1
00:01:36,240 --> 00:01:37,800
أخيراً

2
00:01:42,580 --> 00:01:43,810
ديمو

3
00:01:46,920 --> 00:01:49,650
ماذا تفعلُ في السجن؟

4
00:01:49,690 --> 00:01:50,990
لا أعرف

5
00:01:51,020 --> 00:01:52,620
ماذا تعني، لا أعرف؟

6
00:01:52,660 --> 00:01:54,290
لماذا قُبِضَ عليك؟

7
00:01:54,320 --> 00:01:57,330
أخبرتكِ يا لادونا، لا أعرف

8
00:01:59,160 --> 00:02:01,460
ما زِلتَ تتعاطى المخدرات أليسَ كذلك؟

9
00:02:05,470 --> 00:02:08,800
أُمكَ قلقةٌ بسبب ذلك. لقد ذاقت الويل من أجلك

10
00:02:19,820 --> 00:02:21,650
أخرجيني من هنا يا أختي

11
00:02:26,730 --> 00:02:30,930
هيا، أخرجيني

12
00:04:30,720 --> 00:04:33,850
أعرفُ أنكَ رجلٌ مشغول

13
00:04:33,890 --> 00:04:36,260
أنا سعيدٌ أنكَ وجدتَ طريقكَ مجدداً

14
00:04:36,290 --> 00:04:39,890
من الجيد أنكَ حضرتَ اليوم، سيدي الرئيس

15
00:04:39,930 --> 00:04:42,800
حتى و لو كانت الزيارة قصيرة

16
00:04:42,830 --> 00:04:46,630
تدعُنا نعلم أن نيوأورلينز ما تزالُ في قلبِك

17
00:04:46,670 --> 00:04:48,940
نصفُ الناس لم تعُد بعد

18
00:04:48,970 --> 00:04:52,440
المشفى الخيري ما يزالُ مقفلاً

19
00:04:52,470 --> 00:04:55,780
و الناس يموتون هنا لنقص الرعاية الطبية

20
00:04:55,810 --> 00:04:58,310
و، نعم، أعرفُ أننا ما زلنا بعيدين خمسة أشهر فقط

21
00:04:58,350 --> 00:05:00,850
عن موسم الأعاصير التالي

22
00:05:00,880 --> 00:05:05,350
و نظام التحكم بالفيضان لدينا ما يزالُ في حالةٍ يُرثى لها

23
00:05:05,390 --> 00:05:07,460
هيه، ماذا يمكننا أن نتوقع؟

24
00:05:07,490 --> 00:05:09,920
نحنُ لسنا الهولنديين

25
00:05:09,960 --> 00:05:13,500
الذينَ يمكنهم أن يُبقوا نصفَ بلدهم بمنئى عن بحر الشمال

26
00:05:13,530 --> 00:05:15,660
بشكلٍ روتيني

27
00:05:15,700 --> 00:05:18,030
نحن أميريكيون فقط

28
00:05:18,070 --> 00:05:20,900
يبذلون جهدهم لتدبرِ أمرهم

29
00:05:20,940 --> 00:05:23,040
لكني أنحرفُ عن الموضوع الرئيسي

30
00:05:24,410 --> 00:05:28,580
ما أعني قولَهُ، سيدي الرئيس

31
00:05:28,610 --> 00:05:31,420
أنني ما زلتُ أُؤمن

32
00:05:31,450 --> 00:05:35,690
بالناحية الملائكية من طبيعَتِك

33
00:05:35,720 --> 00:05:39,160
تلكَ التي أظهرتَها بعد عِدة أيام من العاصفة

34
00:05:39,190 --> 00:05:41,560
عندما وقفتَ في ساحة جاكسون المغمورة بالمياه

35
00:05:41,590 --> 00:05:44,490
و وعدتَ بإعادة بناء ساحل الخليج

36
00:05:44,530 --> 00:05:47,930
لِذا دعني أطرد من ذهني

37
00:05:47,970 --> 00:05:50,870
صورتَكَ و أنتَ تمزح باستخفاف

38
00:05:50,900 --> 00:05:53,970
حولَ الأوقات الجميلة التي أمضيتها هنا

39
00:05:54,000 --> 00:05:55,940
في مدينتنا و أنتَ شاب

40
00:05:55,970 --> 00:06:00,710
بينما تطفوا الجُثث في شوارعنا

41
00:06:00,750 --> 00:06:03,810
و سيكون بعيداً عني بما أنا عليه

42
00:06:03,850 --> 00:06:05,820
و نزواتي أن أحكُمَ عليك

43
00:06:05,850 --> 00:06:09,690
من أجلِ بِضعةِ كلماتٍ غير منقحة أو مركّزة

44
00:06:09,720 --> 00:06:14,330
كلُ ذلك سيُغفرُ لكَ، سيدي الرئيس

45
00:06:14,360 --> 00:06:16,290
لو أنكَ ببساطة

46
00:06:16,330 --> 00:06:19,760
أخذتَ دقيقةً، كما أفعلُ أنا غالباً

47
00:06:19,800 --> 00:06:22,870
و شاهدتَ نفسَكَ في ساحة جاكسون

48
00:06:22,900 --> 00:06:25,800
و أنصتتَ لتِلكَ الكلمات المثيرة

49
00:06:28,010 --> 00:06:30,870
و عندها أوفيتَ بوعدِكَ اللعين

50
00:06:50,430 --> 00:06:51,900
علي الذهاب إلى الحمام

51
00:06:51,930 --> 00:06:54,130
لكني لم أُرد العبور حتى تستيقظوا

52
00:06:54,170 --> 00:06:56,340
مم، تفضل

53
00:07:10,120 --> 00:07:12,050
سوني؟

54
00:07:14,720 --> 00:07:17,890
سوني؟ مممم؟

55
00:07:17,930 --> 00:07:22,000
كم سيبقى صديقُكَ هنا؟

56
00:07:22,030 --> 00:07:23,630
مممم

57
00:07:35,010 --> 00:07:37,380
لقد أتيتَ إلى الفِراش في وقتٍ متأخر

58
00:07:37,410 --> 00:07:40,180
هل أنجزتَ الكثير؟ بعض الشيء

59
00:07:42,220 --> 00:07:44,520
كان لدي ما أقوله

60
00:07:46,020 --> 00:07:47,990
من سببتَ هذه المرة؟

61
00:07:48,020 --> 00:07:51,330
آه، يمكنكِ أن تقولي اللعنة، لن تسمعكِ مع كُل تلكَ الموسيقى

62
00:07:51,360 --> 00:07:54,000
حيثُ من المؤكد أن أبطالها يقولون اللعنة

63
00:07:54,030 --> 00:07:57,100
و هُراء و ابتعدي عني يا ساقطة

64
00:07:57,130 --> 00:08:00,570
لا تقدُم في الرواية؟ ستبدأ الدراسة

65
00:08:00,600 --> 00:08:04,710
تبدو الرواية غير مهمة أكاديمياً

66
00:08:04,740 --> 00:08:07,910
ما هو أهم من كتابتكَ.. كتابتكَ الحقيقية؟ يا كري

67
00:08:07,940 --> 00:08:11,050
ربما كرو دي فو. أه تِلكَ التفاهة

68
00:08:11,080 --> 00:08:14,450
أول استعراض بعد العاصفة ذلكَ ليس تفاهة

69
00:08:14,480 --> 00:08:16,550
ذلكَ يضبطُ الإيقاع العام

70
00:08:16,590 --> 00:08:19,190
أنا آخذُ مسؤولياتي على محملِ الجد

71
00:08:19,220 --> 00:08:20,320
لذلكَ قصصت شعري

72
00:08:20,360 --> 00:08:22,390
ظننتُ أن ذلكَ كان من أجل العودة إلى تولين

73
00:08:22,420 --> 00:08:23,860
لقد غيرتُ لباسي الداخلي من أجل تولين

74
00:08:23,890 --> 00:08:25,860
آه، أرى ذلك

75
00:08:25,900 --> 00:08:28,060
ما هي الفكرة الرئيسية لاستعراضِ كرو دي فو هذه السنة؟

76
00:08:28,100 --> 00:08:32,700
جورج بوش، كاثلين بلانكو، راي ناغين، الحيوان المنوي

77
00:08:33,900 --> 00:08:36,270
فِعلاً

78
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
أنا أشعر بالفضول... كيف تتمكنين دائماً من تخطي مكتب الرقيب؟

79
00:08:56,190 --> 00:08:59,390
أحضرتُ كعكة كينغ. لو أردتَ قِطعة عليكَ أن تُسرِع

80
00:09:00,860 --> 00:09:03,300
باتيست، أنطوان

81
00:09:03,330 --> 00:09:04,960
ذكريني مُجدداً

82
00:09:05,000 --> 00:09:07,430
بوقه... ليسَ موجوداً في الأدلة المؤقتة

83
00:09:07,470 --> 00:09:09,200
إنه ليسَ عِندَ الضُباط الذين أوقفوه

84
00:09:09,240 --> 00:09:11,900
إنه ليسَ على أي إيصال ملكية في ملف المحكمة

85
00:09:13,040 --> 00:09:14,640
سوفَ أقوم ببعض الاتصالات

86
00:09:14,670 --> 00:09:16,710
شكراً، تيري

87
00:09:22,450 --> 00:09:24,980
هذا هو... هذا هو

88
00:09:25,020 --> 00:09:26,450
أنتِ متأكدة، صحيح؟

89
00:09:26,480 --> 00:09:28,990
تظن أني سأنسى ذلك الرجل؟

90
00:09:31,060 --> 00:09:33,090
نعم، أنت

91
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
أنت. أنتَ تحتاجني، يا ريس

92
00:09:35,160 --> 00:09:37,230
هل عمِلتَ في إصلاح السقوف؟ لقد عمِلتُ في كُل شيء

93
00:09:37,260 --> 00:09:39,460
و أنا أتكلم الانكليزية، لو كان ذلكَ مهماً

94
00:09:40,500 --> 00:09:42,270
أنت

95
00:09:42,300 --> 00:09:43,930
و هذا كُلُ شيء. هذا كلُ شيء

96
00:09:43,970 --> 00:09:46,700
حسناً، سيكونُ هذا سهلاً. أستطيعُ الإكمال من هنا

97
00:09:46,740 --> 00:09:48,840
اللعنة، كلا. أريدُ أن أرى وجهه القبيح

98
00:09:48,870 --> 00:09:52,280
عندما تُسلّم له تلكَ الأوراق. لا أُريدُ أن أُفوتَ هذا

99
00:09:52,310 --> 00:09:54,480
دعني فقط أُقفل سيارتي

100
00:09:54,510 --> 00:09:55,950
هيا بنا

101
00:09:57,880 --> 00:10:00,980
نعم، سمعتُك

102
00:10:01,020 --> 00:10:02,820
حسناً، من الأفضلِ أن تتصلَ به

103
00:10:02,850 --> 00:10:04,490
نعم، حسناً إذاً. سأتصلُ بالرجل

104
00:10:04,520 --> 00:10:06,220
شكرا يا توني. أهلاً

105
00:10:06,260 --> 00:10:07,460
شكراً لاهتمامكِ

106
00:10:09,030 --> 00:10:10,530
أوه

107
00:10:10,560 --> 00:10:12,430
تبدينَ جميلةً يا فتاة، أينَ تذهبين؟

108
00:10:12,460 --> 00:10:15,630
لقد فتحوا مكتباً مؤقتاً للموظفين في إلمدارس

109
00:10:15,670 --> 00:10:18,600
أحتاجُ أن أذهبَ لأرى ماذا سيحلُ بي الآن بما أن مدرسة فورشيه لن تفتح

