1
00:01:36,370 --> 00:01:38,440
خِلال الإثنين و عشرين سنة كقاضي

2
00:01:38,470 --> 00:01:43,510
غالباً ما شعرتُ أني مجبرٌ بدافع الحب و الولاء لنيوأورلينز

3
00:01:43,540 --> 00:01:45,080
للدفاع عن مدينتي

4
00:01:45,110 --> 00:01:48,510
ضد الدُخلاء الذين يتكلمون عنها بشكلٍ سيء

5
00:01:48,550 --> 00:01:51,380
الكثيرون يتسرعون بوصف هذه المدينة

6
00:01:51,420 --> 00:01:54,720
بأنها معقل الفساد، و البيروقراطية الغير كفؤ

7
00:01:54,750 --> 00:01:56,390
بالكسولة الجنوبية

8
00:01:56,420 --> 00:01:58,160
بالشرطة الغير فعّالة

9
00:01:58,190 --> 00:02:01,160
و الاختلال الوظيفي لنظامنا القضائي

10
00:02:01,190 --> 00:02:05,130
كلا، أُحاولُ أن أقول، المدينة ليست بهذا السوء

11
00:02:05,160 --> 00:02:07,930
سُمعتُنا مبالغٌ بسوئها

12
00:02:07,970 --> 00:02:10,670
و مع ذلك ها أنا ذا

13
00:02:10,700 --> 00:02:14,240
مع دليلٍ يُشيرُ أن سجن إبريشية أورلينز

14
00:02:14,270 --> 00:02:17,240
يسجنونَ فتىً منذ ستة أشهر

15
00:02:17,280 --> 00:02:21,580
و خلال تلكَ الفترة، ينفون هذه الحقيقة البسيطة

16
00:02:21,610 --> 00:02:23,210
سيدي القاضي

17
00:02:23,250 --> 00:02:25,720
السِجّلات التي تشير أو تنفي

18
00:02:25,750 --> 00:02:29,190
أعرف.. أعرف.. كانت غارقة تحت المياه أو السجن مغمور بالمياه

19
00:02:29,220 --> 00:02:31,260
سيكون ذلكَ عُذرُكِ

20
00:02:31,290 --> 00:02:34,060
لا شكَ أنكِ ستعتمدين عليه بشدة آنسة دوفوسات

21
00:02:34,090 --> 00:02:37,330
و لكن معرفةَ أن ذلكَ الفتى مفقودٌ في النظام القضائي

22
00:02:37,360 --> 00:02:40,600
و أنَ العديد من المسؤولين يُفضلون بقائه مفقوداً

23
00:02:40,630 --> 00:02:44,170
عن أن يعترفون بما هو واضح: أن هناكَ مشاكل أساسية

24
00:02:44,200 --> 00:02:46,440
عن كيفية التعامل مع المسجونين لدينا خلال العاصفة

25
00:02:46,470 --> 00:02:48,410
و ما تلاها

26
00:02:48,440 --> 00:02:51,240
لا أستطيعُ إيجاد الكلمات لتصفَ الخجل

27
00:02:51,280 --> 00:02:52,980
الذي أشعرُ به عنا

28
00:02:55,110 --> 00:02:56,950
سيدتي

29
00:02:56,980 --> 00:02:59,850
اسمحي لي بالاعتذارِ منكِ و من عائلتكِ

30
00:02:59,880 --> 00:03:02,020
نيابةً عن إبريشية أورلينز

31
00:03:02,050 --> 00:03:03,820
و ولاية لويزيانا

32
00:03:03,860 --> 00:03:05,820
و تعبيري عن ندمي المخلص

33
00:03:05,860 --> 00:03:08,590
عما جعلنا عئلتكِ تقاسيه

34
00:03:12,600 --> 00:03:16,400
الآن مأمور إبريشية أورلينز

35
00:03:16,430 --> 00:03:19,200
و إدارة السجون في ولاية لويزيانا

36
00:03:19,240 --> 00:03:21,270
لديها 72 ساعة

37
00:03:21,310 --> 00:03:25,980
لتُظهرَ هذا الفتى، أو تعتبر تعصي أمر هذه المحكمة

38
00:03:26,010 --> 00:03:28,150
هذا كلُ شيء. رُفعَت الجلسة

39
00:03:28,180 --> 00:03:30,980
لينهض الجميع

40
00:05:45,750 --> 00:05:50,050
حالما أوضب الأمر في الداخل، عليكَ أن تتصل بمحطة التلفاز

41
00:05:50,090 --> 00:05:52,060
لتُعلمهم. الشرطة أيضاً؟

42
00:05:52,090 --> 00:05:55,430
المراسلين أولاً ثمَ الشرطة

43
00:06:11,710 --> 00:06:13,280
انظروا إلى هذا

44
00:06:13,310 --> 00:06:15,580
ماذا قُلتُ لكم؟

45
00:06:15,610 --> 00:06:18,950
من أفضل المباني المنشأة في المدينة

46
00:06:19,980 --> 00:06:23,090
القليل من العَفَن و الغُبار

47
00:06:23,120 --> 00:06:25,390
لكن ما عدا ذلك

48
00:06:27,230 --> 00:06:29,190
متأكد أن أُمكَ لا تمانع بهذا يا روني؟

49
00:06:29,230 --> 00:06:31,090
كلا لا تُمانع. في الحقيقة

50
00:06:31,130 --> 00:06:33,230
إنها تأمَل أن نُعيد فتحها لتتمكنَ من العودة للمنزل

51
00:06:33,260 --> 00:06:35,530
ماذا تحتاج بعد أيها الزعيم؟

52
00:06:35,570 --> 00:06:37,670
سأحتاج لقِفلٍ جديد لذلك الباب

53
00:06:37,700 --> 00:06:39,070
لكّ ذلك

54
00:06:39,100 --> 00:06:41,440
يمكنكَ الاتصال بي لو احتجتَ لشيءٍ تأكله يا زعيم

55
00:06:41,470 --> 00:06:43,040
ممممم

56
00:06:45,580 --> 00:06:48,750
الزمن ليسَ صالحاً هنا

57
00:06:48,780 --> 00:06:50,880
يبدو هذا مألوفاً؟

58
00:06:50,920 --> 00:06:53,620
تذكروا، العام 1880

59
00:06:53,650 --> 00:06:55,920
تنهار المدينة إلى رماد

60
00:06:55,950 --> 00:06:58,720
إنها مدفونة تحت حمَمٍ من الضرائب

61
00:06:58,760 --> 00:07:02,160
و الاحتيالات و سوء الإدارة

62
00:07:02,190 --> 00:07:04,900
حسناً

63
00:07:04,930 --> 00:07:06,530
كُلما تغيرت الأشياء

64
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
ظروفُها سيئة جداً

65
00:07:09,630 --> 00:07:13,270
لدرجةِ أني عندما أكتبُ عنها لا أحد سيصدقني

66
00:07:13,300 --> 00:07:15,170
و إليكُم الجزء المهم

67
00:07:15,210 --> 00:07:17,440
لكن من الأفضل العيش هنا

68
00:07:17,480 --> 00:07:19,740
في ثيابٍ رثة و رماد

69
00:07:19,780 --> 00:07:23,250
عن امتلاك ولاية أوهايو كُلُها

70
00:07:25,320 --> 00:07:27,350
البعض منكم يُشكك من أوهايو

71
00:07:27,390 --> 00:07:29,590
تعرفون عن ماذا يتحدث

72
00:07:29,620 --> 00:07:32,990
لم يكن لافكاديو هيرن أول من وقعَ في حُبِ نيوأورلينز

