:50:52,750
لا مكان أستطيعُ تحمل نفقته على الأقل

726
00:50:52,780 --> 00:50:54,520
لا أدري

727
00:50:54,550 --> 00:50:57,020
سأراكَ هذا المساء يا زعيم

728
00:50:57,050 --> 00:50:59,420
حسناً

729
00:51:34,060 --> 00:51:36,960
كيفون وايت؟

730
00:51:37,000 --> 00:51:39,130
لقد عاد فحصُ البصمات. علمتَ أنه سيأتي

731
00:51:39,170 --> 00:51:41,170
أمكنكَ أن تُجنبنا الرحلة

732
00:51:41,200 --> 00:51:43,300
أنا علي تُهمة قتل

733
00:51:43,340 --> 00:51:45,960
لستُ مستعجلاً لظهور اسمي

734
00:51:46,000 --> 00:51:49,670
هل تعرفُ مكان ديفيد ماركوس حالياً؟

735
00:51:49,700 --> 00:51:51,100
كلا

736
00:51:51,140 --> 00:51:53,370
حسناً، أنتَ تلبسُ سواره

737
00:51:53,410 --> 00:51:55,540
ربما كُنا نتواعد

738
00:51:55,570 --> 00:51:58,480
أُنظر إلينا

739
00:52:03,450 --> 00:52:06,380
أُنظر إلينا عليكَ اللعنة

740
00:52:06,420 --> 00:52:09,280
هذه أُمي

741
00:52:09,320 --> 00:52:11,350
والدة ديفيد

742
00:52:14,520 --> 00:52:17,030
ساعدنا

743
00:52:23,830 --> 00:52:25,260
حسناً

744
00:52:25,300 --> 00:52:29,040
لقد كانَ الجو حاراً جداً فوق الجِسر

745
00:52:29,070 --> 00:52:31,940
لم يكُن هناكَ ماء للشرب لثلاثة أو أربعة أيام

746
00:52:31,970 --> 00:52:36,270
لقد شرِبَ البعض منا ماء الفيضان لو استطاعوا الحصول عليه

747
00:52:36,310 --> 00:52:38,240
هناك التقيت ديفيد؟

748
00:52:38,280 --> 00:52:42,910
لقد لاحظتُ أنه كان رقيقاً، يرتجف

749
00:52:42,950 --> 00:52:44,380
هل كان مريضاً؟

750
00:52:44,420 --> 00:52:47,880
لنقُل أنه كان بحاجة لشيءٍ ما

751
00:52:47,920 --> 00:52:49,250
ليجعله يتحسن

752
00:52:49,290 --> 00:52:51,490
لا أُصدقُ ذلك. و لا أنا يا أُمي

753
00:52:53,360 --> 00:52:55,190
تابع

754
00:52:56,260 --> 00:52:58,330
لم نتكلم مع بعضنا في الحقيقة

755
00:52:58,360 --> 00:53:00,390
لكني لاحظتُه

756
00:53:00,430 --> 00:53:03,630
و وضعونا في الباصات للطرد من الإبريشية

757
00:53:03,660 --> 00:53:05,630
رمونا كُلنا في الحقل

758
00:53:05,670 --> 00:53:09,200
لم يكن هناك أسرّة أو حمامات

759
00:53:09,240 --> 00:53:12,410
كان الحُراس يرمون لنا السندويتشات من فوق السياج و يضحكون

760
00:53:12,440 --> 00:53:15,380
كما لو كانوا يُطعمون الحيوانات في حديقة الحيوان

761
00:53:15,410 --> 00:53:18,380
و كنا نتقاتلُ على تِلكَ السندويتشات أيضاً

762
00:53:18,420 --> 00:53:20,550
مهما كانت متعفنة

763
00:53:20,590 --> 00:53:23,320
لم يكُن أحدٌ محمياً

764
00:53:23,350 --> 00:53:25,960
و كان أخوكِ طيب القلب

765
00:53:25,990 --> 00:53:28,430
لذلكَ أخذته تحت جَناحي

766
00:53:28,460 --> 00:53:31,130
كنتَ تنتبه عليه، ها؟

767
00:53:31,160 --> 00:53:33,130
أخبرتُه كيف ستؤول إليه الأمور

768
00:53:33,160 --> 00:53:36,100
كان عليه أن يتخلى عن سوارِهِ و يلبسُ سواري

769
00:53:36,130 --> 00:53:37,970
و لو فعلَ ذلك

770
00:53:38,000 --> 00:53:40,570
كنتُ سأحرصُ ألا يمسه أحد

771
00:53:40,610 --> 00:53:42,840
أو يؤذيه

772
00:53:42,870 --> 00:53:46,480
هذا ما حصل؟ أقنعتَ ديفيد بتبديل الأسورة؟

773
00:53:46,510 --> 00:53:48,850
لم أكُن أُريدُ أن ألبس سوارً عليه تُهمةٌ بالقتل