110
00:10:18,640 --> 00:10:20,600
ستفعلينَ هذا اليوم؟ المدارس ستفتح

111
00:10:20,640 --> 00:10:23,670
إذا لم أُعلمَهم أني عُدت سيعطونَ الوظيفة لغيري

112
00:10:23,710 --> 00:10:25,510
من كانَ على الهاتف؟

113
00:10:25,540 --> 00:10:27,680
المحامية. هل وجدوا بوقَك؟

114
00:10:27,710 --> 00:10:29,710
كلا، ليسَ بعد. لكنها أعطتني هذا الرقم

115
00:10:29,750 --> 00:10:32,780
لأولئِكَ الأشخاص من اليابان.. من مشجعي الجاز

116
00:10:32,820 --> 00:10:34,690
لقد اتصلوا بمؤسسة تيبيتينا

117
00:10:34,720 --> 00:10:36,290
و يريدون المساعدة

118
00:10:36,320 --> 00:10:38,560
سيدفعون النقود لِشِراء الآلات الموسيقية

119
00:10:38,590 --> 00:10:40,360
هُم من اليابان؟ مممم

120
00:10:40,390 --> 00:10:42,730
اليابان اليابان؟ ممم هذا ما تقوله

121
00:10:42,760 --> 00:10:44,530
علي أن أتصلَ بالرجل في الفُندق

122
00:10:44,560 --> 00:10:46,630
ربما توجبَ علي الذهاب للمدينة و لِقائه

123
00:10:46,660 --> 00:10:49,500
عليكَ البقاء مع الطفلة اليوم. كلا، ترين، لكن

124
00:10:49,530 --> 00:10:51,400
لا يوجد لكن أنا ذاهبة

125
00:11:11,150 --> 00:11:13,320
لقد  نفذَت ألواح السقف. حسناً

126
00:11:13,350 --> 00:11:15,890
ثاديوس رايلي؟ نعم

127
00:11:15,920 --> 00:11:18,560
لقد تم إخطاركَ هنا

128
00:11:18,590 --> 00:11:21,760
نعم. أمسكتُ بك

129
00:11:21,800 --> 00:11:25,000
لقد نِلتُ منكَ جيداً يا رايلي. سأُقاضيك

130
00:11:25,030 --> 00:11:27,330
آنسة لادي. لا تحتاجين أن تقومي بهذا

131
00:11:27,370 --> 00:11:29,300
أنتُم كلكُم مجانين لعملكم مع هذا الرجل

132
00:11:29,340 --> 00:11:32,600
كالمُعتاد، سيحتجُ بالفقر عندما يحين موعد دفع أجوركم

133
00:11:32,640 --> 00:11:35,370
هكذا يقوم بالعمل. اللعنة

134
00:11:47,090 --> 00:11:50,790
حسناً، 50 دولار لكل واحد، أربعة أغاني

135
00:11:50,830 --> 00:11:52,730
إثنا عشرة دولار و نصف للأغنية، يا رجل؟

136
00:11:52,760 --> 00:11:55,960
أنا أدفعُ أصلاً لسبعة عازفين و مغنيين بديلين

137
00:11:56,000 --> 00:11:58,230
لا أستطيعُ التحمّل أكثرَ من ذلك. عازف غيتار مفلس

138
00:11:58,270 --> 00:12:00,900
نعم، لكنكَ لا تفعلُ ذلكَ من أجل النقود. ليس من أجل النقود؟

139
00:12:00,940 --> 00:12:03,300
هذا لأجل نيوأورلينز في ساعة الشدة

140
00:12:03,340 --> 00:12:05,740
ما زلتُ في ساعة شدتي طوال حياتي يا رجل

141
00:12:05,770 --> 00:12:07,740
أينَ كانت نيوأورلينز عندما احتجتُها؟

142
00:12:09,680 --> 00:12:12,380
بعد سنواتٍ من الآن، ستكون جالساً هنا

143
00:12:12,410 --> 00:12:15,250
محدقاً بالعيون الرحيمة العميقة

144
00:12:15,280 --> 00:12:16,920
لرجلٍ ... ربما يكونُ غريباً

145
00:12:16,950 --> 00:12:18,750
يحاولُ أن يشرحَ معنى حياتِك

146
00:12:18,790 --> 00:12:21,120
تمالك نفسَك، حقاً

147
00:12:21,160 --> 00:12:24,460
أعمالَكَ النبيلة، أهم إنجازاتَك

148
00:12:24,490 --> 00:12:26,130
أستطيعُ وزن الغيتار و أنا سكران

149
00:12:26,160 --> 00:12:27,930
و سوف تُبررُ نفسكَ قائلاً

150
00:12:27,960 --> 00:12:29,970
بأنكَ بدونِ مقابلٍ تقريباً

151
00:12:32,270 --> 00:12:35,570
عزفتَ لديفيس ماكلاري

152
00:12:35,600 --> 00:12:37,840
في الأربعة أغاني الأسطورية الإنجيلية

153
00:12:37,870 --> 00:12:41,080
ضِدَ كلَ ما هو وضيع و

154
00:12:41,110 --> 00:12:44,710
و فاسد في حكومة نيوأورلينز

155
00:12:44,750 --> 00:12:47,150
هل تِلكَ الرسالة الإنجيلية على نوتة بي المسطحة على الأقل يا رجل؟

156
00:12:47,180 --> 00:12:49,850
لا بأس بنوتة بي المسطحة. و ذلكَ الغريب الرحيم

157
00:12:49,880 --> 00:12:52,350
ستتسعُ عيناه

158
00:12:52,390 --> 00:12:54,450
و نتيجة فضيلةَ مشاركتكَ

159
00:12:54,490 --> 00:12:56,460
في هذا التسجيل الموسيقي وحدها

160
00:12:56,490 --> 00:12:59,660
سيرى إنسانيتكَ العارية بضوءٍ جديد

161
00:12:59,690 --> 00:13:01,030
هل هذه حفلة ماجنة؟

162
00:13:01,060 --> 00:13:04,800
و سيقول لكَ: هذا رائعٌ جداً يا صاح

163
00:13:04,830 --> 00:13:06,230
لكن حان وقتُ الإقفال

164
00:13:06,270 --> 00:13:08,500
عليكَ أن تضعَ ذاك في كأس ورقي و الخروج من هنا

165
00:13:11,170 --> 00:13:13,510
صحيح؟ هل أنتَ معنا. حسناً، ديفيس أنا مشترك

166
00:13:13,540 --> 00:13:16,110
نعم. أعطني سيغاري الآن

167
00:13:16,140 --> 00:13:18,750
نعم، علي غسلُ يدي الآن

168
00:13:18,780 --> 00:13:20,920
الفريق ماكلاري! ووو

169
00:13:20,950 --> 00:13:22,520
نعم

170
00:13:23,450 --> 00:13:24,890
سافل

171
00:13:27,790 --> 00:13:29,490
آسفة لتأخري ياتوني

172
00:13:29,530 --> 00:13:32,830
دعيني أُخبركِ، لو كانَ مسائي شبيهاً بصباحي

173
00:13:32,860 --> 00:13:34,960
سيكون هذا الأمر صحيحاً. ماذا حصل؟

174
00:13:35,000 --> 00:13:38,840
أنا فقط أقول، أن عمل المحامين يُمكنُ أن يكونَ جيداً للشخص

175
00:13:38,870 --> 00:13:42,070
لينهض الجميع

176
00:13:42,110 --> 00:13:44,270
الدائرة الأولى من محكمة الجنايات

177
00:13:44,310 --> 00:13:47,010
إبريشية أورلينز، ولاية لويزيانا

178
00:13:47,050 --> 00:13:48,480
الآن منعقدة

179
00:13:48,510 --> 00:13:51,010
المحترم جون غاتلينغ يترأسها

180
00:13:51,050 --> 00:13:53,720
حمى الله هذه الولاية و المحكمة المحترمة

181
00:13:53,750 --> 00:13:55,090
اجلسوا رجاءاً

182
00:13:55,120 --> 00:13:58,560
ماذا بقي لهذا المساء إذاً

183
00:13:58,590 --> 00:14:02,730
هو حول قضية بروكس ضدَ مكتب مأمور أورلينز

184
00:14:02,760 --> 00:14:05,830
و قسم لويزيانا لإصلاح الأحداث. الأمر بالمُثول

185
00:14:05,860 --> 00:14:08,100
آنسة بيرنيت؟ نعم سيدي القاضي

186
00:14:08,130 --> 00:14:11,030
ممثلةً عائلة ديفيد موريس بروكس

187
00:14:11,070 --> 00:14:14,570
نسعى لإجبار إدارة السجون و مسؤولي إصلاح الأحداث في الولاية

188
00:14:14,610 --> 00:14:16,210
لتقديم الإفراج الفوري

189
00:14:16,240 --> 00:14:18,240
كان ذلكَ هُراءً هناك فوق

190
00:14:18,280 --> 00:14:21,110
لا بُدَ أن أولئكَ السفلة مجانين يا رجل

191
00:14:21,140 --> 00:14:23,650
كيف الحال أيها الزعيم؟ غارلين، كيفَ حالكَ عزيزي؟

192
00:14:23,680 --> 00:14:26,280
كُنا هنا فوق لمدة أربع ساعات يا زعيم. أربع ساعات يا رجل

193
00:14:26,320 --> 00:14:28,350
نُحاولُ أن نجدَ أحداً يُفهمنا

194
00:14:28,390 --> 00:14:30,320
حول استعراض الخط الثاني الذي نُحاولُ أن نقيمه يوم الأحد

195
00:14:30,350 --> 00:14:33,360
نعم، سمعتُ عن ذلك. كُلكُم تحاولون الاستعراضَ معاً، صحيح؟

196
00:14:33,390 --> 00:14:35,660
قُرابة الثلاثين نادياً اجتمعوا مع بعضهم يا رجل

197
00:14:35,690 --> 00:14:37,830
محاولين إعادةَ أُناسهم إلى الشارع

198
00:14:37,860 --> 00:14:40,800
أقول لكَ يا صاح، لدينا الترخيص، و أشعنا الخبر

199
00:14:40,830 --> 00:14:43,000
الكُلُ سيأتي يا رجل

200
00:14:43,030 --> 00:14:45,700
و كان لهؤلاء الوقاحة لإلغاء تصريحنا

201
00:14:45,740 --> 00:14:47,440
و محاولة تعطيل استعراضنا

202
00:14:47,470 --> 00:14:49,940
و الآن لدينا ثلاثة أيام فقط لإقناعهِم

203
00:14:49,980 --> 00:14:52,240
إنهم يتكلمون بدون معنى هناكَ فوق يا رجل

204
00:14:52,280 --> 00:14:53,950
ماذا تفعلُ أنتَ هنا؟ أنا؟

205
00:14:53,980 --> 00:14:55,950
أنا فقط أُريد أن أسألَ أحدهم لماذا مازالوا

206
00:14:55,980 --> 00:14:58,280
مسورين مشاريع الإسكان. الناس تحتاجُ للعودة

207
00:14:58,320 --> 00:15:00,980
كأنهم لا يريدونَ لنيوأورلينز أن تعودَ كما كانت

208
00:15:01,020 --> 00:15:02,550
ممم. من تحاولُ أن ترى يا رجل؟

209
00:15:02,590 --> 00:15:05,060
سأبدأ بسينغلتون. حظاً موفقاً في ذلك

210
00:15:05,090 --> 00:15:06,560
لو تجاوزتَ سكريتيرته، أعلمنا

211
00:15:06,590 --> 00:15:09,390
سنكونُ هناك يا زعيم. انظر، سنكونُ هناكَ يوم الأحد

212
00:15:09,430 --> 00:15:10,890
حسناً عزيزي. سمعتني؟

213
00:15:10,930 --> 00:15:12,600
سأبحثُ عنكم هناك. حسناً الآن

214
00:15:12,630 --> 00:15:14,900
انتبه لنفسك. لنذهب. حسناً عزيزي

215
00:15:14,930 --> 00:15:17,900
هذا هو الكابوس الذي يعيشهُ ديفيد موريس بروكس

216
00:15:17,940 --> 00:15:20,740
و أُمهُ، عائلتهُ، و أصدقائه

217
00:15:20,770 --> 00:15:22,610
لقد تحدثتُ مع سجين

218
00:15:22,640 --> 00:15:24,380
رأى ديفيد بروكس

219
00:15:24,410 --> 00:15:26,010
على جسر شارع برود

220
00:15:26,050 --> 00:15:27,850
و لاحقاً واجهه في تجمع الطرد من الإبريشية

221
00:15:27,880 --> 00:15:29,880
حيثُ تبادلوا أساور الهوية

222
00:15:29,920 --> 00:15:31,990
هل هناك شهادة خطية بهذا؟ آنسة دوفوسات

223
00:15:32,020 --> 00:15:34,120
آسفة سيدي القاضي.

