1
00:01:52,360 --> 00:01:55,800
سأشعلُ شمعةً لديفيد

2
00:01:55,870 --> 00:01:57,870
حسناً يا أمي

3
00:03:21,020 --> 00:03:22,960
تُغنينان بروعة أنتما معاً

4
00:03:23,030 --> 00:03:23,960
أه، شكراً لك

5
00:03:24,030 --> 00:03:25,860
اعتدتُ على سماعِ هذا اللحن على إذاعة أو زي

6
00:03:25,930 --> 00:03:28,000
نعم، إنها لتشاك غاربو. هل أنتَ من هُنا

7
00:03:28,060 --> 00:03:30,170
من ليكفيو

8
00:03:30,230 --> 00:03:32,330
لقد فقدتَُ بيتي بالفيضان

9
00:03:32,400 --> 00:03:35,370
ثلاثةٌ من جيراني غرقوا في حينا

10
00:03:35,440 --> 00:03:38,540
أه، أنا الآن أعيش في سان لويس مع حماواي

11
00:03:41,010 --> 00:03:44,080
لكني عُدتُ لحضور مهرجان ثلاثاء المرفع، يا عزيزي ، ها؟

12
00:03:44,150 --> 00:03:45,810
عدتُ من أجل مهرجان ثلاثاء المرفع

13
00:03:45,880 --> 00:03:49,280
ثلاثاء مرفع سعيد يا عزيزي

14
00:05:27,840 --> 00:05:30,040
استغرقَ الأمر يومان لحصولي على مكالمة هاتفية

15
00:05:30,110 --> 00:05:31,910
يومان

16
00:05:31,970 --> 00:05:33,570
لقد ضربتَ ذلك الشرطي، صح؟

17
00:05:33,640 --> 00:05:35,280
لقد هجمتَ عليه

18
00:05:35,340 --> 00:05:36,840
ما عساه أن يفعَل، يتجاهَل الأمر؟

19
00:05:42,980 --> 00:05:44,990
أقدّرُ لكَ الحضور إلى هنا

20
00:05:47,320 --> 00:05:48,760
هل تحدثتَ مع ذلك المحامي؟

21
00:05:48,820 --> 00:05:51,290
جلسة الكفالة غداً بعد الظُهر. عُد للبيت قبل العَشَاء

22
00:05:51,360 --> 00:05:54,160
هناكَ الكثير لعمَلِهِ قبل يوم الثلاثاء

23
00:05:54,230 --> 00:05:56,630
أما زِلتَ ستخرُج للمهرجان؟

24
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
لا تهتَم

25
00:06:00,570 --> 00:06:02,200
سمعتُكَ مرتين في المرة الأولى

26
00:06:03,840 --> 00:06:07,140
اصنع لي معروفاً الآن، اذهب إلى حانة بوك

27
00:06:07,200 --> 00:06:09,210
و أخبرهُم أن يستمر في الحياكة

28
00:06:17,080 --> 00:06:19,980
لو أنكَ سلَكتَ أوتوستراد جيفيرسون وصولاً إلى حي ماغازين

29
00:06:20,050 --> 00:06:22,480
للوصول إلى المدينة كما قلتُ لكَ، لكان ذلكَ أرخص

30
00:06:22,550 --> 00:06:24,350
أنتَ تقتلني يا رجُل، إنها 28 دولارً على العداد

31
00:06:24,420 --> 00:06:25,850
سأدفعُ لكَ يا رجل

32
00:06:25,920 --> 00:06:27,550
تعال لأخذي من هنا في الثانية ليلاً يا عزيزي

33
00:06:27,620 --> 00:06:29,020
لتأخذني إلى البيت

34
00:06:29,090 --> 00:06:31,290
و أنتَ مدينٌ لي بستة دولارات من المرة الأخيرة التي أوصلتكَ بها

35
00:06:31,360 --> 00:06:34,830
ها، ها، ها، تعتقدُ أني نسيت؟

36
00:06:34,890 --> 00:06:37,330
نعم

37
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
كلا، يا رجل، كلا. سأدفعُ لكَ عزيزي

38
00:06:39,500 --> 00:06:41,630
سأدفعُ لك. حسناً

39
00:06:41,700 --> 00:06:43,330
كُن هنا في الثانية. حسناً

40
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
الثانية. حسناً

41
00:06:48,900 --> 00:06:51,210
تعرفُ أبي.. إنه لن يُغادر شارع فالينس أبداً

42
00:06:51,270 --> 00:06:53,340
سمعتُ أن كريل كانَ في أوستين

43
00:06:53,410 --> 00:06:56,310
و آرون في ناشفيل. أه ها هوَ

44
00:06:56,380 --> 00:06:59,080
هيه، كيف الحال يا رجل؟ إيفان

45
00:06:59,150 --> 00:07:00,980
هل عادَ أبوكَ يا رجل؟

46
00:07:01,050 --> 00:07:02,780
ليسَ قبل أن يتحسّن الجو يا رجل

47
00:07:02,850 --> 00:07:05,280
لديه مرض الربو كما تعلم. آملُ أن يعودوا يا رجل

48
00:07:05,350 --> 00:07:06,990
أعني، نيوأورلينز بدون عائلة نيفيل؟

49
00:07:07,050 --> 00:07:09,420
لدينا اثنان منهم هنا. هيه، هيه، هذا صحيح

50
00:07:09,490 --> 00:07:11,620
هل ستعمل في ثلاثاء المرفع يا رجل؟ أه ها

51
00:07:11,690 --> 00:07:13,120
أنا لا أعمل يوم ثلاثاء المرفع

52
00:07:13,190 --> 00:07:16,360
أه، كلا كلا تحت أي ظرف. خاصة هذا الظرف

53
00:07:16,430 --> 00:07:18,560
الناس تعودُ من أجل هذا. نعم، أنتَ محق

54
00:07:18,630 --> 00:07:21,430
لا شكَ في هذا يا رجل. لنقُم بهذا يا صاح. نعم يا أخي

55
00:07:27,340 --> 00:07:29,270
عادَت فِرقة دمبستافنك إلى حانة نولا

56
00:08:50,200 --> 00:08:52,870
هيه، عزيزتي

57
00:08:52,940 --> 00:08:55,170
متى سيعود أبي إلى البيت مجدداً؟

58
00:08:55,240 --> 00:08:58,270
عندما يُنهي ما يكتبُه

59
00:08:58,340 --> 00:09:01,110
يبدو عليه الحُزن

60
00:09:01,180 --> 00:09:03,010
احتفال ثلاثاء المرفع يُبهجُهُ دائماً

61
00:09:08,380 --> 00:09:10,750
شكراً من أجل البارحة. كان ذلكَ لطيفاً

62
00:09:10,820 --> 00:09:12,650
لقد كنتُ بحاجة ليوم إجازة حقيقي

63
00:09:12,720 --> 00:09:15,150
نعم، هذا يكون بمثابة يومٍ عادي بالنسبة لي

64
00:09:15,220 --> 00:09:16,850
أعرفُ ذلك

65
00:09:16,920 --> 00:09:18,520
هذه هي المشكلة في نيوأورلينز

66
00:09:18,590 --> 00:09:19,790
العديد من الناس تعيشُ مِثلَك

67
00:09:19,860 --> 00:09:23,290
على العكس، ليس هناكَ الكثيرون الذين يفعلون ذلك

68
00:09:23,360 --> 00:09:26,360
بالحديث عن العمَل، علي الذهاب

69
00:09:26,400 --> 00:09:28,160
أه، هل تحتاجين للمساعدة غداً؟

70
00:09:28,230 --> 00:09:30,030
لقد سألتُ جاك أن يُساعدني. أووو

71
00:09:30,100 --> 00:09:33,940
أعرفُ أنكَ تعني مساعدتي، لكن أن أسألكَ أن تعمل في يوم ثلاثاء المرفع

72
00:09:34,000 --> 00:09:35,640
سيكون ذلكَ كسؤال بول برودهوم

73
00:09:35,710 --> 00:09:38,940
بعدم استخدام الدُهن، الملح، و فلفل كايان

74
00:09:40,540 --> 00:09:43,110
تعلمين، علي أن أقول هذا: أنا قلقٌ حولَ روحُكِ الأبدية

75
00:09:44,280 --> 00:09:46,310
أنا لستُ واثقاً

76
00:09:46,380 --> 00:09:49,650
لكن رُبما يكونُ العمل يوم ثلاثاء المرفع خطيئة مُهلكَه

77
00:09:49,720 --> 00:09:50,880
فقط في الصباح

78
00:09:52,420 --> 00:09:55,090
يُمكنُ غُفرانُ ذلك. حسناً عشرة تسبيحات "تُمجّد مريم

79
00:09:55,160 --> 00:09:58,360
اذهبي يا طِفلتي، و لا تخطئي مرةً أُخرى

80
00:09:58,420 --> 00:10:00,260
يوماً سعيداً. نعم

81
00:10:00,330 --> 00:10:03,090
هيه، رُبما صادفنا بعضنا

82
00:10:03,160 --> 00:10:04,360
اغربي. نعم

83
00:10:14,100 --> 00:10:16,840
في أي لحظة يا ماما

84
00:10:16,910 --> 00:10:20,470
كان عليَ أن أضعَ الحساء على النار، لكن ليسَ قبل أن يحضروا

