1
00:01:21,350 --> 00:01:24,150
تذكروا، ديفيس يمكنه إنقاذنا

2
00:01:24,180 --> 00:01:27,450
شاهدوا مؤتمر المرشحين ليلة الغد على قناة دبليو واي إي إس

3
00:01:27,490 --> 00:01:30,420
تذكروا تصريحي: الماريوانا لردم الحُفَر في الشوارع

4
00:01:30,460 --> 00:01:33,390
الشباب للمدارس، دائماً للمتعة

5
00:01:33,430 --> 00:01:34,530
اخرقوا كُلَ القواعد

6
00:01:34,560 --> 00:01:36,390
أعطوني تِلكَ المؤخرة، اصفعوها

7
00:01:37,600 --> 00:01:40,030
ها هنا سأصفعُ المتعرية

8
00:01:40,060 --> 00:01:42,970
أوه، لقد كِدتُ أنسى وعدي الانتخابي الجديد

9
00:01:43,000 --> 00:01:46,130
لو انتُخبت سأقدّم تشريع جديد

10
00:01:46,170 --> 00:01:48,600
و الذي سيعيد تسمية دوار ليي

11
00:01:48,640 --> 00:01:51,710
من هذا اليوم لن يكون على شرف

12
00:01:51,740 --> 00:01:54,510
ذلك القديس روبيرت إي ليي

13
00:01:54,540 --> 00:01:56,740
دوار المشي مع السيد ليي

14
00:01:56,780 --> 00:01:59,450
سيسمى على شرف السيد ليي ألان

15
00:01:59,480 --> 00:02:02,280
عازف الساكسافون الأشهر الذي قدمته هذه المدينة

16
00:02:02,320 --> 00:02:04,420
إذاً، اشتروا قرصي

17
00:02:04,450 --> 00:02:06,890
هذا صحيح، للبيع هنا

18
00:02:06,920 --> 00:02:09,150
و كُل أصدقائي في مجتمع المثليين

19
00:02:09,190 --> 00:02:12,160
و المنطقة سي هي منطقة المِثليين

20
00:02:12,190 --> 00:02:14,160
أه

21
00:02:14,190 --> 00:02:16,060
تذكروا، كل الجرائم ضِدَ الطبيعة

22
00:02:16,090 --> 00:02:17,990
سيتم تطبيعها في مدينة الهِلال

23
00:02:18,030 --> 00:02:19,530
أُعطيكم عهدي المقدس

24
00:02:19,560 --> 00:02:22,900
سنُصَحح القانون النابوليوني

25
00:02:22,930 --> 00:02:25,400
صوتوا لي

26
00:03:59,270 --> 00:04:01,000
اصنع لصوفيا عشاءً من بقايا الطعام

27
00:04:01,040 --> 00:04:03,510
هناك فطيرة اللحم في الرف العلوي

28
00:04:03,540 --> 00:04:05,210
ذلك الشيء الرمادي في لفّة سارانا؟

29
00:04:05,240 --> 00:04:06,710
يُمكنكَ وضعه في المايكروويف

30
00:04:06,750 --> 00:04:09,550
أو تقطيعه بارداً للسندويتشات

31
00:04:09,580 --> 00:04:11,120
هل ما زال لدينا خردل كريول؟

32
00:04:11,150 --> 00:04:14,850
من يضع الخردل على فطيرة اللحم؟ أنا أفعلُ ذلك

33
00:04:14,890 --> 00:04:16,850
أنا أضعُ خردل كريول على كُلِ شيء

34
00:04:16,890 --> 00:04:19,020
أينَ تذهبين مرةً أُخرى؟ بورت سولفار؟

35
00:04:19,060 --> 00:04:21,060
بورت آرثر. الذي في تكساس

36
00:04:21,090 --> 00:04:23,690
كلا، لقد أقسمتَ قسماً مغلظاً. كلا لم أفعل ذلك

37
00:04:23,730 --> 00:04:25,160
ماذا تفعل صوفيا؟

38
00:04:25,200 --> 00:04:27,030
آه، إنها تشتغلُ على زيها

39
00:04:27,060 --> 00:04:29,160
تأكد أنها ستحل واجبها المدرسي أيضاً

40
00:04:29,200 --> 00:04:30,900
تعدني؟

41
00:04:30,930 --> 00:04:34,200
اسمع كري، أنا علي أن أقود هنا

42
00:04:34,240 --> 00:04:36,240
سأراكَ غداّ، أُحبُك

43
00:04:36,270 --> 00:04:38,370
أحبكِ أيضاً

44
00:05:37,930 --> 00:05:40,060
نعم ارقص أيها الفتى الأبيض

45
00:06:08,620 --> 00:06:11,560
إنه منتشي من المخدّر

46
00:06:25,040 --> 00:06:27,830
تعلّم الكلمات أيها الحقير

47
00:06:58,420 --> 00:07:01,620
الآن ذلك كان تقليدي

48
00:07:01,660 --> 00:07:04,160
ليست البانغو آلتي المفضله، لكن ذلك الرجل عزفه جيد

49
00:07:04,200 --> 00:07:07,100
دون فابي. أه نعم

50
00:07:07,130 --> 00:07:09,300
لقد كنتُ دائماً لا أحبُ العزف التقليدي

51
00:07:09,330 --> 00:07:10,870
نعمـ، لاحظتُ ذلك، لكنكَ من الطراز القديم

52
00:07:10,900 --> 00:07:13,040
و الحديث في نفس الوقت

53
00:07:13,070 --> 00:07:14,540
تلك هي نيوأورلينز، أيها الفتى

54
00:07:14,570 --> 00:07:16,970
العديد من الأساليب، العديد من التقاليد

55
00:07:17,010 --> 00:07:19,340
نعم، لكن التقليدي بالنسبة لي هما بيرد و ديز

56
00:07:19,380 --> 00:07:21,240
يعزفان أغنية "سولت بيناتس" في قاعة ماسي

57
00:07:21,280 --> 00:07:23,880
مع بَد باول و إكس روتش

58
00:07:23,920 --> 00:07:26,580
و تشارلز مينغوس على الإيقاع. صحيح، بالضبط

59
00:07:26,620 --> 00:07:30,220
واحد، إثنان، ثلاثة

60
00:07:30,250 --> 00:07:32,090
هيا جميعاً. هيا

61
00:07:32,120 --> 00:07:35,120
سأقول لكَ شيئاً، لنصعد إلى هنا و نؤدي وصلتنا

62
00:07:35,160 --> 00:07:37,090
لكن لنختم بشيء من موسيقى البلدة

63
00:07:37,130 --> 00:07:39,060
مثل ماذا؟

64
00:07:39,090 --> 00:07:42,430
إكو، مامبو ثلاثاء المرفع

65
00:07:42,460 --> 00:07:44,400
سينتس

66
00:07:44,430 --> 00:07:46,070
عليكَ أن تُعطي الناس الطيبين من أريزونا

67
00:07:46,100 --> 00:07:47,600
شيئاً من الذي جاؤوا لسماعه

68
00:07:47,630 --> 00:07:49,800
لنعزف وصلتنا يا رجل

69
00:08:08,680 --> 00:08:10,380
سيد ديتريش؟

70
00:08:10,410 --> 00:08:12,920
جيم ديتريش؟ أنا توني بيرنيت

71
00:08:12,950 --> 00:08:14,450
أنا محامية من نيوأورلينز

72
00:08:14,480 --> 00:08:16,310
و أحتاج لأتكلم معك لدقيقة لو سمحت

73
00:08:16,340 --> 00:08:18,840
ليس للأمر علاقة بشرطة نيوأورلينز

74
00:08:18,880 --> 00:08:20,910
أنا أبحثُ عن شخصٍ مفقود

75
00:08:20,950 --> 00:08:22,610
و لقد قُدتُ كل هذه المسافة

76
00:08:22,650 --> 00:08:25,540
على أملِ أن تتمكنَ من مساعدتي

77
00:08:34,850 --> 00:08:38,410
هيه، آنجي. هيه، أنطوان

78
00:08:38,450 --> 00:08:40,010
كيف الحال؟ جيد عزيزتي

79
00:08:40,050 --> 00:08:42,450
كيف حالك؟ أنا بخير

80
00:08:42,480 --> 00:08:45,120
ماذا لديك هناك؟ إنه شيءٌ بسيط لوالدكِ

81
00:08:45,150 --> 00:08:48,190
أه، حقاً؟ إنه في الداخل

82
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
إنه بوقٌ رائع حقاً

83
00:08:53,790 --> 00:08:55,830
هذا بدل الذي فقدتهُ في الفيضان

84
00:08:55,860 --> 00:08:58,530
إنه جميل يا أبي

85
00:08:58,560 --> 00:09:00,000
لا أستطيعُ قبوله

86
00:09:00,030 --> 00:09:02,130
لا بُدَ أنه كلّف ثروة

87
00:09:02,170 --> 00:09:03,640
انظر، أنا لم أشتره

88
00:09:03,670 --> 00:09:05,440
لقد اشتراه لكَ شخصٌ ما

89
00:09:05,470 --> 00:09:08,270
نعم، معجبٌ بالجاز. شخصٌ ياباني

90
00:09:08,310 --> 00:09:11,440
جاء إلى البلدة يريدُ أن يقدم الخير لموسيقيي نيوأورلينز

91
00:09:11,480 --> 00:09:14,280
أخبرتهُ عن حالتك وهو يعرفُ كل شيءٍ عنك

92
00:09:14,310 --> 00:09:16,620
نعم، معجبٌ كبير

93
00:09:16,650 --> 00:09:19,490
قال إن هذا أقلُ ما يستطيعُ فِعلَه

94
00:09:19,520 --> 00:09:21,920
إنه لشرف له. لا أدري

95
00:09:21,960 --> 00:09:24,120
لا أشعرُ برغبةٍ في متابعة العزف، أتعلم؟

96
00:09:24,160 --> 00:09:25,960
هذا لأنه ليسَ لديكَ بوق تعزف عليه

97
00:09:25,990 --> 00:09:29,700
انظر يا مايسترو، على ذلك البوق أن يُحدثَ الضجيج

98
00:09:29,730 --> 00:09:31,800
لا أدري ما أقول

99
00:09:31,830 --> 00:09:33,500
كما كنتَ دائماً تقولُ لي

100
00:09:33,530 --> 00:09:37,570
المضي قدماً و المجاهدة للعزف

101
00:09:42,510 --> 00:09:45,540
تحدثتُ مع كل الضباط في المنطقة الثانية

102
00:09:45,580 --> 00:09:47,910
الذين عملوا نوبة منتصف الليل حتى الثامنة صباحاً يوم الأحد ذاك

103
00:09:47,950 --> 00:09:50,280
حسناً، الكُل ما عداك

104
00:09:50,320 --> 00:09:52,350
و بوبي فوسكيت

105
00:09:52,380 --> 00:09:55,520
لماذا المنطقة الثانية؟

106
00:09:55,550 --> 00:09:58,660
الفتى الذي أبحثُ عنه يسكن في شارع فالينس

107
00:09:58,690 --> 00:10:01,930
و المطعم الذي عملَ به على ناصية لوريل و ويبستر

108
00:10:01,960 --> 00:10:03,760
حسناً

109
00:10:03,800 --> 00:10:06,300
حسناً، طلبَ منه مديره أن يقوم بشيءٍ ما في المطعم