73
00:07:33,020 --> 00:07:35,330
و بالتأكيد لم يكن الأخير

74
00:07:35,360 --> 00:07:38,360
احتيالاتها و مهازلها

75
00:07:38,400 --> 00:07:42,800
تُمثّلُ أسوء مهانات و إسرافات أميريكا

76
00:07:43,970 --> 00:07:46,200
لكن

77
00:07:46,240 --> 00:07:48,040
يوماً بعد يوم

78
00:07:48,070 --> 00:07:50,140
سنةً بعد سنة

79
00:07:50,170 --> 00:07:54,980
تستحضرُ نيوأورلينز أيضاً لحظاتٍ من الوضوح الفني

80
00:07:55,010 --> 00:07:57,850
و السمو المدني الممتاز

81
00:07:57,880 --> 00:08:00,880
الذي يُمكنُ للشعب الأميريكي أن يطمحَ به

82
00:08:02,450 --> 00:08:05,660
هذا إذا كُنا نحنُ الشاهدين عليها

83
00:08:05,690 --> 00:08:10,130
غيرُ مُنهكين، مستهلكين

84
00:08:10,160 --> 00:08:14,560
و أغبياء جداً لتمييزها

85
00:08:14,600 --> 00:08:16,670
لما هي عليه

86
00:08:39,260 --> 00:08:42,030
حسناً، حسناً. نعم

87
00:08:42,060 --> 00:08:44,730
شُكراً لكم، شكراً لكم يا مسافري العالم

88
00:08:44,760 --> 00:08:47,560
أغنية "بيسن ستريت"؟ نعم هذا سيفي بالغرض

89
00:08:47,600 --> 00:08:49,700
نحن نتبعكَ يا جاك. أه اثنان

90
00:08:49,730 --> 00:08:51,940
عفواً سيدي

91
00:08:51,970 --> 00:08:54,040
لمن تعزفون اليوم؟

92
00:08:54,070 --> 00:08:55,440
سيدتي؟

93
00:08:55,470 --> 00:08:57,770
هل هناكَ شخصٌ مُهم قادم؟

94
00:08:57,810 --> 00:09:00,310
هل أنتِ من نيوأورلينز سيدتي؟

95
00:09:00,340 --> 00:09:02,580
نعم كُلُ حياتي

96
00:09:02,610 --> 00:09:05,880
حسناً سيدتي، أعتقدُ أننا هنا من أجلك

97
00:09:05,920 --> 00:09:07,050
آه

98
00:09:07,090 --> 00:09:09,250
واحد، اثنان

99
00:09:09,290 --> 00:09:11,560
أه أه

100
00:09:43,390 --> 00:09:45,720
ستون وحدة إضافية لكَ يا صاح

101
00:09:45,760 --> 00:09:47,460
قلتُ أننا سنأخُذ صندوق كامل

102
00:09:47,490 --> 00:09:50,730
و سأسلمكَ صندوق كامل حالما تصلني الألف التالية

103
00:09:50,760 --> 00:09:55,600
عزيزي، الطبعة الثانية. أنا لم أبع ألف من أي شيء

104
00:09:55,630 --> 00:09:57,970
حسناً، لقد بِعتَ 720 عن طريقنا حتى الآن

105
00:09:58,000 --> 00:09:59,900
ماذا؟

106
00:10:01,640 --> 00:10:03,210
اللعنة

107
00:10:03,240 --> 00:10:05,610
ألفان و خمسمائة دولار؟

108
00:10:05,640 --> 00:10:07,140
نعم

109
00:10:07,180 --> 00:10:10,210
عندما تصلُ شُحنتكَ التالية، عليكَ أن تحضر و توقّع بعض النُسَخ

110
00:10:10,250 --> 00:10:12,880
نعم. هيه، ماذا عن تأدية وصلة داخل المحل

111
00:10:12,920 --> 00:10:15,450
أنا و الفِرقَة؟ ذلك أيضاً

112
00:10:16,650 --> 00:10:18,720
شكراً يا رجل. يوماً سعيداً

113
00:10:18,760 --> 00:10:22,530
حسناً، يُمكنني أن أشتري منكِ غرفة التبريد

114
00:10:22,560 --> 00:10:25,930
ذلكَ يعتمدُ على مقاساتها

115
00:10:25,960 --> 00:10:28,670
و كُل الأدوات الفضية و الصحون

116
00:10:28,700 --> 00:10:31,470
و أغطية الطولات يُمكنني استخدامهاحتماً

117
00:10:31,500 --> 00:10:34,910
تتحدث كشخصٍ يستعد لافتتاحِ مطعمٍ جديد آخر

118
00:10:34,940 --> 00:10:37,470
إنها عادة سيئة

119
00:10:38,880 --> 00:10:41,750
كيفَ تشعرينَ إذاً؟ أنتِ بخير؟

120
00:10:43,310 --> 00:10:46,580
بصراحة لقد كان التوتر يجعل شعري يتساقط

121
00:10:46,620 --> 00:10:48,350
أُريدُ أن ألتقطَ أنفاسي

122
00:10:48,390 --> 00:10:50,320
هل ستبقين في نيوأورلينز؟

123
00:10:50,350 --> 00:10:53,120
صدق أم لا، لقد وصلَ شيك القرض أخيراً

124
00:10:53,160 --> 00:10:55,330
متأخر قليلاً بالنسبة للمطعم

125
00:10:55,360 --> 00:10:57,830
لكني اشتريتُ مقطورة

126
00:10:57,860 --> 00:11:00,460
مع حراقين، شواية و مدخنة

127
00:11:00,500 --> 00:11:02,200
بدون مُزاح

128
00:11:02,230 --> 00:11:04,230
سأقوم بدور الطباخ المتنقل لبعض الوقت

129
00:11:04,270 --> 00:11:07,140
لا مصاريف إضافية، لا حُجُوزات و لا رهنٌ لعين

130
00:11:07,170 --> 00:11:09,310
فقط أركنُ في أي ناديٍ أو حانة

131
00:11:09,340 --> 00:11:11,710
يقبلُ بي في عُطلة نهاية الأسبوع، و أطبخ

132
00:11:11,740 --> 00:11:14,080
أنا كقرصان في أعالي البِحار

133
00:11:14,110 --> 00:11:16,150
لا يمكنُ أن تُثني عزيمة الطباخ

134
00:11:18,720 --> 00:11:22,050
غلطتي الوحيدة أني لم أترشح لمنصب العُمدة

135
00:11:22,090 --> 00:11:23,490
لأنه، تعلم

136
00:11:23,520 --> 00:11:26,390
ليسَ مجلس المدينة وسيلة جيدة

137
00:11:26,420 --> 00:11:29,090
لتسويق الألبومات

138
00:11:29,130 --> 00:11:30,990
ها أنتَ ذا. شكراً ديفيس

139
00:11:31,030 --> 00:11:32,430
اجلس

140
00:11:32,460 --> 00:11:35,200
أين؟ أه

141
00:11:37,240 --> 00:11:40,800
إذاً كيفَ سأتابعُ في هذا الأمر؟

142
00:11:40,840 --> 00:11:43,510
لديكَ فُرصة للتركيز على بِضعة مواضيع رئيسية

143
00:11:43,540 --> 00:11:46,310
ناغن، ميتش... إنهم لا يتكلمون عن المسائل الحقيقية

144
00:11:46,340 --> 00:11:49,810
المسائل الحقيقية. تلك

145
00:11:49,850 --> 00:11:52,220
فِكرة نيوأورلينز أصغر، بقعة أصغر

146
00:11:52,250 --> 00:11:55,820
المشفى الخيري ما زالَ مقفلاً، لقد سيجوا مشاريع الإسكان

147
00:11:55,850 --> 00:11:57,750
أحياء كاملة تم نسيانُها

148
00:11:57,790 --> 00:12:00,490
يتكلمُ ناغن عن مدينة الشوكولاتة. لكنه لم يضغط على الحكومة الفيدرالية

149
00:12:00,520 --> 00:12:02,490
للسماح لأحدٍ بالعودة، لا أحد يقوم بذلك

150
00:12:02,530 --> 00:12:05,100
حتماً لا. و لمَ لا تتحرك الحكومة الفيدرالية؟

151
00:12:05,130 --> 00:12:07,330
لأنه

152
00:12:08,630 --> 00:12:10,000
لأنه

153
00:12:10,030 --> 00:12:12,340
لو أصبحَت نيوأورلينز سُكانها البيض أكثر

154
00:12:12,370 --> 00:12:14,670
سيتغير ولاء الولاية من حزبٍ إلى آخر

155
00:12:14,710 --> 00:12:17,440
لذلك نؤلف أُغنية

156
00:12:17,480 --> 00:12:20,040
عن البُقعة الجغرافية الأصغر

157
00:12:20,080 --> 00:12:22,780
ثقافة نيوأورلينز، هذا هو الذي على المحك

158
00:12:22,810 --> 00:12:24,480
لو هدمو البُنية التحتية

159
00:12:24,520 --> 00:12:27,120
التي تُحافظُ على الثقافة، فإنها تختفي للأبد

160
00:12:27,150 --> 00:12:28,620
البُنية التحتية... بالضبط

161
00:12:28,650 --> 00:12:31,550
المحافظة... المحافظة على الثقافة

162
00:12:31,590 --> 00:12:35,130
يا رجل، يُمكنكَ أن تُخفي عاهرة ميتة هنا و لن يعرفَ أحدٌ بذلك