224
00:15:34,150 --> 00:15:35,820
السجين، كيفون وايت

225
00:15:35,860 --> 00:15:37,590
سيدي القاضي، إنه شاهدٌ ممانع

226
00:15:37,620 --> 00:15:40,960
لكنَ أمراً من هذه المحكمة يُمكنُ أن يُجبره على الشهادة

227
00:15:40,990 --> 00:15:43,530
مرفقةً مع هذه الصورة

228
00:15:43,560 --> 00:15:45,930
يُمكنُ أن يُثبتَ أن ديفيد بروكس

229
00:15:45,970 --> 00:15:49,170
كانَ في وِصاية إدارة السجون خلال العاصفة

230
00:15:49,200 --> 00:15:51,070
الآن دوركِ، آنسة دوفوسات

231
00:15:51,100 --> 00:15:53,740
سيدي القاضي

232
00:15:53,770 --> 00:15:56,240
للأسف، لا يُمكننا استجواب

233
00:15:56,280 --> 00:15:59,080
تلكَ الصورة المشوشة البعيدة المدى

234
00:15:59,110 --> 00:16:01,820
لتأكيد هوية الشخص الظاهر فيها

235
00:16:01,850 --> 00:16:04,080
الحقيقة البسيطة هي.... إنه أخي

236
00:16:04,120 --> 00:16:06,550
ذاك ديمو في تلكَ الصورة. سيدتي

237
00:16:06,590 --> 00:16:07,620
أرجوكِ لا تفعلي ذلك

238
00:16:07,660 --> 00:16:10,160
أقولُ الحقيقة البسيطة، سيدي القاضي

239
00:16:10,190 --> 00:16:12,330
أنه لا يوجد أية وثائق

240
00:16:12,360 --> 00:16:15,460
تُشيرُ إلى أن السيد ديفيد موريس بروكس

241
00:16:15,500 --> 00:16:18,230
كانَ في الوصاية خلال أو بعد الإعصار كاترينا

242
00:16:18,270 --> 00:16:21,300
لا يوجد تقرير إلقاء قبض، لا سجل إيقاف

243
00:16:21,340 --> 00:16:24,210
هناكَ أكثر من ثلاثة آلاف مواطن في ساحل الخليج

244
00:16:24,240 --> 00:16:26,580
ما زالوا مفقودين أو لا يُعرف مكانهم

245
00:16:26,610 --> 00:16:28,940
صدفَ أن كان السيد ديفيد بروكس واحداً منهم

246
00:16:28,980 --> 00:16:31,680
و هذا أمرٌ يؤسفُ له

247
00:16:31,720 --> 00:16:33,880
لكنَ الآنسة بيرنيت ليسَ لديها دليلٌ دامغ

248
00:16:33,920 --> 00:16:36,920
أن هذا مسؤولية ولاية لويزيانا

249
00:16:36,960 --> 00:16:38,920
أو مكتب المأمور

250
00:16:40,860 --> 00:16:43,060
ألا يوجد وثائق أبداً، آنسة بيرنيت؟

251
00:16:43,100 --> 00:16:45,360
سيدي القاضي، لا أحتاج لتذكيرك

252
00:16:45,400 --> 00:16:48,870
أن 80 % من نيوأورلينز غمرتها المياه

253
00:16:48,900 --> 00:16:53,740
ثمانين بالمئة من الملفات، من دون ذكر قواعد البيانات في الحاسب

254
00:16:53,770 --> 00:16:56,140
إنها فوضى، سيدي القاضي

255
00:17:11,660 --> 00:17:13,190
هناك، هيه

256
00:17:13,230 --> 00:17:15,260
أنتَ لا تعملها بشكلٍ صحيح

257
00:17:15,290 --> 00:17:17,660
مرحباً

258
00:17:19,430 --> 00:17:22,600
أتيتِ كلَ المسافة من هيوستن من أجلِ الاستعراض الكبير يوم الأحد

259
00:17:22,640 --> 00:17:24,600
جئتُ لأطمئنَ عليك

260
00:17:24,640 --> 00:17:26,640
بما أن ديلموند في تلكَ الجولة

261
00:17:26,670 --> 00:17:28,940
فقط أردتُ التأكد أنكَ بخير

262
00:17:28,980 --> 00:17:32,010
أنا بخير، أنا بخير. أرى أنكَ كذلك

263
00:17:32,050 --> 00:17:36,420
سأركن السيارة و عندها يمكنكَ تعريفي بصديقتكَ الجديدة

264
00:17:36,450 --> 00:17:38,420
هيا اذهبي

265
00:17:42,360 --> 00:17:44,060
اسمحي لي

266
00:17:44,990 --> 00:17:47,330
هذه دافينا صحيح؟ نعم

267
00:18:34,540 --> 00:18:36,650
هيه، اسمع لدي بعض المال هنا

268
00:18:36,680 --> 00:18:38,180
من عملِ يومٍ هنا، لذا

269
00:18:38,210 --> 00:18:41,050
سأجمع المزيد، لكن كلما أسرعتُ في جمعِ المزيد

270
00:18:41,080 --> 00:18:42,620
من أجلِ استئجار غُرفة أستطيعُ

271
00:18:42,650 --> 00:18:45,090
من أينَ لكَ كل هذا؟ من إصلاح الأسطح

272
00:18:45,120 --> 00:18:47,690
ثلاثة أيام، مع ثلاثة فِرَق عمل مختلفة

273
00:19:02,280 --> 00:19:04,280
سأسده لك يا صاح. لا يوجد مشكلة

274
00:19:04,310 --> 00:19:06,710
آني، سأعود

275
00:19:12,650 --> 00:19:14,820
لقد تعاطى المخدرات في هيوستن أليسَ كذلك؟

276
00:19:28,670 --> 00:19:30,440
ماذا تستطيعينَ فِعلهُ الآن؟

277
00:19:30,470 --> 00:19:32,970
علي التعمق أكثر، لنبشِ شيءٍ ما

278
00:19:33,010 --> 00:19:36,310
تقرير شرطة، قائمة بأسماء المساجين، أي شيء

279
00:19:36,340 --> 00:19:38,140
و إثبات أنه موجودٌ لديهم

280
00:19:38,180 --> 00:19:39,680
هذا جنون، أه

281
00:19:39,710 --> 00:19:42,950
هيه، توني، كريتون، تفضلا

282
00:19:42,980 --> 00:19:44,280
أهلاً و سهلاً

283
00:19:44,320 --> 00:19:47,090
تعرف، لقد أعجبني حقاً آخر مقطع فيديو عملته

284
00:19:47,120 --> 00:19:49,560
حسناً جوان، أعترفُ أني أحببتُ قوله

285
00:19:49,590 --> 00:19:52,460
لقد انسال على لساني. حسناً، لقد كان لا بُدَ من قوله حتماً

286
00:19:52,490 --> 00:19:53,730
أهلاً و سهلاً

287
00:19:54,860 --> 00:19:56,960
كري! كري بيرنيت

288
00:19:57,000 --> 00:19:59,370
روي بلاونت، يا إلهي

289
00:19:59,400 --> 00:20:01,070
من الجيد رؤيتكَ يا رجل

290
00:20:01,100 --> 00:20:04,200
من الجيد رؤيتنا جميعاً نعود إلى هنا، تعرف ذلك؟

291
00:20:04,240 --> 00:20:06,440
تعرفُ جون و توم و بيث آن

292
00:20:06,470 --> 00:20:08,170
و كلكُم تعرفون كري

293
00:20:08,210 --> 00:20:10,240
كري هو رجل الساعة

294
00:20:10,280 --> 00:20:12,940
يستعملُ ذلكَ الشيء الجديد يوتيوب على الكمبيوتر

295
00:20:12,980 --> 00:20:15,510
إنه فقط يظهرُ هناك و يُطلقُ العنان لنفسه

296
00:20:15,550 --> 00:20:18,950
أه، يا إلهي يا روي، لا أظنُ أنني اعتقدتُ

297
00:20:18,980 --> 00:20:23,190
أن أي أحدٍ سيسمعُ ذلك و يحاسبني عليه حتى هذه اللحظة

298
00:20:23,220 --> 00:20:24,590
إنه أمرٌ مُحرج

299
00:20:24,620 --> 00:20:26,620
كلا، ليس الأمر كذلك

300
00:20:26,660 --> 00:20:29,060
تباً لكم أيا اللُعناء

301
00:20:29,090 --> 00:20:33,230
القوة المختزلة الخام هو صوتُ هذه المدينة حالياً

302
00:20:33,260 --> 00:20:36,030
كلمة اللعنة كأمر، كلمة اللعنة كصفة

303
00:20:36,070 --> 00:20:37,830
كلمة اللعنة كإسم و مفعول به

304
00:20:37,870 --> 00:20:41,100
كلا، أنا جاد كريتون. إنها شِعر

305
00:20:42,640 --> 00:20:44,970
شهية طيبة لكم جميعاً

306
00:20:47,710 --> 00:20:51,410
هل رأيتم الفيديو؟ ووو

307
00:20:51,450 --> 00:20:55,250
هناكَ أوقات يكون فيها الغضب هو الرد المنطقي الوحيد

308
00:20:56,750 --> 00:20:59,290
هل يمزحُ معك؟

309
00:20:59,320 --> 00:21:02,330
كلام جميل يخرجُ من قلمِ روي بلاونت جملةً بعد جملة

310
00:21:02,360 --> 00:21:05,330
و ها هو يُقارنُ حديثي السيء بشيكسبير

311
00:21:05,360 --> 00:21:07,830
لا أستطيع التمييز، بصدق

312
00:21:08,830 --> 00:21:11,540
أظنُ أنه يمزحُ معي

313
00:21:15,510 --> 00:21:18,110
ترشيح ديفيس لمجلس المدينة؟ لقد ذهبَ عقلُك

314
00:21:18,140 --> 00:21:20,980
إنه تمثيل يا رجل. لو تم ترشيحي، سأتظاهرُ بالقبول

315
00:21:21,010 --> 00:21:23,410
و لو تم انتخابي، فلن أتظاهرَ حتى بالخدمة

316
00:21:23,450 --> 00:21:25,750
أنتم تعبثون بموسيقى سمايلي لويس

317
00:21:25,780 --> 00:21:29,450
كلا. كلمات جديدة.. لكنها حادة، استفزازية، سيكون سمايلي فخوراً