110
00:10:06,330 --> 00:10:08,300
ذلك الصباح قبل أن تهبَ العاصفة

111
00:10:08,330 --> 00:10:09,900
لكنه لم يحضر ليقوم به

112
00:10:09,930 --> 00:10:12,500
بتقديري أنه تم إيقافه في الطريق إلى هناك

113
00:10:12,540 --> 00:10:14,740
هذا دليل ضعيف

114
00:10:14,770 --> 00:10:17,440
هذا ما لدي

115
00:10:17,470 --> 00:10:20,710
إذاً تحدثتِ مع كل المناوبين من الثانية عشرة ليلاً حتى الثامنة صباحاً

116
00:10:20,740 --> 00:10:23,980
و لم يتبقى إلا أنا و بوبي فوسكيت

117
00:10:24,010 --> 00:10:28,020
و بوبي فوسكيت مات. علمتَ ذلك؟

118
00:10:28,050 --> 00:10:31,890
انتحر بعد شهرٍ من العاصفة

119
00:10:35,230 --> 00:10:37,360
ما زلتُ لا أعرفُ كيف وجدتيني

120
00:10:37,400 --> 00:10:40,230
لقد تم تحويل آخر شيك براتبكَ إلى منزل أختكَ هنا في بورت آرثر

121
00:10:40,270 --> 00:10:41,530
بعد ذلك كان الأمرُ هيناً

122
00:10:41,570 --> 00:10:43,700
لقد اتصلتُ بشركة الكهرباء

123
00:10:46,040 --> 00:10:48,840
لقد كان لدينا بعض المخالفات المرورية ذلك الصباح

124
00:10:48,880 --> 00:10:53,250
عندما هبت العاصفة، كنا مشغولين جداً

125
00:10:56,950 --> 00:11:00,490
لقد أوقفتُ ذكراً أسود بنفس عمر هذا الشخص

126
00:11:00,520 --> 00:11:03,090
قطع الإشارة الضوئية في تقاطع ناشفيل و تشوبيتولاس

127
00:11:03,130 --> 00:11:05,160
قَطعها أمام عيني

128
00:11:05,200 --> 00:11:07,300
لذا أدرتُ مصابيح سيارة الشرطة

129
00:11:07,330 --> 00:11:09,460
و حررتُ له مخالفة

130
00:11:12,070 --> 00:11:13,740
هذا هو الفتى؟

131
00:11:13,770 --> 00:11:16,370
يمكنُ ذلك. لا أدري

132
00:11:16,410 --> 00:11:18,740
هذا مهم

133
00:11:18,770 --> 00:11:21,080
أحتاجُ لتأكيد هويته من أجل الأمر القضائي

134
00:11:21,110 --> 00:11:23,380
أريدكَ أن تكونَ متأكداً

135
00:11:25,010 --> 00:11:27,450
كان ذلكَ من خمسة أشهر

136
00:11:27,480 --> 00:11:29,480
و لنكن صريحين

137
00:11:29,520 --> 00:11:32,790
إنه يُشبهُ الكثيرين ممن أوقفتهم على مر السنين

138
00:11:34,560 --> 00:11:36,090
أنا آسف

139
00:11:36,130 --> 00:11:38,530
أتمنى لو استعطتُ المساعدة

140
00:11:38,560 --> 00:11:40,760
لكن تلكَ كانت حياتي الماضية

141
00:11:40,800 --> 00:11:42,230
لقد انتهيتُ من سلك الشرطة

142
00:11:42,270 --> 00:11:44,470
انتهيتُ من نيوأورلينز أيضاً، لو كان الأمر يعني شيئاً

143
00:11:46,900 --> 00:11:50,040
هذه لي

144
00:11:50,080 --> 00:11:51,710
ليسَ عليكَ أن تحملها

145
00:11:51,750 --> 00:11:53,750
كري، لها عجلات. لا مشكلة

146
00:11:53,780 --> 00:11:57,320
إننا في الجهة المقابلة، المواقف القصيرة المدة

147
00:11:57,350 --> 00:11:58,650
لم يكن عليكَ أن تستقبلني في المطار

148
00:11:58,690 --> 00:12:02,250
كنتُ أخذتُ تاكسي. لا تكوني سخيفة

149
00:12:02,290 --> 00:12:04,990
يأتي وكيلي كل هذه المسافة من نيو يورك

150
00:12:05,020 --> 00:12:07,490
أنا سعيدة برؤيتكَ كثيراً يا كري

151
00:12:07,520 --> 00:12:09,520
عليكَ أن تأتي إلى نيويورك مراتٍ أكثر

152
00:12:09,560 --> 00:12:11,490
كم مضى منذ آخر زيارة لك؟

153
00:12:11,520 --> 00:12:13,530
كارلا، كوني صريحة معي، من فضلك؟

154
00:12:13,560 --> 00:12:15,600
يريدون استردادَ الدفعة المقدمة أليسَ كذلك؟

155
00:12:15,640 --> 00:12:18,940
أعرفُ أنهم لم ينسوا ذلك

156
00:12:18,970 --> 00:12:22,880
أعرفُ أن الأمر يُزعجهم كثيراً

157
00:12:22,920 --> 00:12:26,560
هناكَ أمرين أُريدُ أن أتكلم معك بشأنهم

158
00:12:26,590 --> 00:12:28,800
لكن الأمور على ما يُرام

159
00:12:28,830 --> 00:12:31,760
أه. أحبُ هذه الفرقة

160
00:12:31,800 --> 00:12:34,670
أفضل موسيقى في المطارات على الإطلاق

161
00:12:37,540 --> 00:12:40,840
لماذا استقلت؟ لو سمحتَ لي بالسؤال

162
00:12:40,870 --> 00:12:44,710
سيدتي، لقد عملتُ لثمانية أيامٍ متواصلة بعد العاصفة

163
00:12:44,750 --> 00:12:47,280
كل تلك المدة من سيارتي

164
00:12:47,310 --> 00:12:50,080
لبستُ نفس الزي، كانت رائحتي نتنة

165
00:12:50,120 --> 00:12:52,890
أكلتُ و شربتُ ما استطعتُ إيجاده

166
00:12:52,920 --> 00:12:56,220
كان علي أن أتسائل لماذا، في وقتٍ ما؟

167
00:12:57,890 --> 00:13:01,190
غرق منزلي تحت الماء، و كلُ ما أملكه معه

168
00:13:01,230 --> 00:13:03,230
تعلمين، ليس الأمر أنني عجوز لأقومَ بعملٍ آخر

169
00:13:04,900 --> 00:13:09,540
لكنني اكتفيت

170
00:13:09,570 --> 00:13:11,040
ماذا ستفعل الآن؟

171
00:13:11,070 --> 00:13:13,910
أخي متفاهمٌ مع النقابة

172
00:13:13,940 --> 00:13:16,740
سيجدُ لي عملاً في الخارج

173
00:13:16,780 --> 00:13:20,050
حظاً موفقاً. لكِ أيضاً

174
00:13:23,180 --> 00:13:26,520
آسفٌ لأني لم أتعرف على ذلك الشخص

175
00:13:26,550 --> 00:13:30,020
أشعرُ بالسوء لأنني أنا من تسببَ في ضياع صديقُكِ في هذه المعمعة

176
00:13:35,530 --> 00:13:38,500
ذلكَ الفتى الذي قطعَ الإشارة عندَ تشوبيتولاس

177
00:13:38,530 --> 00:13:41,230
قلتَ أنكَ حررتَ له مخالفة. توجبَ علي ذلك

178
00:13:41,270 --> 00:13:43,140
لقد قطعَ الإشارة أمام عيني

179
00:13:43,170 --> 00:13:46,540
لكنكَ لم تسجنه، صحيح؟ نعم، لقد تم سجنه

180
00:13:46,570 --> 00:13:49,270
انتظر، انتظر

181
00:13:49,310 --> 00:13:51,580
ألقيتَ القبض عليه لقطعه الإشارة؟

182
00:13:51,610 --> 00:13:55,280
كلا، من أجل المذكرة

183
00:13:55,320 --> 00:13:57,080
المذكرة؟

184
00:13:59,450 --> 00:14:03,020
أرى أننا لم ننتهي

185
00:14:03,060 --> 00:14:05,720
كارلا، ظننتُ أن دار راندوم للنشر قد نسيت أمري من زمن بعيد

186
00:14:05,760 --> 00:14:08,130
ربما فعلوا إلى حدٍ معين

187
00:14:08,160 --> 00:14:10,000
لكن كاترينا وضعت نويأورلينز

188
00:14:10,030 --> 00:14:11,730
على الخارطة مُجدداً بطريقةٍ معينة

189
00:14:11,770 --> 00:14:15,730
في الحقيقة، أشرفَت على محوها من الخريطة

190
00:14:15,770 --> 00:14:17,600
اقتراب موتِ مدينة أمريكية

191
00:14:17,640 --> 00:14:19,370
و الآن الناشر متحمس لكتاب

192
00:14:19,400 --> 00:14:21,510
لم يكونوا مهتمين منذُ ستة أشهر مضَت

193
00:14:21,540 --> 00:14:23,870
في الحقيقة، إنهم ليسوا فقط مهتمين في إخراجِ

194
00:14:23,910 --> 00:14:26,010
روايتكَ في لائحة الخريف القادم

195
00:14:26,040 --> 00:14:28,510
لكنهم يريدون منكَ أن تعمل شيئاً معاصراً قبلَ ذلك الوقت

196
00:14:28,550 --> 00:14:31,980
معاصراً؟ نعم. تلكَ الافتتاحيات العاطفية

197
00:14:32,020 --> 00:14:34,290
التي كنتَ تقوم بها على الانترنت؟

198
00:14:34,320 --> 00:14:36,290
لقد عرضتُ بعضها على المحرر

199
00:14:36,320 --> 00:14:39,890
و لقد أحبَت ليزا ذلكَ الصوت منك

200
00:14:39,920 --> 00:14:42,760
اللعنة عليكم أيها اللعناء، عنوان ظريف

201
00:14:42,790 --> 00:14:45,200
من مؤلف روائي جاد إلى الصور المتحركة

202
00:14:45,230 --> 00:14:46,600
في مجلد واحد

203
00:14:46,630 --> 00:14:48,670
كلا، سيقومون بطبع الرواية بعد ذلك

204
00:14:48,700 --> 00:14:51,270
و لو تمكنتَ من جعل الرواية معاصرة

205
00:14:51,300 --> 00:14:54,600
ربما جعلتَ جزءاً منها بعد الإعصار

206
00:14:54,640 --> 00:14:56,840
الرواية حول فيضان عام 1927

207
00:14:56,870 --> 00:14:59,610
تتكلم عن الحالة الراهنة باستعاره فقط

208
00:14:59,640 --> 00:15:02,580
حسناً، ربما استطعتَ أن تجمعَ البعض من الكتابات القديمة

209
00:15:02,610 --> 00:15:04,350
يا إلهي، يا كارلا

210
00:15:04,380 --> 00:15:07,250
ظننتُ أنكِ قلتِ أنهم يريدون الكتاب. إنهم يريدونه