163
00:12:35,160 --> 00:12:37,130
البُنية التحتية

164
00:12:40,730 --> 00:12:43,300
إذاً

165
00:12:43,330 --> 00:12:46,470
لا شي يمشي مع قافية البُنية التحتية حقاً

166
00:12:46,500 --> 00:12:50,910
مئة دولار للشخص كما وعدتكم

167
00:12:50,940 --> 00:12:53,380
ما هذا؟

168
00:12:53,410 --> 00:12:55,710
هذا يُسمى شيك مُحرر باسمكِ

169
00:12:55,750 --> 00:12:57,550
خُذيه إلى البنك و اصرفيه عزيزتي

170
00:12:57,580 --> 00:13:00,950
البنك؟ ماذا أبدو لكَ ثيرستين هاول؟

171
00:13:00,990 --> 00:13:04,020
عليكَ أن تدفعَ لنا كالموسيقيين يا رجل نقود كاش

172
00:13:04,060 --> 00:13:07,090
انظروا، هكذا تتعاملُ العيادة هنا، لذا اهدءوا

173
00:13:08,760 --> 00:13:11,190
مع حِصة لداني

174
00:13:11,230 --> 00:13:12,830
لكن داني لم يحضر يا رجل

175
00:13:12,860 --> 00:13:15,600
لقد مرِض. لكن لولا اسمه

176
00:13:15,630 --> 00:13:19,870
لما تمكنّا من الحصول على هذا العمل، ماشي؟

177
00:13:19,900 --> 00:13:21,770
اللعنة

178
00:13:36,790 --> 00:13:38,690
هناك فتحتةٌ في السياج هناك

179
00:13:38,720 --> 00:13:41,320
أنتَ من اتصلَ بنا؟ نعم

180
00:13:47,800 --> 00:13:49,330
قِسم شرطة نيوأورلينز؟

181
00:13:49,370 --> 00:13:53,040
ليست حالة طارئة على ما أعتقد

182
00:14:33,180 --> 00:14:35,410
واو، عندما تجعل الآخرين يُشاركون

183
00:14:35,450 --> 00:14:37,980
ستكون قد فعلتَ شيئاً حقاً. شكراً لك

184
00:14:50,190 --> 00:14:53,960
سأفعل. شكراً جزيلاً

185
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
شكراً

186
00:14:57,030 --> 00:14:58,700
شكراً

187
00:14:58,740 --> 00:15:01,240
ماذا هناك؟ لا شيء

188
00:15:05,140 --> 00:15:08,510
ليسَ هناكَ ما يُبرر إقفال الحكومة

189
00:15:08,550 --> 00:15:10,780
خمسة آلاف وِحدة سكنية

190
00:15:10,820 --> 00:15:13,250
مُعظمُها لم يتضرر بالعاصفة

191
00:15:13,280 --> 00:15:15,220
بينما لا يتمكنُ الناس من العودة لمنازلهم

192
00:15:15,250 --> 00:15:18,390
هل تأملَ أن يتمَ القبضُ عليك؟

193
00:15:18,420 --> 00:15:21,590
أتوقعُ ذلك

194
00:15:21,630 --> 00:15:24,430
إما ذلك أو أتوقعُ منهم

195
00:15:24,460 --> 00:15:26,460
إعادة افتتاح مساكن كاليوب

196
00:15:26,500 --> 00:15:29,400
اعذروني جميعاً الآن

197
00:15:43,110 --> 00:15:45,450
حسناً، أُريدكم أن تُبعدوا الكاميرات

198
00:15:45,480 --> 00:15:49,190
لو سألتُكُم ثانيةً ستوجه لكم التُهم. هل تفهمونني؟

199
00:15:54,260 --> 00:15:56,230
سيدي؟

200
00:15:56,260 --> 00:15:58,330
هذه المباني مقفلة سيدي

201
00:15:58,360 --> 00:15:59,460
لا يُمكنكَ أن تكونَ هنا

202
00:15:59,500 --> 00:16:01,630
هل تسمح بالخروج الآن؟

203
00:16:01,670 --> 00:16:03,830
أحتاجُ لمكانٍ أسكنُ فيه

204
00:16:03,870 --> 00:16:06,170
في مكانٍ آخر و ليسَ هنا

205
00:16:06,200 --> 00:16:08,740
لا حاجة للصُراخ من خلال الباب

206
00:16:12,810 --> 00:16:15,150
عليكَ إخلاء هذه الشُقق الآن سيدي

207
00:16:15,180 --> 00:16:18,080
فما رأيُكَ أن تأخذَ ما تحتاجُ إليه و دعنا نذهب؟

208
00:16:18,120 --> 00:16:20,150
لن أُغادر

209
00:16:20,180 --> 00:16:23,320
تعرفُ أنكَ تتعدى على الملكية الخاصة و سوف نسجُنُك؟

210
00:16:23,350 --> 00:16:26,060
تعودُ مُلكية هذه الشقة إلى بيرلاين كروس

211
00:16:26,090 --> 00:16:29,060
أنا لا أتعدى عليها أنا هنا بإذنٍ مُسبَق

212
00:16:29,090 --> 00:16:31,730
هذه الشقة ليسَت لبيرلاين كروس

213
00:16:31,760 --> 00:16:34,060
إنها تعود لسُلطة الإسكان في نيوأورلينز

214
00:16:34,100 --> 00:16:36,670
نريدُكَ أن تخرج

215
00:16:41,840 --> 00:16:43,670
ما اسمُكَ سيدي؟

216
00:16:43,710 --> 00:16:46,380
الزعيم الكبير ألبير لامبرو

217
00:16:46,410 --> 00:16:48,950
فِرقة حارسي اللَهَب

218
00:18:28,080 --> 00:18:29,880
قذارة

219
00:18:54,340 --> 00:18:57,670
فِرقة باين ليف بويز من مدينة لافاييت

220
00:18:57,710 --> 00:19:00,780
عازف الأوكريديون ويلسون سافوي

221
00:19:00,810 --> 00:19:03,580
إنه صديقي. باين ليف بويز

222
00:19:03,610 --> 00:19:04,810
فِرقة موسيقى الكاجون

223
00:19:04,850 --> 00:19:07,450
تستعّد لجولة لمدة ثلاثة أسابيع في كندا

224
00:19:07,480 --> 00:19:09,990
يُمكنكِ أن تكوني فتاة باين ليف لمدة ثلاثة أسابيع

225
00:19:10,020 --> 00:19:11,920
هل أنتِ مهتمة؟

226
00:19:11,960 --> 00:19:14,720
عزف الكمان لفِرقة كاجون؟ أنا

227
00:19:14,760 --> 00:19:17,230
أنتِ مُحقة

228
00:19:17,260 --> 00:19:19,200
ربما عزفكِ ليسَ جيداً

229
00:19:19,230 --> 00:19:21,400
رُبما لن يأخذوكِ

230
00:19:21,430 --> 00:19:23,130
أو ربما يأخذوكِ

231
00:19:23,170 --> 00:19:25,370
ما الذي ستخسرينه على أي حال؟

232
00:19:27,300 --> 00:19:29,370
جولة لثلاثة أسابيع، ها؟

233
00:19:32,810 --> 00:19:34,540
علي التحدث بالأمر مع سوني

234
00:19:34,580 --> 00:19:37,080
ظننتُ ذلك

235
00:19:40,020 --> 00:19:41,950
ألبير؟

236
00:19:48,660 --> 00:19:51,460
ألم تُزعجكم الشرطة؟ كلا

237
00:19:51,500 --> 00:19:53,860
لقد تركونا نأتي مباشرةً إلى هنا

238
00:19:53,900 --> 00:19:56,830
مممم. إذا لم يسجنوكَ حتى الآن

239
00:19:56,870 --> 00:19:58,870
رُبما لا ينوون ذلك. كلا

240
00:19:58,900 --> 00:20:01,400
إنهم ينتظرون الوقت المناسب

241
00:20:01,440 --> 00:20:04,270
رُبما يأملون أن يذهبَ رجالُ التلفاز أولاً

242
00:20:04,310 --> 00:20:06,440
أينَ تُريدني أن أضعَ هذه الأشياء يا زعيم؟

243
00:20:06,480 --> 00:20:08,540
هنا تحت النافذة

244
00:20:08,580 --> 00:20:11,150
اللعنة، إذا اضطررتُ البقاء هنا لفترة

245
00:20:11,180 --> 00:20:14,050
علي أن أُفكّرَ بشيء جديد أقوله لرجال التلفاز

246
00:20:14,080 --> 00:20:16,690
لقد كُنتَ في كلِ الأخبار الليلة الماضية يا رجل

247
00:20:16,720 --> 00:20:18,720
و هذا الصباح أيضاً

248
00:20:18,760 --> 00:20:22,590
اللعنة، رُبما يُمكننا أن نضغطَ فِعلاً على أولئك السياسيين، ها؟

249
00:20:22,630 --> 00:20:24,590
ممم

250
00:20:24,630 --> 00:20:27,800
انظر هنا أيها الزعيم

251
00:20:29,070 --> 00:20:31,430
عليكَ أن ترى هذا هنا

252
00:20:36,170 --> 00:20:38,670
حسناً، من هذا؟

253
00:20:38,710 --> 00:20:42,410
لا أدري، لكن يبدو أن هناك آخرون يملكون الجرأة

254
00:20:43,780 --> 00:20:47,550
اللعنة أيها الزعيم أترى ما بدأته؟

255
00:20:47,580 --> 00:20:50,150
ثلاثة أسابيع في كندا؟

256
00:20:50,190 --> 00:20:53,060
لدعمِ ألبومهم. ممم

257
00:20:53,090 --> 00:20:55,730
إنهم يبيعون جيداً في مقاطعة كيبيك

258
00:20:55,760 --> 00:20:58,330
عازفوا الكاجون يُحبون أن يعزفوا مع بعضهم

259
00:20:58,360 --> 00:21:01,530
أعرفُ ذلك، أنا متفاجئة لحصولي على تجربة الأداء

260
00:21:01,570 --> 00:21:04,870
تعرفُ هارلي من شارع فرينشمين؟

261
00:21:04,900 --> 00:21:08,840
أعتقدُ أنه تكلمَ عني مع بعض أصدقائه في الفِرقة

262
00:21:14,310 --> 00:21:18,310
ما الذي سأفعله بدونكِ لثلاثة أسابيع؟

263
00:21:18,350 --> 00:21:19,580
سوني؟

264
00:21:19,620 --> 00:21:22,550
إذا أردتِ القيام بهذا، فعليكِ ذلك

265
00:21:23,720 --> 00:21:27,090
سأنتظرُ عودتَكِ للمنزل

266
00:21:32,860 --> 00:21:35,500
ما عساي أن أقولَ غيرَ ذلك؟

267
00:22:27,390 --> 00:22:30,690
تروي، يا رجل

268
00:22:30,720 --> 00:22:33,320
من أينَ أنتَ قادم؟ من مهرجان بورتلاند للجاز

269
00:22:33,360 --> 00:22:36,790
أه، صحيح، تعرف إنه ليسَ مهرجان للجاز أو حتى نادي