318
00:21:29,490 --> 00:21:30,960
ستحتاج لعازف ترومبيت جيد يا رجل

319
00:21:30,990 --> 00:21:32,360
لتأدية مقطع "عار عار عار

320
00:21:32,390 --> 00:21:34,860
كلُ شيءٍ جيد، ابقى هادئاً. هيه ديفيس

321
00:21:34,890 --> 00:21:36,390
تريدُ تسجيل الإيقاع و الطبول أولاً؟

322
00:21:36,430 --> 00:21:38,430
ما هذه الفِرقة، جيرني؟ كلا

323
00:21:38,460 --> 00:21:42,000
الكُل في الغرفة الكبيرة في آنٍ واحد... أر & بي كلاسيكي من نيوأورلينز

324
00:21:42,030 --> 00:21:45,300
حسناً، رائع، لكن عليكم مناداتي كوزمو حتى آخر الجلسة

325
00:21:45,340 --> 00:21:47,000
الكل معاً

326
00:21:47,040 --> 00:21:49,140
هيه، أيها القائد الجسور

327
00:21:49,170 --> 00:21:51,180
أه، الرجل الحُر، أتوا بكَ أيضاً؟

328
00:21:51,210 --> 00:21:53,480
لا أُصدقُ أنكَ أتيتَ بكيرميت. سأُعلمكَ

329
00:21:53,510 --> 00:21:56,780
أنني عزفتُ مع السيد روفينز في بدايةِ مسيرتنا

330
00:21:56,820 --> 00:21:59,620
جذورنا الموسيقية متشابكة بشكلٍ ميؤوس منه

331
00:21:59,650 --> 00:22:01,020
أه، لقد كُنا سيئين

332
00:22:01,050 --> 00:22:03,550
لم نكن سيئين بشكلٍ جيد، فقط سيئين

333
00:22:03,590 --> 00:22:06,660
أعني لقد كُنا عابثين

334
00:22:17,040 --> 00:22:19,900
مرحباً. هيه

335
00:22:19,940 --> 00:22:21,370
ما كُلُ هذا؟

336
00:22:21,410 --> 00:22:24,140
أه، تلكَ كلُ ما تبقى من بعض الملفات

337
00:22:24,180 --> 00:22:25,680
من مكتبٍ قد غرقَ بالفيضان

338
00:22:25,710 --> 00:22:28,350
أي نوع من الملفات هي؟ إطلاق السراح المشروط و الإطلاق مع المراقبة

339
00:22:28,380 --> 00:22:30,820
الناس هُناك أعطوني كُلَ ما استطاعوا العثور عليه

340
00:22:30,850 --> 00:22:32,680
قالوا إنها كلها بلا قيمة و مدمره

341
00:22:32,720 --> 00:22:34,190
تعلمين ماذا؟

342
00:22:34,220 --> 00:22:36,490
بدأتُ أُفكرُ أنهم محقين

343
00:22:36,520 --> 00:22:39,090
أه، هل تستطيعُ العيون الفتية قراءة ذلك؟

344
00:22:41,430 --> 00:22:43,760
و لا أنا

345
00:22:46,630 --> 00:22:49,130
أه، بالمناسبة صوفيا، عليكِ التكلم مع أبوكِ

346
00:22:49,170 --> 00:22:50,800
حول كل رسائل الهاتف التي ترسلينها

347
00:22:50,830 --> 00:22:53,040
أتت فاتورة الهاتف الشهر الماضي، و علي أن أقولها

348
00:22:53,070 --> 00:22:55,400
أستطيعُ قراءة هذا. ماذا؟

349
00:22:57,810 --> 00:23:00,540
أظنُ أنها تقول

350
00:23:00,580 --> 00:23:02,310
مصلحة الميدان

351
00:23:02,350 --> 00:23:04,780
و ذاك هناك في السطر تحته

352
00:23:04,810 --> 00:23:07,220
إنه "ويبستر" ترين؟

353
00:23:08,720 --> 00:23:12,450
مقابلة في الميدان، ربما

354
00:23:12,490 --> 00:23:14,660
ويبستر

355
00:23:14,690 --> 00:23:16,930
شارع ويبستر؟

356
00:23:16,960 --> 00:23:18,360
هل هذا يساعد؟

357
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
ممم

358
00:23:29,180 --> 00:23:31,910
انظر، فوق في السماء! إنه طائر

359
00:23:31,950 --> 00:23:34,110
إنها طائرة! إنها

360
00:23:34,150 --> 00:23:36,750
أه، اللعنة نعم. أنا معكِ يا نيوأورلينز

361
00:23:36,780 --> 00:23:38,450
اهبطوا بهذه الطائرة لارتفاع 8000

362
00:23:38,490 --> 00:23:40,550
لنلقِ نظرة، أه كلا

363
00:23:40,590 --> 00:23:42,160
أه، كلا هذا ليسَ جيداً بالمرة

364
00:23:42,190 --> 00:23:44,490
مدينتكم تغرق... حقاً تغرق

365
00:23:44,530 --> 00:23:47,500
لا بُدَ أن الوضع على الأرض أسوء مما يبدو عليه من هنا

366
00:23:47,530 --> 00:23:49,460
أسوء؟

367
00:23:49,500 --> 00:23:50,930
أسوء؟

368
00:23:50,970 --> 00:23:53,470
أتعتقدُ ذلك؟

369
00:25:03,910 --> 00:25:07,140
الآن لدينا سُكان نيوأورلينز

370
00:25:07,180 --> 00:25:09,710
يعيشونَ في قواعد القوات الجوية و الفنادق الرخيصة

371
00:25:09,740 --> 00:25:11,210
من يوتا حتى جورجيا

372
00:25:11,250 --> 00:25:13,450
و يتكلم الناس في واشنطن حول إبقاء

373
00:25:13,480 --> 00:25:15,050
مشاريع الإسكان مقفلة

374
00:25:15,080 --> 00:25:16,280
نعم، هذا صحيح

375
00:25:16,320 --> 00:25:17,820
لا يريدون أُناس فقراء بعد الآن

376
00:25:17,850 --> 00:25:19,390
أن يعودوا إلى نيوأورلينز

377
00:25:19,420 --> 00:25:21,990
لكني ٍأقولُ لكم، أن نيوأورلينز بدون الفقراء

378
00:25:22,020 --> 00:25:24,090
ليست نيوأورلينز، لأن الناس

379
00:25:24,130 --> 00:25:26,560
المُعدمين هم من يُحافظون على الإيقاع فيها

380
00:25:26,590 --> 00:25:29,230
و يعزفون على الأبواق و يمشون في الشوارع

381
00:25:29,260 --> 00:25:33,000
و الآن أنتم مُجبرون على الاستماع لهذا الشاب الأبيض المختل

382
00:25:33,030 --> 00:25:35,970
لأن كُل شاب بعمر 14 سنة من مشاريع إسكان لافيت

383
00:25:36,000 --> 00:25:37,270
الذي سيُصبح سمايلي لويس التالي

384
00:25:37,310 --> 00:25:40,040
ما زالَ عالقاً في شرق تكساس التافهة

385
00:25:40,070 --> 00:25:43,980
لا يستطيعُ العودة لغِناء هذه الأغنية التافهة

386
00:26:06,670 --> 00:26:09,940
ماذا؟ ماذا؟ كان ذلك عظيماً

387
00:26:09,970 --> 00:26:13,040
إنه كذلك بالفعل. كان هذا جيداً حقاً

388
00:26:13,070 --> 00:26:16,710
فقط للتأكُد أننا نتكلم عن نفس الشخص

389
00:26:18,510 --> 00:26:20,250
طبعاً، هذا ديفيد

390
00:26:20,280 --> 00:26:22,150
و أنتِ كنتِ تبحثينَ عنه؟

391
00:26:22,180 --> 00:26:24,350
ها أنا ذا أتذوقُ لائحة طعامكِ مرةً في الأسبوع

392
00:26:24,380 --> 00:26:26,320
بدون أي فِكرة أن ديفيد عملَ عِندكِ

393
00:26:26,350 --> 00:26:29,220
ذَكرت العائلة مطاعم أُخرى... مستر بي، أيرين

394
00:26:29,260 --> 00:26:31,960
لقد عملَ ديمو في أماكن مختلفة في ليالي مختلفة

395
00:26:31,990 --> 00:26:33,960
لا نرى ذِكر لشارع ويبستر

396
00:26:33,990 --> 00:26:36,630
لزيارة عميل لإطلاق السراح المشروط، لا أجدكم

397
00:26:36,660 --> 00:26:38,100
كم عملَ هنا؟

398
00:26:38,130 --> 00:26:41,400
لقد وظفناه قبل أربعة شهور من العاصفة، ربما خمسة

399
00:26:41,440 --> 00:26:44,810
بدأ بغسل الصحون. لكنه أصبحَ نادلاً بحلول شهر أغسطس

400
00:26:44,840 --> 00:26:47,140
يمكنُ الاعتمادُ عليه ها؟ نعم طبعاً

401
00:26:47,180 --> 00:26:49,940
حتى وصول الإعصار على أيةِ حال. و ماذا حدثَ بعد ذلك؟

402
00:26:49,980 --> 00:26:53,250
أه، اتصلتُ بجاك باكراً ذلكَ الصباح قبل بدأ الأمطار

403
00:26:53,280 --> 00:26:56,880
لأني كنتُ وصلتُ لألاباما و جاك كان يُغادرُ المدينة مع ابن عمه

404
00:26:56,920 --> 00:27:00,190
لكننا نسينا اللحم في المجمدة، لذلك

405
00:27:00,220 --> 00:27:03,460
اتصلتُ بديمو لأني عرفتُ أنه لم يُغادر

406
00:27:03,490 --> 00:27:05,730
و سألته لو استطاعَ المرور بالمطعم

407
00:27:05,760 --> 00:27:08,860
و إيصال اللحم إلى أي مأوى أو توزيعه

408
00:27:08,900 --> 00:27:11,060
و قال لا يوجد مشكلة. كان لديه مفتاح؟

409
00:27:11,100 --> 00:27:12,570
تركنا واحداً في الحَجرة المزيفة في الأمام

410
00:27:12,600 --> 00:27:14,630
خارجَ مدخل المطبخ لحالات الطوارئ

411
00:27:14,670 --> 00:27:16,500
و الإعصار كان حالة طارئة، لذلك

412
00:27:16,540 --> 00:27:18,300
و اللحم؟

413
00:27:18,340 --> 00:27:20,840
كانَ فاسداً ككُل شيء عندما عُدنا

414
00:27:20,870 --> 00:27:23,180
كان علي استبدال الخزانة

415
00:27:23,210 --> 00:27:26,080
كان مفتاح الباب في المكان الذي تركناه فيه

416
00:27:26,110 --> 00:27:28,350
و ديمو؟

417
00:27:28,380 --> 00:27:29,680
لم يعد مطلقاً

418
00:27:29,720 --> 00:27:32,620
و رقم الهاتف الذي لدينا له كان مقفلاً

419
00:27:32,650 --> 00:27:34,490
و لاشيء

420
00:27:37,690 --> 00:27:41,130
أتعلم، بما أنه محبوس فلا بُدَ أن يكونَ قد فعلَ شيئاً