211
00:15:07,280 --> 00:15:09,050
لكن في الصوت الذي أصبحتَ عليه الآن

212
00:15:09,080 --> 00:15:11,090
أنتَ المتحدث باسم المدينة الآن

213
00:15:11,120 --> 00:15:13,050
أنا لا أحاولُ أن أكون المتحدث باسم المدينة

214
00:15:13,090 --> 00:15:15,620
نيوأورلينز تتحدث عن نفسها

215
00:15:15,660 --> 00:15:17,220
و الرواية هي كما هي

216
00:15:17,260 --> 00:15:19,220
لو مازالوا يريدونها، جيد

217
00:15:19,260 --> 00:15:22,160
أنتَ لم تنشر أي شيء من ثمانية أعوام يا كري

218
00:15:22,190 --> 00:15:24,530
و الآن بسبب العاصفة

219
00:15:24,560 --> 00:15:26,400
نعم، بسببها

220
00:15:26,430 --> 00:15:29,970
يريدُ الناشر هذا الكتاب بشدة

221
00:15:30,000 --> 00:15:33,100
هذه فرصة

222
00:15:34,140 --> 00:15:36,210
سأُنهي الرواية اللعينة

223
00:15:36,240 --> 00:15:39,680
متى؟ ماذا أستطيعُ إخبارهم؟

224
00:15:39,710 --> 00:15:43,980
أحتاجُ لشهر، ربما ستة أسابيع

225
00:15:44,020 --> 00:15:46,850
لكنها ستكون رواية عن فيضان العام 1927

226
00:15:46,880 --> 00:15:49,080
هذا ما اشتروه. و هذا ما سأكتبه

227
00:15:49,120 --> 00:15:50,620
بحثتُ عن مذكرات

228
00:15:50,650 --> 00:15:52,660
بإلقاء القبض على ديفيد عندما بدأتُ البحثَ عنه

229
00:15:52,690 --> 00:15:54,960
لا يوجد شيء في سجلات المحكمة

230
00:15:54,990 --> 00:15:57,630
أتظنينَ أني أُريدُ سجنَ الرجل و الإعصار قادم؟

231
00:15:57,660 --> 00:15:59,730
كنتُ سأتركه بالمخالفة المرورية فقط

232
00:15:59,760 --> 00:16:01,200
لكن كيفَ سأتركه يذهب

233
00:16:01,230 --> 00:16:03,440
عندما تكونُ هناك مذكرة بإيقافه لتخلفه عن محاكمة؟

234
00:16:03,470 --> 00:16:07,280
إذاً فقد ألقيتَ القبضَ عليه و أخذتَهُ إلى سجن المقاطعة؟ اتصلت بالرقيب

235
00:16:07,310 --> 00:16:09,810
ليُلاقيني في القسم ليُوقعَ على الأوراق

236
00:16:09,850 --> 00:16:12,780
انتظرتُ لمدة ساعة أو أكثر

237
00:16:12,820 --> 00:16:14,480
و أخيراً اتصلتُ به هاتفياً

238
00:16:14,520 --> 00:16:17,250
قال إنه مشغول جداً، الأمر بلغَ حداً من الفوضى

239
00:16:17,290 --> 00:16:19,350
و سيأتي في نهاية النوبة و يوقع الأوراق

240
00:16:19,390 --> 00:16:22,360
لذا تركتُ الرجل هناك، قالوا أنهم سيبقوه حتى يأتي الرقيب

241
00:16:22,390 --> 00:16:24,460
و الأوراق التي تركتَها عن السجين

242
00:16:24,490 --> 00:16:27,190
تغرقُ تحت 10 أقدام من الماء عندما غرقَ السجن أليس كذلك؟

243
00:16:31,000 --> 00:16:33,370
الشهادة الخطية من كتابك

244
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
هل سيكون هناكَ نسخةٌ منها

245
00:16:34,840 --> 00:16:37,970
تركتها في السيارة. في المنطقة الثانية؟

246
00:16:38,010 --> 00:16:40,780
في ليك تشارلز. ليك تشارلز؟

247
00:16:40,810 --> 00:16:42,950
عندما غادرت، دخلتُ إلى سيارتي

248
00:16:42,980 --> 00:16:45,850
و قدتُ مغادراً المدينة. لماذا ليك تشارلز؟

249
00:16:45,880 --> 00:16:49,150
تعتقدينَ أني كنتُ سآخذَ سيارة شرطة نيوأورلينز خارجَ لويزيانا؟

250
00:16:49,190 --> 00:16:51,490
كنتُ في مشكلة كافية لإخراجها خارج المدينة

251
00:16:51,520 --> 00:16:53,260
ناهيكِ عن إخراجها خارج حدود الولاية

252
00:16:53,290 --> 00:16:55,730
لقد قدتها إلى موقف قسم شرطة ليك تشارلز

253
00:16:55,760 --> 00:16:57,190
تركتُ المفاتيح في مكتب الاستقبال

254
00:16:57,230 --> 00:16:59,230
أخبرتهم أن يتصلوا بنيوأورلينز ليُعلموهم

255
00:16:59,260 --> 00:17:02,200
ثمَ جاء صهري ليأخذني

256
00:17:02,230 --> 00:17:04,930
أرجو أن تأخذَ نظرةً أُخرى؟

257
00:17:09,810 --> 00:17:11,370
آسف

258
00:17:11,410 --> 00:17:13,510
لا أستطيعُ التأكد أنه هو نفس الشخص

259
00:17:13,540 --> 00:17:16,950
أعني، لو أردتيني أن أكون صريحاً

260
00:17:27,290 --> 00:17:29,560
هل قدمتَ له الشراب؟

261
00:17:29,590 --> 00:17:32,290
كلُ ما أراده هو براغز

262
00:17:32,330 --> 00:17:34,830
هذا يمشي مع كل شيء

263
00:17:34,860 --> 00:17:37,100
ماذا سأقولُ له يا جاك؟

264
00:17:37,130 --> 00:17:38,960
لا أستطيعُ تشغيل المطعم بدون اللحم

265
00:17:39,000 --> 00:17:42,400
لا أعرفُ حتى كيفَ سأدفع للعاملين اليوم

266
00:17:42,430 --> 00:17:44,730
لا تستطيعين دفعَ الرواتب؟

267
00:17:46,370 --> 00:17:49,640
أه، اللعنة، من هذا؟ مورد الطعام البحري

268
00:17:51,010 --> 00:17:53,640
تباً لي

269
00:17:55,150 --> 00:17:57,750
أعطه براغز أيضاً

270
00:18:03,820 --> 00:18:05,250
كيف الحال جاك؟

271
00:18:05,290 --> 00:18:08,850
أه، توجبَ على جانيت الخروج لبضعة دقائق

272
00:18:08,890 --> 00:18:10,720
من المضحك كيفَ توجبَ على الجميع فجأة

273
00:18:10,760 --> 00:18:12,590
الخروج لقضاء الحاجيات اليوم

274
00:18:12,620 --> 00:18:14,160
لديها مساءٌ حافلٌ جداً

275
00:18:14,190 --> 00:18:15,630
لكن لو أحببتَ الانتظار

276
00:18:15,660 --> 00:18:18,430
لا أرغبُ بذلك، لكني سأفعل

277
00:18:20,770 --> 00:18:23,000
ماذا تود أن تشرب؟

278
00:18:23,030 --> 00:18:25,000
ويسكي

279
00:18:25,040 --> 00:18:28,300
أنتَ أيضاً، ها؟

280
00:18:30,040 --> 00:18:32,370
هيه، أبي

281
00:18:32,410 --> 00:18:35,280
سمعتُهم يتكلمون عن أفلامكَ في يوتيوب على الراديو

282
00:18:35,310 --> 00:18:36,910
أنتَ مشهور

283
00:18:36,950 --> 00:18:39,080
لقد تمَ ذِكري، هناك فرق

284
00:18:39,110 --> 00:18:40,880
هل كانت تلكَ والدتُكِ على الهاتف؟

285
00:18:40,920 --> 00:18:43,380
قالت أنها ستعود إلى البيت غداً صباحاً بالتأكيد

286
00:18:43,420 --> 00:18:45,380
هل نفذَ الحليب مُجدداً؟

287
00:18:45,420 --> 00:18:47,890
صح

288
00:18:47,920 --> 00:18:49,820
يستطيعُ ديفيس إنقاذنا. ما هذا؟

289
00:18:49,860 --> 00:18:51,320
أه، إنه مُلصَق ديفيس

290
00:18:51,360 --> 00:18:53,660
إنه يُرشحُ نفسه لمجلس المدينة

291
00:18:53,690 --> 00:18:55,390
ديفيس ماكلاري؟

292
00:18:55,430 --> 00:18:58,260
ديفيس الذي يُدرسكِ بوغي وغي

293
00:18:58,300 --> 00:19:00,600
ذلكَ المغفل يرشحُ نفسه للمجلس؟

294
00:19:00,630 --> 00:19:02,970
صوتوا لي، أنا أمثّل؟

295
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
لن أفشلَ مثل العُمدة ناغين؟

296
00:19:04,840 --> 00:19:06,940
هيه، أمي ليسَت هنا

297
00:19:06,970 --> 00:19:09,580
ليس السببُ لُغَتَك. هذا ليس مضحكاً

298
00:19:09,610 --> 00:19:12,080
ما يحدثُ في نيوأورلينز الآن ليسَ نُكته

299
00:19:12,110 --> 00:19:14,180
نحنُ نكافحُ من أجل حياتنا، من أجل طريقة عيشنا

300
00:19:14,220 --> 00:19:15,880
الناس تموت، و الناس مشرده

301
00:19:15,920 --> 00:19:17,780
الناس متفرقون في أنحاء البلد

302
00:19:17,820 --> 00:19:19,650
لا يستطيعون العودة

303
00:19:19,690 --> 00:19:21,920
ليس كلُ شيء نُكته طوال الوقت

304
00:19:21,960 --> 00:19:23,460
تعني مِثل استعراض كرو دو فو؟

305
00:19:23,490 --> 00:19:25,130
ذلكَ نقدٌ سياسي

306
00:19:25,160 --> 00:19:27,060
هذا... إنه تقليدٌ قديم

307
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
هذا غلط

308
00:19:34,940 --> 00:19:37,110
أين هو ناظر العمال

309
00:19:40,740 --> 00:19:42,710
هل أستطيعُ مساعدتك؟ نعم

310
00:19:42,750 --> 00:19:46,050
أنا ديفيس ماكلاري أتيتُ لمنتدى المرشحين

311
00:19:50,680 --> 00:19:54,310
ماكلاري، أنتَ بالفعل مرشح مسجّل

312
00:19:54,350 --> 00:19:56,710
دفعتُ الرسوم نقداً

313
00:20:00,120 --> 00:20:02,220
تعال معي

314
00:20:04,320 --> 00:20:07,460
أمسكي هذا، استمتعي بهذا

315
00:20:10,390 --> 00:20:12,560
إنه جيد. نعم

316
00:20:12,600 --> 00:20:15,170
لدي الكثير من هذا، أتعلم؟

317
00:20:15,200 --> 00:20:17,170
يبدو هذا جيداً

318
00:20:32,020 --> 00:20:35,220
إنه في شيكاغو الآن؟ بالمر هاوس؟ نعم

319
00:20:35,250 --> 00:20:38,450
و تروي يعزفُ على الترومبيت؟ كما أخبرتكَ يا رجل

320
00:20:38,490 --> 00:20:40,720
أنتَ متأكد؟ نعم

321
00:20:40,760 --> 00:20:42,960
حسناً، سأتصلُ به الآن. بالتأكيد

322
00:20:42,990 --> 00:20:45,090
شكراً

323
00:20:48,400 --> 00:20:50,960
عزيزي، إنه دوركِ ..... شش. انتظري الآن

324
00:20:51,000 --> 00:20:53,770
هل أستطيعُ التكلم مع أحد النُزلاء؟

325
00:20:53,800 --> 00:20:55,000
طبعاً، ما اسمه؟

326
00:20:55,040 --> 00:20:57,940
نعم، الدكتور جون. دكتور جون؟

327
00:20:57,970 --> 00:21:00,970
الدكتور جون الموسيقي. هل هناك اسمٌ آخر له؟

328
00:21:01,010 --> 00:21:02,810
اسمٌ آخر؟ لا أدري

329
00:21:02,840 --> 00:21:05,310
هذا هو اسمه. أه أعرفُ ما تقول

330
00:21:05,340 --> 00:21:08,240
إنه، مم ماك

331
00:21:08,280 --> 00:21:11,310
أه، ماك

332
00:21:11,350 --> 00:21:12,950
اللعنة. عفواً سيدي

333
00:21:12,980 --> 00:21:14,720
لا، اعذرني. لا يوجد ماك

334
00:21:14,750 --> 00:21:17,250
لم تعثر على ماك؟ ليسَ مسجلاً

335
00:21:17,290 --> 00:21:19,350
هيه، هل تذكرين اسمه الأخير الحقيقي؟

336
00:21:19,390 --> 00:21:21,720
ريبيناك. ريبيناك

337
00:21:21,760 --> 00:21:24,460
كيف تكتبيها؟ كما تسمعها، اللعنة

338
00:21:24,490 --> 00:21:26,020
دقيقة واحدة

339
00:21:26,060 --> 00:21:28,660
عفواً

340
00:21:28,700 --> 00:21:32,530
نعم؟ نعم، دكتور جون

341
00:21:32,570 --> 00:21:34,870
أنا أنطوان باتيست أكلمكَ من نيوأورلينز

342
00:21:34,900 --> 00:21:36,600
هيه، أنطوان، كيف الحال؟

343
00:21:36,630 --> 00:21:40,170
أه، نعم أخبرني فيليب فريزر أن أُكلمكَ

344
00:21:40,200 --> 00:21:42,570
ربما تحتاج عازف ترومبون ليكون معكَ في الجولة التي ستقوم بها؟

