1
00:01:09,120 --> 00:01:10,520
إذاً تقولينَ أن سيارتَه مفقودة أيضاً؟

2
00:01:11,060 --> 00:01:13,160
شاحنتَهُ، من نوع دودج رام

3
00:01:13,190 --> 00:01:15,990
صوّرتُ نسخةً من أوراق تسجيلها

4
00:01:17,000 --> 00:01:19,100
هل زوجكِ مضطرب؟

5
00:01:19,130 --> 00:01:22,130
أو هل شعرتِ بأي تغييرٍ في تصرفاته؟

6
00:01:22,170 --> 00:01:24,300
لقد كان

7
00:01:24,340 --> 00:01:28,170
كلا. أعني إنه كانَ يُحاولُ إنهاء كتابةِ رواية

8
00:01:28,210 --> 00:01:29,810
إنه كاتب

9
00:01:29,840 --> 00:01:32,640
لذا كان هناك بعضُ التوتر من تلكَ الناحية

10
00:01:32,680 --> 00:01:36,250
لكن، لا شيءَ لم

11
00:01:38,780 --> 00:01:40,450
هل لديه أي عمل في الضفة الغربية من النهر؟

12
00:01:40,490 --> 00:01:42,250
في حي ألجيرز، أو ربما غريتنا؟

13
00:01:42,290 --> 00:01:44,520
أو أي سببٍ كان

14
00:01:44,560 --> 00:01:46,260
ليأخذَ العبّارة إلى نقطة ألجيرز؟

15
00:01:46,290 --> 00:01:49,290
كلا، لا أعرفُ أي شيء عن هذا

16
00:01:49,330 --> 00:01:50,860
ماذا؟

17
00:01:50,900 --> 00:01:53,030
ماذا سمعت؟

18
00:01:54,970 --> 00:01:56,570
هناكَ شخص من العبارة منذُ يومين

19
00:01:56,600 --> 00:01:58,270
تلكَ التي تصلُ إلى نقطة ألجيرز

20
00:01:58,300 --> 00:02:00,740
أخبرَ المأمور هناك أنه أعطى سيكارةً لرجلٍ ضخم

21
00:02:00,770 --> 00:02:03,610
و رآهُ يمشي إلى مقدمة المركب

22
00:02:03,640 --> 00:02:06,340
و استدارَ بعدَ ثانيةٍ لاحقاً، و الرجل الضخم يختفي

23
00:02:06,380 --> 00:02:08,480
لم يرَ أحداً يقفزُ إلى الماء

24
00:02:08,510 --> 00:02:12,480
لكنه لم يرَ الرجل الضخم ينزلُ من المركب في ألجيرز أيضاً

25
00:02:15,850 --> 00:02:18,160
الشاحنة

26
00:02:18,190 --> 00:02:20,760
هل كانَ هناكَ دودج زرقاء متروكة على العبارة؟

27
00:02:20,790 --> 00:02:23,730
كلا سيدتي. على أي حال

28
00:02:23,760 --> 00:02:25,360
بهذا التقرير من العبارة

29
00:02:25,400 --> 00:02:27,430
و حقيقة أن زوجكِ لم يرجع إلى البيت

30
00:02:27,470 --> 00:02:29,970
سأُري صورة زوجكِ للرجل الذي قدّم التقرير

31
00:02:30,000 --> 00:02:32,340
و أرى إن كان سيميزها

32
00:02:32,370 --> 00:02:35,110
إذا كان ذاك الشخص زوجي

33
00:02:35,140 --> 00:02:37,040
و لم ينزل في ألجيرز

34
00:02:37,080 --> 00:02:40,180
يمكن أنه قد عادَ إلى شارع كانال

35
00:02:40,210 --> 00:02:41,810
رحلة استمتاع

36
00:02:41,850 --> 00:02:43,250
نعم، سيدتي. يمكنُ أنه فعل ذلك بسهولة

37
00:02:43,280 --> 00:02:45,380
عادَ إلى العبّارة و ركبَ إلى الضفة الشرقية من النهر

38
00:02:45,420 --> 00:02:48,290
أنتِ محقة

39
00:02:48,320 --> 00:02:50,520
اعذريني لهذا، لكن زوجكِ

40
00:02:50,560 --> 00:02:52,890
هل لديهِ فتاةٌ أُخرى؟ شخصاً غيركِ؟

41
00:02:52,920 --> 00:02:55,090
كلا، ليسَ الأمر كذلك

42
00:02:55,130 --> 00:02:57,460
هل يشرب؟ يأخُذ أدوية

43
00:02:57,500 --> 00:03:00,130
كلا، و لقد أقلعَ عن التدخين منذ سنوات

44
00:03:00,170 --> 00:03:03,670
لذا هذا أيضاً لا ينطبقُ على هذا الشخص على العبّاره

45
00:03:03,700 --> 00:03:06,240
حسناً. سنقوم بفحص بطاقات الإئتمان بالطبع

46
00:03:06,270 --> 00:03:08,170
و نرى إن كان هناك فواتير جديدة تصدر

47
00:03:08,210 --> 00:03:10,340
نعم. حسناً سنبقى على اتصال

48
00:03:10,380 --> 00:03:12,410
و اتصلي بنا إذا سمعتِ أي شيء، ها؟

49
00:03:12,440 --> 00:03:15,580
نأمل أن يعود إلى هنا قريباً

50
00:05:01,790 --> 00:05:05,420
أنتَ لا تلين يا ديفيس

51
00:05:05,460 --> 00:05:08,120
دعيني أقرأ لكِ يا أُمي من مجلة "أُفبيت" من الشهر الماضي

52
00:05:08,160 --> 00:05:11,630
"باستثناء أغاني مطربي الحي الخامس

53
00:05:11,660 --> 00:05:13,460
أغنية الباونس الكلاسيكية "تباً لكاترينا

54
00:05:13,500 --> 00:05:16,530
قام ماكلاري، في الأربع أغاني التي قدمها

55
00:05:16,570 --> 00:05:18,270
بإنتاج أروع نقد

56
00:05:18,300 --> 00:05:20,270
سياسي منذُ العاصفة

57
00:05:20,300 --> 00:05:24,270
نسخته الوحشية من النسخة القياسية لأغنية سمايلي لويس "شيم، شيم، شيم

58
00:05:24,310 --> 00:05:27,340
تستحقُ ثمن التسجيل لوحدها

59
00:05:27,380 --> 00:05:31,380
لا أعرفُ ما هو الباونس الكلاسيكي يا عزيزي

60
00:05:31,420 --> 00:05:33,820
أنتِ لا تريدين معرفة ذلك

61
00:05:33,850 --> 00:05:36,220
أنا لا أطلبُ منكم يا أمي

62
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
أن تفعلوا أكثرَ مما أنا مستعدٌ لعمله

63
00:05:38,290 --> 00:05:40,020
انظري، هذه ألفان و مائتي دولار

64
00:05:40,060 --> 00:05:41,830
حصتي في هذا العمل نقداً على الطاولة

65
00:05:41,860 --> 00:05:44,230
ألفان و مائتي دولار؟ إنه يتاجر بالمخدرات

66
00:05:44,260 --> 00:05:47,960
ماذا؟ كلا. كل هذه النقود التي يُخرجها من جيبه؟

67
00:05:48,000 --> 00:05:51,170
الفتى يتاجر بالمخدرات. لمعلوماتكِ يا ميلبا

68
00:05:51,200 --> 00:05:53,370
هذه دفعة عن مبيعات تسجيلي السابق

69
00:05:53,400 --> 00:05:55,370
و تعرفين ماذا؟ و لقد حققتُ ربحاً فعلياً

70
00:05:55,410 --> 00:05:57,610
أكثر من أربعة آلاف دولار في الشهرين الماضيين

71
00:05:57,640 --> 00:06:01,210
أربعة آلاف؟ حسناً، ماذا حصلَ لبقية النقود؟

72
00:06:01,250 --> 00:06:05,750
لدي مصاريف

73
00:06:05,780 --> 00:06:08,350
انظري، من أجل عملِ ألبوم بطوله المعتاد

74
00:06:08,390 --> 00:06:11,220
لدي مصاريف الأستوديو، كما ينبغي علي أن أدفعَ للموسيقيين