421
00:27:41,160 --> 00:27:43,930
أو ربما بدأ بتعاطي المخدر في السجن

422
00:27:43,960 --> 00:27:46,300
لو خَرجَ من السجن بطريقةٍ ما

423
00:27:46,330 --> 00:27:48,640
يمكنُ أن يكونَ في هيوستن أو أي مكان الآن

424
00:27:48,670 --> 00:27:50,970
و سوف لن يردَ على هاتفه لأنه يشعرُ بالعار

425
00:27:51,010 --> 00:27:52,970
ألن يتصل ليُخبركِ أينَ هو؟

426
00:27:53,010 --> 00:27:55,080
لو كانَ يتعاطى المخدر فسوف يُحطم قلب أمي

427
00:28:00,420 --> 00:28:03,180
لا بُدَ أنكَ

428
00:28:03,220 --> 00:28:05,150
كيوتشي توياما

429
00:28:05,190 --> 00:28:07,190
أنتَ أنطوان باتيست؟ نعم

430
00:28:07,220 --> 00:28:08,820
مرحباً بكَ في نيوأورلينز

431
00:28:08,860 --> 00:28:10,930
هل أُحضرُ لكَ شيئاً قبل أن تبدؤا؟

432
00:28:12,200 --> 00:28:15,230
أه.. سازيراك، ربما؟

433
00:28:15,270 --> 00:28:17,370
لا يُطلبُ شراب سازيراك كثيراً هنا

434
00:28:17,400 --> 00:28:18,870
هل لديكَ خيارٌ ثاني؟

435
00:28:18,900 --> 00:28:20,440
أبيتا آمبر؟

436
00:28:20,470 --> 00:28:22,270
هذا يُمكننا تلبيته

437
00:28:24,610 --> 00:28:27,210
أرى أنكَ اعتدتَ على العيش هنا

438
00:28:29,340 --> 00:28:30,950
شكراً

439
00:28:35,050 --> 00:28:36,950
بصحتك. بصحتك

440
00:28:38,050 --> 00:28:39,920
مممم

441
00:28:39,950 --> 00:28:42,490
أُراهنُ أنكِ تفتقدين هذه

442
00:28:42,520 --> 00:28:44,490
لديهُم شاندويتشات في هيوستن يا أبي

443
00:28:44,530 --> 00:28:46,860
الكثير من الطعام الجيد. طعام مكسيكي عظيم

444
00:28:46,890 --> 00:28:48,730
ممم. مباني قوية

445
00:28:48,760 --> 00:28:50,760
و مدارس جديدة

446
00:28:50,800 --> 00:28:54,100
لأن مستقبلنا هنا

447
00:28:54,140 --> 00:28:56,700
نيوأورلينز هي موطننا

448
00:28:56,740 --> 00:28:58,510
أنا سعيد

449
00:28:58,540 --> 00:29:00,580
ذلك هو الرجل الذي تجنبني البارحة

450
00:29:00,610 --> 00:29:02,710
عزيزتي، هل تستطيعين توصيلي إلى شرق نيوأورلينز؟

451
00:29:02,750 --> 00:29:05,920
ماذا الآن؟ مممم

452
00:29:24,330 --> 00:29:26,130
أيها الزعيم

453
00:29:26,170 --> 00:29:27,640
هيه، يا صاح. من الجيد رؤيتكَ يا رجل

454
00:29:27,670 --> 00:29:29,470
ماذا تفعل هنا في شرق نيوأورلينز؟

455
00:29:29,500 --> 00:29:31,070
أُحاولُ مقابلة رئيسك

456
00:29:31,110 --> 00:29:33,670
يبدو أن علي الذهاب حيثُ يذهب

457
00:29:33,710 --> 00:29:36,540
نحن في كلِ أرجاء المدينة في أي وقت، كما تعلم

458
00:29:36,580 --> 00:29:38,610
ممم. نحاولُ مساعدة الناس في العودة

459
00:29:38,650 --> 00:29:40,780
نعم، البعض يعود أسرعَ من الآخرين

460
00:29:40,820 --> 00:29:43,320
نعم. الشيء المثير حولَ الفيتناميين

461
00:29:43,350 --> 00:29:45,020
أنهم يفعلون ذلكَ بمفردهم

462
00:29:45,060 --> 00:29:47,290
إنهم لا يتلقون المساعدة من أي شخص

463
00:29:47,320 --> 00:29:50,660
على الرغمِ من ذلكَ رئيسكَ يأتي إلى هنا ليشاركَ في الفضل، ها؟

464
00:29:50,700 --> 00:29:53,900
هل أنتَ مزعوج من شيء، يا زعيم؟

465
00:29:53,930 --> 00:29:57,170
عليكُم أن تفتحوا مساكن كاليوب أو لافيت

466
00:29:57,200 --> 00:30:00,100
يُريدُ أناسي العودة قبل احتفال ثلاثاء المرفع

467
00:30:00,140 --> 00:30:02,040
الآن تفتحون بِضعة مباني

468
00:30:02,070 --> 00:30:03,670
و سنتكفلُ نحنُ بالباقي

469
00:30:03,710 --> 00:30:05,880
مشاريع الإسكان مسؤولية الحكومة الفيدرالية. هذا لا يعني

470
00:30:05,910 --> 00:30:08,440
أنكُم لا تستطيعون الضغط عليهم ليفعلوا الصواب

471
00:30:08,480 --> 00:30:11,650
أعني، لا مانعَ لدي أن أراكُم تفعلون شيئاً

472
00:30:11,680 --> 00:30:13,610
حيال عودةِ الناس لمنازلهم أيضاً

473
00:30:13,650 --> 00:30:15,780
أيها الزعيم؟

474
00:30:15,820 --> 00:30:17,720
الزعيم. رون

475
00:30:17,750 --> 00:30:19,320
من الجيد رؤيتك. إيريك أنتَ جاهز

476
00:30:19,360 --> 00:30:22,060
هل أستطيعُ التحدثَ معك يا رون؟ ماذا هناك يا زعيم؟

477
00:30:22,090 --> 00:30:24,360
جماعتي يريدون العودة إلى هنا

478
00:30:24,400 --> 00:30:26,130
لكنهم يحتاجون لأماكن يسكنون فيها

479
00:30:26,160 --> 00:30:28,730
أفهم ذلك. الآن مشاريع الإسكان فارغة

480
00:30:28,770 --> 00:30:31,770
لم تغمرها المياه و لم تتدمر

481
00:30:31,800 --> 00:30:34,210
أه يا زعيم، أتمنى لو أمكنني فِعلُ هذا

482
00:30:34,240 --> 00:30:36,610
لكن تعرفُ أن هذا ليسَ بيدي

483
00:30:37,880 --> 00:30:40,950
هيه، تعرفُ أن بابي دائماً مفتوح

484
00:30:40,980 --> 00:30:42,980
إيريك، احرص أن يتمكن الزعيم لامبرو من مقابلتي

485
00:30:43,020 --> 00:30:44,720
حاضر سيدي. أيها الزعيم

486
00:31:03,610 --> 00:31:06,070
سأتصلُ بكَ يا زعيم

487
00:31:12,480 --> 00:31:15,250
المحل في هذا المكان عادةً ما يكون لديه آلات نحاسية جيدة

488
00:31:16,590 --> 00:31:19,120
عندما أُعلمتُ باسمكَ في بادئ الأمر

489
00:31:19,150 --> 00:31:20,820
لم أكن متأكداً

490
00:31:20,860 --> 00:31:24,720
ألفين باتيست، على الترومبون؟ كلا، إنه يعزف الكلارينيت

491
00:31:24,760 --> 00:31:27,060
كلا، ليس ألفين

492
00:31:27,090 --> 00:31:30,430
تعلم، إنه عالمٌ آخر من الموهبة لديه

493
00:31:30,460 --> 00:31:33,100
و اكتشفتُ من الكمبيوتر

494
00:31:33,130 --> 00:31:36,500
أن أنطوان باتيست سجّلَ مع قاعة المحافظة

495
00:31:36,540 --> 00:31:39,540
و لديه تسجيلٌ حي مع شانون باول

496
00:31:39,570 --> 00:31:41,870
و جيرمين بازل

497
00:31:41,910 --> 00:31:44,840
و أنا نفسي لدي تلكَ التسجيلات

498
00:31:44,880 --> 00:31:47,510
تنغيماتُكَ مميزة

499
00:31:47,550 --> 00:31:50,920
و عزفُكَ مرضيٍ جداً

500
00:31:50,950 --> 00:31:53,320
تعرف، يُمكنني العزف نعم

501
00:31:53,350 --> 00:31:56,320
منذُ أن سمعتُ أغنية الخمسة المثيرين

502
00:31:56,360 --> 00:31:58,820
جعلتيني أحبكِ" أصبحتُ من هواة الجاز

503
00:31:58,860 --> 00:32:00,790
نعم، سيفعلُ كيد أوري هذا بكَ كلَ مرة

504
00:32:00,830 --> 00:32:03,890
كلا، لقد عزفَ هاي كلارك تِلكَ الأغنية.. فقط تِلكَ الأغنية

505
00:32:03,930 --> 00:32:05,130
أه، هاي كلارك؟

506
00:32:05,160 --> 00:32:08,460
نعم! كان ذلكَ الألبوم بدايتي

507
00:32:08,500 --> 00:32:12,200
و عندما أتيتُ إلى نيوأورلينز أول مرة

508
00:32:12,240 --> 00:32:14,470
و سمعتُ الموسيقى الحية الجميلة

509
00:32:14,500 --> 00:32:16,210
لم أستطع تصديقَ ذلك

510
00:32:16,240 --> 00:32:18,240
و منذ ذلك أشتري كل ألبوم

511
00:32:18,280 --> 00:32:19,980
يأتي إلى اليابان

512
00:32:20,010 --> 00:32:22,610
هل تذكر ألبوم سويت إيما على ضفة النهر؟

513
00:32:22,650 --> 00:32:24,880
"الفتاة الجميلة و رجال ديكسي؟

514
00:32:24,920 --> 00:32:27,450
أه نعم، لويس صاحب العين الكبيرة. إنه عازفٌ جيد

515
00:32:27,490 --> 00:32:30,220
للأسف علي تصحيح معلوماتكَ مجدداً

516
00:32:30,260 --> 00:32:31,690
لقد كان ذلك جيم روبينسون

517
00:32:31,720 --> 00:32:33,660
و ماذا قُلتُ أنا؟ العين الكبيرة؟

518
00:32:33,690 --> 00:32:35,990
أه كلا، تعرف لقد عنيتُ جيم الكبير

519
00:32:36,030 --> 00:32:38,230
بعد إعصار كاترينا

520
00:32:38,260 --> 00:32:40,870
كنتُ أبكي كُلما استمعتُ لتلك الأغاني

521
00:32:40,900 --> 00:32:43,800
لهذا قررَت مجموعة الجاز التي أنتمي إليها أن تأتي إلى هنا

522
00:32:43,840 --> 00:32:46,840
لنفعلَ ما نستطيع

523
00:32:46,870 --> 00:32:50,440
و نحنُ سعداء لأنكم هنا

524
00:32:51,440 --> 00:32:53,810
أه. إيه

525
00:32:55,610 --> 00:32:59,050
محل رهن؟ هذا غيرُ مقبول

526
00:32:59,080 --> 00:33:00,520
ماذا؟

527
00:33:00,550 --> 00:33:03,390
حسناً، سأشعرُ بالسوء أنني أتيتُ كُلَ هذه المسافة

528
00:33:03,420 --> 00:33:07,860
لأشتري لكَ ترومبون مستعمل سيد باتيست

529
00:33:07,890 --> 00:33:10,560
رجاءً، لا توفر علي المصاريف

530
00:33:12,860 --> 00:33:15,870
و لقد تحدثنا عن لويس نيلسون ذو العين الكبيرة أيضاً