345
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
انظر أنطوان، أحبُ أن تكون معي في الجولة

346
00:21:45,240 --> 00:21:46,940
لكنه لدينا تروي يعزفُ على الترومبيت المنزلق

347
00:21:46,970 --> 00:21:48,470
ظننتُ أن تروي سيعزفُ على الترومبيت

348
00:21:48,510 --> 00:21:50,240
تشارلي ميلر سيعزف على ذلك

349
00:21:50,270 --> 00:21:53,240
تشارلي ميلر، ذلك اللعين

350
00:21:53,270 --> 00:21:56,180
أتمنى لو استطعتُ مساعدتك

351
00:21:56,210 --> 00:21:59,050
نعم

352
00:21:59,080 --> 00:22:02,280
حسناً، لا بأس. شكراً

353
00:22:02,320 --> 00:22:04,050
هيه، خليني على بالك

354
00:22:04,090 --> 00:22:05,620
أستطيعُ.... نعم، سأفعل

355
00:22:15,060 --> 00:22:17,900
لا تقلق، ستجدُ شيئاً لتعمله

356
00:22:19,900 --> 00:22:21,970
و بيغي، لهذا أنا أفضلُ المرشحين

357
00:22:22,000 --> 00:22:24,240
لمجلس المدينة، المنطقة سي

358
00:22:24,270 --> 00:22:28,170
سيد ماكلييري. ماكلاري

359
00:22:28,210 --> 00:22:31,140
عُذراً، سيد ماكلاري

360
00:22:32,110 --> 00:22:33,950
أه، ممم

361
00:22:33,980 --> 00:22:37,650
حسناً، أود أن أبدأ بغناء مقطع من أغنية حملتي الانتخابية

362
00:22:39,550 --> 00:22:41,890
لذا .... علي أن أطلبَ منكَ الالتزام بسياق الحلقة

363
00:22:41,920 --> 00:22:43,790
لا غناء

364
00:22:43,820 --> 00:22:46,690
لديكَ دقيقتان لكلمتكَ الافتتاحية

365
00:22:46,730 --> 00:22:48,760
حسناً

366
00:23:41,310 --> 00:23:43,610
شكراً، هيوستن

367
00:23:43,650 --> 00:23:48,090
أه، لقد أحببتُ ذلك يا رجل، لقد أحببته

368
00:23:48,120 --> 00:23:50,090
دونالد هو ندٌ لبيرد يا رجل

369
00:23:50,130 --> 00:23:52,300
نعم، تعرفُ ذلك؟ عليكَ أن تصدق ذلك يا عزيزي

370
00:23:52,330 --> 00:23:54,600
حسناً. جميل

371
00:23:54,630 --> 00:23:57,670
شكراً يا دون. لقد كانت وصلتكم عظيمة أيضاً

372
00:23:59,070 --> 00:24:00,970
يبدو أنهم يطلبون المزيد. هيه

373
00:24:01,010 --> 00:24:02,270
إكو

374
00:24:02,310 --> 00:24:05,070
لن تتوقف عن هذا؟ تعرفُ أنكَ تحبُ ذلك

375
00:24:05,110 --> 00:24:07,980
أووو

376
00:24:12,580 --> 00:24:14,510
مرةً أُخرى جميعاً

377
00:24:14,550 --> 00:24:16,980
هيا، لنسمع ذلكَ ثانيةً

378
00:25:01,830 --> 00:25:04,830
تريديني أن أُقفل المطعم؟

379
00:25:04,860 --> 00:25:06,960
لا أدري

380
00:25:08,030 --> 00:25:09,430
الأمر رسمي الآن

381
00:25:09,470 --> 00:25:13,240
أنا الآن على نظام الدفع عند التسليم مع كل الموردين

382
00:25:13,270 --> 00:25:15,270
الدفع عند التسليم بالإضافة لخمسة مع هارفي

383
00:25:15,310 --> 00:25:18,750
الدفع عند التسليم بالإضافة لعشرة مع كوسيمانو

384
00:25:18,780 --> 00:25:21,680
لا أستطيع تحرير شيكات بدون رصيد و لا أستطيع الطبخَ بدون طعام

385
00:25:21,720 --> 00:25:24,150
البنك؟

386
00:25:24,190 --> 00:25:26,250
أنا مدينةٌ لهم بدفعة كبيرة

387
00:25:26,290 --> 00:25:29,160
و لا أستطيعُ اللجوء لأهلي ثانيةً

388
00:25:29,190 --> 00:25:32,730
و الأمر أننا نُخرجُ

389
00:25:32,760 --> 00:25:35,770
لائحة طعام كلَ ليلة و أنا فخورةٌ بذلك

390
00:25:35,800 --> 00:25:38,440
أعني، أنه ينقصنا المال

391
00:25:38,470 --> 00:25:40,110
لكن عند الجد

392
00:25:40,140 --> 00:25:43,750
لقد أبهرتِ أولئكَ الطباخين. لقد فعلتُ ذلك صح؟

393
00:25:43,780 --> 00:25:46,320
نعم

394
00:25:53,930 --> 00:25:58,130
هل تعتقد أن العاملين سيصمدون لأسبوعٍ آخر؟

395
00:25:58,160 --> 00:26:01,670
حتى أعرفَ كيفَ سأتعامل مع هذا؟

396
00:26:01,700 --> 00:26:03,770
و العثور على المال من مكانٍ ما؟

397
00:26:03,800 --> 00:26:05,910
بدون أجورهم؟

398
00:26:12,350 --> 00:26:14,450
يمكنكِ أن تسأليهم

399
00:26:16,480 --> 00:26:18,650
واحد من برامجي الرئيسية يُدعى

400
00:26:18,690 --> 00:26:20,090
يوم الأحد ذو النخلة المشّحمة

401
00:26:20,120 --> 00:26:21,520
لو أنه سيكون لدينا فساد

402
00:26:21,560 --> 00:26:22,960
لنكن صريحين حوله

403
00:26:22,990 --> 00:26:25,530
لذا في يوم أحد في الشهر

404
00:26:25,560 --> 00:26:28,530
سيكون لدينا جلسة رسمية منقوله على التلفاز

405
00:26:28,570 --> 00:26:31,900
حيثُ سيتم دفع المال و عقد الصفقات

406
00:26:31,940 --> 00:26:35,100
سيكون شعاري "رشوة حقيقية في الوقت الحقيقي

407
00:26:35,140 --> 00:26:37,510
ليكون لدينا صفقات  مشبوهه مباشرة و صريحة

408
00:26:37,540 --> 00:26:40,910
ضوء الشمس... إنه مزيل العدوى الأفضل

409
00:26:40,940 --> 00:26:43,310
حسناً، أنا مشترك. هذا مشوق

410
00:26:43,340 --> 00:26:45,270
ماكلاري أنتَ مخبول

411
00:26:45,310 --> 00:26:47,440
ضوء الشمس هو مزيل العدوى الأفضل؟

412
00:26:47,480 --> 00:26:49,410
نعم، لقد قرأتُ ذلكَ في مكانٍ ما

413
00:26:49,440 --> 00:26:51,710
ماذا، هذا غيرُ صحيح؟ أطفئي التلفاز يا جانيس

414
00:26:51,750 --> 00:26:53,680
حسناً، لقد بدى صحيحاً

415
00:27:10,620 --> 00:27:12,890
ثلاث ساعات على الهاتف

416
00:27:12,920 --> 00:27:16,920
أنا مستعد أن أعزفَ في حديقة الحيوانات للفيلة

417
00:27:16,960 --> 00:27:18,720
يمكنُ أن يكونَ لدي عملٌ لك

418
00:27:18,760 --> 00:27:22,560
تستيطعُ القراءة صح؟ أستطيعُ قراءة أي شيء

419
00:27:22,590 --> 00:27:26,730
ستحتاج لبدلة تاكسيدو. إنه وقتُ الكرنفال يا صاح

420
00:27:26,760 --> 00:27:29,660
الحفلات و ما شابه. حفلة ثلاثاء المرفع؟

421
00:27:29,700 --> 00:27:32,330
نعم، مثل النادي. حقاً؟

422
00:27:32,370 --> 00:27:34,070
حسناً، لقد اشترت لي لادونا بدلة تاكسيدو

423
00:27:34,100 --> 00:27:37,010
تعلم، من أجل حفلة تكريم ديوك ديجان و أولومبيا

424
00:27:37,040 --> 00:27:41,380
نعم، ما زالت لديك؟ لا بدَ أنها في صندوقٍ في مكانٍ ما

425
00:27:41,410 --> 00:27:43,710
من هناك أيضاً في الحفلة بجانبنا أنا و أنت؟

426
00:27:43,750 --> 00:27:45,980
كلا، يا رجل أنا لستُ فيها، لكنكَ ستكون فيها

427
00:27:46,020 --> 00:27:48,390
أه

428
00:27:48,420 --> 00:27:50,220
لقد عزفتُ في حفلة كبيرة مرة

429
00:27:50,250 --> 00:27:52,120
عزفتُ جانبَ الكِبار

430
00:27:52,160 --> 00:27:55,190
لقد كانت خيالية يا رجل أقول لك

431
00:27:55,230 --> 00:27:56,690
كانت الفرقة تعزف

432
00:27:56,730 --> 00:28:00,560
لقد كان الجميع مستمتعاً

433
00:28:00,600 --> 00:28:02,800
أظنُ أني استطيعُ المرح

434
00:28:02,840 --> 00:28:04,370
أتعرفُ ما أقول؟

435
00:28:04,400 --> 00:28:07,570
عيد مرفع سعيد يا باتيست. عيد مرفع سعيد

436
00:28:11,340 --> 00:28:14,510
لا يوجد سبب ليكون لدينا حُفَر في الطرقات

437
00:28:14,550 --> 00:28:16,250
حُفرٌ تستطيع ابتلاع سيارتك بأكملها

438
00:28:16,280 --> 00:28:19,320
أتفهمني؟ إنه مهووس بحفر الطرقات

439
00:28:19,350 --> 00:28:21,480
يتوجبُ على أحدٍ ما أن يتحدى أولئك السفلة

440
00:28:21,520 --> 00:28:24,190
أوافقك، أنت محق

441
00:28:24,220 --> 00:28:26,690
توافقني؟ حقاً؟

442
00:28:26,720 --> 00:28:30,760
جاك موريال، سليل عائلة سياسية عظيمة، يوافقني الرأي