75
00:06:11,260 --> 00:06:13,760
و عندما أفرغُ من كل ذلك علي أن ادفعَ.. كم تُريد؟كم تُريد؟

76
00:06:15,090 --> 00:06:18,560
أحتاج ربما 7 إلى 8 آلاف مع ضغط المصاريف

77
00:06:19,860 --> 00:06:22,630
سأجعلُ والدكَ يعطيكَ 2200 دولار كالتي معَك

78
00:06:22,670 --> 00:06:27,100
لكن ذلكَ لن يكونَ كافياً. احصَل على عمل إذاً

79
00:06:27,140 --> 00:06:30,270
نعم، أنتِ مُحقة

80
00:06:32,040 --> 00:06:35,780
ما هذا الذي ستضعه في فمك؟

81
00:06:35,810 --> 00:06:37,610
حقاً ما هذا؟ لا أدري

82
00:06:37,650 --> 00:06:39,820
سمَك أصفر الذيل، على ما أعتقد. سَمَك أصفر الذيل؟

83
00:06:39,850 --> 00:06:41,820
هاماشي. هاماشي. صحيح

84
00:06:41,850 --> 00:06:43,520
تُريدُ أن تأخذَ شيئاً من هذا؟

85
00:06:43,550 --> 00:06:46,720
كلا، أنطوان بابتيست لا يأكل إلا السَمَك المطبوخ

86
00:06:46,760 --> 00:06:48,120
أنتَ واثق؟ نعم

87
00:06:48,160 --> 00:06:49,590
عليكَ أن تلفَ هذا في عجينة ما

88
00:06:49,630 --> 00:06:52,030
و تقليها ببعض الدُهن قبل أن تتحدثَ معي يا أخي

89
00:06:52,060 --> 00:06:54,130
أحضر بعضَ التمبورا لهذا الرجل

90
00:06:54,170 --> 00:06:55,900
تمب ماذا؟ اجلس يا أخي

91
00:06:55,930 --> 00:06:58,000
لقد اتصلتُ بكَ بسبب. حسناً

92
00:07:00,670 --> 00:07:02,170
اختَر

93
00:07:03,610 --> 00:07:05,480
حقاً؟ نعم

94
00:07:07,210 --> 00:07:08,880
بوم

95
00:07:11,050 --> 00:07:12,720
توسانت؟ نعم، حفلة تقدير

96
00:07:12,750 --> 00:07:15,420
لكل عازفي الآر & بي القدماء من محل كوسيمو

97
00:07:15,450 --> 00:07:19,090
إرما، لويد برايس. يُريدُ الرجل بِضعة أيام من التمرين

98
00:07:19,120 --> 00:07:20,990
الحفلة يوم الأحد. للمدعوين فقط

99
00:07:21,030 --> 00:07:23,630
حفلة راقية. كم سيدفع؟

100
00:07:23,660 --> 00:07:26,560
ألف دولار للرجل. أووو

101
00:07:26,600 --> 00:07:29,100
عزيزي

102
00:07:29,130 --> 00:07:30,830
نعم

103
00:07:32,570 --> 00:07:34,640
ماذا كان في اليد الأُخرى؟

104
00:07:34,670 --> 00:07:36,770
حفلة صغيرة، ليلتين في بيت البلوز

105
00:07:36,810 --> 00:07:39,780
فرقة روك تحتاج لتقديم وصلة كاملة على البوق في نفس عطلة نهاية الأسبوع

106
00:07:39,810 --> 00:07:41,540
لا أستطيعُ عمل الحفلتي، صحيح؟

107
00:07:41,580 --> 00:07:43,680
بوركَ فيك يا أخي

108
00:07:43,710 --> 00:07:45,150
انظر يا رجل، فقط أدي الحفلة

109
00:07:45,180 --> 00:07:46,580
لقد أخبرتُ توسانت أني سأُدبر له الأمر

110
00:07:46,620 --> 00:07:48,890
أه، نعم نعم

111
00:07:50,150 --> 00:07:51,690
أه، أسلوب نيوأورلينز

112
00:07:51,720 --> 00:07:53,490
أينَ الصلصة الحارة؟

113
00:08:12,040 --> 00:08:15,210
لماذا اتصلتي بي؟ و من أصلحَ لكِ السقف؟

114
00:08:15,250 --> 00:08:18,110
إنه هو. من أين أتيتَ بالنقود من أجل المواد؟

115
00:08:18,150 --> 00:08:21,990
لقد ادخرتُها. ليسَ هناكَ رِبحٌ كثير لك

116
00:08:23,150 --> 00:08:26,260
لم أفعل ذلكَ من أجل النقود. أه

117
00:08:28,860 --> 00:08:31,860
إليكَ الأمر يا رايلي، سأُسقطُ الدعوى عنك

118
00:08:31,900 --> 00:08:34,000
و ستقوم بمساعدة السيد رييس

119
00:08:34,030 --> 00:08:36,030
ستُصلحُ الشاحنة الثانية التي لديك

120
00:08:36,070 --> 00:08:37,600
و عندها سأنتقي أنا فريق العمل الخاص بي

121
00:08:37,640 --> 00:08:39,500
و أذهب لأُصلح السقوف برُخصتِك

122
00:08:44,910 --> 00:08:48,210
ما قولكَ يا شريكي؟

123
00:08:50,280 --> 00:08:52,980
شكراً سيدتي

124
00:08:53,020 --> 00:08:55,820
كلا، شكراً لك. أقل ما يمكنكَ فعله يا رايلي

125
00:08:55,850 --> 00:08:57,550
هو أن تشتري للفتى بيرة أو اثنتين

126
00:08:57,590 --> 00:09:01,060
حسناً

127
00:09:08,830 --> 00:09:10,470
لا شيء؟

128
00:09:20,140 --> 00:09:21,580
هيه، أبي

129
00:09:22,950 --> 00:09:24,650
نعم، إنها جميلة

130
00:09:24,680 --> 00:09:26,250
حسناً. نعم

131
00:09:26,280 --> 00:09:28,750
سأحتاجُ للمزيد من الخَرَز الأزرق. اتصل بأُختَك

132
00:09:28,790 --> 00:09:31,120
يمكن أنها ما تزال في المتجر. حسناً

133
00:09:31,160 --> 00:09:32,820
هيه، ماذا يحصل إذا لم نُنهي العمل؟

134
00:09:32,860 --> 00:09:35,430
نحنُ دائماً ننهيه. نعم، باستثناء عندما لا ننهيه

135
00:09:35,460 --> 00:09:37,360
نعم، عندها نُخرجُ مسدس الغراء

136
00:09:37,390 --> 00:09:39,330
و نضعه على القماش و نمشي الحال

137
00:09:39,360 --> 00:09:41,630
لا مسدس غِراء. أنا هندي من الطراز القديم

138
00:09:41,670 --> 00:09:44,570
سنجهّز أزياء الزعيم، و الجاسوس لكي يخرجوا في الاستعراض

139
00:09:44,600 --> 00:09:47,540
نعم، روني سيحمل العَلَم. و سأكونُ أنا الجاسوس

140
00:09:47,570 --> 00:09:51,240
أوقاتٌ غريبة. أنا لم ألبس كالجاسوس منذُ قدوم ديلموند

141
00:09:51,280 --> 00:09:53,180
ممم. حتى لو لم يُقبض عليك

142
00:09:53,210 --> 00:09:55,210
فلم تكونوا جاهزين للخروج في ثلاثاء المرفع. ليسَ صحيحاً

143
00:09:55,250 --> 00:09:57,880
أنا دائماً أعملُ على زيي حتى ينفذ الوقت

144
00:09:57,920 --> 00:10:00,720
لا شك يا زعيم. هناكَ دائماً المزيد من العمل ليكون لديكَ أجمل زي

145
00:10:00,750 --> 00:10:03,550
دائماً عليكَ صُنعَ زي أجمل لهذه السنة من السنة التي قبلها