270
00:22:36,830 --> 00:22:38,800
لكن، تعلم إنه يسدُ حاجاتي يا صاح

271
00:22:38,830 --> 00:22:41,000
إحدى أعمال العيادة ها؟ نعم

272
00:22:41,030 --> 00:22:43,270
مئة دولار للشخص، هذا يفي بالغرض. نعم إنه كذلك

273
00:22:43,300 --> 00:22:46,300
بالإضافة يحتاجُ الناس القادمين أن يسمعوا عزفكُم، حقاَ

274
00:22:46,340 --> 00:22:47,800
نعم

275
00:22:47,840 --> 00:22:49,810
هل تُريدون العزفَ قليلاً يا رجل؟

276
00:22:49,840 --> 00:22:51,640
كلا، لستَ مجبراً على القيام بذلكَ يا رجل

277
00:22:51,680 --> 00:22:53,680
نعم، لنعزفَ شيئاً. لنعزفَ شيئاً

278
00:22:53,710 --> 00:22:56,450
نعم، حسناً. اتبعوني في هذه الأُغنية، ماشي؟

279
00:22:56,480 --> 00:22:59,020
حسناً، حسناً. هنا

280
00:22:59,050 --> 00:23:00,780
هيه، ليسَ علينا أن نتقاسم المال نحنُ التِسعة، صح؟

281
00:23:00,820 --> 00:23:04,250
كلا عزيزتي، لن نتقاسمَ شيئاً

282
00:23:06,490 --> 00:23:08,390
هيا بنا. سنتبعُ عزفكَ يا صاح

283
00:24:05,380 --> 00:24:06,950
حسناً

284
00:25:20,690 --> 00:25:22,590
هيه

285
00:25:24,330 --> 00:25:26,860
أهلاً بكم جميعاً في نيوأورلينز

286
00:25:26,900 --> 00:25:28,530
هيه

287
00:25:31,900 --> 00:25:33,940
لقد جائت الشرطة إلى مشاريع الإسكان هذه

288
00:25:33,970 --> 00:25:37,170
بسبب زعيمٍ هندي اقتحمَ السياج الذي خلفي

289
00:25:37,210 --> 00:25:38,980
و احتّلَ شقةً هناك

290
00:25:39,010 --> 00:25:41,510
الآن يقولُ هذا الزعيم الهندي أنه لن يرحل

291
00:25:41,550 --> 00:25:43,480
حتى يتمَ إعادةُ فتحِ هذه الشُقق

292
00:25:43,510 --> 00:25:46,350
سابقاً اليوم، ألبير لامبرو... ها أنتَ ذا

293
00:25:46,380 --> 00:25:48,750
زعيمُ إحدى القبائل الهندية في شمال المدينة

294
00:25:48,790 --> 00:25:50,090
قال هذا

295
00:25:50,120 --> 00:25:52,620
ما الفائدة التي تجنيها الحكومة

296
00:25:52,660 --> 00:25:55,030
لإقفالِ كلِ هذه المنازل

297
00:25:55,060 --> 00:25:58,160
عندما لا يستطيعُ الكثيرون العودة إلى منازلهم؟

298
00:25:58,200 --> 00:26:00,560
أحتاجُ أن يُفسّرَ لي أحدٌ ذلك

299
00:26:00,600 --> 00:26:03,100
و الآن ينضمُ له آخرون في هذا الاحتجاج أيضاً

300
00:26:03,130 --> 00:26:06,200
مع احتلال آخرين لمبنيين آخرين

301
00:26:06,240 --> 00:26:08,510
هنا في مشاريع إسكان بي دبليو كوبر

302
00:26:08,540 --> 00:26:10,770
و آخرون يقصّون السِياج

303
00:26:10,810 --> 00:26:12,280
في مجمّع سان بيرنار

304
00:26:12,310 --> 00:26:14,480
و يحتلون شقتين هناك

305
00:26:38,600 --> 00:26:40,800
أه، لا

306
00:26:55,790 --> 00:26:57,750
كري؟

307
00:27:06,030 --> 00:27:08,160
كريتون؟

308
00:27:22,950 --> 00:27:26,680
أنتَ تعملُ على الرواية. هذا عظيم

309
00:27:26,720 --> 00:27:29,650
ماذا تفعلُ هنا؟ لماذا لستَ في مكتبك؟

310
00:27:31,090 --> 00:27:33,190
هل أكلتَ بعد؟ أتريدُ أن تخرجَ لنتعشى؟

311
00:27:33,220 --> 00:27:34,960
توني! ششش

312
00:27:43,600 --> 00:27:47,140
زعيم لامبرو؟

313
00:27:56,650 --> 00:28:00,350
زعيم لامبرو، أتُمانع لو دخلتُ للتكلم معك؟

314
00:28:00,380 --> 00:28:03,650
لو استطعتَ أن تجدَ في نفسكَ القدرة على ألا تقبضَ علي

315
00:28:03,690 --> 00:28:06,890
أستطيعُ أن أُرحبَ بكَ في منزلي

316
00:28:06,920 --> 00:28:09,030
أعدكَ بذلك

317
00:28:17,270 --> 00:28:21,340
هذا الاعتراض ضعيف لو سألتني

318
00:28:21,370 --> 00:28:24,540
جماعتي يأتون و يُغادرون كما يحلو لهم

319
00:28:24,580 --> 00:28:27,280
نحنُ لا نريدُ أن نتشاجرَ معكم هنا

320
00:28:27,310 --> 00:28:28,850
ممم

321
00:28:28,880 --> 00:28:31,880
هل خابَ ظنُك

322
00:28:33,750 --> 00:28:38,050
أنا الرقيب موريس تومسون، من قسم علاقات المجتمع

323
00:28:38,090 --> 00:28:39,690
علاقات المجتمع؟

324
00:28:39,720 --> 00:28:43,060
هذا ظريف. كيفَ أستطيعُ مساعدتكَ حضرة الرقيب؟

325
00:28:43,090 --> 00:28:46,930
حسناً، مكتب العُمدة و رئيس مجلس المدينة توماس

326
00:28:46,960 --> 00:28:49,330
أرسلوني إلى هنا ليقولوا أنهم يريدون حل هذا الموضوع

327
00:28:49,370 --> 00:28:51,000
بدون أي نِزاع

328
00:28:51,040 --> 00:28:52,600
حسناً، من السهلِ تحقيق ذلك

329
00:28:52,640 --> 00:28:55,470
افتحوا مشاريع الإسكان

330
00:28:55,510 --> 00:28:58,880
الحكومة الفيدرالية هي من يتحكمُ بهده المشاريع

331
00:28:58,910 --> 00:29:01,910
تعرفُ هذا. نعم، دائماً يقولون هذا

332
00:29:01,950 --> 00:29:05,350
لا يوجد معنى ألا يقوم أحد في نيوأورلينز

333
00:29:05,380 --> 00:29:07,150
بجِدالِ الحكومة حولَ هذا الموضوع

334
00:29:07,180 --> 00:29:09,350
ماذا يُخبركَ ذلك؟

335
00:29:11,020 --> 00:29:13,690
لو أرادَ الناس إعادة فتحِ مشاريع الإسكان

336
00:29:13,720 --> 00:29:15,430
أعني لو أرادَ الناخبون ذلك

337
00:29:15,460 --> 00:29:19,630
سترى السياسيين يتسابقون لطلبِ ذلك

338
00:29:19,660 --> 00:29:21,460
لكن الناخبين في هذه المدينة

339
00:29:21,500 --> 00:29:24,370
السود و البيض معاً، كانوا صامتين جداً

340
00:29:24,400 --> 00:29:27,770
حول هذا الموضوع لحد الآن، ألا تظنُ ذلك؟

341
00:29:27,810 --> 00:29:31,270
الآن لو أردتَ البقاء ليلةً أُخرى هنا لإيصال موضوعكَ للمهتمين