443
00:28:30,790 --> 00:28:33,830
ذلك مضحك يا رجل. يوم الأحد ذو النخلة المشحمة

444
00:28:33,860 --> 00:28:36,360
الماريوانا لردم حُفر الطرقات، لا تنسى هذه

445
00:28:36,400 --> 00:28:38,100
هذا نقد. هذا جيد

446
00:28:38,130 --> 00:28:40,200
لكن لديكَ فُرصة لتتطرق لبعض المسائل الجدية

447
00:28:40,240 --> 00:28:42,600
لن يتطرقَ لها أولئك السفلة الآخرين

448
00:28:42,640 --> 00:28:44,100
حقاً؟

449
00:28:44,140 --> 00:28:46,910
انظر، لدينا تحديات خطيرة قادمة

450
00:28:46,940 --> 00:28:50,310
لدينا الإسكان الشعبي، لدينا مصادرة ملكية الناس لبيوتهم

451
00:28:50,350 --> 00:28:52,580
لدينا متى سيعيدون فتحَ المشفى الخيري

452
00:28:52,620 --> 00:28:54,320
و لدينا هذه المسألة العويصة

453
00:28:54,350 --> 00:28:57,390
حولَ من يستطيعُ العودة لمنزله و من لا يستطيع. صحيح

454
00:28:57,420 --> 00:29:01,120
إليك هذه الفكرة: لماذا لا تكون أنت مدير حملتي الانتخابية؟

455
00:29:01,160 --> 00:29:04,120
لن يحدثَ هذا

456
00:29:04,160 --> 00:29:06,360
لكن انظر، ما أستطيعُ فعله أن أعرفك

457
00:29:06,390 --> 00:29:09,060
على بعض الظهور الشعبي المؤثر

458
00:29:09,100 --> 00:29:11,460
بحيث يمكننا طرح تلك المسائل

459
00:29:11,500 --> 00:29:13,930
ذلكَ لو أنكَ فعلاً تُريدُ أن ترفع من أدائك

460
00:29:13,970 --> 00:29:16,900
نعم، اللعنة. عليكَ أن تقوم بهذا يا ديفيس

461
00:29:20,470 --> 00:29:22,510
هل تعتقد فعلاً أني أستطيع الفوز بهذا؟

462
00:29:22,540 --> 00:29:24,510
الانتخابات؟

463
00:29:24,540 --> 00:29:26,140
لا مجال لذلك

464
00:29:27,280 --> 00:29:28,810
صحيح

465
00:29:28,850 --> 00:29:31,650
كنتُ أتحقق فقط

466
00:29:31,680 --> 00:29:33,150
آن الأوان ليُرسلوا شخصاً

467
00:29:33,180 --> 00:29:35,220
نحن نتصلُ بشرطة نيوأورلينز حولَ هذه السيارة

468
00:29:35,250 --> 00:29:36,920
منذُ ثلاثة أشهر الآن ربما أكثر

469
00:29:36,950 --> 00:29:40,550
ما زال قسم الشرطة بحالة يُرثى لها، هذا أقل ما يُقال

470
00:29:40,590 --> 00:29:43,160
أعني، كيفَ يترك شرطي موقعه

471
00:29:43,190 --> 00:29:45,120
و يترك سيارته و ينصرف؟

472
00:29:45,160 --> 00:29:47,830
لو كان الأمر بيدي لوضعوه في السجن

473
00:29:49,200 --> 00:29:51,630
عليكَ أن تكون في مكانه على ما أعتقد

474
00:29:51,660 --> 00:29:54,430
بعد كاترينا أصابتنا عاصفة ريتا و لم نقم بالسرقة

475
00:29:54,470 --> 00:29:57,900
أو نعترض أو نفقد صوابنا أو نهرب كما فعلتم أنتم

476
00:29:59,000 --> 00:30:00,600
إنها مفتوحة و المفاتيح بالداخل

477
00:30:00,640 --> 00:30:02,640
رحلة سعيدة

478
00:31:06,010 --> 00:31:08,010
ماذا، أنتِ لن تأخذي السيارة؟

479
00:31:08,050 --> 00:31:09,480
ليسَ عملي على ما أعتقد

480
00:31:09,520 --> 00:31:11,290
كلا؟ ما الذي تفعلينه إذاً؟

481
00:31:11,320 --> 00:31:14,390
حسناً، أنا من قسم استرجاع الوثائق

482
00:31:14,420 --> 00:31:16,290
سيأتي أحد من قسم استرجاع السيارات

483
00:31:16,330 --> 00:31:18,960
و يأخذ هذه السيارة، لا مشكلة

484
00:31:19,000 --> 00:31:21,460
مدينتكم كلها مجنونة، تعرفين ذلك؟

485
00:31:21,500 --> 00:31:24,830
لا حياة لمن تنادي أيها الضابط، لا حياة لمن تنادي

486
00:31:24,870 --> 00:31:27,230
عندما عُدتُ لمنزلي

487
00:31:27,270 --> 00:31:30,240
كان هذا الشيء الوحيد المتبقي

488
00:31:30,270 --> 00:31:32,140
و هذا كان طافياً

489
00:31:34,240 --> 00:31:36,380
لقد أخذتُ هذا على أنه علامة

490
00:31:36,410 --> 00:31:39,050
علينا أن نستعرضَ هذه السنة

491
00:31:39,080 --> 00:31:42,350
لقد بدأتُ بهذه قبل العاصفة

492
00:31:42,380 --> 00:31:44,450
لكني ما زلتُ بعيداً عن إيجاد الزي المناسب

493
00:31:44,490 --> 00:31:46,350
طلبت مني ابنتي أن أعود إلى أطلانطا

494
00:31:46,390 --> 00:31:49,490
لكن ماذا سأفعل في أطلانطا، ألبير؟

495
00:31:49,520 --> 00:31:52,560
يمكنكَ ركن الفان هنا

496
00:31:52,590 --> 00:31:54,600
يمكننا أن نُجري تمريناً إضافياً هذا الأسبوع

497
00:31:54,630 --> 00:31:56,430
من عادَ أيضاً؟

498
00:31:56,470 --> 00:31:59,300
جورج، تروي

499
00:31:59,330 --> 00:32:00,930
سيأتي روني من ميمفيس

500
00:32:00,970 --> 00:32:02,970
روني؟ ليس لديه مكانٌ يعيشُ فيه

501
00:32:03,000 --> 00:32:06,110
ما زالت مساكن كاليوب مقفلة. نعم أعرف ذلك

502
00:32:06,140 --> 00:32:07,740
لقد ممرتُ بها

503
00:32:07,780 --> 00:32:10,910
حسناً، يمكنه البقاء معي أيضاً

504
00:32:10,950 --> 00:32:13,080
إذاً سنلبسُ الزي لاستعراض ثلاثاء المرفع، صحيح؟

505
00:32:14,220 --> 00:32:17,390
نعم أنتَ محق

506
00:32:17,420 --> 00:32:19,720
هل كانَ لدينا عمل تلكَ الليلة؟ ليس هذا المهم

507
00:32:19,760 --> 00:32:21,130
أه، صح؟ ما هو المهم؟

508
00:32:21,160 --> 00:32:22,630
أنا أقول إذا كنتِ تعزفين

509
00:32:22,660 --> 00:32:24,760
مع كلِ فرقة في شارع فرينشمين

510
00:32:24,800 --> 00:32:27,670
فهذا يُضعفُ ما نقوم به

511
00:32:27,700 --> 00:32:29,530
لقد كانت حفلة واحدة في نادي القط المرقط

512
00:32:29,570 --> 00:32:31,400
أريدُ أن أعزف يا سوني

513
00:32:31,440 --> 00:32:35,010
أنتِ لا تسمعين كلمة أقولها لكِ. أنا أسمعك

514
00:32:35,040 --> 00:32:37,310
تقولُ أني لا أستطيعُ العزفَ إلى معكَ

515
00:32:37,340 --> 00:32:39,180
كلا، أنا لا أعني ذلك

516
00:32:39,210 --> 00:32:41,140
من المفرتض بي أن أراكَ تتعاطى المخدر و تنتشي طوال اليوم

517
00:32:41,180 --> 00:32:43,050
و أرفضُ من يريدني أن أعزفَ معه

518
00:32:43,080 --> 00:32:45,750
لأنكَ قلقٌ أن يدمّر ذلكَ ما نفعله في الشارع؟

519
00:32:45,780 --> 00:32:48,250
نمررُ القبعة للحصولِ على الفُتات؟

520
00:32:55,860 --> 00:32:58,430
آن

521
00:33:31,190 --> 00:33:34,560
من الجيد العودة إلى نيوأورلينز

522
00:33:36,800 --> 00:33:39,900
دعنا نُنهي الوصلة بشيءٍ من البلدة

523
00:33:39,940 --> 00:33:41,800
كلا، هذا سهلٌ جداً

524
00:33:41,840 --> 00:33:45,640
أشعرُ برغبةٍ للعزف لكولترين، "خطوات عملاقة... ماشي