85
00:10:20,540 --> 00:10:24,010
متى بدأتُ بإعداد الرو، فقد علِقت

86
00:10:24,080 --> 00:10:27,380
ليسَ عليكِ الوقوف أمام الموقد طوال الصباح

87
00:10:27,450 --> 00:10:29,680
دعيني أُساعدُكِ هنا

88
00:10:31,480 --> 00:10:34,120
لقد وصلوا

89
00:10:34,190 --> 00:10:36,920
هيه، ماما

90
00:10:36,990 --> 00:10:39,160
هيه، عزيزتي. ميما

91
00:10:39,230 --> 00:10:40,590
هيه، حماتي

92
00:10:40,660 --> 00:10:43,290
كيف الحال؟

93
00:10:52,270 --> 00:10:54,670
أنتِ بخير؟

94
00:10:54,740 --> 00:10:56,210
أنا بخير

95
00:10:56,270 --> 00:10:58,540
كيفَ كانت الرحلة؟ حسناً، ليس هناك زِحام

96
00:10:58,610 --> 00:11:00,980
حقاً؟ تعال لنُحضرَ لكَ شيئاً تأكله. حسناً

97
00:11:03,220 --> 00:11:06,080
صباح الخير. هيه، أيها الغريب

98
00:11:06,150 --> 00:11:08,890
أم صار الوقت ظهراً؟ بالكاد

99
00:11:08,950 --> 00:11:11,850
تريدُ بعضَ الغداء؟ أنا شبعان

100
00:11:11,920 --> 00:11:13,020
على ماذا تعملين؟

101
00:11:13,090 --> 00:11:16,250
الخُطوة التالية.. تشريح نظامي للجُثة

102
00:11:16,320 --> 00:11:17,690
ظننتُ أن هذا مؤجّل

103
00:11:17,760 --> 00:11:19,590
أه، نعم إلى ما بعدَ العُطلة

104
00:11:19,660 --> 00:11:21,190
لا يمكنُ للعائلة التركيز على هذا الآن

105
00:11:22,190 --> 00:11:24,060
كيف حالُك؟

106
00:11:24,130 --> 00:11:27,460
هناكَ أمَل. أه هذا رائع

107
00:11:27,530 --> 00:11:30,760
ما لم يكُن الأمر متعلّق بالمثَل حول القطار السريع

108
00:11:32,930 --> 00:11:35,970
أبي!. الأمر صحيح حولَ الغِياب و كثرة الشوق

109
00:11:36,040 --> 00:11:37,170
مرحباً عزيزتي. هيه

110
00:11:37,240 --> 00:11:38,900
أنتَ واثق أنكَ لا تريدُ الغداء؟

111
00:11:38,970 --> 00:11:41,310
كنتُ سأخرُج في نُزهة لتصفية ذهني

112
00:11:41,370 --> 00:11:42,710
أشتري كوب قهوة

113
00:11:42,770 --> 00:11:44,810
هل أستطيعُ الذهاب معك؟

114
00:11:44,880 --> 00:11:47,110
رجاءً؟ نعم، طبعاً

115
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
هيا بنا

116
00:11:57,720 --> 00:12:00,390
سيد فوستر. هيه، ديلموند

117
00:12:00,460 --> 00:12:02,460
اسمع، آسف لإخباركَ هذا

118
00:12:02,520 --> 00:12:05,420
لقد تأجّلَت جلسة الاستماع حتى يوم الأربعاء

119
00:12:05,490 --> 00:12:07,930
أه، اللعنة، لا يمكنُ أن تكونَ جادًّ

120
00:12:07,990 --> 00:12:10,530
لا أدري بالضبط ما الذي يحصَل هناك

121
00:12:10,600 --> 00:12:12,900
أنا أعرف.. إنهُم يريدونَ أن ينقلوا له رِسالة

122
00:12:12,960 --> 00:12:15,430
أظنُ كذلك. بالتأكيد

123
00:12:15,500 --> 00:12:18,740
إبقاء زعيم كبير مسجوناً يوم ثلاثاء المرفع... هذه رِسالة

124
00:12:18,800 --> 00:12:21,200
لا أدري إن كُنتَ تستطيع تغيير مشاريعك

125
00:12:21,270 --> 00:12:23,910
أعتقدُ أنه علي ذلك. حسناً

126
00:12:23,970 --> 00:12:26,410
أعتذرُ عن هذا يا رجل. ثلاثاء مرفع سعيد

127
00:12:26,480 --> 00:12:28,110
نعم، سأراكَ يوم الأربعاء

128
00:12:28,180 --> 00:12:30,310
حسناً، أراكَ حينها

129
00:12:33,250 --> 00:12:34,850
أي شيء آخر أُحضرهُ لك؟

130
00:12:34,920 --> 00:12:36,920
غُرفة في فُندُق

131
00:12:36,990 --> 00:12:38,720
ها، حظاً سعيداً مع ذلك يا أخي

132
00:12:44,190 --> 00:12:46,190
إنها كرؤية الآثار القديمة

133
00:12:48,730 --> 00:12:51,230
هناكَ كانت حانة جيغار

134
00:12:51,300 --> 00:12:53,470
حانة فيتزجيرالد

135
00:12:53,530 --> 00:12:56,270
مطعم برونينغز، كليهما

136
00:12:56,340 --> 00:12:58,270
الجديد و الأصلي

137
00:12:58,340 --> 00:13:01,540
التي دَمرهما الإعصار جورج

138
00:13:01,610 --> 00:13:03,880
ثالث أقدم مطعم في المدينة

139
00:13:03,940 --> 00:13:07,840
بعد مطعمي أنطوان و توجاكس، عام 1859

140
00:13:07,910 --> 00:13:09,410
في تلكَ الأيام كان كاباريه

141
00:13:09,480 --> 00:13:12,450
كان لديهُم ماكينات القِمار، و الفتيات الراقصات

142
00:13:12,520 --> 00:13:15,990
الكثير من الحظ العاثر

143
00:13:16,050 --> 00:13:19,260
هناك، كان جسر مُشاة يصلُ إلى البيت المحروق

144
00:13:19,320 --> 00:13:21,020
الذي استعملوه في فيلم "بيغ إيزي

145
00:13:21,090 --> 00:13:24,260
هيه، شير؟ قومي بذلك عزيزتي

146
00:13:24,330 --> 00:13:25,960
و هنالك أيضاً حتى مطعم سيد مارس

147
00:13:26,030 --> 00:13:28,260
أينَ سيد مارس؟

148
00:13:28,330 --> 00:13:30,500
أترينَ محطة البنزين؟

149
00:13:30,570 --> 00:13:32,670
واو. لقد اختفَت كُلُها

150
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
كأنها لم تكُن

151
00:13:37,740 --> 00:13:40,440
هذا مخيفٌ حقاً. نعم

152
00:13:40,510 --> 00:13:43,380
من الجيد الخروج و رؤية الدمار

153
00:13:45,140 --> 00:13:47,350
هذا جيد

154
00:13:47,410 --> 00:13:49,550
الخروج من ممر النُكران بين الفينة و الأخرى

155
00:13:49,610 --> 00:13:52,550
و تذكّر كم من المدينة تمَ تدميره

156
00:13:52,620 --> 00:13:55,380
أعرف، لكن... نعم، غداً، الثلاثاء الكبير

157
00:13:55,450 --> 00:13:57,050
أتعرفُ التاريخَ بالضبط؟

158
00:13:57,120 --> 00:13:59,350
يوم 28 فبراير

159
00:13:59,420 --> 00:14:02,790
منذ ستة أشهر تقريباً

160
00:14:02,860 --> 00:14:05,530
ستة أشهر

161
00:14:05,590 --> 00:14:07,730
و سنحتفلُ كما نعرفُ أن نحتفل

162
00:14:07,800 --> 00:14:10,930
و نستعرض استعراض الصف الثاني كأنه الأخير

163
00:14:11,000 --> 00:14:12,730
و نحتفل بثلاثاء المرفع

164
00:14:12,800 --> 00:14:15,140
على آثار مدينة الهِلال

165
00:14:16,840 --> 00:14:19,510
و علينا أن نقوم بذلك

166
00:14:19,570 --> 00:14:22,270
و لكن من الجيد تذكّر هذا أيضاً

167
00:14:22,340 --> 00:14:24,340
أعرف ذلك

168
00:14:28,580 --> 00:14:30,880
أنا أجعلكِ حزينة أليس كذلك؟

169
00:14:30,950 --> 00:14:33,210
نوعاً ما نعم

170
00:14:33,280 --> 00:14:35,380
لنذهب و ننضم للمهرجان

171
00:14:44,990 --> 00:14:47,520
أه، اللعنة

172
00:14:47,590 --> 00:14:49,960
ماذا؟

173
00:14:50,030 --> 00:14:52,730
أتريدون رؤية رجلٍ يبكي؟

174
00:14:52,790 --> 00:14:55,760
هذا ليسَ مُضحكاً يا رجل

175
00:14:55,830 --> 00:14:57,830
أخشى أن لدي خبرٌ سيء لكم

176
00:15:02,670 --> 00:15:05,030
أواثقٌ أنكَ لا تحتاجُ مكانٍ تبيتُ فيه؟

177
00:15:05,100 --> 00:15:06,700
لدي مكان

178
00:15:06,770 --> 00:15:09,570
شُكراً، لدي صديق في الربع الفرنسي. أستطيعُ البقاءَ معه

179
00:15:09,640 --> 00:15:12,440
أخبر أباكَ أني أُفكّر فيه. أتمنى لو استطعتُ ذلك

180
00:15:12,510 --> 00:15:13,950
لن أراه حتى يوم الأربعاء أيضاً

181
00:15:14,010 --> 00:15:17,580
أكرهُ أن أفكرَ فيه وحيداً يوم ثلاثاء المرفع من دون الأيام

182
00:15:17,650 --> 00:15:20,080
إنه بالفعل أقدس عيد بالنسبة له

183
00:15:20,150 --> 00:15:22,850
لكن ليس بالنسبة لك؟ بصراحة

184
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
برأيي ستكون نيوأورلينز أفضل بدون ذلكَ العيد