146
00:10:03,590 --> 00:10:05,820
ممم. لو كانَ الأمرُ سهلاً لأصبحَ الجميع هنود

147
00:10:05,860 --> 00:10:08,060
انظروا من أتى من الشارع عندما كنتُ أتصلُ بها

148
00:10:08,090 --> 00:10:10,990
هيه، دافينا. نحتاجُ للمزيد من الخَرَز الأزرق

149
00:10:11,030 --> 00:10:13,560
و بعض الخيط الأسود، كرتين منه

150
00:10:13,600 --> 00:10:15,700
و ماذا على الرجل فِعلَه ليحصل على غداءٍ هنا؟

151
00:10:15,730 --> 00:10:19,070
نعم هذا ما أتكلمُ عنه. تبدو فكرة الغداء جيدة

152
00:10:19,100 --> 00:10:21,000
حسناً، تعرفون ماذا؟ تعالي إلى هنا عزيزتي تعالي

153
00:10:21,040 --> 00:10:24,370
داريوس ، اذهب و ساعد دافينا لتُحضر الغداء للجميع

154
00:10:24,410 --> 00:10:27,980
أُقسمُ أني سأبقى في هيوستن عندما يحلُ عيد ثلاثاء المرفع القادم

155
00:10:28,010 --> 00:10:30,450
هيه، حتى الناس من هيوستون لا يتفوهون بتلكَ الترهات

156
00:10:30,480 --> 00:10:32,450
بالتأكيد لا يفعلون

157
00:10:32,480 --> 00:10:35,290
ماذا يُمكنكَ فِعلَه لتجمع المال اللازم؟

158
00:10:35,320 --> 00:10:37,790
أحصلُ على عمل

159
00:10:45,260 --> 00:10:47,130
هذه غلطة

160
00:10:47,160 --> 00:10:49,830
ماذا؟ نيويورك، أنتِ

161
00:10:50,940 --> 00:10:52,970
حسناً سنرى  أليسَ كذلك؟

162
00:10:56,510 --> 00:10:59,380
لا تذهبي

163
00:11:00,810 --> 00:11:02,380
لِمَ لا؟

164
00:11:04,420 --> 00:11:05,880
نحنُ جيدون مع بعضنا

165
00:11:05,920 --> 00:11:08,150
يا إلهي ديفيس

166
00:11:08,190 --> 00:11:11,120
تلكَ كانت اللحظة التي كان يجبُ عليكَ أن تقول أنكَ تُحبني

167
00:11:11,160 --> 00:11:13,490
لا تستطيعُ العيشَ بدوني و لو بقيت

168
00:11:13,520 --> 00:11:15,220
سنعيش بساعدة إلى الأبد

169
00:11:15,260 --> 00:11:17,890
هل... أه

170
00:11:17,930 --> 00:11:19,530
هل أردتِني أن أقول ذلك؟

171
00:11:19,560 --> 00:11:22,570
اللعنة كلا

172
00:11:22,600 --> 00:11:25,170
أردتُ أن أرى وجهكَ حين أقول ذلك

173
00:11:28,470 --> 00:11:30,010
أه

174
00:11:31,340 --> 00:11:32,610
أه يا إلهي

175
00:11:32,640 --> 00:11:34,580
لا أعرفُ كيفَ سأبيعُ هذا المكان

176
00:11:34,610 --> 00:11:37,880
أو لمَن سأبيعه

177
00:11:38,950 --> 00:11:42,520
لا جدران، لا كهرباء في الطابق السفلي

178
00:11:42,550 --> 00:11:45,760
و المشمع الأزرق على السطح، إنه منفِّر

179
00:11:45,790 --> 00:11:48,420
هيه، أعطِني يوماً أخيراً

180
00:11:48,460 --> 00:11:52,060
ماذا؟ يوماً واحداً لأُقنعَكِ بألا تغادري

181
00:11:54,500 --> 00:11:56,270
لا يدورُ الأمرُ حولكَ يا ديفيس

182
00:11:56,300 --> 00:11:58,740
أعرفُ ذلك، لكني أحتاجُ ليوم

183
00:11:59,770 --> 00:12:01,370
لتفعلَ ماذا؟

184
00:12:21,130 --> 00:12:22,760
من الصعب كتابة الأغنية ها؟

185
00:12:22,790 --> 00:12:25,130
هل حاولتِ مرة؟

186
00:12:25,160 --> 00:12:27,430
أنا مجرد عازفة

187
00:12:27,460 --> 00:12:29,330
و لا أُغني حتى

188
00:12:29,370 --> 00:12:30,870
لقد سمعتكِ تغنين

189
00:12:30,900 --> 00:12:33,040
مجرد ألحان قصيرة فقط

190
00:12:36,370 --> 00:12:39,280
حسناً، إنها في داخلي. و عليها أن تخرُج

191
00:12:39,310 --> 00:12:41,410
أعني، أحياناً تكون الأغنية

192
00:12:42,910 --> 00:12:45,880
تُزعِجُكِ حتى تستطيعين إيجادها و كتابتها

193
00:12:45,920 --> 00:12:47,750
لا أدري، أعتقدُ أني سأكون مُحرَجَة

194
00:12:47,790 --> 00:12:49,390
من غِناءِ أي شيء أكتبُه

195
00:12:49,420 --> 00:12:50,920
لماذا؟

196
00:12:55,290 --> 00:12:58,160
ستكون لوسيندا ويليامز في حانة تيبز ليلة الغد

197
00:12:58,200 --> 00:13:00,800
هل رأيتَها من قبل؟ ليس في حفلٍ حي كلا

198
00:13:00,830 --> 00:13:03,470
أحبُ ألبوم كار وييل

199
00:13:04,670 --> 00:13:06,440
تريدين الذهاب؟

200
00:13:08,170 --> 00:13:10,840
ليس في موعد آنستي، من أجل الموسيقى فقط

201
00:13:12,480 --> 00:13:15,140
إذا جنينا مالاً كفاية في الساحة اليوم، طبعاً لمَ لا؟

202
00:13:26,720 --> 00:13:28,120
ها؟

203
00:13:43,210 --> 00:13:44,810
هذا كل ما لدي لك

204
00:13:44,840 --> 00:13:47,040
إنها توافق اللحن على أي حال

205
00:14:44,330 --> 00:14:47,770
لقد تجاوِِِِزَت شالماتي وصولاً إلى المنعطف الانكليزي

206
00:14:47,800 --> 00:14:49,440
لقد أبلغَ عن وجودها قبطان زورق قَطر

207
00:14:49,470 --> 00:14:51,110
أنتِ محظوظة أن الأمر لم يطُل كثيراً

208
00:14:51,140 --> 00:14:55,510
في مثل هذا الوقت من السنة يمكنُ للجثة أن تبقى تحتَ الماء لأسبوعٍ أو أكثر

209
00:14:58,880 --> 00:15:01,720
ما عنيته هو... ماما؟

210
00:15:03,890 --> 00:15:05,320
اصعدي إلى فوق عزيزتي

211
00:15:06,390 --> 00:15:08,660
سأكونُ معكِ بعدَ دقيقة

212
00:15:13,300 --> 00:15:14,960
ماشي. حسناً

213
00:15:15,000 --> 00:15:18,430
اتصلي بنا في الصباح. سنتعاملُ مع كل شيء حينها

214
00:15:29,550 --> 00:15:31,210
لا

215
00:15:32,920 --> 00:15:34,280
لا

216
00:15:49,630 --> 00:15:51,100
اللعنة

217
00:15:54,200 --> 00:15:56,070
هيه

218
00:15:57,870 --> 00:16:00,680
أعرفُ هذا الرجل. من هو؟

219
00:16:00,710 --> 00:16:04,380
سقطَ شخصٌ من العَبّاره و غرقَ في النهر

220
00:16:04,410 --> 00:16:07,950
لقد درسّتُ ابنته على البيانو، و زوجته هي محاميتي