525
00:34:07,460 --> 00:34:09,930
مرحباً؟ لادونا؟

526
00:34:09,960 --> 00:34:13,000
دومينيك؟ ماذا هناك؟ أمكِ ليست بحالةٍ جيدة

527
00:34:13,030 --> 00:34:15,070
ممرتُ لتفقدها

528
00:34:15,100 --> 00:34:16,330
ماذا تعنين ليست بحالة جيدة؟

529
00:34:16,370 --> 00:34:18,340
إنها تعاني صعوبةً بالتنفس

530
00:34:18,370 --> 00:34:20,170
هل اتصلتِ بالإسعاف؟

531
00:34:20,210 --> 00:34:21,940
فكرتُ أن أتصلَ بكِ أولاً

532
00:34:21,970 --> 00:34:24,080
اتصلي بالطوارئ الآن

533
00:34:24,110 --> 00:34:25,740
هل تستطيع التكلم؟ نعم

534
00:34:25,780 --> 00:34:28,250
طلبت مني بعض الماء و أعطيته لها

535
00:34:28,280 --> 00:34:30,850
اتصلي بالإسعاف و اطلبي منهم أخذها إلى تورو

536
00:34:30,880 --> 00:34:33,850
سأكون هناك بأسرع وقت، ماشي؟ حسناً

537
00:34:33,890 --> 00:34:35,950
دومينيك، اتصلي بهم الآن

538
00:34:35,990 --> 00:34:37,820
حالما أُقفل السماعة، ماشي؟

539
00:34:37,860 --> 00:34:40,390
سأفعلُ ذلك

540
00:34:40,430 --> 00:34:41,890
إنها أمي

541
00:34:41,930 --> 00:34:43,460
علينا أن نتكلم بجدية حول

542
00:34:43,500 --> 00:34:45,860
نقلها إلى هنا يا لادونا

543
00:34:45,900 --> 00:34:48,070
سأتصلُ بكَ عندما أصلُ إلى المشفى

544
00:34:48,100 --> 00:34:50,200
قودي بحذر

545
00:34:55,010 --> 00:34:57,240
كانت هذه ليلة عظيمة

546
00:34:57,280 --> 00:35:01,380
شعرتُ حقاً أننا نعمل كفريق

547
00:35:01,410 --> 00:35:03,170
لقد مررنا جميعاً بالكثير

548
00:35:03,210 --> 00:35:06,610
و أعرفُ كم تكدون بالعمل جميعاً في هذه الغرفة

549
00:35:07,980 --> 00:35:09,780
سأطلبُ منكم شيئاً الآن

550
00:35:09,810 --> 00:35:12,880
لم أعتقد أني سأطلبه أبداً

551
00:35:12,910 --> 00:35:15,880
أعرف كم الظروف قاسية حالياً

552
00:35:15,920 --> 00:35:17,580
أريدُ أن أسألكم جميعاً

553
00:35:17,620 --> 00:35:20,790
هل تستطيعون العمل لأسبوع

554
00:35:27,360 --> 00:35:29,460
لا أستطيعُ فِعل ذلك يا جاك

555
00:35:30,700 --> 00:35:33,430
أعني، حتى لو طلبتُ ذلك، و حتى لو وافقوا جميعاً

556
00:35:33,470 --> 00:35:35,100
لن يحلَ ذلكَ المشكلة، صحيح؟

557
00:35:35,140 --> 00:35:38,500
سأكون قد أجلتها فقط، لتلاقيني مجدداً

558
00:35:39,870 --> 00:35:41,840
لا أستطيعُ دفع نفقات المطعم

559
00:35:41,880 --> 00:35:45,910
و سيتوجبُ علي إيقاف العمل

560
00:35:45,950 --> 00:35:48,410
ربما لعدة أسابيع، ربما

561
00:35:48,450 --> 00:35:50,880
نهائياً

562
00:35:52,180 --> 00:35:54,450
لن أطلبَ منكم العمل بدون أجر

563
00:35:54,490 --> 00:35:57,790
لا أستطيعُ ذلك

564
00:35:57,820 --> 00:35:59,920
أعرفُ أنكم ستجدون عملاً بسرعة جميعكم

565
00:35:59,960 --> 00:36:03,290
الجميعُ بحاجة لعُمال

566
00:36:03,330 --> 00:36:06,860
آملُ أنه لو عُدنا للعمل ثانيةً

567
00:36:06,900 --> 00:36:09,430
أنكم ستتمكنون من العودة

568
00:36:14,100 --> 00:36:16,610
أظنُ أني متوعكة، اعذروني

569
00:36:26,250 --> 00:36:27,820
الوصلة الأولى كانت ملتهبة

570
00:36:27,850 --> 00:36:29,250
هيه، نحن نعمل أفضل ما نستطيع

571
00:36:29,290 --> 00:36:31,590
تعرفونَ أبي، صح؟

572
00:36:31,620 --> 00:36:33,250
الزعيم الكبير ألبير

573
00:36:33,290 --> 00:36:35,520
الزعيم الكبير دونالد، نعم

574
00:36:35,560 --> 00:36:38,560
لقد استمتعتُ بالعزفِ مع ابنكَ يا رجل

575
00:36:38,590 --> 00:36:40,130
ابنك

576
00:36:40,160 --> 00:36:42,830
نعم، جميعُكم تبدون جيدين مع بعضكم، جيدين حقاً

577
00:36:42,860 --> 00:36:45,900
أه، هل كنتَ تستمعُ لنا؟ سمعتُ كلَ نوتة

578
00:36:45,930 --> 00:36:48,470
هل ستستعرضون هذه السنة يا زعيم؟

579
00:36:48,500 --> 00:36:50,000
حسناً، من يتمكن من القدوم سيكون في الاستعراض

580
00:36:50,040 --> 00:36:53,110
أنا في نفس الوضع الذي أنت فيه

581
00:36:53,140 --> 00:36:55,410
أعرفُ أنكَ ستكون مع أبيك في الاستعراض

582
00:36:55,440 --> 00:36:57,480
سأغادرُ صباح الاثنين

583
00:36:57,510 --> 00:36:59,150
حسناً، أعتقدُ أني سألاقيكَ في نيويورك

584
00:37:01,150 --> 00:37:04,080
حسناً، جيد جيد. أراكَ في نيويورك؟ سأراكَ في نيويورك

585
00:37:04,120 --> 00:37:06,220
نعم، لنفعل ذلك يا رجل. أراكَ لاحقاً يا زعيم

586
00:37:06,250 --> 00:37:09,260
أراكَ لاحقاً عزيزي. سأراكَ في الاستعراض

587
00:37:10,790 --> 00:37:14,060
التدريب في الثامنة ليلاً غداّ

588
00:37:14,100 --> 00:37:16,360
لن تبقى لاستماع الوصلة التالية؟

589
00:37:16,400 --> 00:37:19,570
لدي عمل. أراكَ لاحقاً

590
00:37:21,040 --> 00:37:23,640
هيه، دي من الجيد رؤيتك تعود

591
00:37:26,540 --> 00:37:29,880
شعرتُ أني لا أستطيع الوقوف. هي تعرفُ ذلك

592
00:37:29,910 --> 00:37:33,340
نحاولُ معرفةَ ما الأدوية الأُخرى التي

593
00:37:33,380 --> 00:37:36,540
كانت تأخذُ الدايابينز من أجل مرض السكري

594
00:37:36,580 --> 00:37:39,140
دايابينز... هل كانت تأخذ ذلك يومياً؟ نعم

595
00:37:39,180 --> 00:37:41,610
أين هي دومينيك؟ أرسلتها للبيت. الوقت متأخر

596
00:37:41,640 --> 00:37:43,310
كم الساعة؟

597
00:37:43,350 --> 00:37:45,510
الثالثة إلا رُبع

598
00:37:45,550 --> 00:37:48,520
نستطيعُ الذهاب حالما ننتهي هنا يا أمي

599
00:37:48,550 --> 00:37:50,950
يقولون ربما يكون السكر لديكِ منخفض قليلاً

600
00:37:50,990 --> 00:37:52,920
أنتِ بخير. هل نستطيعُ الذهاب؟

601
00:37:52,950 --> 00:37:54,850
بعد قليل. هل لدى الصيدلية

602
00:37:54,890 --> 00:37:57,020
أي سجّل بالأدوية التي تأخذها أمكِ؟

603
00:37:57,060 --> 00:37:58,990
إنها مقفلة

604
00:37:59,030 --> 00:38:02,060
لا أعرفُ إذا كانوا سيعودون للعمل مجدداً

605
00:38:22,040 --> 00:38:24,070
مرحباً، هل أستطيعُ أخذ طلبكِ رجاءاً؟

606
00:38:24,110 --> 00:38:25,870
قهوة بالحليب و فطيرة رجاءاً

607
00:38:25,910 --> 00:38:28,610
قهوة بالحليب و فطيرة؟ شكراً

608
00:38:45,690 --> 00:38:48,160
اعذريني، لو سمحتِ

609
00:38:53,130 --> 00:38:55,230
شكراً

610
00:39:10,030 --> 00:39:11,890
حسناً، هذا خبرٌ جيد صحيح؟

611
00:39:11,930 --> 00:39:14,230
لا أرى كيفَ سيُنكرون الوثيقة الرسمية الآن

612
00:39:14,260 --> 00:39:15,860
سيتوجبُ عليهم أن يجدوه

613
00:39:15,900 --> 00:39:20,040
البيروقراطية تحبُ الأدلة الورقية، النماذج

614
00:39:20,070 --> 00:39:23,640
يكونون مهتاجين إذا كانت من ثلاث نُسَخ

615
00:39:23,670 --> 00:39:26,510
لا بُدَ أن لادونا سعيدة. لم أُكلمها بعد

616
00:39:26,540 --> 00:39:28,540
تركتُ لها رسالة، لكني أظن أنه ربما

617
00:39:28,580 --> 00:39:30,980
ذهبَت إلى باتين روج لعطلة نهاية الأسبوع

618
00:39:31,010 --> 00:39:33,880
عظيم، أليس كذلك؟

619
00:39:33,910 --> 00:39:37,950
واو! هذا زيٌ رائع

620
00:39:37,980 --> 00:39:40,250
لقد أنهَتهُ البارحة. أووو

621
00:39:40,290 --> 00:39:43,590
احزري ماذا أكون. ممم مخلوق فضائي

622
00:39:43,620 --> 00:39:45,790
كلا. أوه حبة لولو

623
00:39:45,830 --> 00:39:47,760
أنتِ جزءٌ من عِقد لولو

624
00:39:47,790 --> 00:39:51,160
كلا، لدي ذنَب، أترين؟ ممم، هل تعرف؟

625
00:39:51,200 --> 00:39:53,500
لقد فكّرَ أبي بهذه الفكرة. و صمم الزي كله

626
00:39:53,530 --> 00:39:56,060
احزري ثانيةً

627
00:39:56,090 --> 00:39:58,220
هذا كلُ ما لدي عزيزتي، أنا آسفة

628
00:39:58,260 --> 00:40:00,730
أنا حيوان منوي. أترين؟

629
00:40:00,760 --> 00:40:03,830
عندما نمشي تتحرك ذيولنا جيئةً و ذهاباً كالحيوان المنوي

630
00:40:03,860 --> 00:40:05,900
اللوحة الأساسية لاستعراض كرو دو فو

631
00:40:05,930 --> 00:40:09,300
عبارة عن نسخة افتتاحية الجريدة عن عُمدتنا الشهير

632
00:40:09,330 --> 00:40:12,530
في وضعٍ شبه مضطجع يستمتعُ بنفسه

633
00:40:12,570 --> 00:40:15,070
إنه عظيم. و نحن جميعاً نمشي في المقدمة نهزُ ذيولنا

634
00:40:15,100 --> 00:40:18,810
نحنُ نمزح. إنه تعليقٌ سياسي. الطقس السري للحيوانات المنوية

635
00:40:18,840 --> 00:40:21,870
الحيوانات المنوية تقودنا. نعم، كما تفعلُ غالباً

636
00:40:21,910 --> 00:40:23,610
و في أي لحظة قررتَ أن تتنازل

637
00:40:23,640 --> 00:40:25,280
عن كونكَ أباً لفتاةٍ في الخامسة عشرَ من عمرها؟

638
00:40:25,310 --> 00:40:27,710
إنها تعرفُ كلَ شيء. تعرفين كلَ شيء، صح صوفيا؟

639
00:40:27,750 --> 00:40:30,980
أهه، طبعاً. كريتون، هذا مبالغٌ فيه

640
00:40:31,020 --> 00:40:32,520
نظراً للظروف الحالية

641
00:40:32,550 --> 00:40:34,520
أعتقدُ أننا نُظهرُ تحفظاً باهراً

642
00:40:34,550 --> 00:40:37,250
لكنَ هذا ...عُدواني

643
00:40:37,290 --> 00:40:38,990
أداء العُمدة هو العدواني

644
00:40:39,020 --> 00:40:40,290
عدم المبالاه من قِبَل الولاية

645
00:40:40,320 --> 00:40:41,960
و الحكومة الفيدرالية هو العدواني

646
00:40:41,990 --> 00:40:43,490
تباً لهم إن كانوا لا يتحملون النُكتة

647
00:40:43,530 --> 00:40:45,060
تستعرضون كالحيوانات المنوية ليلة السبت

648
00:40:45,100 --> 00:40:47,600
و يأتي صباح الاثنين و علي أن أذهبَ للمحامي العام