185
00:15:24,990 --> 00:15:27,460
حقاً؟ لماذا لا نستغلُ ذلك الوقت

186
00:15:27,530 --> 00:15:29,460
و الطاقة و المال في إصلاح المدينة؟

187
00:15:31,130 --> 00:15:33,570
حسناً، اعذرني، ما زالَ لدي الكثير من العمَل

188
00:15:33,630 --> 00:15:36,740
عيد سان جوزيف بقي له أقل من ثلاثة أسابيع

189
00:15:36,800 --> 00:15:39,140
صحيح

190
00:16:09,300 --> 00:16:12,130
شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً

191
00:16:12,200 --> 00:16:13,630
اسمي بوب فرينش

192
00:16:13,700 --> 00:16:16,170
سنتوقفُ قليلاً بسببٍ مهم

193
00:16:16,240 --> 00:16:17,670
سنعود بعدَ قليل

194
00:16:17,740 --> 00:16:21,740
لا تذهبوا لأي مكان، أتسمعون؟ نعم

195
00:16:23,110 --> 00:16:25,080
آل جونسون. لا بُدَ أنه وقتُ الكرنفال

196
00:16:25,140 --> 00:16:27,650
أنطوان، لقد أحسنتَ بعزفكَ يا رجل

197
00:16:27,710 --> 00:16:30,410
من الجيد رؤيتكَ يا رجل. نفس الشيء هنا

198
00:16:30,480 --> 00:16:33,750
هذا رائع يا باتيست، فقط رائع. شكراً يا رجل

199
00:16:33,820 --> 00:16:35,720
أنتَ بخير؟ نعم أنا كذلك

200
00:16:35,790 --> 00:16:37,860
أنا أفضل من الجيد

201
00:16:37,920 --> 00:16:39,590
سأراكَ لاحقاً يا رجل. حسناً

202
00:16:40,960 --> 00:16:43,900
أنطوان باتيست؟ وووه

203
00:16:43,960 --> 00:16:46,330
أه، سيد توياما

204
00:16:46,400 --> 00:16:49,140
ماذا تفعل هنا؟ ثلاثاء المرفع

205
00:16:49,200 --> 00:16:52,270
اعتقدتُ أن هذه السنة هي السنة التي أحضره فيها

206
00:16:52,340 --> 00:16:54,940
نعم، من الجيد رؤيتكَ. من الجيد رؤيتكَ

207
00:16:55,010 --> 00:16:57,710
دعني أقدّم لك المشروب. سيكونُ شرفاً لي أن أقدّمَ لكَ مشروباً

208
00:16:57,780 --> 00:16:59,080
أه، كلا اللعنة

209
00:16:59,140 --> 00:17:00,640
سأشتري أنا لكَ المشروب، ماشي؟

210
00:17:00,710 --> 00:17:03,710
اقبل عرضي. سأقبله

211
00:17:03,780 --> 00:17:05,350
حسناً. شكراً لك

212
00:17:05,420 --> 00:17:07,420
مشروبا جيمسون مع الكوكا

213
00:17:07,490 --> 00:17:09,520
إنه شراب خاص بثلاثاء المرفع، سيعجبك

214
00:17:11,590 --> 00:17:14,390
أغنية " ميلينبيرغ جويز" واحدة الأغاني المفضلة لدي لفرقة جيلي رول مورتون

215
00:17:14,460 --> 00:17:15,660
حقاً؟

216
00:17:15,730 --> 00:17:17,930
تعرفُ ما هي ميلينبورغ صحيح؟

217
00:17:17,990 --> 00:17:20,790
المنطقة الحمراء... نعم، بجانب البحيرة

218
00:17:20,860 --> 00:17:23,530
قبل ستوريفيل، لقد ذهبت من زمن بعيد

219
00:17:23,600 --> 00:17:26,400
"ميلينبيوغ جويز" التسجيل الأصلي

220
00:17:26,470 --> 00:17:29,700
تسجيلات نيوأورلينز كينغز عام 1923

221
00:17:29,770 --> 00:17:32,440
جورج برونيز على الترومبون

222
00:17:32,500 --> 00:17:34,770
حسناً، سأصدقُ كلامك

223
00:17:37,940 --> 00:17:39,370
بصحتك

224
00:17:39,440 --> 00:17:42,080
ثلاثاء مرفع سعيد. ثلاثاء مرفع سعيد

225
00:17:46,350 --> 00:17:50,250
حُلوٌ جداً. لهذا أُحبه

226
00:17:50,320 --> 00:17:53,550
اسمع الآن، رُبما لاحظتَ

227
00:17:53,620 --> 00:17:55,390
أني أعزفُ على بوقي القديم

228
00:17:55,450 --> 00:17:57,520
أه، رجاءً لا داعي للشرح

229
00:17:57,590 --> 00:17:58,920
كلا، إنه قصة مشوقة

230
00:17:58,990 --> 00:18:00,590
انظر، لقد وجدتُ بوقي القديم

231
00:18:00,660 --> 00:18:02,090
في محل رهن في الحقيقة

232
00:18:02,160 --> 00:18:03,860
محل رهن؟ حقاً؟

233
00:18:03,930 --> 00:18:05,700
لذلكَ أعطيتُ البوق الذي اشتريته لي

234
00:18:05,760 --> 00:18:09,100
لأستاذي، داني نيلسون

235
00:18:09,170 --> 00:18:11,330
لقد فقدَ كل آلاته الموسيقية في العاصفة

236
00:18:11,400 --> 00:18:13,040
و من ضمنها البوق الذي أعطاه إياه كيد أوري

237
00:18:13,100 --> 00:18:14,970
عندما كانا يعزفان معاً في الساحل الغربي

238
00:18:15,040 --> 00:18:18,370
لذا على أي حال.. أنا آسفٌ جداً لسماعي بموت السيد نيلسون

239
00:18:20,580 --> 00:18:23,980
سمعتَ بذلك؟ كانَ خبراً كبيراً في اليابان

240
00:18:24,050 --> 00:18:25,850
حقاً؟

241
00:18:25,920 --> 00:18:27,690
حسناً، ضمن مشجعي الجاز

242
00:18:27,750 --> 00:18:30,490
التقليدي في نيوأورلينز، نعم

243
00:18:30,560 --> 00:18:33,460
من الجيد سمع ذلك

244
00:18:33,530 --> 00:18:38,260
لأنهُ كان يجبُ أن يكونَ خبراً أكبرَ هنا

245
00:18:38,330 --> 00:18:40,930
لذا على كل حال، لقد تم إعطاء البوق

246
00:18:41,000 --> 00:18:42,930
لحفيدِه

247
00:18:43,000 --> 00:18:45,130
كما ترى، هكذا نقوم بالأمر في نيوأورلينز

248
00:18:45,200 --> 00:18:48,500
كيفَ تعيشُ التقاليد هنا

249
00:18:48,570 --> 00:18:50,770
هذا يشبه كثيراً التقاليد اليابانية. حقاً؟

250
00:18:50,840 --> 00:18:53,310
الجَد يورث الحفيد

251
00:18:53,380 --> 00:18:55,980
هذا يُسعدني جداً

252
00:18:58,780 --> 00:19:00,910
نخب داني نيلسون

253
00:19:03,180 --> 00:19:04,990
نخب داني نيلسون

254
00:19:07,220 --> 00:19:09,290
هل كان الاستعراض جيداً، عزيزتي؟

255
00:19:09,360 --> 00:19:11,320
أحبُ استعراضات الليل

256
00:19:11,390 --> 00:19:13,520
استعراض موموس، هو المفضّل لدي

257
00:19:13,590 --> 00:19:14,950
أنتِ صغيرة جداً لتتذكريه

258
00:19:15,020 --> 00:19:16,990
لقد كنتِ في الثانية عندما توقفوا عن الاستعراض

259
00:19:17,050 --> 00:19:18,850
موموس، إله السُخرية

260
00:19:18,920 --> 00:19:20,690
لقد كانت اللاتسعراضات سياسية، انتقادية

261
00:19:20,750 --> 00:19:22,620
لا أصدقُ أنكَ تشهر بالحنين

262
00:19:22,690 --> 00:19:24,260
حول فرسان موموس

263
00:19:24,320 --> 00:19:26,660
معتلين صهوة أحصنتهم بقبعات مدببة؟

264
00:19:26,720 --> 00:19:28,960
مرحباً؟ لقد كانت الاستعراضات جميلة

265
00:19:29,030 --> 00:19:30,460
المنصات العائمة، المشاعل

266
00:19:30,530 --> 00:19:32,960
رجال سود يحملون مشاعل الغاز

267
00:19:33,030 --> 00:19:35,660
و يتدافعون من أجل النقود المرمية في الشارع

268
00:19:35,730 --> 00:19:37,800
كان هناك وقائع الحرب، أعترف بذلك

269
00:19:37,870 --> 00:19:41,370
هذا جزءٌ من الكرنفال. أكرهُ المشاعل و الفرسان مدببي القبعات

270
00:19:41,440 --> 00:19:43,540
تمنيتُ لو أنهم أنهوا ذلك

271
00:19:43,600 --> 00:19:45,970
لن أحنُ الأشياء التي كانت تحصل في الكرنفال بالمرة

272
00:19:46,040 --> 00:19:48,110
أنا سأحنُ لها.. لأنكَ لستَ من هنا

273
00:19:48,170 --> 00:19:51,440
عندما تكبُرُ عليه، يكونُ له معنىً آخر

274
00:19:51,510 --> 00:19:53,710
أحياناً يرمونَ الطفل مع فطيرة الملك

275
00:19:55,080 --> 00:19:57,050
أحبُ استعراض إنديموين، إنه المفضّل لدي

276
00:19:59,010 --> 00:20:00,620
الاستعراض الكبير

277
00:20:00,680 --> 00:20:03,320
المشاهير من الدرجة الثانية، و أطنان من الخَرَز البلاستيكي