221
00:16:11,150 --> 00:16:13,020
يا إلهي

222
00:16:13,060 --> 00:16:15,760
أنا أعرفُه أيضاً، إنه كري

223
00:16:17,290 --> 00:16:18,930
زوج توني. يا إلهي

224
00:16:18,960 --> 00:16:21,760
كيف يسقطُ من العَبّاره؟

225
00:16:24,430 --> 00:16:27,400
يا للزوجة المسكينة. و ابنتهُ أيضاً

226
00:16:28,370 --> 00:16:30,710
أه، هذه المدينة

227
00:16:30,740 --> 00:16:33,480
لا تقولي ذلك. ماذا؟

228
00:16:34,780 --> 00:16:37,310
سترين. يبدأ يومكِ غداً

229
00:16:37,350 --> 00:16:40,720
غداً؟ لمَ ليسَ اليوم؟ يتطلبُ اليوم وضعَ خِطة

230
00:16:40,750 --> 00:16:42,850
و أنا أصوغها الآن

231
00:16:43,820 --> 00:16:45,690
لدى ديفيس خِطة

232
00:17:18,020 --> 00:17:19,620
شكراً آنسة ويليامز

233
00:17:25,160 --> 00:17:28,300
يبدو أن كُل المدفونين هنا يتقلّبون في قبورهم

234
00:17:34,070 --> 00:17:36,010
هل الجميع لديهم النوتات؟ نعم سيدي

235
00:17:36,040 --> 00:17:37,770
نعم. كُل الصفحات؟

236
00:17:37,810 --> 00:17:41,010
أنتُم تنظرون إلى التوزيعات الأصلية

237
00:17:42,210 --> 00:17:44,110
هيه، يا رجل. هيه، كيف الحال؟

238
00:17:44,150 --> 00:17:46,420
هل ستفصّل بدلة جديدة للحفل؟ فقط عازفي الأبواق يا أخي

239
00:17:46,450 --> 00:17:48,180
نحنُ سنتبعُ الأسلوب القديم

240
00:17:48,220 --> 00:17:50,120
و نرتدي بدلات التاكسيدو المذّهبة أو شيئاً من هذا القيبل

241
00:17:50,150 --> 00:17:51,750
ذهبية؟ نعم

242
00:17:51,790 --> 00:17:53,360
لنُجرب اللون الأزرق كجِلد القِرش

243
00:17:53,390 --> 00:17:54,920
مع بِطانةٍ باللون الأسود

244
00:17:54,960 --> 00:17:56,760
ترون، أنا أُحاولُ أن أرفَعَ من شأنِكُم هنا

245
00:17:59,500 --> 00:18:01,600
لطالما أردتُ أن أشتركَ في حفلٍ كهذا سيد توسانت

246
00:18:01,630 --> 00:18:05,470
حسناً و الآن أنتَ مشترك، لكن لنبدأ بالمهم، لنبدأ بالموسيقى

247
00:18:05,500 --> 00:18:08,270
سيبدأ الأسطورة السيد برايس أولاً

248
00:18:08,310 --> 00:18:12,070
تلكَ المقطوعة التي سأعزفُ فيها النغمات الأُولى بنوتة دي على البيانو

249
00:18:12,110 --> 00:18:14,240
و ستدخُل الأبواق عند النغمة السادسة

250
00:18:14,280 --> 00:18:15,950
و بعدها على الثانية مرتين

251
00:18:15,980 --> 00:18:17,580
و الأولى، و السابعة العليا

252
00:18:17,610 --> 00:18:20,020
و تعود إلى النغمة الأولى و ننتهي

253
00:18:20,050 --> 00:18:21,820
هل أنتَ جاهز يا لويد؟

254
00:18:21,850 --> 00:18:23,750
لنفعل ذلك يا ريس، أنا جاهز

255
00:18:23,790 --> 00:18:26,090
الكُل

256
00:19:13,840 --> 00:19:16,740
يُمكنُ لطلبات السِجلات العامة

257
00:19:16,770 --> 00:19:18,410
في قضية حادثة جسر دانزينغر أن تنتظر

258
00:19:18,440 --> 00:19:20,540
لا يوجد موعد نهائي لها. حسناً

259
00:19:20,580 --> 00:19:22,510
لكن ربما يكون هناك جلسة استماع لاحقاً خلال الأسبوع

260
00:19:22,550 --> 00:19:23,910
في القضية ضد سجن إبريشية جيفيرسون

261
00:19:23,950 --> 00:19:26,280
أه، اطلبي التأجيل

262
00:19:26,320 --> 00:19:28,320
و لكن القاضي بورتيس يمكنُ أن يرفضَ ذلك

263
00:19:28,350 --> 00:19:30,790
عندما يسمع السبب... أه، و ... أه يا إلهي

264
00:19:30,820 --> 00:19:32,720
و قضية بروكس

265
00:19:32,760 --> 00:19:36,190
يجبُ على أختهِ أن توافق على تشريح الجثة مرةً ثانية

266
00:19:36,230 --> 00:19:38,490
.....إنها ترفض ذلك، لكنها الطريقة الوحيدة التي

267
00:19:38,530 --> 00:19:41,060
توقفي يا توني. توقفي

268
00:19:42,200 --> 00:19:43,630
سأُراجعُ كُلَ ملف

269
00:19:43,670 --> 00:19:46,170
لن أفوتَ أي شيء أعدُكِ

270
00:19:46,200 --> 00:19:48,570
هذه الأشياء ليسَت مهمةً بالنسبةِ لكِ الآن

271
00:19:48,610 --> 00:19:50,570
لا شيء منها

272
00:19:52,740 --> 00:19:56,580
كيف حال صوفيا؟ أه، ما تزالُ نائمة و الحمد لله

273
00:19:57,980 --> 00:19:59,880
لقد استمرت بالبكاء حتى الفجر

274
00:19:59,920 --> 00:20:04,250
.....أنا فقط لا أفهم كيف قام

275
00:20:07,190 --> 00:20:08,820
ستطيرُ أُمي قادمةً من سانت بيت اليوم

276
00:20:08,860 --> 00:20:10,360
و ستأتي مباشرةً من المطار

277
00:20:10,390 --> 00:20:12,460
إذا استفاقَت صوفيا قبل ذلك، قولي لها أن تتصلَ بي

278
00:20:12,500 --> 00:20:16,030
طبعاً، اذهبي و قومي بما يجبُ أن تفعليه، أنا باقية هنا

279
00:20:18,440 --> 00:20:21,100
مجرد أسبوع أو اثنين، إنها قادمة من سياتل

280
00:20:21,140 --> 00:20:23,340
و هي شقتُها حقاً، أنا مستأجرة منها

281
00:20:23,370 --> 00:20:24,970
لا بأس. لا تقلقي

282
00:20:25,010 --> 00:20:27,010
لكني أُحبُ استضافتكِ هنا، تعرفين

283
00:20:27,040 --> 00:20:29,710
حالما تُسافر يُمكنُكِ العودة إلى هنا

284
00:20:29,750 --> 00:20:31,880
ليسَ عليكِ العودة إلى سوني

285
00:20:31,920 --> 00:20:34,150
إذا لم تكوني تُريدين ذلك، أعني

286
00:20:34,180 --> 00:20:37,190
أعرف ذلك، يمكنني إجراء بعض الاتصالات

287
00:20:37,220 --> 00:20:40,090
لا مشكلة، لقد سمعتُ عن مكانين جيدين للإيجار

288
00:20:40,120 --> 00:20:42,220
حقاً. لقد كُنتِ عظيمة معي

289
00:20:53,140 --> 00:20:55,040
أبي

290
00:20:55,070 --> 00:20:57,210
عليكَ أن تنامَ قليلاً

291
00:20:57,240 --> 00:20:58,970
هيا يا أبي، أنتَ مُنهَك

292
00:20:59,010 --> 00:21:00,610
اذهب إلى الخلف و نم لبضع ساعات

293
00:21:00,640 --> 00:21:02,680
ستعملُ أسرعَ بعد ذلك. نعم

294
00:21:02,710 --> 00:21:04,650
ربما علي فعل ذلك

295
00:21:16,230 --> 00:21:18,930
أوقظني عند وقت العَشاء

296
00:21:22,270 --> 00:21:24,000
هيه

297
00:21:30,540 --> 00:21:33,380
هل تظنونَ أننا سنُنهي زيين آخرين بحلولِ ليلة الغد؟

298
00:21:35,210 --> 00:21:37,780
يُمكنني أن أُقللَ من زيي، و أساعد جورج بتضخيم زييه