342
00:29:31,310 --> 00:29:33,680
فلن نعترضَ لك

343
00:29:33,710 --> 00:29:35,380
لكن بحلول مساء الغد

344
00:29:35,410 --> 00:29:38,250
سنتعاملُ مع الأمر كتعدٍ إجرامي على الملكية

345
00:29:38,280 --> 00:29:41,520
و أنتَ و من معكَ هنا

346
00:29:41,550 --> 00:29:44,820
ستذهبون للسجن

347
00:29:48,590 --> 00:29:51,330
حسناً، شكراً لزيارتكَ حضرة الرقيب

348
00:29:55,100 --> 00:29:57,470
و أرجوا أن تأتي مرةً ثانية

349
00:31:04,470 --> 00:31:06,440
مرحباً

350
00:31:06,470 --> 00:31:08,770
قهوة

351
00:31:08,810 --> 00:31:10,310
ضعيها هنا

352
00:31:10,340 --> 00:31:12,540
أه، لقد أنهيتَ بعض الصفحات

353
00:31:12,580 --> 00:31:14,740
إنها تافهة. هل أستطيعُ قرائتها؟

354
00:31:14,780 --> 00:31:17,780
لماذا تريدينَ قرائتها إذا قلتُ لكِ إنها تافهة؟

355
00:31:17,820 --> 00:31:21,020
ما الذي أفعلهُ هنا على أي حال؟

356
00:31:21,990 --> 00:31:23,750
إني حتى لا أعرف

357
00:31:23,790 --> 00:31:26,460
تعرف يا كريتون، ربما عليكَ أن تدعها جانباً حتى انتهاء استعراض ثلاثاء المرفع

358
00:31:26,490 --> 00:31:29,030
هل سأصغرُ عشرينَ سنةً بعد ثلاثاء المرفع؟

359
00:31:29,060 --> 00:31:30,230
ماذا؟

360
00:31:30,260 --> 00:31:33,560
دعيني أقومُ بعملي يا توني، لو سمحتِ

361
00:31:48,850 --> 00:31:52,120
آنستي

362
00:31:52,150 --> 00:31:54,680
لقد صنعتُ حِسائكَ المفضّل بسرطان البحر

363
00:31:54,720 --> 00:31:56,420
آه

364
00:31:56,450 --> 00:31:58,050
أنتِ ظريفة

365
00:31:58,090 --> 00:32:00,260
هذا جاري سليمان

366
00:32:00,290 --> 00:32:02,390
الطباخة جانيت. كيفَ حالكِ؟

367
00:32:02,430 --> 00:32:04,230
من الجيد مقابلتك. أنت أيضاً

368
00:32:04,260 --> 00:32:06,360
هذا مطبخكِ الجديد

369
00:32:06,400 --> 00:32:10,730
نعم. لا يوجد عاملين، أواني فِضية، فقط أنا و غاز الطبخ

370
00:32:10,770 --> 00:32:12,300
واو

371
00:32:12,340 --> 00:32:14,970
ها ها. سأكون في باكانال في عطلة نهاية الأسبوع

372
00:32:15,010 --> 00:32:17,940
يمكنني الإستفادة من مساعدتكَ، لو أردتَ الحصول على مغامرة

373
00:32:17,980 --> 00:32:19,380
ظريفٌ منكِ أن تسأليني

374
00:32:19,410 --> 00:32:22,150
لكني أعملُ على الشواية في مطعم بايونا

375
00:32:22,180 --> 00:32:24,550
أه، هذا عظيم يا جاك. نعم

376
00:32:24,580 --> 00:32:27,150
أه، عرَفتُ أنهم سيتخاطفونك

377
00:32:27,180 --> 00:32:29,190
لكن لن يكون الأمر نفسه معكِ

378
00:32:29,220 --> 00:32:31,650
تعرف أنهم سيدفعونَ لكَ أكثر مني

379
00:32:31,690 --> 00:32:34,660
ستحصلُ على ما تستحق. لكن ليس الأمر نفسه

380
00:32:34,690 --> 00:32:36,260
نعم

381
00:32:38,600 --> 00:32:42,130
هذه نُسخة من الحُكم موقعة من القاضي غيتلينغ

382
00:32:43,670 --> 00:32:45,740
حسناً، توقيتُكِ جيد على أي حال

383
00:32:45,770 --> 00:32:48,240
لقد انتهت الولاية من هذا منذُ بِضعة أسابيع

384
00:32:48,270 --> 00:32:52,380
كلُ سُجناء أبريشية أورلينز المسجونين خارج الإبريشية حالياً

385
00:32:52,410 --> 00:32:54,210
الصور و بصمات الأصابع

386
00:32:54,240 --> 00:32:57,180
الجميع؟ مجموعهم 527

387
00:32:57,210 --> 00:32:59,350
نريدُ أن نرى كل الوجوه

388
00:32:59,380 --> 00:33:01,080
سأحتاجكِ أن تُملي هذا الطلب إذاً

389
00:33:01,120 --> 00:33:03,820
يُفيدُ أنكِ لن تبوحي بأي معلومات سرّية

390
00:33:03,850 --> 00:33:06,020
غير كوسيلة لإيجاد السيد بروكس

391
00:33:06,060 --> 00:33:10,230
يُمكنكَ أن تُخبرَ المأمور أنه محمي

392
00:33:10,260 --> 00:33:12,760
أتمنى أن تجديه سيدتي. أنا حقاً أعني ذلك

393
00:33:12,800 --> 00:33:15,100
شكراً حضرة النائب

394
00:33:16,200 --> 00:33:19,040
لنفعلّ هذا. لننتهي منه

395
00:33:46,900 --> 00:33:48,460
ديفيس ماكلاري

396
00:33:48,500 --> 00:33:50,230
القاضي ويليامز

397
00:33:50,270 --> 00:33:51,800
أنا بالفعل

398
00:33:51,840 --> 00:33:55,240
واو، استُدعيتُ للغداء معَ قاضي من نيوأورلينز

399
00:33:55,270 --> 00:33:58,940
أنا من معجبيك. آملُ أن توقعَ هذا لي. لا مشكلة

400
00:33:58,980 --> 00:34:01,340
أنتَ تستمتعُ بوقتكَ للأسابيع القليلة الماضية يا ديفيس

401
00:34:01,380 --> 00:34:05,010
ذلكَ العمل حول يوم الأحد ذو النخلة المشحّمة

402
00:34:05,050 --> 00:34:08,580
طبعاً ليس الجميع يُفكرُ بالانتخابات على أنها نُكتة

403
00:34:08,620 --> 00:34:10,320
لا أفكرُ أنها نُكتة

404
00:34:11,820 --> 00:34:13,690
كم لكَ تعيشُ في نيوأورلينز؟

405
00:34:13,720 --> 00:34:15,660
لقد بعتَ بعض الأقراص

406
00:34:15,690 --> 00:34:17,930
ألا تظنُ الآن أنه عليكَ التنحي

407
00:34:17,960 --> 00:34:22,730
و تدعَ الناس في المنطقة سي يُركزونَ على الخيار الجدي الذي عليهم فِعله؟

408
00:34:22,770 --> 00:34:25,030
آه، الحساب عندي

409
00:34:25,070 --> 00:34:29,470
آه، سمك تراوت، مع الفاصوليا الحمراء بجانبه و بيرة

410
00:34:29,510 --> 00:34:32,170
سآخذ طبق البامية مع الشاي المثلّج

411
00:34:32,210 --> 00:34:34,140
انتظر سيادة القاضي أن محتار

412
00:34:34,180 --> 00:34:36,180
لماذا بالضبط تشتري لي الغداء؟

413
00:34:36,210 --> 00:34:39,380
لأنه سِباقٌ محموم في المنطقة سي يا ديفيس

414
00:34:39,420 --> 00:34:41,880
و أنتَ تأخذُ الأصوات من المرشّح

415
00:34:41,920 --> 00:34:44,190
الذي تُساندُهُ منظمتي

416
00:34:44,220 --> 00:34:46,690
أي استطلاعٍ يُشيرُ إلى ذلك؟

417
00:34:47,660 --> 00:34:49,190
يا إلهي

418
00:34:50,360 --> 00:34:52,930
ماذا 4.3 بالمئة؟

419
00:34:52,960 --> 00:34:55,900
معظمها يأتي على حسابِ رجلُنا

420
00:34:55,930 --> 00:34:57,170
و الذي هو؟

421
00:34:57,200 --> 00:34:59,440
حفلتُكَ الموسيقية

422
00:34:59,470 --> 00:35:02,810
يُمكنها أن تشكّلَ الفَرق ليَفوزَ بالدورة الحاسمة

423
00:35:02,840 --> 00:35:05,640
لذا أنا هنا

424
00:35:05,680 --> 00:35:07,410
لأعرضَ عليكَ أمراً

425
00:35:07,440 --> 00:35:09,210
رِشوة؟

426
00:35:09,250 --> 00:35:11,210
رائع

427
00:35:11,250 --> 00:35:12,820
تعرفُ ما هذا؟

428
00:35:12,850 --> 00:35:15,850
كرت عمَل. كلا يا ديفيس

429
00:35:15,890 --> 00:35:19,360
هذه تذكره مجانية لإخراجكَ من السجن

430
00:35:19,390 --> 00:35:21,720
في المرة التالية التي تجدُ نفسكَ فيها في مشكلة

431
00:35:21,760 --> 00:35:25,190
و كونُكَ موسيقياً، سيكون هناكَ دائماً مرة تالية