278
00:20:03,390 --> 00:20:05,220
كأن كل شيءٍ آخر في الثقافة الأميريكية

279
00:20:05,290 --> 00:20:07,950
رخيص، مصنَّع بكثرة، صُنعَ في الصين

280
00:20:08,020 --> 00:20:10,220
حسناً، شكراً لإفساد المتعة

281
00:20:10,290 --> 00:20:11,960
عفواً

282
00:20:12,030 --> 00:20:13,490
تصبحين على خير عزيزتي. تصبح على خير

283
00:20:13,560 --> 00:20:15,560
تصبحين على خير يا أمي. تصبحين على خير

284
00:20:17,400 --> 00:20:19,900
علي الذهاب للنوم أيضاً

285
00:20:19,970 --> 00:20:22,530
لا تسهر كثيراً

286
00:20:22,600 --> 00:20:24,140
يومٌ حافلٌ غداً. ألا أعلمُ ذلك

287
00:20:48,960 --> 00:20:52,360
إلى أينَ تذهب؟ إنه ثلاثاء المرفع عزيزتي

288
00:20:52,430 --> 00:20:54,390
أعرف ذلك

289
00:20:54,460 --> 00:20:56,600
ظننتُ أننا سنُمضي اليومَ معاً

290
00:20:58,000 --> 00:21:00,700
تعلمين، أظنُ أني أحتاجُ ليومٍ بعيداً عن بعضنا

291
00:21:00,770 --> 00:21:04,530
كما تقول فرقة ريبيرث: افعل ما يحلو لك

292
00:21:04,600 --> 00:21:06,870
هذا ما يعنيه اليوم، صح؟

293
00:21:11,440 --> 00:21:13,040
تريدُ أن تتعاطى المخدر

294
00:21:13,100 --> 00:21:16,170
هذا ما تُريدُ فِعلَه

295
00:21:20,480 --> 00:21:23,680
كوني بخير.. أو لا

296
00:21:27,320 --> 00:21:29,750
أيها الحقير

297
00:21:39,090 --> 00:21:41,360
يجبُ أن يكونَ هذا نشيدنا الوطني

298
00:21:41,430 --> 00:21:43,430
يبدو كأنه النشيد الوطني

299
00:21:43,500 --> 00:21:45,200
يقول بوبي شورت أن أغنية" ساتين دول

300
00:21:45,270 --> 00:21:46,700
يجبُ أن تكونَ نشيدنا الوطني

301
00:21:46,770 --> 00:21:48,430
أه، و ما أدراه؟

302
00:21:48,500 --> 00:21:51,440
سأصوّت لأغنية" إت إينت نيسيسري سو

303
00:21:51,500 --> 00:21:53,170
سيكون ذلك خياري الثاني

304
00:21:56,210 --> 00:21:57,810
حسناً، هيا بنا

305
00:21:57,880 --> 00:21:59,480
هل ستُطفئ ذلك؟ كلا كلا كلا

306
00:21:59,540 --> 00:22:01,510
سيكون ذلكَ فألاً سيئاً

307
00:22:01,580 --> 00:22:03,710
وضعتُها على الإعادة. ستبقى حتى نعود للبيت

308
00:22:09,280 --> 00:22:11,550
وداعاً جدتي. وداعاً جدتي

309
00:22:11,620 --> 00:22:13,420
وداعاً

310
00:22:13,490 --> 00:22:16,720
استمتعوا بوقتكم. أتمنى لو تأتينَ معنا يا جدتي

311
00:22:16,790 --> 00:22:20,260
أه، عزيزي جدتكَ كبيرة على الاستعراض. كلا لستِ كذلك

312
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
أقول لكم شيئاً، ربما استعراض ثلاثاء المرفع القادم

313
00:22:23,230 --> 00:22:24,830
عندما نجتمعُ كُلنا معاً ثانيةً

314
00:22:24,890 --> 00:22:27,500
سنعودُ من أجل تناول الحساء

315
00:22:27,560 --> 00:22:28,960
أتمنى لكم يوماً مباركاً

316
00:22:47,620 --> 00:22:50,450
التذكرة المجانية للخروج من السجن، نعم

317
00:23:55,440 --> 00:23:58,900
ثلاثاء مرفع سعيد يا عزيزي. أوو، شكراً عزيزتي

318
00:23:58,970 --> 00:24:01,530
أتمنى أن تكون هذه البقعة جيدة. إنها المكان الذي نقفُ فيه دائماً

319
00:24:01,600 --> 00:24:04,460
نعم، لكن مع عدم اشتراك فرقة زولو هذه السنة

320
00:24:04,530 --> 00:24:05,990
سيكون الناس هنا، سترى

321
00:24:06,060 --> 00:24:08,660
سيأتونَ من فلوريدا، تكساس

322
00:24:08,720 --> 00:24:11,820
نعم، أنتِ محقة

323
00:24:11,890 --> 00:24:14,250
أعطني واحدة أُخرى

324
00:24:14,320 --> 00:24:17,340
ثلاثاء مرفع سعيد. ثلاثاء مرفع سعيد يا عزيزي. هكذا نقوم بالأمر

325
00:25:56,180 --> 00:25:59,210
ديفيس! أبي

326
00:25:59,280 --> 00:26:02,210
ثلاثاء مرفع سعيد لكم جميعاً. ما رأيُكَ بشراب بلودي ماري؟

327
00:26:02,270 --> 00:26:03,800
هل الشمس فوق عارضة الشارع؟

328
00:26:03,870 --> 00:26:06,330
أه، أعتقدُ أنها كذلك، كابتن هوك

329
00:26:06,400 --> 00:26:08,460
كلا، جون لافيت

330
00:26:08,530 --> 00:26:10,990
أه، يا لكَ من منافق

331
00:26:11,060 --> 00:26:13,090
كانَ لافيت تاجر عبيد، كما تعلم

332
00:26:13,160 --> 00:26:14,590
كانَ كذلك؟

333
00:26:14,660 --> 00:26:16,090
لم يكُن كذلك. لقد كان كذلك

334
00:26:16,150 --> 00:26:17,390
كانَ كذلك؟

335
00:26:17,450 --> 00:26:19,750
أه، حسناً سأقوم بالبحث في المرة القادمة

336
00:26:19,820 --> 00:26:22,380
كما إني أفضّل على التأكيد على دورهِ

337
00:26:22,450 --> 00:26:25,240
في معركة نيوأورلينز. أه، هذا ملائم

338
00:26:50,410 --> 00:26:54,010
نعم، لقد أحببتُ ذلك المقطع حول التِمساح

339
00:26:54,080 --> 00:26:55,550
كيفَ كان؟

340
00:26:55,610 --> 00:26:58,630
فقدَ التمساح عقله، تبخّر من مؤخرته

341
00:26:58,700 --> 00:27:00,320
ميمي!. كان ذلكَ قريباً

342
00:27:00,380 --> 00:27:02,070
وفري علينا يا ميمي، وفري علينا

343
00:27:02,140 --> 00:27:03,890
هل ستبقى من أجل ريكس عزيزي؟

344
00:27:03,960 --> 00:27:06,480
لقد مررتُ إلى هنا لأستعمل الحمام

345
00:27:06,550 --> 00:27:08,120
و تعرفين ما يقولون

346
00:27:08,190 --> 00:27:09,790
لا يوجد مكان لقضاء الحاجة يوم ثلاثاء المرفع

347
00:27:09,860 --> 00:27:13,490
لكن حضرة الضابط، ظننتُ أن االافتة تقول "شارع المراحيض

348
00:27:13,560 --> 00:27:16,200
هذا مضحك. على الرغم من ذلك؟

349
00:27:16,260 --> 00:27:19,400
يا إلهي، عائلة ماكلاري

350
00:27:19,470 --> 00:27:21,370
أندمُ على اليوم الذي تزوجتُ فيه من هذه العائلة

351
00:27:21,440 --> 00:27:23,700
أه، نعم، أنتُم جميعاً لا يمكنُ إصلاحكُم

352
00:27:23,770 --> 00:27:26,610
نفس النُكات كل سنة و هي لا تُصبحُ أفضل بمرورو الوقت

353
00:27:26,670 --> 00:27:28,640
لكنه يومٌ جميل أليس كذلك؟ ممتاز

354
00:27:28,710 --> 00:27:31,740
لقد غابت فرقة زولو. كانوا رائعين كالعادة

355
00:27:31,810 --> 00:27:33,740
أحبُ فرقة زولو. أعرفُ ذلك يا أمي

356
00:27:33,810 --> 00:27:36,850
إنها إحدى صفاتكِ الجيدة. لدي جوزة هند

357
00:27:36,910 --> 00:27:39,280
ألستِ كذلك دائماً؟ تقريباً

358
00:27:40,350 --> 00:27:41,720
إني أقدمُ بوفيه خفيف

359
00:27:41,780 --> 00:27:43,220
أنتَ متاكد أنكَ لن تبقة من أجل ريكس؟

360
00:27:43,290 --> 00:27:45,290
تُقدمينَ الفورمالدهايد على العجلات؟ كلا، شكراً لكِ