649
00:40:47,630 --> 00:40:49,670
و أتكلمَ معه عما يدورُ في السجن

650
00:40:49,700 --> 00:40:51,870
أو الشرطة، و كلُ ما يريدون الحديثَ عنه

651
00:40:51,900 --> 00:40:54,040
هو حولَ كيف تهكمتَ على العمدة في الاستعراض

652
00:40:54,070 --> 00:40:55,840
لا تنزعي المرحَ من كلِ شيء

653
00:40:55,870 --> 00:40:57,540
سنصنعُ لكٍ زياً أيضاً

654
00:40:57,570 --> 00:40:59,540
سنكون عائلة الحيوانات المنوية

655
00:41:00,980 --> 00:41:03,910
تستطيعون فِعلَ ما تشاؤون. لا تحسبوا حسابي

656
00:41:03,950 --> 00:41:05,880
كما تشائين

657
00:41:11,820 --> 00:41:13,920
آني؟

658
00:41:20,800 --> 00:41:22,930
اسمعي، كل ما أريدُ معرفته هل أنتِ بخير؟

659
00:41:24,930 --> 00:41:28,440
لا أعرفُ ما يعنيه هذا بعد الآن

660
00:41:30,310 --> 00:41:33,010
أنا آسفٌ عن البارحة

661
00:41:35,720 --> 00:41:38,020
ذاكَ لم يكن أنا

662
00:41:39,660 --> 00:41:41,930
لقد كنتُ منتشياً

663
00:41:43,190 --> 00:41:47,930
هذا ليس بعذر. أنا آسف

664
00:41:47,970 --> 00:41:52,140
لن يحصلَ هذا ثانيةً، أعدكِ

665
00:42:09,320 --> 00:42:12,160
ووو، هذا جيد يا مايسترو

666
00:42:12,190 --> 00:42:14,530
فم الآلة مقفل

667
00:42:14,560 --> 00:42:17,300
لا يمر الهواء بالمرة

668
00:42:17,330 --> 00:42:20,030
حسناً، استمر بالنفخ، ستكونُ على ما يُرام

669
00:42:20,070 --> 00:42:23,670
لا أستطيعُ العزف في أيةِ حفلة يا أنطوان. طبعاً تستطيع

670
00:42:23,700 --> 00:42:26,340
لن يحين وقت الحفلة حتى الأسبوع القادم أو الذي يليه

671
00:42:26,370 --> 00:42:28,870
أينَ قُلتَ ستكون؟ في المطار

672
00:42:28,910 --> 00:42:31,140
إنها حفلة لعيادة الموسيقيين

673
00:42:31,170 --> 00:42:32,740
سأجمعُ مجموعةً جيدة

674
00:42:32,780 --> 00:42:36,610
نحيي بها الناس عندما يأتون للمدينة

675
00:42:36,650 --> 00:42:39,780
هيه، مئة دولار للرجل

676
00:42:39,810 --> 00:42:43,050
حسناً، لقد أقنعتني

677
00:42:43,080 --> 00:42:44,750
آه

678
00:42:44,790 --> 00:42:46,580
الأمر هو أنه ليتسنى لنا الذهاب

679
00:42:46,620 --> 00:42:48,320
علينا أن نخضعَ للفحص

680
00:42:48,350 --> 00:42:51,050
كِلينا هذا المساء

681
00:42:51,090 --> 00:42:53,850
فكرتُ بما أنني هنا

682
00:42:53,890 --> 00:42:55,690
ربما يمكننا الذهاب

683
00:42:56,920 --> 00:42:58,390
حسناً، لكن عليكَ أن تدعني أدفع للتاكسي

684
00:42:58,430 --> 00:43:01,230
ما رأيكَ أن نتقاسم الأجرة، ها؟

685
00:43:01,260 --> 00:43:03,960
أظنُ أن إعادة تسمية الدوار

686
00:43:04,000 --> 00:43:06,900
على اسم موسيقيّ محلي هي فكرةٌ رائعة

687
00:43:06,930 --> 00:43:10,000
رجاءاً، ميمي، لا تكوني مروّعة

688
00:43:10,040 --> 00:43:13,200
كلُ ما نحتاجه هو شخصٌ يشيرُ إلى النِفاق

689
00:43:13,240 --> 00:43:14,870
حسناً، ديفيس، أنتَ مُسمى

690
00:43:14,910 --> 00:43:17,440
على اسم رئيسٍ اتحادي جميعنا

691
00:43:17,480 --> 00:43:19,080
أقرباء له، و لو من بعيد

692
00:43:19,110 --> 00:43:22,850
أقولُ للناس أن القرابة بعيدة جداً، أقرباء لسامي، أوزي أو أنجيلا

693
00:43:22,880 --> 00:43:25,620
لقد أحببتُ سامي ديفيس

694
00:43:25,650 --> 00:43:27,420
رجل الحلوى

695
00:43:27,450 --> 00:43:29,190
لكن السؤال هو يا ابني العزيز

696
00:43:29,220 --> 00:43:32,090
هل تُريد الناس أن تُفكرَ بكَ كشخصٍ جدي أم لا؟

697
00:43:32,120 --> 00:43:34,060
لماذا أفعلُ شيئاً سينتهكُ

698
00:43:34,090 --> 00:43:37,030
المنطقَ الكُلّي لحياتي التي عِشتها حتى الآن؟

699
00:43:37,060 --> 00:43:39,160
التزم بمبادئكَ يا ديفيس

700
00:43:39,200 --> 00:43:41,670
شكرا لكِ خالتي ميمي. شكراً لك خالتي ميمي

701
00:43:41,700 --> 00:43:44,300
لكني أشعرُ أني مجبرٌ على استثناء فكرة

702
00:43:44,340 --> 00:43:47,240
أنه ليس هناكَ جدية في ما أستطيعُ عمله بهذا الشيء

703
00:43:47,270 --> 00:43:50,180
يقول جاك موريال أن لدي فرصة للتكلم حول مواضيع

704
00:43:50,210 --> 00:43:51,910
لم يتكلم عنها أي شخصٍ آخر

705
00:43:51,950 --> 00:43:54,520
موريال؟ ماذا بعد ذلك؟

706
00:43:54,550 --> 00:43:56,620
تجاوزي الأمر يا رامونا. المهم هو

707
00:43:56,650 --> 00:43:59,350
أنه لدينا فرصة أخيراً لنُصلحَ نيوأورلينز

708
00:43:59,390 --> 00:44:01,060
بما أن بعض العناصر قد انتهت الآن

709
00:44:01,090 --> 00:44:03,720
لكن جمع النقود عن طريق بيع الماريوانا

710
00:44:03,760 --> 00:44:05,030
ليس السبيل لتحقيق ذلك

711
00:44:05,060 --> 00:44:07,490
تلطيفكِ الحذر للمشاعر العنصرية

712
00:44:07,530 --> 00:44:09,060
قد تمت ملاحظته يا أمي العزيزة

713
00:44:09,100 --> 00:44:11,630
لكن حتى أنتِ يمكنكِ أن توافقي أن المدينة تحتاجُ

714
00:44:11,670 --> 00:44:13,470
أي طريقٍ لجمع المال تستطيعُ الحصولَ عليه

715
00:44:13,500 --> 00:44:16,030
المدينة مُفلسة و مقهورة

716
00:44:16,070 --> 00:44:18,140
و لا يُمكنُها البقاء مفلسة و يتم إصلاحها

717
00:44:18,170 --> 00:44:19,500
هذا تعارضٌ في التعابير

718
00:44:19,540 --> 00:44:21,040
أنا دائماً أُفكرُ أن عليهم

719
00:44:21,070 --> 00:44:23,570
أن يضعوا طاولات للقمار في عربات الشوارع

720
00:44:23,610 --> 00:44:27,240
انتظري... طاولات القِمار على السكة

721
00:44:27,580 --> 00:44:29,380
فكرة ممتازة

722
00:44:29,410 --> 00:44:31,280
أووه، أعتقدُ أنه آن الأوان لكأسٍ آخر من المارتيني

723
00:44:31,310 --> 00:44:35,750
ما رأيكِ بكأسٍ قصير هذه المرة يا ميمي؟ لا تكن سُوقياً يا روجر

724
00:45:05,300 --> 00:45:06,770
سأستثني أمكَ يا صاح

725
00:45:06,800 --> 00:45:08,940
متى تُريدني أن أعيدها للبيت؟

726
00:45:08,970 --> 00:45:10,440
أحتاجُ لأكتبَ لكَ وصفة الدواء

727
00:45:10,470 --> 00:45:13,180
لضغط دمكَ. نعم سيدتي

728
00:45:13,210 --> 00:45:15,680
و علي التكلم مع صديقِك

729
00:45:15,710 --> 00:45:17,180
هو معتل أيضاً

730
00:45:17,210 --> 00:45:20,420
أنطوان

731
00:45:20,450 --> 00:45:23,850
هيه، آنسة كاثي. عليكَ أن تُنقصَ وزنكَ عشرة كيلوغرامات

732
00:45:23,890 --> 00:45:26,160
أنتِ دائماً تقولين ذلكَ يا امرأة. و هو دائماً صحيح

733
00:45:26,190 --> 00:45:28,330
يمكنُ لذلكَ أن يخفف ضغط دمك

734
00:45:28,360 --> 00:45:31,630
كلما حصلتُ على حفلاتٍ أكثر، سينخفضُ ضغطُ دمي

735
00:45:31,660 --> 00:45:33,900
كيفَ حاله؟

736
00:45:33,930 --> 00:45:36,640
حسناً، سأعلمُ بالضبط حالما تأتيني نتائج فحص دمه

737
00:45:36,670 --> 00:45:40,210
لكنه ليسَ بخير و أظنُ أنه مكتأب

738
00:45:42,440 --> 00:45:44,880
ألسنا كُلنا كذلك؟

739
00:45:47,250 --> 00:45:49,150
سيأتي داريوس للتدريب الليلىة

740
00:45:49,190 --> 00:45:52,020
حسناً، الطقس الهندي ليسَ للجميع

741
00:45:52,060 --> 00:45:55,590
لكن لو كان مناسباً لكِ، سيجعلكِ قوية

742
00:45:56,790 --> 00:45:59,230
أعرفُ أنه مهتم بالأمر

743
00:46:04,740 --> 00:46:07,110
يبدو أنهم يجعلون الأمر مستحيلاً

744
00:46:07,140 --> 00:46:09,380
على الناس للعودة إلى بيوتهم

745
00:46:10,580 --> 00:46:13,150
أيُ ناس؟

746
00:46:13,180 --> 00:46:15,290
فِرقتي

747
00:46:16,360 --> 00:46:19,990
يحتاجون لمكانٍ يعيشون فيه

748
00:46:20,030 --> 00:46:23,400
الزعيم الثاني، ليس لديه مكانٌ يسكنُ فيه

749
00:46:23,430 --> 00:46:25,570
يعيشُ في سيارته الفان في الخارج

750
00:46:25,600 --> 00:46:28,340
لدى روني بيت في مشاريع الإسكان

751
00:46:28,370 --> 00:46:30,710
و هي لم تُغمر بالمياه، لكنهم لم يسمحوا له بالعودة

752
00:46:30,740 --> 00:46:33,650
نِصفُ فِرقتي يعيشون كالاجئين

753
00:46:33,680 --> 00:46:35,580
في بَلَدهم

754
00:46:35,620 --> 00:46:40,050
على أحدهم أن يتخذَ موقفاً، تعلمين؟

755
00:46:40,090 --> 00:46:42,460
يضعَ حداً

756
00:46:42,490 --> 00:46:44,260
هل أستطيعُ المساعدة؟

757
00:46:49,540 --> 00:46:53,210
هل تعرفين ما أريدُكِ أن تفعليه حقاً

758
00:46:53,240 --> 00:46:55,910
أخبرني

759
00:46:57,450 --> 00:46:59,710
هو أن تقصي

760
00:46:59,750 --> 00:47:04,320
تقصي تقصي بينما أنا أقوم بالخياطة

761
00:47:11,260 --> 00:47:14,030
أه، كانت تلكَ قيلولة ظريفة

762
00:47:14,070 --> 00:47:16,440
هل أعجبتك؟ مممم

763
00:47:16,470 --> 00:47:19,170
أعجبتني كثيراً و كنتُ أفكر

764
00:47:19,210 --> 00:47:21,940
رُبما يُمكننا الاستمتاع لأربعين دقيقة أُخرى

765
00:47:21,980 --> 00:47:24,110
ظننتُ أن لديكَ حفلة. مممم

766
00:47:24,150 --> 00:47:27,850
ماذا عن عشرة دقائق؟

767
00:47:27,880 --> 00:47:31,250
ممم. هيا، اذهب من هنا

768
00:47:31,290 --> 00:47:33,220
أين بدلة التاكسيدو؟

769
00:47:33,250 --> 00:47:35,720
علقتها على باب الخزانة. حسناً

770
00:47:42,000 --> 00:47:45,830
هيه، لماذا البدلة رطبة يا ديزيري؟

771
00:47:45,870 --> 00:47:47,770
إنها رطبة قليلاً فقط

772
00:47:47,800 --> 00:47:50,000
لم أُرد أن أُنشفها في النشافة

773
00:47:51,040 --> 00:47:52,910
غسلتِ البدلة؟

774
00:47:52,940 --> 00:47:55,250
حسناً، كيفَ علي أن أزيلَ القذارة التي كانت عليها؟