432
00:35:25,230 --> 00:35:27,100
تتصل بالقاضي ويليامز

433
00:35:27,130 --> 00:35:29,100
ذلك رقم هاتفي الخلوي في الخلف

434
00:35:31,440 --> 00:35:33,870
انتظر، أنتَ تقول

435
00:35:33,900 --> 00:35:36,540
إذا... إذا انسحبتُ من السباق على مجلس المدينة

436
00:35:36,570 --> 00:35:38,940
عِندها سيكونُ لكَ صديقٌ جديد

437
00:35:42,210 --> 00:35:44,950
هل اتفقنا؟

438
00:35:48,250 --> 00:35:50,650
نعم

439
00:35:55,190 --> 00:35:57,290
كيف الحال جميعاً؟

440
00:35:57,330 --> 00:35:59,400
شكراً لإعطائي الفُرصة يا شباب

441
00:35:59,430 --> 00:36:02,430
أه، لا مشكلة قال هارلي أنكِ بارعة في عزف الموسيقى الريفية

442
00:36:02,470 --> 00:36:04,030
لنبدأ إذاً

443
00:36:04,070 --> 00:36:05,900
إنه رقيق

444
00:36:05,940 --> 00:36:09,110
حسناً، سيدريك هو خياري الأول في حفلات باين ليف

445
00:36:09,140 --> 00:36:12,910
لكن من وقتٍ لآخر يكونُ معَ إيدي بولارد و نحتاجُ لمن يحلَ محله

446
00:36:12,940 --> 00:36:14,640
و كونكِ فتاة لن يضّرَ هذا

447
00:36:14,680 --> 00:36:17,850
حسناً، آملُ أن أوفيه حقه

448
00:36:17,880 --> 00:36:22,590
حسناً، لمَ لا نُجرّب أغنية "هوماج أ بولارد

449
00:36:22,620 --> 00:36:24,290
حسناً، لنفعل ذلك

450
00:37:02,530 --> 00:37:04,930
أعتقدُ أني أُفوّتُ اللحن

451
00:37:04,960 --> 00:37:07,130
أنا آسفة. إنها صعبة

452
00:37:07,160 --> 00:37:09,600
نعم، سأُريكِ أين يجبُ أن تبدأي. راقبي

453
00:37:39,600 --> 00:37:42,970
آسفة يا شباب، عزفي سيء

454
00:37:43,000 --> 00:37:44,530
ليسَ الأمر حول الألحان

455
00:37:44,570 --> 00:37:46,570
إنهُ حول الإحساس بالموسيقى

456
00:37:46,600 --> 00:37:49,470
أعرفُ أني أستطيعُ العزفَ أفضلَ من هذا

457
00:37:50,740 --> 00:37:53,140
أنا فقط أتحزر الآن

458
00:37:53,180 --> 00:37:55,910
لكن لديكِ مشاكل عاطفية؟

459
00:37:55,950 --> 00:37:57,750
نعم، قليلاً

460
00:37:57,780 --> 00:38:02,250
حسناً، لمَ لا تحلين الأمور و سنسمعُ منكِ في وقتٍ لاحق؟

461
00:38:02,290 --> 00:38:03,550
نعم

462
00:38:03,590 --> 00:38:06,660
لا تقلقي حول الأمر

463
00:38:10,060 --> 00:38:12,660
لا يُمكنُ أن يكونوا  هؤلاء جميعُهُم

464
00:38:12,700 --> 00:38:16,330
لو كان ديمو مسجوناً، ستكونُ صورَتُهُ هنا

465
00:38:16,370 --> 00:38:18,470
تحتَ أي اسم و في أية إبريشية

466
00:38:18,500 --> 00:38:19,900
لكُنا رأينا صورتَه

467
00:38:19,940 --> 00:38:22,840
أين هو إذاً؟ هل يُخفونهُ عنا؟

468
00:38:22,870 --> 00:38:25,710
كلا، لا يُريدون أن يُحكمَ عليهم بعِصيان المحكمة

469
00:38:25,740 --> 00:38:27,380
ماذا إذاً؟

470
00:38:33,150 --> 00:38:35,380
لو تمَ إطلاقُ سراحِه

471
00:38:35,420 --> 00:38:37,150
لكانَ رجعَ إلى البيت

472
00:38:37,190 --> 00:38:39,590
لكانَ اتصل بأمه

473
00:38:49,800 --> 00:38:53,640
هل هناكَ قائمة أساسية لسجناء  المقاطعة حضرة النائب

474
00:38:53,670 --> 00:38:56,210
الذين ماتوا في السجن خلال العاصفة كاترينا؟

475
00:38:56,240 --> 00:38:57,810
أستطيعُ إحضارها

476
00:38:57,840 --> 00:39:00,310
يُمكنُ أن يأخذَ هذا وقتاً طويلاً لكن يُمكنني إحضارها لكِ

477
00:39:00,340 --> 00:39:01,880
رجاءاً

478
00:39:12,620 --> 00:39:15,620
إنهُم يستعدونَ لعملِ شيء ما

479
00:39:15,660 --> 00:39:17,260
ممم

480
00:39:17,290 --> 00:39:20,000
عليكم المغادرة جميعكم

481
00:39:20,030 --> 00:39:21,260
لن يُغادرَ أحد

482
00:39:21,300 --> 00:39:23,670
لقد حصلنا على ما جئنا من أجلِه

483
00:39:23,700 --> 00:39:27,040
آن الأوان لأدخلَ أنا السجن و أوصلَ كلمتي

484
00:39:27,070 --> 00:39:29,610
لا حاجةَ لأن تدخلوا معي كلكم

485
00:39:29,640 --> 00:39:31,840
فقط اذهبوا إلى البيت و تابعوا الخياطة

486
00:39:31,880 --> 00:39:34,080
الاستعراض لن ينتظر

487
00:39:34,110 --> 00:39:38,110
و أَحضروا نقود الكفالة لي غداً

488
00:39:38,150 --> 00:39:39,950
ماشي؟

489
00:39:46,690 --> 00:39:50,330
نستحقُ أن يكونَ لنا منزل

490
00:39:52,060 --> 00:39:54,400
الشرطة الآن تُدركُ الوضعَ هنا

491
00:39:54,430 --> 00:39:58,500
لكنهم يقولون أن الردَ على الاحتجاج سيكون على أدنى حد

492
00:40:07,410 --> 00:40:10,550
نستحقُ أن يكونَ لنا منزل

493
00:40:21,290 --> 00:40:23,090
آن الأوان لإنهاء هذا

494
00:40:23,130 --> 00:40:25,330
هل ستُخلي المنزل أم نُحطم الباب؟

495
00:40:25,360 --> 00:40:27,300
إنه غير مقفول

496
00:40:27,330 --> 00:40:28,930
هلا خرجتَ خارجاً؟

497
00:40:28,970 --> 00:40:31,800
كلا، سيدي لن أفعل

498
00:40:34,400 --> 00:40:37,740
اللعنة، لا! اللعنة

499
00:40:37,770 --> 00:40:40,440
على رُكبتيك، يداكَ فوقَ رأسِك. أنتَ رهن الاعتقال

500
00:40:40,480 --> 00:40:43,310
على رُكبيتك، يداكَ فوق رأسِك

501
00:40:43,350 --> 00:40:44,780
أنتَ رهن الاعتقال

502
00:40:44,810 --> 00:40:46,180
لن أجثو على ركبتي

503
00:40:46,220 --> 00:40:48,680
تُريدُ تكبيلي؟ تفضّل

504
00:40:48,720 --> 00:40:50,690
أنتَ لا تُقررُ كيفَ ستذهب للسجن أيها اللعين

505
00:40:50,720 --> 00:40:54,190
نحنُ نُقررُ كيفَ ستدخل السجن، على رُكبتيك

506
00:40:54,220 --> 00:40:58,890
لن أجثوا. تباً للتقاليد الهندية

507
00:41:05,640 --> 00:41:09,540
لا تُقاوم! توقف عن المقاومة

508
00:41:10,510 --> 00:41:12,740
ابقَ على الأرض! ابقَ على الأرض

509
00:41:12,780 --> 00:41:14,580
لن يكونَ هنا باسمهِ الحقيقي

510
00:41:14,610 --> 00:41:17,310
لقد كُنتُ أتحقق من المشرحة كلَ أسبوع بعد العاصفة

511
00:41:17,350 --> 00:41:18,980
كيفَ سنعرفُ إذاً؟

512
00:41:19,020 --> 00:41:22,220
ربما يكون جُثة غير متعرف عليها أو تحتَ اسمٍ مختلف. لا أدري

513
00:41:22,250 --> 00:41:24,350
هل أنتِ مستعدة لهذا؟

514
00:41:35,030 --> 00:41:37,400
هذا اسم ابن عمي

515
00:41:42,440 --> 00:41:44,670
جيروم تشيري

516
00:41:44,710 --> 00:41:48,780
و هو لم يمُت. رأيتهُ في عيد الميلاد

517
00:41:48,810 --> 00:41:52,920
هل استعملَ ديمو اسمَ ابن عمكِ قبلاً؟ ماذا؟

518
00:41:52,950 --> 00:41:56,450
ماذا لو قالَ ديمو أنه جيروم تشيري؟ لماذا يفعلُ ذلك؟

519
00:41:56,490 --> 00:41:59,390
رُبما ظنَ أنه لو اتخذاَ اسماً آخرَ لأطلقوا سراحه

520
00:41:59,420 --> 00:42:01,360
كما فعلَ معه كيفون وايت

521
00:42:01,390 --> 00:42:04,490
أُراهنُ أن ابنَ عمكِ جيروم لم تكن له مشاكل مع القانون