774
00:53:48,880 --> 00:53:52,120
أستطيعُ لُبسَ سوارٍ عليه تُهم تافهة

775
00:53:52,150 --> 00:53:54,450
لقد ظننتُ أني سأتمكنُ من الخروج

776
00:53:54,490 --> 00:53:56,790
لو أنهم عادوا لأخذ الكفالات ثانيةً

777
00:53:56,820 --> 00:53:59,620
و هل تعرف أينَ أرسلوه بعد الطردمن الإبريشية؟

778
00:53:59,660 --> 00:54:03,930
آخر مرة رأيتُه فيها كان يصعدُ في الباص إلى إبريشية أُخرى

779
00:54:03,960 --> 00:54:06,360
لا أعرفُ أية واحدة

780
00:54:06,400 --> 00:54:08,000
لماذا فعلتَ هذا؟

781
00:54:08,030 --> 00:54:10,570
لماذا تأخذ اسم ابني بهذا الشكل

782
00:54:10,600 --> 00:54:12,770
و تُسببَ لنا كل هذا الأسى؟

783
00:54:12,800 --> 00:54:14,640
مع احترامي سيدتي

784
00:54:14,670 --> 00:54:16,940
أعرفُ كيفَ أعتني بنفسي في السجن

785
00:54:16,970 --> 00:54:18,640
لكن ابنكِ لا يعرف ذلك

786
00:54:23,150 --> 00:54:26,080
أودُ أن أُعيدَ قراءة هذا عليك

787
00:54:26,120 --> 00:54:28,550
و أريدكَ أن توقعَ عليه

788
00:54:28,590 --> 00:54:31,250
نحتاجُ لإفادتِكَ

789
00:54:31,290 --> 00:54:34,090
هذه المحادثة لم تحصَل

790
00:54:34,120 --> 00:54:38,160
لن آخذَ تُهمة أُخرى بسببِ هذا

791
00:54:39,730 --> 00:54:42,130
لكني آملُ أن تجدي ابنكِ سيدتي

792
00:54:48,970 --> 00:54:52,040
سمعتُكِ في شارع رويال. أنتِ تعزفين بشكلٍ جيد

793
00:54:52,080 --> 00:54:53,840
شكراً لك

794
00:54:53,880 --> 00:54:56,380
عليكِ المجيء و العزف معنا

795
00:54:56,410 --> 00:54:59,520
كلا. ليسَ بدون سوني

796
00:54:59,550 --> 00:55:02,480
عزيزتي، إنه لا يستطيعُ أن يحل محلكِ

797
00:55:07,490 --> 00:55:10,430
لم نُحضر معنا أي شيءٍ إلى هذا العالم

798
00:55:10,460 --> 00:55:14,760
و من المؤكد أننا لن نحمل معنا أي شيء و نحنُ نغادره

799
00:55:14,800 --> 00:55:17,700
لقد أعطى الرب و الرب

800
00:55:17,730 --> 00:55:19,570
أخذ

801
00:55:19,600 --> 00:55:22,870
ليتمجد اسم الرب

802
00:55:22,900 --> 00:55:25,140
ليتمجد الذين يموتون للرب

803
00:55:25,170 --> 00:55:27,470
هذا ما يقول الرب

804
00:55:27,510 --> 00:55:30,410
بأنهم سيرتاحون بعد العناء

805
00:55:30,440 --> 00:55:34,010
كما يسرُ الرب في عنايته الحكيمة

806
00:55:34,050 --> 00:55:37,450
أن يأخذ من العالم روحَ أخونا الحبيب هنا

807
00:55:37,480 --> 00:55:41,150
و ها نحنُ نُعيد جسده إلى الأرض

808
00:55:41,190 --> 00:55:42,790
من الأرض إلى الأرض

809
00:55:42,820 --> 00:55:44,830
من الرماد إلى الرماد

810
00:55:44,860 --> 00:55:47,100
و من التُراب إلى التُراب

811
00:55:47,130 --> 00:55:50,270
منتظرين القيامة العامة في يوم الحساب

812
00:55:50,300 --> 00:55:54,040
و ستعود الحياة إلى العالم من خلال يسوع المسيح

813
00:55:54,070 --> 00:55:56,710
عند عودتة المجيدة الثانية

814
00:55:56,740 --> 00:55:58,140
ليُحاكم العالم

815
00:55:58,180 --> 00:56:00,510
ستتخلى الأرض ُو البحر عن موتاهم

816
00:57:10,420 --> 00:57:13,420
سأُرسلُ لكَ الجِسر الدائم بالبريد

817
00:57:13,450 --> 00:57:15,590
لو صادفتكَ أية مشاكل بِه اتصل بي، تسمعُ ذلك؟

818
00:57:18,430 --> 00:57:20,560
تعالوا إلى هنا يا أولاد

819
00:57:24,800 --> 00:57:26,640
تذكروا ما قُلته لم

820
00:57:26,670 --> 00:57:30,170
أنتُم هنا طوال الوقت

821
00:57:34,080 --> 00:57:36,780
أه

822
00:57:43,890 --> 00:57:45,890
ميلاد مجيد عزيزتي

823
00:57:45,930 --> 00:57:47,990
لكَ أيضاً

824
00:58:12,990 --> 00:58:16,720
هل كانت هذه رَحلة عمل أم استمتاع لك؟

825
00:58:16,760 --> 00:58:19,460
استمتاع

826
00:58:19,490 --> 00:58:21,660
نيوأورلينز

827
00:58:21,700 --> 00:58:23,660
دائماً نستمتع