775
00:47:55,280 --> 00:47:58,350
بُقعة ناشفة كريهة كأنَ أحدهم تقئ عليها

776
00:47:58,380 --> 00:48:00,520
يجبُ أن تُغسل بدلة التاكسيدو على الناشف

777
00:48:00,550 --> 00:48:03,560
أين سأجدُ مغسلة فاتحة الآن؟

778
00:48:03,590 --> 00:48:05,530
إنها عطلة نهاية الأسبوع

779
00:48:05,560 --> 00:48:09,330
و نحنُ هنا في منتصف اللامكان. اللعنة

780
00:49:57,770 --> 00:50:01,070
كيفَ سمعَ كيرميت بهذه الحفلة؟

781
00:50:32,660 --> 00:50:35,290
احملها فوق رأسك، ها أنتَ ذا

782
00:50:35,330 --> 00:50:36,460
كلا كلا، عليكَ التلويح بها

783
00:50:38,470 --> 00:50:41,170
عليهم رؤيتَك، عليهم أن يروك. ارفعها عالياً

784
00:51:42,810 --> 00:51:46,110
تبدو كأغنية "خذي قطار زي، بالنسبة لي

785
00:51:46,140 --> 00:51:48,980
إنهم لُعناء، انظر لهذا

786
00:52:06,250 --> 00:52:09,490
انفخ ببوقكَ يا بُني

787
00:52:21,600 --> 00:52:23,470
هكذا نفعلها في حي تريمي

788
00:52:23,500 --> 00:52:25,600
هذا صحيح، أيها اللعين

789
00:52:30,570 --> 00:52:32,010
أينَ ذلكَ النموذج؟

790
00:52:32,040 --> 00:52:34,640
كتاب المخالفات للضابط الذي ألقى القبض عليه

791
00:52:36,610 --> 00:52:39,240
ديفيد إم بروكس، ها هو

792
00:52:39,280 --> 00:52:42,250
و عن طريقِ هذه المخالفة، يا رينيه، استطعتُ أن أُخرجَ

793
00:52:42,280 --> 00:52:45,120
تاريخ المخالفات من كمبيوتر الشرطة

794
00:52:45,150 --> 00:52:48,920
الذي يُظهر أن ديفيد تم القبض عليه

795
00:52:48,960 --> 00:52:52,520
و سجنه في سجن المقاطعة مباشرةً قبل العاصفة

796
00:52:54,030 --> 00:52:56,560
ماذا تريديني أن أفعل إذاً؟ بناءاً على الدليل الجديد هذا

797
00:52:56,600 --> 00:52:59,370
سأطلبُ عقد جلسة استماعٍ طارئة

798
00:52:59,400 --> 00:53:01,640
حسناً، نعم

799
00:53:01,670 --> 00:53:04,540
يمكنكِ عمل الصواب و جعله طلباً مشتركاً

800
00:53:05,640 --> 00:53:07,910
سنوقّعٌ حتماً بدون اعتراض

801
00:53:07,940 --> 00:53:10,110
اسمعي رينيه، لم تسمعي الأهم من ذلك كله

802
00:53:10,140 --> 00:53:13,010
مذكرة التوقيف التي أدت لسجنِ ديفيد

803
00:53:13,040 --> 00:53:14,810
كانت بالخطأ

804
00:53:14,840 --> 00:53:18,210
كانت تلكَ مذكرة قديمة بقيت في كمبيوتر الشرطة منذ شهور

805
00:53:18,250 --> 00:53:21,940
بعد أن لبى ديفيد التزاماته في المحكمة

806
00:53:21,980 --> 00:53:24,470
كلُ شيء يُمكنه أن يسوء

807
00:53:24,510 --> 00:53:27,510
قد ساء مع هذا الرجل

808
00:53:27,540 --> 00:53:30,440
يمكنني الاستفادة من الطلب المشترك هنا

809
00:53:31,910 --> 00:53:35,180
لا يوجد طلبات مشتركة في جلسات الاستماع الطارئة في الوقت الحالي

810
00:53:36,650 --> 00:53:39,960
هذه سياسة إيدي. سياسة إيدي؟

811
00:53:41,330 --> 00:53:43,560
لقد ضاعَ رجلٌ برئ في نظام القضاء

812
00:53:43,590 --> 00:53:45,700
لقرابة ستة أشهر

813
00:54:02,490 --> 00:54:05,390
من هناك؟ تشي

814
00:54:05,430 --> 00:54:07,930
سيد نيوسوم

815
00:54:07,960 --> 00:54:09,470
كيفَ حالكَ اليوم سيدي؟

816
00:54:09,500 --> 00:54:11,430
أنا بخير، كيف حالك؟

817
00:54:11,470 --> 00:54:13,170
أنا بخير حقاً

818
00:54:13,200 --> 00:54:15,540
يبدو أنكم جميعاً ستخرجون في استعراض ثلاثاء المرفع، ها؟

819
00:54:15,570 --> 00:54:17,210
هذا صحيح. اللعنةُ علي

820
00:54:17,240 --> 00:54:18,710
ماذا أستطيعُ أن أخدمكَ سيدي؟

821
00:54:18,740 --> 00:54:20,680
حسناً، لقد أتيتُ لأخبركَ

822
00:54:20,710 --> 00:54:23,380
أننا تمكنّا من عمل بعض الأمور لك

823
00:54:23,410 --> 00:54:25,510
لم ينسكَ عضو مجلس المدينة يا سيدي

824
00:54:25,550 --> 00:54:27,420
حسناً، من الجيد سماعُ هذا. نعم سيدي

825
00:54:27,450 --> 00:54:29,490
لا تنشُر الموضوع كثيراً الآن

826
00:54:29,520 --> 00:54:31,890
لا نُريدُ أن تندفعَ نصف المدينة على أبوابنا

827
00:54:31,920 --> 00:54:34,720
لكن، تمكنّا من تأمين مقطورة لكَ سيدي

828
00:54:34,760 --> 00:54:39,160
مقطورة وكالة الغوث؟ نعم سيدي جديدة كلياً

829
00:54:41,130 --> 00:54:44,630
كم مقطورة لديك؟ فقط واحدة سيدي

830
00:54:47,030 --> 00:54:52,470
أظن أني سألتُ مديركَ عن مشاريع الاسكان

831
00:54:52,500 --> 00:54:55,330
أظنُ أن هذا ما ناقشناه. كلا أيها الزعيم

832
00:54:55,370 --> 00:54:59,370
مشاريع الإسكان.... هذا لن يحصل

833
00:54:59,410 --> 00:55:02,070
تلكَ ملكية فيدرالية الآن، هذا خارج عن تحكمنا

834
00:55:02,110 --> 00:55:04,080
لقد بذلَ عضو مجلس المدينة جهده الآن

835
00:55:04,110 --> 00:55:05,780
ليلبي لكَ ما طلبته

836
00:55:05,810 --> 00:55:08,750
مقطورة؟

837
00:55:08,780 --> 00:55:12,350
تريدون مني أن أضعَ فِرقتي

838
00:55:12,380 --> 00:55:16,620
في مقطورة واحدة؟

839
00:55:16,660 --> 00:55:20,500
اخرج من هذه الحانة

840
00:55:20,530 --> 00:55:22,630
أيها الزعيم

841
00:55:27,070 --> 00:55:30,040
ليكُن كما تريد يا زعيم

842
00:55:36,120 --> 00:55:37,750
كنتُ قبلتُ المقطورة

843
00:55:37,790 --> 00:55:39,820
و ثمَ ركلته حتى الرصيف

844
00:55:39,860 --> 00:55:43,100
كنتُ أخذتُها لو كان فيها قنوات الكيبل

845
00:56:00,090 --> 00:56:03,590
وووو

846
00:56:11,940 --> 00:56:14,540
أه، نعم نعم

847
00:56:22,980 --> 00:56:27,220
آشلي موريس، أحيك

848
00:56:28,220 --> 00:56:29,650
إنسان عظيم

849
00:56:29,690 --> 00:56:32,220
بوهيمي بكل معنى الكلمة

850
00:56:33,630 --> 00:56:36,430
أعتقدُ أن هذه فكرة ممتازة عزيزي

851
00:56:36,460 --> 00:56:38,460
تستطيعُ شرائي مجدداً

852
00:56:41,030 --> 00:56:42,400
تحيا فرنسا

853
00:56:44,500 --> 00:56:46,800
باتيست

854
00:56:46,840 --> 00:56:50,440
تُعجبني بدلة التاكسيدو يا صاح! مٌعادة التشكيل

855
00:56:53,740 --> 00:56:56,680
هيه، أبي

856
00:56:56,710 --> 00:56:59,910
أبي. هيه

857
00:56:59,950 --> 00:57:02,380
هيه، عزيزي. أبي

858
00:57:02,420 --> 00:57:04,350
كيفَ حالك برانتريل؟ كيف الحال؟

859
00:57:04,390 --> 00:57:06,420
أنتَ بخير؟ نعم أنا بخير يا رجل. تعلم

860
00:57:06,460 --> 00:57:08,260
كيف هي أمك؟ أنها بخير

861
00:57:08,290 --> 00:57:10,160
حقاً؟ أبلغها سلامي. و أختكَ أيضاً

862
00:57:10,190 --> 00:57:13,360
نعم، نعم تعال لزيارتنا. سأفعل، سأفعل

863
00:57:13,400 --> 00:57:15,800
حسناً ظريف. سأراكَ لاحقاً

864
00:57:30,910 --> 00:57:32,710
هيه

865
00:57:32,740 --> 00:57:36,140
أه، شكراً

866
00:57:36,180 --> 00:57:38,450
إنها إحدى طالباتي

867
00:57:38,480 --> 00:57:41,250
هل لي أن أرى ذلك؟ يا إلهي

868
00:57:41,280 --> 00:57:44,520
لا تعرف. في ليلةٍ كهذه يمكن أن أكون محظوظة

869
00:57:44,550 --> 00:57:46,220
ربما؟

870
00:57:48,560 --> 00:57:52,690
تبدين حيواناً منوياً جميلاً. شكراً على ما أعتقد

871
00:57:52,730 --> 00:57:56,000
هل لي أن أسأل ماذا غيّرَ رأيكِ؟

872
00:57:56,030 --> 00:57:59,230
تباً لهؤلاء اللُعناء

873
00:57:59,270 --> 00:58:01,000
أنا أثني على هذا الطلب

874
00:58:01,040 --> 00:58:03,700
ووووو

875
00:58:04,870 --> 00:58:07,740
أين يُمكننا أن نعيشُ غير هنا، ها؟

876
00:58:09,340 --> 00:58:11,750
لا مكان آخر