522
00:42:04,530 --> 00:42:07,630
ذلكَ الولد كأنه تربى في الكنيسة

523
00:42:07,660 --> 00:42:11,130
أترين؟ لقد سُجنَ ديمو بسبب مذكرة توقيف

524
00:42:11,170 --> 00:42:13,300
باسم ديفيد موريس بروكس

525
00:42:13,340 --> 00:42:15,370
بعدَ أن فقدَ سِوارَ معصمه

526
00:42:15,410 --> 00:42:17,570
رُبما أطلقَ على نفسِهِ اسماً آخر

527
00:42:17,610 --> 00:42:20,580
اسماً بدون سجلٍ إجرامي

528
00:42:22,610 --> 00:42:27,150
تقول هنا: "تمَ إعلام العائلة، و الجُثة لم تُستَلَم

529
00:42:27,180 --> 00:42:28,650
مممم

530
00:42:28,690 --> 00:42:30,650
أية عائلة؟

531
00:42:30,690 --> 00:42:33,060
من سيُعلموا؟

532
00:42:33,090 --> 00:42:36,060
لا أدري ما الذي يجري

533
00:42:36,090 --> 00:42:40,700
لديهُم جثة أخي في مكانٍ ما تحت اسمٍ آخر؟

534
00:42:40,730 --> 00:42:42,900
لا يُمكننا التأكدُ من هذا

535
00:42:42,930 --> 00:42:45,330
دعيني أذهب إلى المشرحة غداً

536
00:42:45,370 --> 00:42:47,470
في سان غابرييل؟

537
00:42:47,500 --> 00:42:49,940
كلا، لقد نقلوها إلى كارفيل

538
00:42:49,970 --> 00:42:52,140
سبعينَ ميلاً للغرب منا

539
00:42:52,180 --> 00:42:54,640
لادونا؟

540
00:42:54,680 --> 00:42:58,450
علينا أن نتعرفَ على هذه الجُثة

541
00:43:07,590 --> 00:43:09,630
أنا قادمة

542
00:43:09,660 --> 00:43:11,030
انتظر

543
00:43:18,030 --> 00:43:20,000
لقد طبختُ لكِ

544
00:43:20,040 --> 00:43:24,640
خُضار الميرليتون المحشوة، سلطة السبانخ و زُجاجة خمر مالبيك

545
00:43:24,670 --> 00:43:27,480
مررتَ بالمطعم، ها؟

546
00:43:27,540 --> 00:43:29,910
لمَ لم تُخبريني

547
00:43:29,950 --> 00:43:32,650
ماذا هناكَ أقوله؟

548
00:43:32,680 --> 00:43:35,180
أنا آسف يا جانيت

549
00:43:35,220 --> 00:43:39,050
نعم، لن يكونَ هناك وجبات مجانية لكَ على البار بعد الآن

550
00:43:39,090 --> 00:43:42,320
أنا آسفٌ لأجلكِ عزيزتي

551
00:43:59,640 --> 00:44:02,010
يا إلهي

552
00:44:02,050 --> 00:44:04,880
أه، نعم لا زِلتُ بدون كهرباء هنا

553
00:44:04,910 --> 00:44:07,850
لا جُدران، لا يوجد من يقومُ بالعمل

554
00:44:07,880 --> 00:44:12,020
لا أدري. أعتقدُ أني يجبُ أن شعرَ بالخجل للعيشِ في هذا البيت

555
00:44:12,060 --> 00:44:14,560
أنا لستُ مجرد رِفقة يا جانيت. أنا صديقُكِ

556
00:44:14,590 --> 00:44:17,230
مع الفوائد

557
00:44:17,260 --> 00:44:19,500
مع أو بدون

558
00:44:22,570 --> 00:44:24,630
ادخل

559
00:44:24,670 --> 00:44:26,440
يُمكننا الأكل فوق

560
00:44:36,010 --> 00:44:37,880
حسناً

561
00:44:45,720 --> 00:44:48,160
كريتون بيرنيت هنا، ما زِلتُ في نيوأورلينز

562
00:44:48,190 --> 00:44:50,260
التي ما زالَت حيثُ تركتموها

563
00:44:50,290 --> 00:44:53,800
آسفٌ لأني مُزعجٌ هنا

564
00:44:53,830 --> 00:44:57,170
سأكرهُ أن أُفاقمَ أية مشاعر تنمو

565
00:44:57,200 --> 00:44:59,770
بالتعبِ من إعصار كاترينا في البلد ككُل

566
00:44:59,800 --> 00:45:02,700
رُبما أصابكم هذا التعب من كاترينا

567
00:45:02,740 --> 00:45:06,140
لو شاهدتُم التلفاز أو قرأتُم صُحُفَكُم المحلية

568
00:45:06,180 --> 00:45:11,110
أعني، كانَ الأمرُ مسلياً لفترة أن تكونوا حانقين على ردة الفعل الوطنية

569
00:45:11,150 --> 00:45:15,080
و الصُوَر من مركز المؤتمرات كانت قاسية

570
00:45:15,120 --> 00:45:18,120
كانَ أندرسون كوبر هنا

571
00:45:18,150 --> 00:45:20,660
و كاتي كوريك أيضاً

572
00:45:20,690 --> 00:45:23,430
لكن الآن

573
00:45:23,460 --> 00:45:25,430
نحنُ لوحدنا

574
00:45:25,460 --> 00:45:27,730
و إليكُم الأمر

575
00:45:27,760 --> 00:45:30,100
ظننتُ لفترة أننا يُمكننا الاعتماد

576
00:45:30,130 --> 00:45:32,130
على حِسنا بأنفسنا

577
00:45:32,170 --> 00:45:36,710
على حقيقة أننا، بغض النظرِ عن العِرق، المنزلة أو اللون

578
00:45:36,740 --> 00:45:39,470
سُكان نيوأورلينز أولاً و أخيراً

579
00:45:39,510 --> 00:45:43,580
لكن هناكَ انتخابات قادمة، صحيح؟

580
00:45:43,610 --> 00:45:45,950
و لن يكونَ هناكَ طريقة أنَ حِساً مشتركاً بالهدف

581
00:45:45,980 --> 00:45:48,850
سينجو في انتخابات نيوأورلينز

582
00:45:48,890 --> 00:45:51,250
صحيح؟

583
00:45:51,290 --> 00:45:54,620
الآن هناك أناس مبتهجين بصراحة لحقيقة

584
00:45:54,660 --> 00:45:57,130
أنَ الآلاف في المنفى، مُعظَمُهُم من السود

585
00:45:57,160 --> 00:45:58,830
لن يتمكنوا من الإدلاء بأصواتِهِم

586
00:45:58,860 --> 00:46:01,400
بينما عُمدتُنا الإجباري

587
00:46:01,430 --> 00:46:03,200
مُدركاً لهذا

588
00:46:03,230 --> 00:46:07,570
يتحدثُ بفجاجة حولَ بقاءِ نيوأورلينز "مدينة الشوكولاتة_سوداء

589
00:46:07,600 --> 00:46:10,740
بينما حُفنةٌ من المخططين الأغبياء

590
00:46:10,770 --> 00:46:13,840
مشغولون بوضعِ النُقط الخضراء على الخريطة

591
00:46:13,880 --> 00:46:17,050
يُقررون أية أحياء يظنونَ أنهم سيعودوا لمساكنِهِم

592
00:46:17,080 --> 00:46:19,210
لأراضي المستنقعات

593
00:46:19,250 --> 00:46:21,780
و، نعم، و بينما لم يكُن أحد يُراقب

594
00:46:21,820 --> 00:46:25,090
قاموا بتسريحِ كلِ المدرّسين في إبريشية أورلينز

595
00:46:25,120 --> 00:46:30,130
لأنه من الواضح أن نِظام المدارس الحكومية ليس ضمنَ أي مخطط

596
00:46:34,200 --> 00:46:37,970
لَذا، لو كنتِ تشعرينَ بالذَنب يا أميريكا

597
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
من تعبِ كاترينا الذي أصابكِ

598
00:46:40,040 --> 00:46:42,640
أنا هنا لأضعَ الأمورَ في نِصابها

599
00:46:42,670 --> 00:46:45,210
ليسَ الأمرُ دائماً حولكِ

600
00:46:45,240 --> 00:46:47,110
حقاً

601
00:46:47,140 --> 00:46:50,580
لأنه هُنا في مدينة إسائة الحُكم

602
00:46:50,610 --> 00:46:54,450
نحنُ دائماً

603
00:46:54,480 --> 00:46:56,950
أعداء أنفسنا اللدودين

604
00:47:36,490 --> 00:47:38,390
إنه جيد

605
00:47:38,430 --> 00:47:40,060
إنه أفضلُ مني

606
00:47:41,730 --> 00:47:43,130
ماذا؟

607
00:47:44,570 --> 00:47:47,770
حسناً، إنه أفضلُ منكِ اليوم. هذا صحيح

608
00:47:47,800 --> 00:47:50,270
لقد فعلتُ ما بوِسعي

609
00:47:52,780 --> 00:47:55,940
حتى لو لم أفعل ذلك. لا أستطيعُ القِيام بهذا

610
00:48:15,930 --> 00:48:17,230
ما هذا؟

611
00:48:17,270 --> 00:48:19,100
الضجة الجديدة التي أثارها أبي

612
00:48:19,140 --> 00:48:22,270
لقد وضَعَها الليلة الفائتة، إنها قاسية نوعاً ما