299
00:21:37,810 --> 00:21:39,480
أساعد زي الجاسوس و الزعيم ليكونا جميلين

300
00:21:39,520 --> 00:21:41,680
هذا ما يُمكننا فَعله. كلا ما نحتاجُ إليه

301
00:21:41,720 --> 00:21:43,720
هو استمرار العمل لنُنهي الأزياء الثلاثة

302
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
و نخرج جميعاً كالعادة

303
00:21:45,290 --> 00:21:48,220
لن ننتهي في الوقت. أنا مع ديلموند في هذا

304
00:21:48,260 --> 00:21:50,290
علينا أن نفكك زيي

305
00:21:50,330 --> 00:21:52,060
لكي تكون أزياء المقدمة و المؤخرة قوية

306
00:21:52,100 --> 00:21:53,560
و لا نُحضر أي شيء سوى النار

307
00:21:53,600 --> 00:21:56,600
سترتدي زيَّكَ القديم؟

308
00:21:56,630 --> 00:21:59,070
أي شيء و كل شيء من أجل الزعيم

309
00:22:01,100 --> 00:22:04,270
إنها لعينة تلكَ العاصفة كاترينا

310
00:22:04,310 --> 00:22:06,980
أه، نعم

311
00:22:07,010 --> 00:22:10,010
انتظروا، من سيُخبر والدَك؟

312
00:22:10,050 --> 00:22:12,180
أنا سأُخبره

313
00:22:13,650 --> 00:22:16,150
حسناً. ربما سأخبره إنها فِكرتُكُم جميعاً

314
00:22:16,190 --> 00:22:18,320
لكني حتماً سأُخبره

315
00:22:44,180 --> 00:22:47,050
مرحباً، أنا بيج

316
00:22:47,080 --> 00:22:50,050
بيج رويه. مرحباً يا بيج

317
00:22:50,090 --> 00:22:52,290
وشوم جميلة

318
00:23:02,630 --> 00:23:04,230
آني

319
00:23:06,700 --> 00:23:08,600
آني

320
00:23:23,750 --> 00:23:26,660
أولاً لا يوجد تضحية بحيوانات

321
00:23:26,690 --> 00:23:28,860
موافق. لا تعليق على الهواء

322
00:23:28,890 --> 00:23:30,760
أو استخفاف بإدارة المحطة

323
00:23:30,790 --> 00:23:33,000
موافق. لا سُخرية

324
00:23:33,030 --> 00:23:34,900
من لائحة أغاني بليدج درايف

325
00:23:34,930 --> 00:23:38,200
أو محطة أو زي أو أي محطات أُخرى

326
00:23:39,670 --> 00:23:41,800
موافق. ستشترِك كُلياً

327
00:23:41,840 --> 00:23:43,440
في جمع التبرعات لبليدج درايف القادم

328
00:23:43,470 --> 00:23:45,770
أه، موافق، أعني لهذا أنتُم تدفعون لي

329
00:23:45,810 --> 00:23:49,210
...بما أن عزف الموسيقى لا يستحق مرتباً، لذا

330
00:23:49,250 --> 00:23:52,250
و ستلتزِم بمطلبات أي لائحة

331
00:23:52,280 --> 00:23:54,650
تُقرها الحملات الترويجية للإذاعة

332
00:23:56,220 --> 00:23:57,820
ماشي؟ نعم، نعم

333
00:23:57,850 --> 00:24:00,120
حسناً، نوبة الصباح الباكر متاحة

334
00:24:00,160 --> 00:24:03,460
يُمكنكَ البدأ الليلة لو كنتَ مستعداً. حسناً دارنيل

335
00:24:17,010 --> 00:24:20,080
خمسة دولارات. سأَزيدكَ خمسة. خمسة أُخرى

336
00:24:20,110 --> 00:24:22,110
خمسة أُخرى أيضاً؟ هيا يا رجل

337
00:24:22,150 --> 00:24:24,510
ها أنتَ ذا. أه يا رجل

338
00:24:24,550 --> 00:24:26,120
حسناً. أه يا رجل

339
00:24:26,150 --> 00:24:28,050
من الجيد العودة إلى هنا

340
00:24:28,080 --> 00:24:30,090
لديكَ فرصة لاستعادة أموالكَ ثانيةً

341
00:24:30,120 --> 00:24:33,790
رجاءً يا رجل. أنتَ تُبقي أولادي في المدرسة منذ عشرة سنين

342
00:24:36,560 --> 00:24:39,560
أتلعبون كثيراً؟ كلا، فقط عندما نجتمع

343
00:24:39,600 --> 00:24:43,770
لُعبة بريئة. موسيقيين متواضعين يُمضون الوقت معاً

344
00:24:43,800 --> 00:24:45,930
اللعنة، أنا لستُ متواضعاً لهذه الدرجة

345
00:24:45,970 --> 00:24:47,570
ليسَ مع هذه الأوراق التي أعطيتني إياها

346
00:24:47,600 --> 00:24:51,410
سأدقعُ مقابل تلكَ الإثنين و أزيدكَ خمسة

347
00:24:51,440 --> 00:24:54,080
ها أنتَ ذا

348
00:24:54,110 --> 00:24:57,010
آخر مرة لعبنا فيها كانت حفلة عيد ميلاد

349
00:24:57,050 --> 00:24:59,110
عيد ميلاد كوسيمو أليسَ كذلك؟ صحيح

350
00:24:59,150 --> 00:25:01,380
نعم، منذُ سنتين تقريباً. نعم، هذا صحيح

351
00:25:01,420 --> 00:25:03,190
لا أعرفُ من وزعَ هذا الورق السيء يا رجل

352
00:25:03,220 --> 00:25:05,120
لكن يدي ليس فيها ما يُذكَر

353
00:25:05,160 --> 00:25:07,060
أه يا رجل. كريكي

354
00:25:09,630 --> 00:25:11,060
أه، انظر إلى هذا

355
00:25:11,090 --> 00:25:13,730
أه، هل تقبلون بورقة "أنا مدين" هنا؟

356
00:25:13,760 --> 00:25:16,800
لأنكم تعرفون أني سأحصل على النقود من الحفل

357
00:25:16,830 --> 00:25:20,440
كلا اللعنة

358
00:25:20,470 --> 00:25:23,140
اجلس يا فتى. أعطِ هذا الحاج بعض الفيشات

359
00:25:23,170 --> 00:25:25,210
حسناً

360
00:25:26,610 --> 00:25:28,340
افرد اوراقَك

361
00:25:34,020 --> 00:25:36,620
ماذا تسمعُ هناك يا دي؟ أه، إنه مراهق

362
00:25:36,650 --> 00:25:39,490
"تلكَ الأغنية الجديدة التي صدَرَت، تدعى "ريالتي تشيك

363
00:25:39,520 --> 00:25:42,520
لقد تركتموني أنام طويلاً

364
00:25:42,560 --> 00:25:44,530
لقد كنتُ بحاجة إلى ساعة أو أكثر

365
00:25:44,560 --> 00:25:47,560
يبدو لي أنكَ بحاجة لساعة أو أكثر إضافية

366
00:25:47,600 --> 00:25:50,500
ماذا؟

367
00:25:50,530 --> 00:25:52,170
كانت تلكَ فكرتي يا أبي

368
00:25:52,200 --> 00:25:55,440
عرفت أننا لن نُنهي ثلاثة أزياء في الوقت المناسب، لذا اقترحتُ هذا

369
00:25:55,470 --> 00:25:56,810
لقد استجاب روني و قال أنه سيرتدي

370
00:25:56,840 --> 00:25:58,670
واحدً من ازيائه القديمة مع تاجٍ و عَلَمٍ جديدين