531
00:33:15,900 --> 00:33:19,540
لقد سمعتُ له في صالة المحافظة

532
00:33:19,570 --> 00:33:21,510
مع كيد توماس فالانتين

533
00:33:21,540 --> 00:33:23,440
توماس فالانتين؟ نعم

534
00:33:23,480 --> 00:33:26,210
في العام 1985. العام 1985؟ كنتَ هنا في ذلك العام؟

535
00:33:26,250 --> 00:33:28,710
نعم نعم! كانت تلكَ زيارتي الأولى لنيوأورلينز

536
00:33:28,750 --> 00:33:30,350
لقد غيّرَ ذلك حياتي

537
00:33:35,920 --> 00:33:38,630
الباذنجان، حساء الثوم، الروبيان المشوي

538
00:33:38,660 --> 00:33:40,590
هل سمعتَ ذلك يا شيف؟ سأبدأ بهم

539
00:33:40,630 --> 00:33:43,700
ضلوع الخنزير، شواء وسط، ضلوع الخنزير، مشوية جيداً، بدون صلصة

540
00:33:43,730 --> 00:33:46,630
أربعة ضلوع، طوال اليوم، مشاوي مشكّلة، الخُبز الحلو

541
00:33:46,670 --> 00:33:50,840
أربعة ضلوع تمام، يا شيف. بقي واحد و بعدها الطلب 86 الضلوع

542
00:33:50,870 --> 00:33:53,870
ضلع واحد زيادة فقط. انشر هذا ماشي؟

543
00:33:53,910 --> 00:33:56,310
الخبز الحلو، سمك تراوت، سمك تراوت

544
00:33:56,340 --> 00:33:57,780
طلبين سمك تراوت، طوال اليوم

545
00:33:57,810 --> 00:33:59,880
شريحة سيرليون، وسط مع صلصة على الجنب

546
00:33:59,910 --> 00:34:01,850
أربعة شباب مهمين قد دخلوا الآن

547
00:34:01,880 --> 00:34:04,380
أعطوني اسم جون بيش لكن ليسَ لديهم حجز

548
00:34:04,420 --> 00:34:06,280
هل أقولُ لهم ينتظروا أربعين دقيقة؟

549
00:34:12,530 --> 00:34:13,890
يا إلهي

550
00:34:13,930 --> 00:34:16,190
جاك، إنه توم كوليكيو و إيريك ريبيرت

551
00:34:16,230 --> 00:34:19,360
و ديفيد تشانغ، وايلي دوفرين

552
00:34:19,400 --> 00:34:21,300
احشريهم على الطاولة رقم سبعة الآن

553
00:34:21,330 --> 00:34:24,270
لقد وضعنا بيش في موقف سيء

554
00:34:24,300 --> 00:34:27,610
جاك، عليكَ التفكير ماذا سنطبخ لهؤلاء الأشخاص

555
00:34:29,270 --> 00:34:31,640
شيف، ظريفٌ لو اتصلتم مسبقاً

556
00:34:31,680 --> 00:34:33,580
كان ذلك فجأة، لقد وصلنا للتو

557
00:34:33,610 --> 00:34:35,110
سنقوم بهذه الحفلة الخيرية ليلة الغد

558
00:34:35,150 --> 00:34:36,910
و قال جون أن علينا أن نأتي لهذا المكان

559
00:34:36,950 --> 00:34:38,920
لم يتصل؟ كلا

560
00:34:38,950 --> 00:34:40,880
جون يُسلم عليكِ بالمناسبة. له السلام

561
00:34:40,920 --> 00:34:43,150
شيف، دعيني أُعرفكِ على الجميع. أه، لا يوجد حاجة لذلك أعرفهم

562
00:34:43,190 --> 00:34:45,350
مرحباً وايلي. ديفيد، مرحباً

563
00:34:45,390 --> 00:34:46,690
إيريك، مرحباً. أنا جانيت

564
00:34:46,720 --> 00:34:47,820
سعيد بلقائك، توم

565
00:34:47,860 --> 00:34:49,890
حسناً، لدي طاولة رائعة لكم يا شباب

566
00:34:49,930 --> 00:34:52,030
لو تبعتموني

567
00:35:01,340 --> 00:35:03,240
يبدو أنكِ تستعيدينِ عملكِ بشكلٍ جيد

568
00:35:03,270 --> 00:35:05,870
أه، المظاهر يُمكنُ أن تكون خداعة

569
00:35:05,910 --> 00:35:08,080
لن نحتاج لهذه لويز، شكراً لكِ

570
00:35:08,110 --> 00:35:10,110
نحنُ تحتَ تصرفكِ

571
00:35:10,150 --> 00:35:12,310
و أرجوكِ لا تخجلي، نحنُ نتضورُ جوعاً

572
00:35:12,350 --> 00:35:15,080
تم. حسناً، يا شيفات إنه شرفٌ لي أن أُقابلكم جميعاً

573
00:35:15,120 --> 00:35:17,320
أتمنى لكم وقتاً ممتعاً. شكراً لكِ

574
00:35:20,690 --> 00:35:22,760
جاك؟

575
00:35:24,960 --> 00:35:26,930
ماذا لديكَ لي؟

576
00:35:26,960 --> 00:35:29,200
سمك سلمون مدخّن مع بعض الكافيار

577
00:35:29,230 --> 00:35:31,400
يخنة ثمار البحر، السمك الصغير

578
00:35:31,440 --> 00:35:33,370
ثمَ لحم الحَمَل من لائحة الطعام

579
00:35:33,400 --> 00:35:36,870
لا يُمكننا تقديم طبخ نيويورك لطباخين من نيويورك. سيكون هذا غير ظريف

580
00:35:36,910 --> 00:35:39,680
نبدأ بالبطاطا الحلوة، و حساء الروبيان

581
00:35:39,710 --> 00:35:42,010
و ثُم نخرجُ كِلى الأرنب من المجمدة

582
00:35:42,050 --> 00:35:43,680
إنها صغيرة و سيفك تجميدها بسرعة

583
00:35:43,710 --> 00:35:46,110
و نشويها مع بعض الشرائح من لحم الخنزير

584
00:35:46,150 --> 00:35:49,380
ثُم نُقدم لهم الخبز الحلو و جراد البحر مع الجريش

585
00:35:49,420 --> 00:35:50,980
أنتِ امرأة مراوغة

586
00:35:51,020 --> 00:35:53,490
تظنُ ذلك؟ حسناً، ماذا عن هذا كصحنٍ أخير؟

587
00:35:53,520 --> 00:35:56,120
ما زالَ لدينا رقبة الحَمَل المطهوة ببطئ من وجبة العاملين؟

588
00:35:56,160 --> 00:35:58,230
أنتِ رئيستي للأبد

589
00:36:00,360 --> 00:36:02,460
ثُمَ رأيتُ صورته مع أرمسترونغ

590
00:36:02,500 --> 00:36:04,230
و كان يعزفُ على الترومبون

591
00:36:04,270 --> 00:36:05,800
بوب؟ ترومبون؟

592
00:36:05,840 --> 00:36:07,040
كاش أو بطاقة ائتمان؟

593
00:36:07,070 --> 00:36:09,410
لكن ترومبون صغير كالطفل

594
00:36:09,440 --> 00:36:10,910
لا بُدَ أن ذلك كان آلة الآلتو

595
00:36:10,940 --> 00:36:14,010
كلا، كلا، عِندها فهمت

596
00:36:14,050 --> 00:36:16,310
ترومبيت متحرك. أه

597
00:36:16,350 --> 00:36:19,780
ذلك ما كانت. نعم الترومبيت المتحرك. نعم، بالفعل

598
00:36:19,820 --> 00:36:21,950
لكن ذلك غير منطقي

599
00:36:21,990 --> 00:36:25,420
لأن كيد أوري كان في الصورة مع ترومبونه

600
00:36:25,460 --> 00:36:26,890
كيد أوري؟

601
00:36:26,930 --> 00:36:29,790
مع فرقة كينغ أوليفر؟ كلا كلا

602
00:36:29,830 --> 00:36:31,260
ذلك لم يكن كيد أوري يا صاح

603
00:36:31,300 --> 00:36:33,270
مع فرقة كريول للجاز؟ كلا

604
00:36:33,300 --> 00:36:34,270
نعم، كيد أوري

605
00:36:34,300 --> 00:36:38,000
كان ذلك هونوري دوتري يا رجل

606
00:36:38,040 --> 00:36:40,140
على الترومبون في تلك الصورة

607
00:36:40,170 --> 00:36:41,610
أعرفُ الصورة التي تتكلمُ عنها

608
00:36:41,640 --> 00:36:43,910
هونوري دوتري. كيد أوري

609
00:36:43,940 --> 00:36:45,610
لقد كان هونوري دوتري

610
00:36:45,650 --> 00:36:47,210
يُسمكُ بالترومبون في تلك الصورة

611
00:36:47,250 --> 00:36:48,950
أعرفُ أني مُحق و أنكَ مخطئ

612
00:36:48,980 --> 00:36:51,720
أني أسميتُ ابنتي على اسم هونوري دوتري

613
00:36:51,750 --> 00:36:53,550
كاش أم بطاقة؟

614
00:36:53,590 --> 00:36:55,890
أم تريدون إكمال هذا في الخارج؟

615
00:37:39,730 --> 00:37:41,870
ووو

616
00:37:52,910 --> 00:37:55,310
التقط صورة لهذا يا صاحبي

617
00:37:57,420 --> 00:38:00,420
شكراً لكَ لإشباع رغباتي سيد باتيست

618
00:38:00,450 --> 00:38:03,390
يمكنُ أن أكون متحمساً بعض الشيء

619
00:38:03,420 --> 00:38:06,220
عندما أتكلم عن الموسيقى

620
00:38:06,260 --> 00:38:08,230
كلا، يا رجل، كان ذلك خطئي هناك

621
00:38:08,260 --> 00:38:11,060
أعني كيفَ تتكلمُ عن

622
00:38:11,100 --> 00:38:13,300
إشباعي لرغباتكَ عندما أقفُ هنا

623
00:38:13,330 --> 00:38:16,000
مع ترومبون جديد. حسناً، هذا من دواعي سروري

624
00:38:18,440 --> 00:38:20,340
هل كنتَ هنا في الإعصار؟

625
00:38:20,370 --> 00:38:22,880
كلا

626
00:38:22,910 --> 00:38:25,940
لن أكون حياً لو بقيت في العاصفة

627
00:38:25,980 --> 00:38:29,680
بيتي وسطَ المدينة غمرته المياه لخمسة إنشات

628
00:38:29,720 --> 00:38:31,880
لقد جئتُ بعد العاصفة

629
00:38:31,920 --> 00:38:34,490
و سيارتُكَ؟

630
00:38:34,520 --> 00:38:37,720
سيارتي؟ ليسَ لدي سيارة

631
00:38:37,760 --> 00:38:39,830
كيف يمكنكَ التنقل؟

632
00:38:39,860 --> 00:38:41,960
أتدبر أمري

633
00:38:43,530 --> 00:38:45,100
هيه، تريدني أن أعزف؟

634
00:38:45,130 --> 00:38:49,500
أه، حسناً سيكون هذا كثيراً

635
00:38:49,540 --> 00:38:51,910
أه، لا يوجد مشكلة، انتظر

636
00:39:52,010 --> 00:39:55,210
أغنية كيد أوري "ستراتين ويذ سَم باربيكيو

637
00:39:55,240 --> 00:39:57,440
نوتة بنوتة

638
00:40:00,280 --> 00:40:02,110
وداعاً أنطوان باتيست

639
00:40:03,720 --> 00:40:06,020
أه، كلا يا رجل، لقد فعلتَ الكثير لأجلي

640
00:40:24,030 --> 00:40:27,330
حسناً، ضعي هذه أمام ريبريت إنها المفضلة لديه

641
00:40:27,370 --> 00:40:29,100
يقول كوليكيو أنكِ تجيدين الطبخ

642
00:40:29,140 --> 00:40:30,870
ماذا؟ كيف قالَ ذلك؟

643
00:40:30,900 --> 00:40:32,600
أعني ماذا قال بالضبط؟

644
00:40:32,640 --> 00:40:35,510
قالها هكذا مثل" إنها حقاً تُجيد الطبخ

645
00:40:35,540 --> 00:40:37,540
قال تجيد الطبخ أو إنها حقاً تُجيد الطبخ؟

646
00:40:37,580 --> 00:40:40,310
قال "حقاً و قد وافقه الأخرين

647
00:40:40,350 --> 00:40:43,550
ماذا قالوا؟ لقد قالوا "نعم

648
00:40:47,450 --> 00:40:49,950
جاك

649
00:40:55,160 --> 00:40:57,690
كيفَ كانَ كُل شيء؟ طعامٌ رائع يا شيف

650
00:40:57,730 --> 00:40:58,730
أه، شكراً لك

651
00:40:58,760 --> 00:41:00,630
كِلى الأرانب ها؟ لمسة ظريفة

652
00:41:00,660 --> 00:41:04,000
لحم خنزير بينتون، صحيح؟ نعم. أنا أرش ذلك على حبوب فطوري