613
00:48:22,310 --> 00:48:24,440
الليلة الفائتة؟

614
00:48:39,560 --> 00:48:42,260
سهِرتَ متأخراً؟

615
00:48:43,660 --> 00:48:46,290
كيفَ هي الكِتابة؟ هل أنجزتَ أية صفحات؟

616
00:48:48,260 --> 00:48:51,130
نعم، نعم، البعض منها

617
00:48:52,140 --> 00:48:54,640
هل يتقدم العمل على الكتاب؟

618
00:48:54,670 --> 00:48:56,610
نعم

619
00:49:01,710 --> 00:49:05,950
أنا ذاهبة إلى كارفيل، سأعودُ في المساء

620
00:50:29,070 --> 00:50:32,970
كلُ هذه الشاحِنات فيها جُثث؟ نعم سيدتي

621
00:50:33,000 --> 00:50:36,070
جُثَة جيروم هُنا منذُ شهر سيبتمبر؟

622
00:50:36,110 --> 00:50:38,770
كلا، ليسَ هنا، في سان غابرييل ثمَ هنا

623
00:50:44,880 --> 00:50:47,120
عليكِ أن تكوني معي

624
00:50:48,080 --> 00:50:49,780
أعرف ذلك

625
00:51:32,700 --> 00:51:34,230
حسناً، حسناً

626
00:51:34,260 --> 00:51:36,000
لا بأس

627
00:51:41,000 --> 00:51:44,410
هذا ديفيد موريس بروكس

628
00:51:44,440 --> 00:51:49,010
و كان لديكُم هنا بالاسم الخطأ لقُرابة الخمس أشهر

629
00:51:49,050 --> 00:51:51,710
تمَ إِحضارُهُ من مشرحة إبريشية غالفيز

630
00:51:51,750 --> 00:51:54,020
و هذا هو الاسم على شهادة الوفاة

631
00:51:54,050 --> 00:51:56,750
هل ياستطاعتي رؤية شهادة الوفاة؟ طبعاً

632
00:51:59,220 --> 00:52:02,220
سبب الوفاة: نزيف دِماغي

633
00:52:02,260 --> 00:52:04,990
طريقة الموت

634
00:52:05,030 --> 00:52:07,530
حادثة

635
00:52:07,560 --> 00:52:10,130
السُقوط من السرير العُلوي

636
00:52:16,510 --> 00:52:18,570
أخبريني شيئاً

637
00:52:18,610 --> 00:52:22,140
كيفَ يُمكنُ إرسال فتىً إلى إبريشية بعيدة

638
00:52:22,180 --> 00:52:24,250
و يموتُ في السجن، يتمُ تشريحُه

639
00:52:24,280 --> 00:52:26,010
و يبقى في المشرحة لأشهر

640
00:52:26,050 --> 00:52:28,480
دونَ أن يتسائَلَ أي شخصٍ من يكون؟

641
00:53:04,990 --> 00:53:07,690
لم أكن أتصور أن الوضعَ بهذا السوء

642
00:53:08,690 --> 00:53:10,160
هيه. هيه

643
00:53:10,190 --> 00:53:12,690
كيفَ الحال؟ أنا بخير

644
00:53:12,730 --> 00:53:15,060
لم يتألَم كثيراً

645
00:53:15,100 --> 00:53:17,570
كلا، لا يبدو ذلك

646
00:53:17,600 --> 00:53:21,300
أه، لدي شيءٌ لكَ، تعال

647
00:53:28,380 --> 00:53:30,110
كان أبي سيودُ أن تأخذه

648
00:53:30,150 --> 00:53:32,480
هذا آخرُ بوقٍ عزفَ عليه أبوكِ

649
00:53:32,520 --> 00:53:35,650
يجبُ أن يبقى هذا لدى العائلة

650
00:53:35,690 --> 00:53:37,850
هذا ابنُكِ؟

651
00:53:38,850 --> 00:53:40,160
لامار

652
00:53:40,190 --> 00:53:42,620
رُبما ستتعلمُ العزفَ على البوق، ها؟

653
00:53:42,660 --> 00:53:44,690
أوو

654
00:53:53,400 --> 00:53:55,640
ستعودُ إلى استعراض الصف الثاني، صح؟

655
00:53:55,670 --> 00:53:59,240
سيتقلّبُ والدُكِ في قبره لو فعلتُ شيئاً آخر اليوم

656
00:54:16,090 --> 00:54:18,130
حسناً

657
00:54:18,160 --> 00:54:21,130
هل حددتُم أي دار للجنائز بعد؟

658
00:54:24,470 --> 00:54:26,900
لادونا؟ أعرفُ دراً للجنائز

659
00:54:26,940 --> 00:54:28,670
لن أقومَ بهذا الآن

660
00:54:28,700 --> 00:54:31,240
أعرفُ كيفَ تشعرين، لكن

661
00:54:31,270 --> 00:54:35,410
رقدَ ديمو هنا لخمسة شهور، يُمكنُهُ البقاء عِدة أيام أُخرى، صح؟

662
00:54:35,440 --> 00:54:38,510
ليسَت مشكلة بقائه مدةً أطول قليلاً

663
00:54:38,550 --> 00:54:40,320
سيدتي؟

664
00:54:40,350 --> 00:54:44,150
لن أُحضِرَ هذا الخَبَر لعائلتي خلال الكارنفال

665
00:54:44,190 --> 00:54:47,220
لقد غادَرَت أُمي غرفة الطوارئ للتو

666
00:54:47,260 --> 00:54:50,160
سيأتي بقية أفراد عائلتها من باتين روج ليبقوا معَها

667
00:54:50,190 --> 00:54:52,590
كلا، لن أقومَ بهذا

668
00:54:52,630 --> 00:54:55,000
سأتعاملُ مع كُلِ هذا بحلول يوم الأربعاء

669
00:54:55,030 --> 00:54:56,930
سأتعاملُ مع دار الجنائز

670
00:54:56,970 --> 00:54:59,070
سأتعاملُ مع كلِ شيء

671
00:54:59,100 --> 00:55:01,270
لكن الآن، كلا

672
00:55:21,760 --> 00:55:23,830
طلب روبيان

673
00:55:23,860 --> 00:55:25,130
طلبي روبيان

674
00:55:25,160 --> 00:55:27,130
ساره؟

675
00:55:31,700 --> 00:55:33,570
إثنان و عشرون دولاراً هي الباقي. ما اسمك؟

676
00:55:33,600 --> 00:55:35,400
ناثان. ناثان

677
00:55:35,440 --> 00:55:36,810
شكراً

678
00:55:36,840 --> 00:55:39,810
طلب جديد. سيقان الحَمَل، غازباشو

679
00:55:39,840 --> 00:55:41,880
سيقان الحَمَل، غازباشو. هذا يجعلُها ثلاثة طلبات سيقان الحَمَل

680
00:55:41,910 --> 00:55:43,550
طلبين غازباشو

681
00:55:43,580 --> 00:55:45,280
حسناً، الخُبز الحُلو و حساء السمَك

682
00:55:45,310 --> 00:55:49,180
روندا؟ لقد ازدحمنا

683
00:55:49,220 --> 00:55:52,450
أنتِ تقومين بعملٍ رائع سيدتي

684
00:55:52,490 --> 00:55:55,790
لن تتركني و تذهب لتُغني مع الفِرقة، أليس كذلك؟

685
00:55:55,830 --> 00:55:57,060
مستحيل

686
00:57:02,090 --> 00:57:04,060
هيه، دومينيك

687
00:57:04,090 --> 00:57:06,790
هل من مشاكل؟ كلا، لقد كان يوماً هادئاً

688
00:57:06,830 --> 00:57:08,930
حسناً، شكراً لبقائكِ عزيزتي

689
00:57:08,960 --> 00:57:13,070
أنتِ بخير؟ نعم، متعبة فقط

690
00:57:13,100 --> 00:57:15,000
لادونا. هيه أمي

691
00:57:15,040 --> 00:57:16,940
ظننتُ أنكِ في باتين روج

692
00:57:16,970 --> 00:57:19,510
كلا، كنتُ في الحانة طوال اليوم

693
00:57:19,540 --> 00:57:21,640
حسناً، سأذهب. شكراً عزيزتي

694
00:57:21,680 --> 00:57:24,750
أراكِ لاحقاً آنسة بروكس. حسناً، عزيزتي

695
00:57:39,930 --> 00:57:41,900
لا أحتاجُ لجليسة

696
00:57:43,270 --> 00:57:46,830
هل تكلمتِ مع المحامي؟ هل وجدَ ديمو؟

697
00:57:46,870 --> 00:57:49,300
كلا لم يفعل

698
00:57:49,340 --> 00:57:51,770
حسناً، ماذا بعد ذلك؟

699
00:57:53,910 --> 00:57:57,680
عندما أعرف سأُخبركِ يا أُمي