371
00:25:58,710 --> 00:26:01,380
سيكونُ قوياً و لن يتمكنَ أحدٌ من مجاراته

372
00:26:01,410 --> 00:26:03,310
كانت فِكرَتَكَ ها؟

373
00:26:03,350 --> 00:26:05,480
تجعلني أنام و تقرر الخطوات كأنكَ الزعيم

374
00:26:05,520 --> 00:26:08,320
حالياً أنا مجّرد غبي منهَك

375
00:26:08,350 --> 00:26:09,690
يُحاولُ التأكد أننا سنُنهي العمل

376
00:26:14,620 --> 00:26:16,990
ما هذا الهراء الصيني الذي أستمعُ له؟

377
00:26:17,030 --> 00:26:19,190
هيه يا أخي لا تُعره اهتمامك

378
00:26:19,230 --> 00:26:21,600
إنه يقول ذلك لأن هذا ما قاله كاب هالوي لديزي

379
00:26:21,630 --> 00:26:24,030
"لا تلعب هذا الهراء الصيني في فرقتي"

380
00:26:24,070 --> 00:26:25,900
لقد كان كاب مخطأً، لكني مُحق

381
00:26:39,250 --> 00:26:42,620
هيه، نيوأورلينز، أنا دي جي ديفيس

382
00:26:42,650 --> 00:26:45,620
عُدتُ معكم بعد إجازتي السياسية القصيرة

383
00:26:45,660 --> 00:26:48,820
كانَ ذاك سلايديل، مراهق لويزيانا

384
00:26:48,860 --> 00:26:50,460
مع أغنيته الجديدة مع فرقة أنيمال

385
00:26:50,490 --> 00:26:52,090
و قبل ذلك أغنية ميستيكال مع فرقة دينجر

386
00:26:52,130 --> 00:26:54,960
"و قبل ذلك، الآنسة تشيكي بلاك مع أغنية "ليت مي غيت ذات أوتا

387
00:26:55,000 --> 00:26:56,970
و كنا قد بدانا بـ ليل وين

388
00:26:57,000 --> 00:26:59,330
"حيثُ أحضرنا أغنيته "فايرمان

389
00:26:59,370 --> 00:27:03,170
إذاً الوقت الآن متأخر بعد منتصف الليل

390
00:27:03,210 --> 00:27:05,940
في عيد القديس جوزيف الأول بعد العاصفة

391
00:27:05,980 --> 00:27:08,540
و ما أتسال عنه هو هل سنرى

392
00:27:08,580 --> 00:27:10,710
بعض الهنود في تلكَ الشوارع

393
00:27:10,750 --> 00:27:14,050
أعرفُ أن العديد من الناس لم تعُد إلى منازلها بعد

394
00:27:14,080 --> 00:27:15,880
و العديد منهم أيضاً لم يتمكنوا من ضُنعِ أزيائهم

395
00:27:15,920 --> 00:27:18,720
لذا سأُخرجُ من المجموعة المحلية

396
00:27:18,760 --> 00:27:21,190
و أُهدي هذه الأغنية لأي شخصٍ عاد إلى منزله

397
00:27:21,220 --> 00:27:23,660
و يعملُ بجدٍ هذا الصباح

398
00:27:23,690 --> 00:27:26,030
ليُنهي زييه الجديد الجميل

399
00:28:28,990 --> 00:28:30,690
نعم، يدي حامية اليوم

400
00:28:30,730 --> 00:28:33,500
ترى ما أعنيه؟ نعم

401
00:28:33,530 --> 00:28:36,260
نعم، حسناً. لا، لا

402
00:28:36,300 --> 00:28:39,270
حسناً هذا لتشربه خارجاً

403
00:31:16,860 --> 00:31:20,100
لقد عُدتُم! هذا جيد جداً

404
00:31:20,130 --> 00:31:22,660
أه، يا إلهي

405
00:31:22,700 --> 00:31:25,870
صباح الخير. حسناً. لقد عُدنا بعد ستة أشهر

406
00:31:25,900 --> 00:31:27,600
أه، ألا أعرفُ ذلك

407
00:31:27,640 --> 00:31:29,540
هذا هو

408
00:31:32,780 --> 00:31:34,510
حسناً

409
00:31:36,580 --> 00:31:38,780
هل أنتَ جاهز؟ لقد جُننتَ يا ديفيس

410
00:31:38,810 --> 00:31:42,350
حقاً. نحنُ نقومُ بعملٍ جيد هنا

411
00:31:48,520 --> 00:31:50,790
أه، يا إلهي

412
00:31:50,830 --> 00:31:53,230
ماذا يا ديفيس؟ لقد طلبتُ منكِ يوماً واحداً

413
00:31:53,260 --> 00:31:55,330
لقد بدأ هذا اليوم منذُ أربعة دقائق

414
00:31:55,360 --> 00:31:57,130
في التاسعة صباحاً حسب التوقيت القياسي المركزي

415
00:31:57,170 --> 00:31:59,130
فطائر من محل دو موند

416
00:31:59,170 --> 00:32:01,400
لا تحتمل الفطائر أن تتنقل يا ديفيس

417
00:32:01,440 --> 00:32:04,440
هل لكَ أن تبدأ بالمأتم يا جون

418
00:32:04,470 --> 00:32:07,080
و الرسميات. لقد أيقظتَ السيدة يا رجل

419
00:32:07,110 --> 00:32:08,940
لقد اتى إلى منزلي هذا الصباح

420
00:32:08,980 --> 00:32:10,880
و قال إنها حالة طارئة

421
00:32:10,910 --> 00:32:13,250
أنتَ تعيش على الناصية. إنها تنتقلُ إلى نيويورك

422
00:32:13,280 --> 00:32:16,250
أليسَت هذه حالة طارئة؟ لقد عاد إلى محطة أو زي

423
00:32:16,290 --> 00:32:19,790
قالَ أنه لن يُشغّلَ أغاني إلا إذا ساعدتُهُ في هذا الأمر

424
00:32:19,820 --> 00:32:21,760
يعرفُ أني أمزح

425
00:32:21,790 --> 00:32:23,260
هيا يا رجل إنها لحظتُك

426
00:33:18,110 --> 00:33:20,850
ووو، شكراً لك

427
00:33:20,880 --> 00:33:23,120
صوته يُشبة سام كوك

428
00:33:24,220 --> 00:33:26,590
صوتي يُشبه جون بوتيه

429
00:33:26,620 --> 00:33:29,120
لكن، عزيزتي أتمنى لكِ يوماً مباركاً

430
00:33:29,160 --> 00:33:31,130
و أتمنى أن تُعيدي النظَر. شكراً لك

431
00:33:31,160 --> 00:33:32,790
لقد كان ذلكَ رقيقاً جداً، حقاً

432
00:33:32,830 --> 00:33:34,760
دعني ألبس و ثم يُمكننا تناول تلكَ الفطائر على الشرفة