653
00:41:04,030 --> 00:41:06,400
تعلمين، جانيت لو أتيتِ إلى نيويورك

654
00:41:06,440 --> 00:41:08,070
أرجوكِ، أُحبُ أن أردَ لكِ الجميل

655
00:41:08,100 --> 00:41:09,640
من دواعي سروري أن أطبخَ لكِ

656
00:41:09,670 --> 00:41:12,470
اتصلي بي حقاً. حسناً، شكراً لك

657
00:41:16,380 --> 00:41:18,510
شكراً مجدداً يا شباب، أرجو أنكم استمتعتم

658
00:41:18,550 --> 00:41:21,080
و شكراً لقدومكم. شكراً يا شيف

659
00:41:21,110 --> 00:41:22,950
فرنسية إيه؟ عليكَ أن تتكلم بعض الفرنسية أليسَ كذلك؟

660
00:41:22,980 --> 00:41:26,850
نحن في نيوأورلينز. نعم، أعرفُ ما ترمي إليه

661
00:42:22,040 --> 00:42:23,970
إذاً ما المناسبة على أي حال؟

662
00:42:24,010 --> 00:42:27,040
المناسبة أنهم يعودون، اليوم على أي حال

663
00:42:27,080 --> 00:42:30,750
نيوأورلينز تعود، يا رجل. فقط راقب و تعلّم

664
00:43:11,920 --> 00:43:13,780
من يُريد واحدة أُخرى باردة؟

665
00:43:13,820 --> 00:43:16,650
لا أستطيعُ تذوّق البيرة من رائحة العفن يا رجل

666
00:43:16,690 --> 00:43:18,220
ألا نستطيع الاجتماع في مكانٍ آخر؟

667
00:43:18,260 --> 00:43:20,290
ربابنة استعراض كرو دي فو يجتمعون

668
00:43:20,330 --> 00:43:22,030
في بيت الحمى منذُ عام 1996

669
00:43:22,060 --> 00:43:23,590
لن نذهبَ لأي مكان يا دوني

670
00:43:23,630 --> 00:43:25,900
ليس بعد أن كانت الآنسة أنطوانيت جيدة

671
00:43:25,930 --> 00:43:28,730
لتفتحَ لنا هذا المكان. ما هو الأمر التالي؟

672
00:43:28,770 --> 00:43:31,840
يُريدُ بعضُ المستعرضين نوعاً من التقدير

673
00:43:31,870 --> 00:43:34,940
للعاصفة ... اعترافٌ جدي

674
00:43:34,970 --> 00:43:37,070
ليسَ ذلكَ الشيء البسيط الذي نقوم به دائماً

675
00:43:37,110 --> 00:43:39,680
أنا أكونُ جدياً جداً عندما يكون لساني في خدي

676
00:43:39,710 --> 00:43:42,510
حسناً، ما مدى جدية ذلك الاعتراف الذي نتكلم عنه؟

677
00:43:42,550 --> 00:43:46,150
حسناً، مثل حصانٍ بدون راكب في مقدمة الاستعراض

678
00:43:46,180 --> 00:43:50,120
الغرض المقدس من استعراض كرو دي فو هو التهكم على الجدية

679
00:43:50,150 --> 00:43:53,960
تصويت. كل من يصوت لجدية الاعتراف

680
00:43:53,990 --> 00:43:56,620
في مقدمة استعراض كرو دي فو هذه السنة؟

681
00:43:56,660 --> 00:43:58,290
كلا. نعم

682
00:43:58,330 --> 00:43:59,890
كلا. كلا

683
00:43:59,930 --> 00:44:01,860
كلا

684
00:44:07,430 --> 00:44:10,700
كي دو يمتنع عن التصويت. الاقتراح غير نافذ

685
00:44:10,740 --> 00:44:12,970
ها هم يأتون يا كابتن

686
00:44:13,010 --> 00:44:15,880
طلب التأجيل لتقدير استعراض الصف الثاني؟

687
00:44:15,910 --> 00:44:17,040
نعم

688
00:44:26,050 --> 00:44:27,460
يا إلهي

689
00:44:27,490 --> 00:44:29,990
هيه

690
00:44:36,730 --> 00:44:38,330
واو

691
00:44:41,600 --> 00:44:44,440
أه

692
00:44:44,470 --> 00:44:45,910
كيف الحال؟

693
00:44:45,940 --> 00:44:47,740
إنه جميل، لا يوجد مشاكل

694
00:44:47,770 --> 00:44:49,940
الشرطة خائفة من ضخامة العدد

695
00:44:49,980 --> 00:44:52,440
لكني سعيدة أنه لدينا الكثير من الناس المتطوعين

696
00:44:52,480 --> 00:44:55,410
لم يتوقع أحد أن يعود كل هؤلاء الأشخاص. كلا

697
00:44:58,620 --> 00:45:00,850
لقد أوشكَ هذا ألا يحدث

698
00:45:00,890 --> 00:45:04,320
لا بُدَ أن يحدث. إنه رائع. نعم

699
00:45:04,360 --> 00:45:07,160
سأعودُ لأرى ما يحصل في القسم الثالث

700
00:46:17,530 --> 00:46:20,460
كيم! وااا

701
00:46:31,750 --> 00:46:34,250
يا إلهي لقد تمكنتِ من الحضور

702
00:46:57,640 --> 00:47:00,370
سأكون... ٍاُلاقيكَ لاحقاً

703
00:47:00,410 --> 00:47:02,710
هيا، سأُلاقيكَ لاحقاً

704
00:47:12,650 --> 00:47:14,560
ماركوس، صحيح؟

705
00:47:15,620 --> 00:47:17,130
كنتُ أتسائلُ عن أخي

706
00:47:17,160 --> 00:47:19,890
كيفَ حاله؟ لم أسمع منه منذ العاصفة

707
00:47:19,930 --> 00:47:21,960
هل رأيته؟ أنا؟

708
00:47:22,000 --> 00:47:24,530
كنتُ في أطلانطا حتى رأس السنة

709
00:47:25,670 --> 00:47:27,870
أحتاج لأعرف، قبل العاصفة

710
00:47:27,900 --> 00:47:29,340
هل عادَ ديمو لتعاطي المخدرات؟

711
00:47:29,370 --> 00:47:31,770
لم يكُن يشتري مني لو كان كذلك

712
00:47:31,810 --> 00:47:34,010
أخرُ شيءٍ أعرفه أنه أقلعَ عنها

713
00:47:35,840 --> 00:47:37,910
هذا كل شيء؟

714
00:47:37,950 --> 00:47:40,150
أنا أُحاولُ أن أفهم الموضوع، تعرف ذلك؟

715
00:47:40,180 --> 00:47:42,480
حسناً، لو سمعتُ أي شيء، لقد فتحتِ الحانة أليس كذلك؟

716
00:47:42,520 --> 00:47:45,150
نعم، نعم لقد عُدت منذ فترة الآن

717
00:47:45,190 --> 00:47:47,220
أظنُ أنه آن الأوان لأعودَ أنا أيضاً

718
00:47:47,260 --> 00:47:48,720
و أرى ما يحصل

719
00:47:48,760 --> 00:47:50,790
نعم

720
00:47:50,830 --> 00:47:52,900
حسناً إذاً

721
00:47:52,930 --> 00:47:54,730
انتبه لنفسك

722
00:48:22,160 --> 00:48:24,230
ديفيس

723
00:48:26,200 --> 00:48:28,600
جانيت، هيه عزيزتي

724
00:48:28,630 --> 00:48:31,200
لن تُصدقَ ما حصلَ معي في المطعم الليلة الماضية

725
00:48:31,230 --> 00:48:33,740
لن تصدقي هذا

726
00:48:33,770 --> 00:48:35,340
انظري! ماذا؟

727
00:48:35,370 --> 00:48:37,110
انظري لهذا

728
00:48:47,520 --> 00:48:50,560
نعم، سأتبعه أنا. كان ذلك مختلفاً

729
00:48:50,590 --> 00:48:53,360
أه، لا تحاول التصرف كأن ذلك لم يكن عظيماً يا رجل

730
00:48:53,390 --> 00:48:55,630
لقد كانت الفِرقة ملتهبة يا رجل

731
00:49:15,180 --> 00:49:17,320
إنه يُطلق النار

732
00:49:20,660 --> 00:49:22,420
آني؟

733
00:49:23,860 --> 00:49:25,560
آني؟

734
00:49:25,590 --> 00:49:28,360
لدينا رجلٌ مُصاب، رجلٌ مصاب

735
00:49:28,400 --> 00:49:30,930
رجلٌ مُصاب. آني

736
00:49:33,530 --> 00:49:35,740
للعديد كان ذلكَ تذكيراً قوياً بنيوأورلينز

737
00:49:35,770 --> 00:49:37,670
تمنى الكثيرون أن يكون الإعصار قد غسلها

738
00:49:37,710 --> 00:49:39,340
متى حدثَ ذلك؟

739
00:49:39,370 --> 00:49:43,140
لم أسمع أي طلقات. لقد كنتُ في الاستعراض حتى النهاية يا رجل

740
00:49:44,410 --> 00:49:49,020
لقد أُصيب ثلاثة أشخاص. هل تصدق ذلك؟

741
00:49:49,050 --> 00:49:52,250
هذا أمرٌ فظيع. كان استعراضاً عظيماً

742
00:49:52,290 --> 00:49:55,360
يبدو أن كل التافهين قد عادوا إلى المدينة

743
00:49:55,390 --> 00:49:58,360
أستطيعُ أن أقول ما كان يقوله أنطوان باتيست

744
00:49:58,390 --> 00:50:03,000
"الزنوج في نيوأورلينز سيفسدون الحلم

745
00:50:03,030 --> 00:50:06,230
تعرفون، سيفزع الإعلام الآن

746
00:50:06,270 --> 00:50:08,040
رجال الشرطة... اللعنة

747
00:50:08,070 --> 00:50:10,110
هيه، أيها الفتى الأبيض. أعني إنهم

748
00:50:10,140 --> 00:50:13,340
إنهم يبحثون عن عذرٍ ليضيقوا على استعراض الصف الثاني