361
00:27:45,350 --> 00:27:47,020
علي الذهاب إلى شارع فرينشمين

362
00:27:47,090 --> 00:27:50,390
إلى القاء. كونو بخير يا فتيات

363
00:28:07,310 --> 00:28:10,110
إثنان بخمسة دولارات

364
00:28:10,180 --> 00:28:12,540
هذا بـ 15 دولار

365
00:28:14,210 --> 00:28:16,980
هيه، يُعجبني الغطاء الأزرق

366
00:28:17,050 --> 00:28:18,850
نعم، إنه الفكرة الرئيسية هذه السنة

367
00:28:18,920 --> 00:28:21,250
أه، سمعنا ما حصل لمطعمكِ. آسفون جداً

368
00:28:21,320 --> 00:28:23,380
ماذا ستفعلين؟ الحياة تمضي

369
00:28:23,450 --> 00:28:25,890
و إنه ليوم جميل. إنه كذلك حتماً

370
00:28:25,950 --> 00:28:27,550
ماذا ستأخذون؟ ماذا لديك؟

371
00:28:27,620 --> 00:28:30,060
الدجاج و حساء أندويل، جراد البحر

372
00:28:30,120 --> 00:28:32,220
يبدو جراد البحر يصلح للإفطار. سأتناول ذلك

373
00:28:32,290 --> 00:28:33,590
أنا أيضاً. صوفيا؟

374
00:28:33,660 --> 00:28:35,590
أنا بخير. عليكِ أن تأكلي

375
00:28:35,660 --> 00:28:37,900
ثلاثة طلبات جراد البحر في حال غيرَت رأيها

376
00:28:37,960 --> 00:28:39,130
سيحضر حالاً

377
00:28:48,440 --> 00:28:50,570
آنسة بروكس، صح؟

378
00:28:50,640 --> 00:28:52,910
ويليامز

379
00:28:52,980 --> 00:28:55,980
أعتقدُ أننا لم نتعارف بشكلٍ جيد في المحكمة

380
00:28:56,050 --> 00:28:58,580
رينيه دوفوسيت

381
00:29:01,520 --> 00:29:03,020
لادونا

382
00:29:04,790 --> 00:29:06,550
يا له من يوم، ها؟

383
00:29:06,620 --> 00:29:08,950
إني أرى الكثير من الناس الذين لم أراهم منذُ العاصفة

384
00:29:09,020 --> 00:29:11,320
أنا أيضاً.. أتوا ليوم واحد

385
00:29:11,390 --> 00:29:13,660
من هيوستن، أطلانطا

386
00:29:13,730 --> 00:29:16,090
أه ها

387
00:29:16,160 --> 00:29:18,560
انظري، أتمنى أن تعرفي أننا في المحكمة

388
00:29:18,630 --> 00:29:20,360
علينا أن نُمثّل المكتب

389
00:29:20,430 --> 00:29:21,860
ما يفكرُ به أمرٌ ضروري

390
00:29:21,930 --> 00:29:24,060
أنتِ تؤدين عملكِ فقط. نعم، أعرف ذلك

391
00:29:24,130 --> 00:29:28,300
أنا سعيدة أن القاضي حكمَ لصالكِ

392
00:29:28,370 --> 00:29:31,200
أتمنى أن تجدي أخوكِ قريباً

393
00:29:31,270 --> 00:29:34,070
ثلاثاء مرفع سعيد. ثلاثاء مرفع سعيد

394
00:29:34,140 --> 00:29:36,840
جاسمين

395
00:29:41,010 --> 00:29:43,150
يا له من يوم ها؟

396
00:29:43,210 --> 00:29:45,710
لا يمكنُ أن نطلبَ أفضل من هذا

397
00:29:45,780 --> 00:29:47,950
أكرهُ أننا لا نستطيعُ الذهاب إلى كليبورن

398
00:29:48,020 --> 00:29:50,280
حيثُ ما يزال لديهم السيارات التي غرقت بالفيضان

399
00:29:50,350 --> 00:29:52,690
كانَ عليهم إزالتها من أجل اليوم

400
00:29:52,750 --> 00:29:54,590
أنطوان، ربما يجبُ أن أذهبَ بالطفلة إلى البيت

401
00:29:54,650 --> 00:29:57,490
ماذا، بهذه السرعة؟ لم يحل المساء بعد

402
00:29:57,560 --> 00:30:00,820
ظننتُ أننا سنمشي حتى منزل الحموات

403
00:30:00,890 --> 00:30:02,560
ربما نلتقطُ بعض الدمى

404
00:30:02,630 --> 00:30:04,560
أو الذهاب إلى حقل هانتر و رؤية الهنود

405
00:30:04,630 --> 00:30:06,460
لا يمكنها أن تتحمل كل هذا

406
00:30:06,530 --> 00:30:08,560
سأمشي إلى غالفاز و أطلب تاكسي

407
00:30:08,630 --> 00:30:11,400
حسناً، ماشي خُذي

408
00:30:11,470 --> 00:30:13,000
لن أتأخّر

409
00:30:13,070 --> 00:30:15,340
ابقى للوقت الذي تريده. ماذا؟

410
00:30:15,400 --> 00:30:18,610
إنه ثلاثاء المرفع. هيا استمتع بوقتك

411
00:30:18,670 --> 00:30:21,110
أه، أتقولينَ ما أظنُ أنكِ تقولينه؟ كلا

412
00:30:21,180 --> 00:30:23,710
نعم

413
00:30:23,780 --> 00:30:25,810
فقط أريدُ التأكد من الحدود

414
00:30:25,880 --> 00:30:28,680
تعرفُ تماماً الحدود. حسناً

415
00:30:28,750 --> 00:30:30,480
ارجعي بسلام للبيت. أنتَ أيضاً

416
00:30:32,020 --> 00:30:33,790
وداعا، يا بوبو

417
00:31:02,280 --> 00:31:05,150
لماذا يريدُ أي أحد أن يقود السيارة يوم ثلاثاء المرفع؟

418
00:31:05,210 --> 00:31:08,180
هيه، أنتم مجانين؟

419
00:31:16,620 --> 00:31:18,620
ثلاثاء مرفع سعيد. دوري الآن

420
00:31:21,930 --> 00:31:26,200
ثلاثاء مرفع سعيد. ثلاثاء مرفع سعيد لكم جميعاً

421
00:31:33,470 --> 00:31:34,940
ثلاثاء مرفع سعيد

422
00:31:35,010 --> 00:31:37,940
أعيشُ في نيويورك الآن.. في نوليتا

423
00:31:38,010 --> 00:31:40,110
لوليتا

424
00:31:40,180 --> 00:31:43,110
نوليتا... شمال منطقة إيطاليا الصُغرى

425
00:31:43,180 --> 00:31:44,610
أحبُ نيويورك

426
00:31:44,680 --> 00:31:46,120
هناكَ الكثير لتحبيه في نيويورك

427
00:31:46,180 --> 00:31:48,680
تستطيعُ أن تُريني ذلك

428
00:31:48,750 --> 00:31:50,420
أستطيعُ ذلك

429
00:31:50,490 --> 00:31:52,190
ديلمون، ديلمون

430
00:31:52,250 --> 00:31:54,390
هيه، كيف الحال؟ هيه، يا رجل

431
00:31:54,460 --> 00:31:56,860
راندي أريدكِ أن تقابلي تيرينس بلانشارد. كيف الحال

432
00:31:56,920 --> 00:31:58,320
و كاساندرا ويلسون. كيف حالكِ؟

433
00:31:58,390 --> 00:32:00,020
كلكُم تعرفون أنتوني؟ إنها نيوأورلينز يا رجل

434
00:32:00,090 --> 00:32:02,530
الكُل يعرف بعضهم. هذا صحيح

435
00:32:02,590 --> 00:32:04,090
كيف حالكَ عزيزي ديلموند؟

436
00:32:04,160 --> 00:32:05,360
أنا بخير، كيف حالك؟

437
00:32:05,430 --> 00:32:06,930
أنا بخير شكراً

438
00:32:07,000 --> 00:32:08,730
كيفَ تعاملكَ نيويورك يا رجل؟ تمام تمام

439
00:32:08,800 --> 00:32:10,970
أنتَ هنا من أجل الكرنفال؟ صحيح

440
00:32:11,030 --> 00:32:12,530
تلكَ المشكلة التي حصلَت لأبيك يا رجل

441
00:32:12,600 --> 00:32:14,540
نعم. نعم، أنا آسف يا رجل

442
00:32:14,600 --> 00:32:16,600
ذلكَ الرجل له قلبٌ من الفولاذ. و رأسه كذلك

443
00:32:16,670 --> 00:32:18,610
نعم، دعوني أسلّم على أنتوني

444
00:32:18,670 --> 00:32:20,740
حسناً، لا بأس يا أخي. حسناً، نراكم لاحقاً

445
00:32:20,810 --> 00:32:22,080
من الجيد رؤيتكم

446
00:32:22,140 --> 00:32:23,840
ما هي المشكلة التي حصلت لأبوك؟

447
00:32:27,380 --> 00:32:29,380
هيه، آنسة آكي

448
00:32:30,790 --> 00:32:33,750
حسناً، انظروا من هنا

449
00:32:33,820 --> 00:32:35,890
آنسة لادي

450
00:32:35,960 --> 00:32:39,700
سيد رايلي، ثلاثاء مرفع سعيد. تباً لكِ

451
00:32:39,760 --> 00:32:41,830
يا له من ثلاثاء مرفع سعيد

452
00:32:41,900 --> 00:32:44,570
أخبرها أني أدفعُ لكم في الوقت. نعم، إنه يفعلُ ذلك

453
00:32:44,630 --> 00:32:46,970
تعرفينَ أنهم ألقوا القبض علي؟ عن ماذا تتكلم؟

454
00:32:47,040 --> 00:32:49,100
بسبب قضيتكِ يا سيدة

455
00:32:49,170 --> 00:32:51,140
هذه قضية مدنية

456
00:32:51,210 --> 00:32:53,940
ذلكَ اللعين المحامي العام فوتي

457
00:32:54,010 --> 00:32:56,840
يريدُ أن يضعَ مثالاً لمن سماهُم المتعهدين الفاسدين