433
00:33:34,800 --> 00:33:36,670
كلا، لا بأس، لدي تاكسي ستأتي لتُقلني

434
00:33:36,700 --> 00:33:38,370
حسناً، شكراً سيد بوتيه، حقاً

435
00:33:38,400 --> 00:33:41,000
أنتَ مدينٌ لي

436
00:33:42,710 --> 00:33:46,210
تلكَ اللحظة لا يُمكنُ أن تحدثَ في نيويورك

437
00:33:52,250 --> 00:33:53,750
ما تزالُ الفطائر جيدة

438
00:33:53,780 --> 00:33:56,120
يُمكنكِ الاعتراف بذلك

439
00:33:56,150 --> 00:33:59,650
البسي، نيوأورلينز تحتاجُ إليكِ

440
00:34:10,530 --> 00:34:13,370
وجدتَها هذا الصباح؟

441
00:34:13,400 --> 00:34:15,570
نعم، لقد تحرّّت الدورية من اللوحات

442
00:34:16,710 --> 00:34:19,210
أنا آسف يا توني، حقاً

443
00:34:20,280 --> 00:34:22,180
.هل قاموا... كلا

444
00:34:22,210 --> 00:34:24,010
لهذا اتصلتُ بكِ

445
00:34:26,380 --> 00:34:29,220
.أنا قلقه أنه... أتفهم ذلك

446
00:34:31,320 --> 00:34:32,990
...انظري، سأقوم

447
00:34:33,020 --> 00:34:35,590
بالتمشي في الشارع

448
00:34:35,620 --> 00:34:39,860
و رُبما سأشربُ القهوة مع أصدقائي هناك

449
00:34:39,900 --> 00:34:41,600
الشاحنة مفتوحة

450
00:34:41,630 --> 00:34:43,130
و علبة التابلو مفتوحة

451
00:34:43,170 --> 00:34:45,470
هل قُمت... إذا وجدتِ شيئاً

452
00:34:45,500 --> 00:34:48,040
خذيه معكِ للبيت

453
00:34:48,070 --> 00:34:49,740
ماشي؟

454
00:34:49,770 --> 00:34:51,540
إذا وجدتِ شيئاً في البيت

455
00:34:51,570 --> 00:34:53,640
يفُسّرُ أي شيء

456
00:34:53,680 --> 00:34:56,710
احتفظي بهِ أيضاً

457
00:34:58,550 --> 00:35:01,520
تيري... فكري بابنتكِ

458
00:35:03,550 --> 00:35:05,520
عليها أن تعتقد

459
00:35:08,220 --> 00:35:09,920
أنا آسف يا توني

460
00:35:09,960 --> 00:35:12,160
آسفٌ لخسارتكِ

461
00:38:12,980 --> 00:38:15,710
لا بأس، لا بأس

462
00:38:15,740 --> 00:38:17,310
و رينارد؟ نعم؟

463
00:38:17,350 --> 00:38:19,410
لو اردتَ أن يُغني الكوراس مع العزف المنفرد

464
00:38:19,450 --> 00:38:21,380
إذا كنتَ تشعر بذلك، فهو لك

465
00:38:21,420 --> 00:38:24,390
لنأخذ استراحة نصف ساعة و نُعِد لوصلة إرما

466
00:38:24,420 --> 00:38:26,190
حسناً، من سيوزع الأوراق؟

467
00:38:26,220 --> 00:38:28,590
هل انتَ جاد يا رجل؟

468
00:38:28,620 --> 00:38:31,130
أنتَ مدمن يا بُني. أقول يا أخي

469
00:38:31,160 --> 00:38:34,200
أنا خسران 100 دولار عليكُم إعطائي الفرصة لاستردادها

470
00:38:34,230 --> 00:38:36,400
اتلعبون البوكر؟

471
00:38:36,430 --> 00:38:38,770
أه، يا إلهي! لقد اشتمَ القِرش رائحة الدم

472
00:38:38,800 --> 00:38:40,970
من؟ إرما؟ في البوكر؟ ستقضي عليكم يا رجل

473
00:38:41,000 --> 00:38:43,910
أنتثم خائفون من الآنسة إرما؟

474
00:38:45,540 --> 00:38:48,480
كلا. ما هي الرهانات؟

475
00:38:49,810 --> 00:38:51,350
دولار، خمسة و عشرة

476
00:38:54,450 --> 00:38:56,250
أعطني الفيشات

477
00:38:58,720 --> 00:39:00,690
حسناً

478
00:39:04,790 --> 00:39:08,060
هيه، شجر السنديان الحي.. لا شيء مثله

479
00:39:08,100 --> 00:39:11,170
هيا يا ديفيس، لديهم أشجار في نيويورك

480
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
ليست كهذه الأشجار. لديهم حديقة سنترال بارك

481
00:39:14,640 --> 00:39:17,210
لكن. بدون لكن بدون لكن

482
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
حديقة سنترال بارك، هل أنا مُحقة؟

483
00:39:21,040 --> 00:39:22,940
النتيجة واحد لصالح نيويورك

484
00:39:22,980 --> 00:39:26,010
أووو، واحد مقابل واحد

485
00:39:27,150 --> 00:39:28,880
إذا كانت تكاليف الجنازة

486
00:39:28,920 --> 00:39:30,720
يُمكنُ لمكتبي أن يشارك بها

487
00:39:30,750 --> 00:39:32,390
ليس الامر حول النقود

488
00:39:32,420 --> 00:39:34,560
...لكن إذا كُنا سنجدُ

489
00:39:34,590 --> 00:39:37,660
ماذا يُمكننا أن نجد و لا يُمكننا أن نحزره؟

490
00:39:43,870 --> 00:39:47,300
لقد مات أخي. العديد من الناس ماتوا

491
00:39:47,340 --> 00:39:51,040
و الذين بقوا، علينا أن نعيشَ يوماً بيوم

492
00:39:53,740 --> 00:39:55,580
إني أسمعُ أُمي تستفيق

493
00:39:55,610 --> 00:39:57,280
انتبهي لنفسِك

494
00:40:04,150 --> 00:40:07,090
أوصلي أسفي لتوني عن موتِ زوجها، أتسمعين؟

495
00:40:07,120 --> 00:40:08,820
حسناً

496
00:40:18,770 --> 00:40:20,940
سيدتي، السندويتشات جاهزة

497
00:40:20,970 --> 00:40:25,370
هيه، كنتُ سآخذُكِ إلى مطعم أغليش على الغداء

498
00:40:25,410 --> 00:40:28,210
لو كانوا ما يزالون فاتحين، أو مطعم باراسول

499
00:40:28,240 --> 00:40:30,550
لكني أعرفُ أنكِ تُفضلين الروبيان على لحم العجل المشوي

500
00:40:30,580 --> 00:40:34,020
ممم. لا يُمكنكِ الحصول على هذه في نيويورك

501
00:40:34,050 --> 00:40:36,520
لديهم سندويتشات

502
00:40:36,550 --> 00:40:38,820
مطعم هيروز، و  سَبز

503
00:40:38,850 --> 00:40:40,890
لا تُعتبر شطائر بو بوي سندويتشات

504
00:40:40,920 --> 00:40:43,560
إنها أسلوب حياة

505
00:40:44,930 --> 00:40:46,560
ما هو التالي في جدول يومي؟

506
00:40:47,560 --> 00:40:48,900
قيلولة

507
00:40:50,870 --> 00:40:52,870
هذا شيءٌ آخر ربما ليسَ لديهم

508
00:40:52,900 --> 00:40:55,900
في مدينة غوثام الحزينة

509
00:41:02,440 --> 00:41:04,380
آني، أنا آسف

510
00:41:05,810 --> 00:41:07,450
و أنا ايضاً

511
00:41:07,480 --> 00:41:09,020
عودي للبيت

512
00:41:10,950 --> 00:41:14,420
لقد كانت في سريرنا. نشتري سريراً جديداً إذاً

513
00:41:14,460 --> 00:41:18,130
أحتاج للمزيد من الوقت. حسناً، سأنتظر لكن لنعزف معاً

514
00:41:18,160 --> 00:41:19,560
...أنا أؤلفُ الأغاني الآن، علينا

515
00:41:19,600 --> 00:41:22,600
انظر، لو حدثَ الأمر فقد حدث، ماشي؟

516
00:41:22,630 --> 00:41:25,100
كلا، أعني دعينا نفعل ذلك حقاً يا آني

517
00:41:25,130 --> 00:41:28,470
أنتِ و أنا معاً... سوني، أحتاج للمزيد من الوقت

518
00:41:28,500 --> 00:41:32,270
و أحتاجُ للعزف عندما أُريد و مع من أُريد

519
00:41:33,480 --> 00:41:35,410
عليكَ أن ترى ذلك

520
00:41:41,080 --> 00:41:43,220
أنتِ أفضلُ مني كثيراً

521
00:41:43,250 --> 00:41:45,420
كعازفة

522
00:41:46,790 --> 00:41:49,060
أنتِ تتركيني

523
00:41:49,090 --> 00:41:51,660
لم أكن لأترككَ

524
00:41:54,930 --> 00:41:56,560
و الآن؟

525
00:42:51,820 --> 00:42:53,820
أنا الفتى الجاسوس

526
00:42:53,860 --> 00:42:56,390
فتى جاسوس جميل. حراس اللَهَب

527
00:43:03,600 --> 00:43:06,100
الفتى الجاسوس

528
00:43:07,440 --> 00:43:10,440
فتى العَلَم

529
00:43:17,580 --> 00:43:19,750
فتى العَلَم! حُراس اللَهَب

530
00:45:49,000 --> 00:45:51,570
ترى، هذه الطريقة التي اعتادها الموسيقيين في إخفاء عيوبهم

531
00:45:51,600 --> 00:45:55,300
نبدوا على صواب، أليسَ كذلك؟ في ماضي الأيام، نعم