749
00:50:13,380 --> 00:50:15,510
يو، أيها الفتى الأبيض، ما كان ذلك الذي قُلتَه؟

750
00:50:20,920 --> 00:50:24,190
كنتُ أقول أن الشرطة الآن ستكبّر الموضوع

751
00:50:24,220 --> 00:50:27,090
كلا، لم يكن هذا ما قلتَه. قل "زنجي" ثانيةً

752
00:50:27,120 --> 00:50:30,560
ماذا؟ أه، يا صاح

753
00:50:30,590 --> 00:50:33,430
كلا، أنا أعيشُ في هذا الحي، لذا

754
00:50:33,460 --> 00:50:35,830
قُلها، أتحداك

755
00:50:35,860 --> 00:50:37,770
تتحداني؟

756
00:50:37,800 --> 00:50:40,370
ديفيس، إخرس يا رجل

757
00:50:40,400 --> 00:50:43,210
لقد تحداني أن أقول "زنجي" ماذا هناك؟

758
00:50:43,240 --> 00:50:45,240
كأنني... هشششش

759
00:50:45,280 --> 00:50:47,410
هششش؟ حسناً

760
00:50:47,440 --> 00:50:50,250
حسناً، حسناً ماشي

761
00:50:54,090 --> 00:50:56,450
من أجل النقاش فقط

762
00:50:56,490 --> 00:50:58,290
ماذا سيحصل لو أني

763
00:50:58,320 --> 00:51:01,190
أه، يا رجل

764
00:51:01,230 --> 00:51:02,330
هيا، يا رجل

765
00:51:06,470 --> 00:51:09,900
ديفيس، هل أنتَ بخير يا رجل؟ ابتعد عني، اللعنة

766
00:51:12,310 --> 00:51:14,540
تباً لهذا

767
00:51:16,510 --> 00:51:20,550
انتظر يا ديفيس. دعني و شأني، يا رجل

768
00:51:40,330 --> 00:51:42,430
ششش

769
00:51:59,050 --> 00:52:01,520
دونالد، لقد استفاق

770
00:52:07,130 --> 00:52:09,030
كيف

771
00:52:09,060 --> 00:52:12,930
وجدناك مستلقٍ في الشارع ليلة أمس بجانب بوابتنا

772
00:52:12,970 --> 00:52:14,400
ليلة خشنة؟

773
00:52:14,440 --> 00:52:18,740
فكرنا أن نأخذكَ لبيتك، لكن لم يكن لديكَ مفاتيح

774
00:52:18,770 --> 00:52:20,240
و لا محفظة أيضاً

775
00:52:20,280 --> 00:52:21,840
تريد القهوة؟

776
00:52:21,880 --> 00:52:23,880
آه

777
00:52:27,180 --> 00:52:29,180
أنتم أحضرتموني إلى هنا؟

778
00:52:29,220 --> 00:52:31,820
نحنُ جيرانُك

779
00:52:48,100 --> 00:52:50,300
نعم، سيدي؟

780
00:52:50,340 --> 00:52:55,470
ما هو أفضل ترومبون أستطيعُ شرائه مقابل ذلك؟

781
00:52:58,850 --> 00:53:00,810
ربما نوع كون

782
00:53:00,850 --> 00:53:03,720
هل هو لكَ أم لصبي يأخذُ الدروس؟

783
00:53:03,750 --> 00:53:05,950
لأنه يمكنكَ استئجاره. كلا

784
00:53:05,990 --> 00:53:09,090
لدي بوقٌ رائعٌ الآن

785
00:53:09,120 --> 00:53:13,790
إنه لصديقٍ فقدَ بوقه في العاصفة

786
00:53:13,830 --> 00:53:15,890
لا

787
00:53:17,460 --> 00:53:20,830
ماذا.. دعني أرى ذاك هناك

788
00:53:38,720 --> 00:53:41,060
ماذا مكتوبٌ هنا يا صاح؟

789
00:53:41,090 --> 00:53:42,720
إيه. بي. 79

790
00:53:42,760 --> 00:53:44,360
مممم

791
00:53:48,460 --> 00:53:50,660
إيه بي يا ابن

792
00:53:53,630 --> 00:53:55,770
تعرفُ أني لن آخذَ هذا

793
00:53:55,800 --> 00:53:58,340
سأوصلُ الموضوع إلى مكتب المحامي العام

794
00:53:58,370 --> 00:54:00,310
أولئكَ الضباط لم يكتفوا بضربِ موكلي

795
00:54:00,340 --> 00:54:02,810
بل أخذوا ما يملكه لمحل الرهن في شارع كارونديليه

796
00:54:02,840 --> 00:54:06,280
أنا لا أُمانع القذارة.. أتوقعُ القذارةَ في هذه المدينة

797
00:54:06,310 --> 00:54:07,650
لكنَ هذا غباء

798
00:54:07,680 --> 00:54:10,750
كأنهم يريدون أن يُمسكَ بهم

799
00:54:10,780 --> 00:54:13,450
توني، بين الأشخاص الذين تركوا العمل خلال العاصفة

800
00:54:13,490 --> 00:54:15,360
و الأشخاص الذينَ طردناهم بعدها

801
00:54:15,390 --> 00:54:17,760
أنا لدي 60% من موظفي في هذه الدائرة

802
00:54:17,790 --> 00:54:19,630
و الأشخاص الذين ما زالوا على رأس عملهم

803
00:54:19,660 --> 00:54:22,060
ليسَ لديهم مسكن، و لا نقود

804
00:54:22,100 --> 00:54:24,400
عائلاتهم تعيش خارج المدينة، مُعظمهم

805
00:54:24,430 --> 00:54:27,170
لدي أشخاص يسكرون، أشخاص لا يخرجون من سياراتهم للعمل

806
00:54:27,200 --> 00:54:30,310
دون ذكر أن بعضهم عمِلَ لأسبوعين متتاليين بعد العاصفة

807
00:54:30,340 --> 00:54:31,770
لقد كانوا أبطالاً

808
00:54:31,810 --> 00:54:33,980
و الآن يعرفون ماذا يظنُ بقية العالم

809
00:54:34,010 --> 00:54:35,840
أنهم رأوا شرطة نيوأورلينز

810
00:54:35,880 --> 00:54:37,910
في الأخبار، النهب، و ضرب الناس

811
00:54:37,950 --> 00:54:40,520
و إطلاق النار على جسر دانزييه

812
00:54:40,550 --> 00:54:44,820
الشخص الذي فعلَ هذا، إنه

813
00:54:44,850 --> 00:54:47,020
إنه كصرخة لطلب المساعدة

814
00:54:49,220 --> 00:54:51,760
كلُ شيءٍ يعود لما كان عليه، أليس كذلك؟

815
00:54:51,790 --> 00:54:54,030
للحظة أخذت العاصفة ذلك

816
00:54:54,060 --> 00:54:55,700
لا مخدرات، لا أسلحة

817
00:54:55,730 --> 00:54:57,400
لا أسلحة، لا جُثث

818
00:54:57,430 --> 00:54:59,900
تعرفين كوسغروف؟ ممم؟

819
00:54:59,930 --> 00:55:02,600
العميل من مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

820
00:55:02,640 --> 00:55:03,940
آه

821
00:55:03,970 --> 00:55:05,340
أخبرني قصة

822
00:55:05,370 --> 00:55:07,540
سمعها من محقق جرائم القتل في هيوستن

823
00:55:07,570 --> 00:55:09,240
كان قد سجنَ شخصاً من نيوأورلينز

824
00:55:09,280 --> 00:55:11,180
بتهمة القتل في تلك المدينة

825
00:55:11,210 --> 00:55:14,480
يُمضي الفتى الستون يوماً في الحجز

826
00:55:14,510 --> 00:55:16,820
تعرفين، يجمعُ أشيائه

827
00:55:16,850 --> 00:55:19,450
و يُنادي الحارس و يقولُ له أن وقته قد حان

828
00:55:19,490 --> 00:55:22,050
إنه عليهم أن يُطلقوا سراحه. نعم

829
00:55:22,090 --> 00:55:26,390
و يُفسرُ الفتى الأمر، أنه في نيوأورلينز عندما تقتلُ شخصاً

830
00:55:26,430 --> 00:55:29,600
يحبسونكَ لستونَ يوماً و يُطلقوا سراحك

831
00:55:29,630 --> 00:55:31,900
و هذا، لنواجه الأمر، هو ما نقوم به تقريباً

832
00:55:31,930 --> 00:55:34,640
بالأخذ بعين الاعتبار كيفَ شوه إدي جونسون مكتب المدعي العام

833
00:55:34,670 --> 00:55:38,310
إدي كان أضحوكة، لكن مكتبنا ليس الوحيد الذي فيه مشاكل

834
00:55:38,340 --> 00:55:42,540
أقولُ لكِ توني، الأمر برمته خارجٌ عن السيطرة

835
00:55:42,580 --> 00:55:45,610
و الآن مِثلَ أولئكَ السفلة الذين أطلقوا النار على الاستعراض

836
00:55:45,650 --> 00:55:48,310
الجريمة تعود

837
00:55:48,350 --> 00:55:50,420
و نحن لسنا مستعدين لها

838
00:55:53,450 --> 00:55:55,890
و تريدين الكلام عن ترومبون

839
00:56:57,680 --> 00:56:59,650
هيه، أنت

840
00:56:59,690 --> 00:57:02,220
أه، أنتَ تقرأ مؤلفاتكَ القديمة ها؟

841
00:57:02,250 --> 00:57:04,190
لقد أخطئ ثورو

842
00:57:04,220 --> 00:57:07,290
مُعظم الرِجال يعيشون حياتهم في استمناء صامت

843
00:57:07,330 --> 00:57:09,260
كري، لن تُصدقَ كيفَ كان يومي

844
00:57:09,290 --> 00:57:13,000
لقد اتصلت وكيلتي، إنها قادمه في زيارة بعد أسبوعين

845
00:57:13,030 --> 00:57:16,830
حقاً؟ تقول كارلا فرصٌ جديدة، ظروفٌ جديدة

846
00:57:16,870 --> 00:57:19,640
الكثير لنتحدثَ عنه. تبدو متحمساً

847
00:57:19,670 --> 00:57:21,100
الأخبار الجيدة تأتي عبر الهاتف

848
00:57:21,140 --> 00:57:24,510
عندما تسافر وكيلة أدبية من نيويورك ألف ميل

849
00:57:24,540 --> 00:57:27,310
يعني أن الناشر يريد استرداد المقدّم الذي دفعه

850
00:57:27,340 --> 00:57:30,350
أنا متأخر ستة سنوات في هذه الرواية

851
00:57:30,380 --> 00:57:33,650
لقد سأمت مني دار راندوم للنشر و يريدون استردادَ نقودهم

852
00:57:33,680 --> 00:57:35,350
هل قالت ذلك؟ مع النقود التي أنفقناها

853
00:57:35,390 --> 00:57:37,550
على السطح الجديد و تخفيض الرهن على البيت

854
00:57:37,590 --> 00:57:39,490
احزري ماذا... ليس لدي ما أُعطيهم إياه

855
00:57:39,520 --> 00:57:41,320
كريتون. ماذا توني؟

856
00:57:41,360 --> 00:57:43,290
ماذا؟

857
00:57:45,060 --> 00:57:47,900
سيُدمرُ الوكيل اللعين ثلاثاء المرفع

858
00:58:04,610 --> 00:58:06,080
آسف يا صاح

859
00:58:06,120 --> 00:58:08,920
أراكَ لاحقاً، ماشي؟