458
00:32:56,910 --> 00:32:59,010
جاء إلى بيتي و كبلوني أماَ أولادي

459
00:32:59,080 --> 00:33:02,580
فوتي أتى إلى بيتِك؟ هل أنتِ حمقاء؟

460
00:33:02,650 --> 00:33:04,850
الشرطة.. الشرطة أتت إلى منزلي

461
00:33:04,920 --> 00:33:08,080
أنا فقط أريدُ سقفاً فوق حاني سيد رايلي

462
00:33:08,150 --> 00:33:10,420
أنا آسفة الآن

463
00:33:10,480 --> 00:33:12,850
لم أرِد لذلكَ أن يحدُث. حسناً، لقد حدَث

464
00:33:12,920 --> 00:33:15,250
لذلك تباً لكِ، تباً لكِ

465
00:33:15,320 --> 00:33:17,890
كلا، كلا، يا صاح تباً لك

466
00:33:17,960 --> 00:33:19,530
تباً لكَ أيها اللعين

467
00:33:19,590 --> 00:33:21,830
من كان ذاك؟ المتعهد الذي استأجرته

468
00:33:21,900 --> 00:33:23,330
أه، هذا يُفسّر الأمر

469
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
ثلاثاء مرفع سعيد عزيزتي

470
00:33:25,870 --> 00:33:28,470
ثلاثاء مرفع سعيد لك

471
00:33:28,530 --> 00:33:30,470
نعم، أينَ لاري و الأولاد؟

472
00:33:30,540 --> 00:33:32,870
لا بدَ أنهُم عادو لمنزل والدتي الآن

473
00:33:32,940 --> 00:33:35,440
سأذهبُ إلى حانة جيجي، و أساعد كلارينس

474
00:33:35,510 --> 00:33:37,010
شكراً عزيزي

475
00:33:38,610 --> 00:33:41,680
انتظري، عزيزتي. أنا آتٍ معكِ

476
00:33:45,350 --> 00:33:46,550
هيه، أنتَ مريض؟

477
00:33:46,610 --> 00:33:49,580
أنا لا أشعر بالحماس هذه السنة

478
00:33:49,650 --> 00:33:52,220
كري، إنه يومٌ جميل

479
00:33:52,290 --> 00:33:55,620
فرقة بيت لم تخرُج، و الحشود قليلة

480
00:33:55,690 --> 00:33:56,860
لم أرَ فرَق الجوارح

481
00:33:56,920 --> 00:33:58,860
الجوارح الشرقية سيأتون

482
00:33:58,930 --> 00:34:00,160
أحبُ الحشود القليلة

483
00:34:00,230 --> 00:34:01,930
ليسَ الكثير من طلاب الجامعة السكارى

484
00:34:02,000 --> 00:34:05,230
سأبقى لأرى استعراض السيارات. حسناً، طبعاً ستبقين

485
00:34:05,300 --> 00:34:07,230
كأنه ليس لديك خَرَز كفاية

486
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
أتعرفين السبب الأول للموت في الحرائق في نيوأورلينز؟

487
00:34:12,070 --> 00:34:15,340
أه، أبي. إنه ليس اللهب، ليس الدخان

488
00:34:15,410 --> 00:34:17,910
إنها الأبخرة السامّة من الخَرَز البلاستيكي

489
00:34:19,910 --> 00:34:22,310
هيه، لو أدرتنا أن نعود للمنزل معك سنعود

490
00:34:22,380 --> 00:34:24,450
كلا، كلا، ابقوا أنتم، استمتعو بوقتكم

491
00:34:27,180 --> 00:34:29,990
سأسخّن الحساء عندما نعود للبيت

492
00:34:31,760 --> 00:34:34,490
ليسَ من عادةِ أبوكِ أن ينسحب من استعراض ثلاثاء المرفع

493
00:34:34,560 --> 00:34:36,860
ربما أصابه شيء ما

494
00:34:43,630 --> 00:34:47,770
أه، قرصانة هذا ما أحتجُ إليه

495
00:34:47,840 --> 00:34:50,240
جون لافيت في خدمتكِ

496
00:34:50,310 --> 00:34:52,440
مرجباً، جون لافيت

497
00:34:52,510 --> 00:34:56,140
أنتِ تعزفين الكمان في حانة آبل باريل. نعم

498
00:34:56,210 --> 00:34:58,540
كنتُ هناكَ في أحد الليالي، دخلتي أنتِ

499
00:34:58,610 --> 00:35:00,410
لا تهتمي

500
00:35:00,480 --> 00:35:02,310
ديفيس. آني

501
00:35:02,380 --> 00:35:05,550
أهذا استعراض ثلاثاء المرفع الأول لك؟ كلا كنتُ هنا السنة الماضية

502
00:35:05,620 --> 00:35:07,880
لكن هذا الاستعراض مختلف

503
00:35:07,950 --> 00:35:11,190
نعم، أعرف ذلك. هذا الاستعراض خاص

504
00:35:11,250 --> 00:35:13,390
كما كان سيقول البروفيسور لونغهير

505
00:35:13,450 --> 00:35:18,090
على المرء أن يذهب لمشاهدة استعراض ثلاثاء المرفع إذا كان في نيوأورلينز

506
00:36:01,350 --> 00:36:03,720
هذا كل شيء؟ انتهى

507
00:36:03,790 --> 00:36:07,150
أه، ثلاثاء مرفع سعيد يا جاك

508
00:36:07,220 --> 00:36:09,560
ثلاثاء مرفع سعيد يا جانيت

509
00:36:09,620 --> 00:36:11,520
استمتع بوقتَك

510
00:37:07,470 --> 00:37:10,680
ثلاثاء مرفع سعيد عزيزي. و لكَ أيضاً

511
00:37:26,290 --> 00:37:27,890
تذكرتني؟

512
00:37:27,960 --> 00:37:29,390
أنا آسف

513
00:37:29,460 --> 00:37:32,460
هل أبدو مألوفاً لك؟ كلا، لا أعتقدُ ذلك، لا

514
00:37:32,530 --> 00:37:34,300
أنتَ الشخص بالقارب، صح؟

515
00:37:36,240 --> 00:37:38,740
شارع ليزاردي

516
00:37:38,800 --> 00:37:40,240
كنتُ نصفَ ميت من الحر

517
00:37:40,310 --> 00:37:42,070
أتسلقُ إلى العليّة

518
00:37:42,140 --> 00:37:43,780
بدون ماء

519
00:37:43,840 --> 00:37:46,140
أخذتني من على سطح منزلي

520
00:37:46,210 --> 00:37:48,010
كنتَ أنتَ من قام بذلك، صح؟

521
00:37:48,080 --> 00:37:51,020
شارع ليزاردي؟ نعم كان كذلك

522
00:37:51,080 --> 00:37:54,090
أه، أنا سعيدٌ برؤيتكَ يا رجل

523
00:37:54,150 --> 00:37:55,820
هل أستطيعُ شراء مشروبٍ لك؟ طبعاً

524
00:38:02,390 --> 00:38:04,890
هيه، عزيزي تبدو بصحة جيدة

525
00:38:04,960 --> 00:38:06,730
أينَ أنت؟ جيد عزيزتي

526
00:38:06,800 --> 00:38:09,130
كيف الحال؟ أنا بخير

527
00:38:09,200 --> 00:38:11,500
كيف كان يومك؟ جيد

528
00:38:12,830 --> 00:38:15,600
ثلاثاء مرفع سعيد

529
00:38:19,110 --> 00:38:21,270
كنتَ في حانة دونا الليلة الفائتة؟

530
00:38:21,340 --> 00:38:23,740
لم أرَكَ هناك. . مع صديقي

531
00:38:24,840 --> 00:38:26,710
الشخص الذي أعزف معهُ

532
00:38:26,780 --> 00:38:28,210
عازف البيانو؟

533
00:38:28,280 --> 00:38:29,780
نعم. أه

534
00:38:29,850 --> 00:38:33,020
لم أُدرك أنه صديقُكِ

535
00:38:33,080 --> 00:38:35,050
أينَ هو اليوم؟

536
00:38:35,120 --> 00:38:38,690
تعرف. "افعل ما يحلو لك

537
00:38:40,520 --> 00:38:43,320
أعرفُ ذلك. كنتُ هناك، و فعلتُ ذلك

538
00:38:44,860 --> 00:38:48,090
ألديكَ صديقة؟

539
00:38:48,150 --> 00:38:50,590
نوعاً ما

540
00:38:52,390 --> 00:38:55,490
لستُ واثقاً حقاً، لكن

541
00:38:57,920 --> 00:39:01,690
هناكَ الكثير من الأشياء المبتكره هناك

542
00:39:01,760 --> 00:39:03,760
أه، هذا المفضّل لدي

543
00:39:03,830 --> 00:39:07,000
تقول وكالة الغوث الفيدرالية أن الخَرَز سيصل في أبريل

544
00:39:35,490 --> 00:39:38,520
حينما وصلَ بقاربِهِ

545
00:39:38,590 --> 00:39:40,390
كنتُ على وشك الاستسلام

546
00:39:40,460 --> 00:39:43,430
لولاه لما كنتُ هنا الآن

547
00:39:43,500 --> 00:39:45,640
هل هذا صحيح؟ لا أدري، أعتقد ذلك

548
00:39:45,710 --> 00:39:47,180
كل شيء يحدث بسبب

549
00:39:47,240 --> 00:39:49,080
هل أنا مُحق؟ نعم أنتَ محق

550
00:39:49,150 --> 00:39:52,550
مثلَ ملاقاتكَ اليوم... القدَر، صح؟

551
00:39:54,550 --> 00:39:56,420
أشتري لكما مشروباً آخر؟ لمَ لا؟

552
00:39:56,490 --> 00:39:59,020
اللعنة، نعم. سأعود حالاً

553
00:40:00,890 --> 00:40:02,790
مكان ظريف

554
00:40:02,860 --> 00:40:04,790
ماذا، أنتَ تمزح صح؟

555
00:40:04,860 --> 00:40:06,860
المكان زبالة

556
00:40:47,890 --> 00:40:50,830
مرحباً أنتوني. هيهن أنتوني

557
00:40:50,900 --> 00:40:53,200
جانيت. أين كنتِ؟

558
00:40:53,270 --> 00:40:54,830
تبدينَ رائعة. شكراً لك

559
00:40:54,900 --> 00:40:56,540
كيفَ حالكِ؟ ثلاثاء مرفع سعيد

560
00:40:56,600 --> 00:40:58,340
ثلاثاء مرفع سعيد. إين هو إذاً؟

561
00:40:58,400 --> 00:41:00,200
ما زلتَ تعدني بـن تريني إياه. أريدُ أن أراه

562
00:41:00,270 --> 00:41:02,710
إنه هنا. يا إلهي

563
00:41:02,770 --> 00:41:04,710
"جلسَ إلفيس بريسلي هنا في الافتتاح"

564
00:41:04,780 --> 00:41:05,970
"في فيلم كينغ كريول"

565
00:41:06,040 --> 00:41:09,440
يا إلي، يا إلهي، سأبكي

566
00:41:09,510 --> 00:41:11,540
لا تبكي

567
00:41:11,610 --> 00:41:13,610
لقد كانَ لدي كراسة فيها قصاصات عن إلفيس عندما كنتُ صغيرة

568
00:41:13,680 --> 00:41:16,210
أعرف ذلك. حسناً كان لأختي لكني لم أهتم

569
00:41:16,280 --> 00:41:18,080
أنا أحبُ إلفيس. أعرف ذلكَ عزيزتي

570
00:41:18,150 --> 00:41:20,620
هيا، خُذي واحدة من حلويات ثلاثاء المرفع. أه

571
00:41:20,680 --> 00:41:22,350
شكراً جزيلاً

572
00:41:29,690 --> 00:41:32,960
أه، نعم

573
00:41:33,030 --> 00:41:35,830
بارككم الله. بوركتم

574
00:41:35,890 --> 00:41:37,830
يوركت. حسناً

575
00:41:37,900 --> 00:41:40,130
أه، نعم

576
00:41:40,200 --> 00:41:41,860
أه، البركة. أيها المحترم

577
00:41:41,930 --> 00:41:44,300
أه، نعم، البركة. المعزة المحترمة

578
00:41:44,370 --> 00:41:45,970
أه، نعم. شكراً

579
00:41:46,030 --> 00:41:47,530
شكراً لمباركتك

580
00:41:47,600 --> 00:41:50,270
أهلا بكَ يا أخي. شكراً

581
00:41:50,340 --> 00:41:52,400
أودُ أن أعرفكَ على الفتاة القرصانة

582
00:41:52,470 --> 00:41:54,940
أه، كيف الحال أيتها الفتاة؟

583
00:41:55,010 --> 00:41:58,040
بخير. كيف حالك؟ أنا بخير اليوم

584
00:41:58,110 --> 00:42:00,510
هذه بركة لكم أنتما الاثنان. شكراً لك

585
00:42:00,580 --> 00:42:03,280
استديروا، دعوني أبارك الخلف أيضاً

586
00:42:03,350 --> 00:42:06,580
أه، نعم... أه

587
00:42:08,050 --> 00:42:09,750
شكراً يا أخي. شكراً

588
00:42:09,820 --> 00:42:13,220
اذهبوا و كلوا بدوني

589
00:42:13,290 --> 00:42:15,190
علي أن أُني التنظيف

590
00:42:15,250 --> 00:42:17,520
كلا، لقد غادر كلارينس مبكراً

591
00:42:17,590 --> 00:42:19,390
سأكون بخير

592
00:42:19,460 --> 00:42:20,920
نعم، أحبكَ أيضاً

593
00:42:34,570 --> 00:42:37,510
رائع

594
00:42:37,570 --> 00:42:39,510
هيه، جاري لولي في العادة تصنع حساء البامية

595
00:42:39,580 --> 00:42:41,010
سيُعجبكِ حقاً

596
00:42:41,080 --> 00:42:42,810
إنه يكتُب لجريدة تايمز بيكايان

597
00:42:42,880 --> 00:42:46,080
سيُقيم حفلة غامبو؟

598
00:42:46,150 --> 00:42:48,790
نعم، نحنُ هنا لا نُسميها كذلك بالحقيقة

599
00:43:19,820 --> 00:43:22,550
إنه رائع يا رجل. من هذا؟

600
00:43:22,620 --> 00:43:25,290
هيه، من أنت؟

601
00:43:25,360 --> 00:43:26,990
هل أنتَ ماغني؟

602
00:43:27,060 --> 00:43:28,920
كليري؟

603
00:43:28,990 --> 00:43:30,490
توركانوفسكي؟

604
00:43:30,560 --> 00:43:32,430
إنه توم ماكديرموت العظيم

605
00:43:32,490 --> 00:43:33,990
أه، إنكَ تمزح

606
00:43:41,730 --> 00:43:44,700
نعم، ووو

607
00:43:45,840 --> 00:43:48,170
شكرا، شكراً

608
00:43:48,240 --> 00:43:49,340
توم؟

609
00:43:49,410 --> 00:43:51,310
هيه، آني ثلاثاء مرفع سعيد

610
00:43:51,370 --> 00:43:53,010
ثلاثاء مرفع سعيد يا توم

611
00:43:53,070 --> 00:43:55,840
هيه، توم هل يُمكنكَ عزف أغنية" إف أي إيفر سيزد تو لاف يو"؟

612
00:43:55,910 --> 00:43:57,710
أه، نعم

613
00:44:03,950 --> 00:44:07,720
ديفيس ماكلاري. جيفي، جيف أيها الزنجي

614
00:44:14,120 --> 00:44:15,820
هيهن بما أننا طُردنا كلينا

615
00:44:15,890 --> 00:44:19,360
أتريدُ أن تُعرجَ على إذاعة أو زي من أجل الأيام الخوالي؟

616
00:44:19,430 --> 00:44:21,360
كلا، يا رجل لكن احزر من في المطبخ؟

617
00:44:21,430 --> 00:44:22,800
دارنيل

618
00:44:22,870 --> 00:44:25,200
دارنيل نيكولز؟ يا للهول

619
00:44:25,270 --> 00:44:26,700
هيه

620
00:44:26,770 --> 00:44:28,200
هيا بنا لنذهب. علينا الذهاب

621
00:44:28,270 --> 00:44:29,400
أراكَ لاحقاً

622
00:44:47,120 --> 00:44:50,060
ماذا تفعلين عزيزتي؟

623
00:44:50,120 --> 00:44:51,690
أنا أُحوّلُ هذه السيارة العادية

624
00:44:51,760 --> 00:44:54,430
إلى تاكسي. حظاً سعيداً عزيزتي

625
00:45:18,020 --> 00:45:20,050
ماذا تكونين؟

626
00:45:20,120 --> 00:45:22,050
أنا

627
00:45:22,120 --> 00:45:24,020
أنا أنا

628
00:45:24,090 --> 00:45:28,420
و أنتِ رائعة

629
00:46:12,630 --> 00:46:16,070
أه، اللعنة يا لادونا

630
00:46:16,140 --> 00:46:19,240
أنتِ تحملين كلَ شيءٍ على كاهلكِ

631
00:46:23,880 --> 00:46:26,040
دعيني أخفف عنكِ

632
00:46:32,020 --> 00:46:34,020
أه

633
00:47:16,060 --> 00:47:19,900
أه، لقد أمضيتُ وقتاً ممتعاً، شكرا لكَ

634
00:47:19,970 --> 00:47:22,370
حقاً؟ نعم

635
00:47:24,940 --> 00:47:28,310
أه، ماذا هناك؟

636
00:47:46,520 --> 00:47:48,260
واو، هذا غامض

637
00:47:48,330 --> 00:47:50,930
ليسَ لديكِ فِكره

638
00:48:07,670 --> 00:48:10,680
كلا، عزيزي لدي التهاب كبد نوع سي

639
00:48:27,620 --> 00:48:29,720
إذاً ما قولكِ؟

640
00:48:29,790 --> 00:48:31,760
بالكثير من ذلك؟

641
00:48:42,800 --> 00:48:45,710
أولاً دعنا نمارس الجنس

642
00:48:45,770 --> 00:48:47,770
أه، عزيزتي

643
00:49:02,490 --> 00:49:04,260
شكراً لكم جميعاً

644
00:49:04,320 --> 00:49:06,960
شكراً جزيلاً. هل تستمتعون بثلاثاء المرفع؟

645
00:49:07,030 --> 00:49:08,930
نعم

646
00:49:08,990 --> 00:49:11,460
ماذا عنك؟ نعم

647
00:49:11,530 --> 00:49:15,100
شكراً لسؤالكَ يا صاح

648
00:49:15,170 --> 00:49:18,270
لقد رأيتُ بعض الهنود اليوم. حقاً

649
00:49:18,330 --> 00:49:19,870
لقد نسيتُ كم كان ذلكَ مشوقاً يا رجل

650
00:49:19,940 --> 00:49:23,140
لقد اقشعر جسمي. ما زلتُ أشعرُ بذلك

651
00:49:23,210 --> 00:49:25,140
حقاً

652
00:49:25,210 --> 00:49:26,810
الهنود يوم ثلاثاء المرفع يا رجل

653
00:49:26,880 --> 00:49:29,110
يجعلكَ الأمر تفكر، صحيح

654
00:49:29,180 --> 00:49:30,780
رُبما ستنجو نيوأورلينز من محنتها

655
00:49:30,850 --> 00:49:32,780
نعم. أتعرف؟

656
00:49:32,850 --> 00:49:34,580
رُبما ستعود لسابق عهدها

657
00:49:34,650 --> 00:49:37,120
نعم. صحيح

658
00:49:38,950 --> 00:49:41,190
صحيح يا سام؟ نعم أنتَ مُحق. أنتَ تعرف ذلك

659
00:49:41,250 --> 00:49:43,160
أخبر الناس ما اسم اللحن التالي يا صاح

660
00:49:43,220 --> 00:49:45,690
اللحن التالي هنا هو "تعال إلى نيوأورلينز"

661
00:49:45,760 --> 00:49:47,260
نعم، نعم

662
00:50:54,580 --> 00:50:57,140
سيجعلني ذلكَ أنام أيضاً

663
00:51:16,260 --> 00:51:20,130
الشيء الوحيد الذي تُجيده شرطة نيوأورلينز. هو التحكّم بالحشود

664
00:51:20,190 --> 00:51:21,690
الأفضل في العالم

665
00:51:21,760 --> 00:51:26,530
سينتهي الأمر عند منتصف الليل

666
00:51:26,600 --> 00:51:29,800
انتهى ثلاثاء المرفع لسنة 2006 رسمياً

667
00:51:29,870 --> 00:51:31,400
الرجاء إخلاء الشوارع

668
00:51:31,470 --> 00:51:34,500
لقد كان ذلكَ رائعاً

669
00:51:34,570 --> 00:51:36,870
شكراً

670
00:51:36,940 --> 00:51:38,640
شكراً

671
00:51:38,710 --> 00:51:40,910
انتهى ثلاثاء المرفع لسنة 2006 رسمياً

672
00:51:40,980 --> 00:51:42,910
الرجاء إخلاء الشوارع

673
00:51:42,980 --> 00:51:44,550
علينا الذهاب

674
00:51:47,020 --> 00:51:49,780
دوري؟ سيري بنا

675
00:51:59,420 --> 00:52:00,860
ما زِلتِ مستيقظة؟

676
00:52:00,930 --> 00:52:03,500
تعرفين أني لا أنام

677
00:52:03,560 --> 00:52:05,500
متى غادرَ لاري و الأولاد؟

678
00:52:05,560 --> 00:52:07,000
حوالي الثامنة

679
00:52:07,070 --> 00:52:11,700
لقد حاولَ الاتصالَ بكِ

680
00:52:11,770 --> 00:52:14,400
لا بُدَ أني كنتُ في الخلف

681
00:52:14,470 --> 00:52:17,470
لقد كان لدي مشاكل في الهاتف طوال اليوم

682
00:52:17,540 --> 00:52:19,940
هل هُم بخير؟ نعم إنهم كذلك

683
00:52:21,670 --> 00:52:24,310
هل أكلتِ؟ هناكَ الكثير من الحساء المتبقي. ينكنني تسخينه

684
00:52:24,380 --> 00:52:26,380
سأفعلُ أنا ذلك. لقد قُكتِ بالكثير يا أمي

685
00:52:27,680 --> 00:52:30,880
هل كل شيء على ما يُرام لادونا؟

686
00:52:30,950 --> 00:52:33,620
ماذا تعنين؟ بينكِ و بين لاري

687
00:52:33,680 --> 00:52:36,080
كل شيء تمام يا أمي

688
00:52:36,150 --> 00:52:38,390
حسناً

689
00:52:39,650 --> 00:52:41,660
كل شي تمام

690
00:53:03,610 --> 00:53:06,940
حزين لكن جميل مثل نيوأورلينز

691
00:53:07,010 --> 00:53:10,240
أكرهُ تفرقها كالشَق

692
00:53:12,740 --> 00:53:14,510
لقد انتهى الكرنفال

693
00:53:14,580 --> 00:53:16,980
الوداع للحم

694
00:53:17,050 --> 00:53:20,150
في أرض الأحلام

695
00:53:20,220 --> 00:53:23,450
في أرض الأحلام الحالمة

696
00:53:23,520 --> 00:53:27,060
في الأسفل، الجنة على الأرض

697
00:53:27,120 --> 00:53:30,120
أسموها نيوأورلينز

698
00:53:30,190 --> 00:53:34,890
العيش هنا الآن مثل الحلم

699
00:53:34,960 --> 00:53:38,490
بنفس الطريقة التي يكون فيها كل شيء في الحلم

700
00:53:38,560 --> 00:53:42,660
لكن ليس نفس الشيء، مؤلوفاً لكن غريباً

701
00:53:42,730 --> 00:53:45,290
ليسَ صحيحاً

702
00:53:45,360 --> 00:53:48,800
لكن لا يُمكنكَ أن تضعَ اصبعكَ على السبب

703
00:53:50,630 --> 00:53:54,700
لقد كانت نيوأورلينز فقاعة صابون

704
00:53:55,040 --> 00:53:58,070
و قد استمرَّت طويلاً

705
00:53:59,440 --> 00:54:02,610
لكنها الآن انتهت

706
00:54:02,680 --> 00:54:05,180
مهما يأتي لاحقاً

707
00:54:07,510 --> 00:54:10,910
هو مجرد حلم عما كان في السابق

708
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
أتسائل متى توقفوا عن صلاة منتصف الليل

709
00:54:30,830 --> 00:54:32,860
لعيد أربعاء القيامة

710
00:54:32,930 --> 00:54:35,530
يُمكننا العودة في السابعة صباحاً

711
00:54:35,600 --> 00:54:37,870
كلا، لا أعتقد ذلك

712
00:54:40,380 --> 00:54:42,380
حسناً، جاهزة؟

713
00:54:45,980 --> 00:54:48,080
ها أنتِ

714
00:55:03,130 --> 00:55:04,630
ما رأيك؟

715
00:55:06,870 --> 00:55:09,600
أعتقد أن ورَق الملاحظات المحروق يفي بالغرض

716
00:55:32,290 --> 00:55:33,950
ماذا؟

717
00:55:34,020 --> 00:55:35,860
لم أتخلى عن إقراض الحشيشة

718
00:55:35,920 --> 00:55:38,760
أه، عن ماذا تخليت؟

719
00:55:38,830 --> 00:55:41,130
علي أن أفكر بذلك و أردَ عليكِ

720
00:55:44,100 --> 00:55:45,930
ماذا عنكش؟

721
00:55:46,000 --> 00:55:49,070
أه، أفكرُ رُبما بالعودة إلى موطني

722
00:55:49,130 --> 00:55:50,900
لفترة قصيرة

723
00:55:50,970 --> 00:55:53,570
موطنكِ؟ نيويورك

724
00:55:53,640 --> 00:55:56,740
واو، تتخلين عن نيوأورلينز؟

725
00:55:56,800 --> 00:55:59,170
هذا جذري

726
00:55:59,240 --> 00:56:01,570
لا أدري، ربما

727
00:56:05,550 --> 00:56:09,110
أنا أتوقعُ الأكل بعد قليل

728
00:56:09,180 --> 00:56:11,780
الفطائر؟

729
00:56:11,850 --> 00:56:13,850
لقد فعلتُ ذلك

730
00:57:05,590 --> 00:57:07,090
حسناً

731
00:57:09,530 --> 00:57:11,030
حسناً

732
00:57:31,350 --> 00:57:32,850
تصبحين على خير

733
00:57:35,230 --> 00:57:37,430
تصبح على خير يا ديفيس

734
00:58:18,570 --> 00:58:20,070
كري؟

735
00:58:22,600 --> 00:58:24,740
استيقظ يا كري

736
00:58:26,470 --> 00:58:28,240
انهَض

737
00:58:28,310 --> 00:58:29,940
تُريدُ أن تجدكَ صوفيا بهذا الشكل

738
00:58:32,080 --> 00:58:33,640
استجمع نفسك

739
00:58:55,100 --> 00:58:56,760
تذكري أنكِ مجرد تراب

740
00:58:56,830 --> 00:58:59,400
و ستعودين للتراب

741
00:58:59,470 --> 00:59:01,470
شكراً

742
00:59:07,470 --> 00:59:09,840
كيف كان ثلاثاء المرفع معك؟

743
00:59:09,910 --> 00:59:11,610
كان جيداً

744
00:59:11,680 --> 00:59:13,110
لقد كان جيداً جداً في الحقيقة

745
00:59:13,180 --> 00:59:14,840
كان يوماً جميلاً

746
00:59:14,910 --> 00:59:18,310
لقد التقيتُ بفتاة، و عزفتُ في حفلة

747
00:59:18,380 --> 00:59:20,450
و رأيتُ بعض الهنود

748
00:59:20,520 --> 00:59:23,490
يبدو يوماً رائعاً. كان كذلك

749
00:59:23,550 --> 00:59:26,450
آسف لأني فوتُه

750
00:59:26,520 --> 00:59:29,520
أية فرقة؟ فرقة كريول أوشيولا

751
00:59:29,590 --> 00:59:33,160
هل كانوا جميلين؟ جميلين حقاً

752
00:59:33,230 --> 00:59:36,530
ليسَ بجمالكم لو كنتُم خرجتم، لكن جميلين

753
00:59:36,600 --> 00:59:39,130
سيأتي عيد القديس جوزيف، ستخرجون فيه

754
00:59:39,200 --> 00:59:41,200
ستكونون الأجمل

755
00:59:43,170 --> 00:59:45,140
نعم، أنتَ محق

756
01:00:00,250 --> 01:00:02,250
سيدة ويليامز