532
00:45:55,340 --> 00:45:57,770
حسناً، ما رأيك أن نذهبَ إلى مكانٍ بعد الحفل

533
00:45:57,810 --> 00:46:00,710
و نستمر باللَعب؟ أحتاجُ لفرصة لتعويض خسارتي

534
00:46:00,740 --> 00:46:02,880
لقد تمكنَت منكَ إرما يا أخي

535
00:46:02,910 --> 00:46:06,380
أه، فقط أحتاج لَعبِ بعض المرات

536
00:46:06,420 --> 00:46:09,920
أخبرتيها أنها ستكون فُرصتُنا الوحيدة لتوثيق الإصابات، صح؟

537
00:46:09,950 --> 00:46:11,950
لقد شرحتِ لها ذلك، صحيح؟

538
00:46:11,990 --> 00:46:13,990
لقد شرحتُ لها كما لو كُنتِ أنتِ من يقومُ بذلك يا توني

539
00:46:14,020 --> 00:46:16,260
لقد استمعَت إلي، لقد فعَلَت

540
00:46:16,290 --> 00:46:17,760
لكنها لا تُريدُ القيام بذلك

541
00:46:17,790 --> 00:46:19,390
لا أدري يا توني

542
00:46:19,430 --> 00:46:22,000
يبدو أن الحقيقة لا تُحررُهم أحياناً

543
00:46:22,030 --> 00:46:24,130
بل هي عبءٌ جديد عليهم تحمله

544
00:46:26,070 --> 00:46:28,770
لكن ليسَ عليكِ أن تقلقي حول ذلك الآن. ماذا عما تحتاجينهُ أنتِ؟

545
00:46:30,310 --> 00:46:32,470
ماذا عن التدبيرات لجنازة كريتون؟

546
00:46:34,540 --> 00:46:38,410
ذهبتُ إلى المحامي اليوم، و فتحتُ الوصية

547
00:46:38,450 --> 00:46:40,380
لا مفاجأت

548
00:46:40,420 --> 00:46:42,980
لقد طلبَ أن يمشي في جنازته الصف الثاني

549
00:46:43,020 --> 00:46:46,150
حقاً؟ حتى في الوصية

550
00:46:47,420 --> 00:46:49,690
حتى أنه سمى الأشخاص الذي يُريدُهُم

551
00:46:50,730 --> 00:46:52,460
فرقة يوريكا النُحاسية

552
00:46:54,400 --> 00:46:57,100
و تركَ لائحة بالأغاني التي يُريدها في الجنازة

553
00:47:00,540 --> 00:47:02,500
طلبَ أن تُحرقَ جُثتُه

554
00:47:02,540 --> 00:47:04,810
و قداس هنا للعائلة فقط

555
00:47:09,780 --> 00:47:11,950
ستكون الفرقة لطيفة بالنسبة لصوفيا

556
00:47:14,680 --> 00:47:18,650
لقد انهزَم، لقد انهزَم

557
00:47:18,690 --> 00:47:21,120
المدينة اللعينة بأكملها مقلوبة رأساً على عقب

558
00:47:21,160 --> 00:47:24,630
كلُنا ما زلنا هنا، نعيشُ يوماً بيوم

559
00:47:26,660 --> 00:47:28,730
لا يمكنُ الرقصُ لهم عندما ينهزمون

560
00:48:53,750 --> 00:48:55,580
السيد ديف بارثالوميو

561
00:48:57,990 --> 00:49:00,120
كما تستحق يا أخي

562
00:52:55,220 --> 00:52:58,190
هيه، لقد أخبرَكَ دونالد أنه سيقوم بهذا المسير، تذكر ذلك؟

563
00:53:00,300 --> 00:53:02,700
لقد جاء الزعيم، عليك أن تكون جاهزاً

564
00:55:14,560 --> 00:55:16,960
ما الذي يحصل؟ الاحترام مقابل الاحترام

565
00:55:17,000 --> 00:55:19,930
أتفهم؟ الاحترام مقابل الاحترام

566
00:55:50,330 --> 00:55:53,000
خُذي قطعة صغيرةً أُخرى من قلبي يا عزيزتي

567
00:55:53,030 --> 00:55:55,470
تلكَ أغنية لإرما فرانكلين عزيزي. ذلكَ خطأي

568
00:56:02,540 --> 00:56:05,410
أعطني النقود

569
00:56:07,450 --> 00:56:09,180
تعالَ مرةً أُخرى يا أخي

570
00:56:09,220 --> 00:56:12,850
و ما زالَ هذا يومي؟ ما زال يومك

571
00:56:15,460 --> 00:56:17,420
تعلمين

572
00:56:17,460 --> 00:56:18,890
أنهم صوروا فيلم

573
00:56:18,930 --> 00:56:20,660
بريتي بيبي" هنا

574
00:56:22,430 --> 00:56:25,300
تُفكرُ بأفكار جنسية يا ديفيس؟

575
00:56:28,670 --> 00:56:31,070
من المؤسف أنكَ لم تحجز غرفة هنا

576
00:56:39,910 --> 00:56:43,020
انظر إليك تسّير هذه الخِطة

577
00:56:49,620 --> 00:56:51,890
عفواً. عذراً

578
00:56:56,300 --> 00:56:58,270
مخدّر هاي لايف بأربعين دولار

579
00:58:14,940 --> 00:58:17,940
لقد كانَ الأمر هائلاً في حقل هانتر يا رجل

580
00:58:17,980 --> 00:58:19,980
و قلتَ أن كل تلك الفِرَق كانت من وسط المدينة؟

581
00:58:20,010 --> 00:58:22,250
معظمها. إنها جميلة، صح؟

582
00:58:22,280 --> 00:58:23,680
نعم

583
00:58:24,650 --> 00:58:27,690
أه، أنتَ جميل يا زعيم

584
00:58:27,720 --> 00:58:29,920
أنتَ الأجمل

585
00:58:56,320 --> 00:58:57,680
سيبدؤون بإثارة المتاعب يا رجل

586
00:59:09,960 --> 00:59:12,300
عودوا إلى سياراتكُم

587
00:59:12,330 --> 00:59:14,600
هذا هو الحقير الذي ضرَبَ دوبي

588
00:59:14,640 --> 00:59:16,340
هذا هو

589
00:59:16,370 --> 00:59:19,170
عودوا إلى سيارتكم

590
00:59:24,680 --> 00:59:27,180
الآن عليكم اللعنة

591
00:59:29,450 --> 00:59:31,350
دعونا نذهب

592
00:59:31,390 --> 00:59:33,520
هذا هراء يا رجل

593
01:00:01,880 --> 01:00:04,080
لا أستطيعُ انتظار السنة القادمة يا فتى

594
01:00:14,000 --> 01:00:17,400
يكفي لفاتورة الكيبل و ربما بعض الحاجيات

595
01:00:17,430 --> 01:00:19,500
تلكَ الحفلة لا بدَ أنها تدرُ مالاً أكثر من هذا

596
01:00:19,530 --> 01:00:24,440
مقابل كل ذلكَ التمرين. أنتِ لا تعلمين يا فتاة

597
01:00:25,910 --> 01:00:27,610
قُلتَ أنها حفلة لتوسانت

598
01:00:27,640 --> 01:00:29,740
توسانت رجلٌ صعب يا عزيزتي

599
01:00:32,950 --> 01:00:35,720
شيري

600
01:00:37,490 --> 01:00:39,320
شيري

601
01:00:43,560 --> 01:00:45,560
اللعنة

602
01:00:55,100 --> 01:00:58,100
تستعدُ للذهاب مجدداً ها؟ نعم، ستأتي التاكسي

603
01:01:00,440 --> 01:01:01,880
لقد ملأتُ لكِ خزان الوقود

604
01:01:01,910 --> 01:01:03,340
ربما تمكنتِ من الوصول حتى هيوستن

605
01:01:03,380 --> 01:01:05,410
لكن ذلكَ المركب يصرف الكثير من الوقود

606
01:01:05,450 --> 01:01:08,080
حسناً يا أبي، لم تُفوت أي سنة

607
01:01:08,120 --> 01:01:10,620
لم يسبقي لي ذلك، و لن أبدأ الآن

608
01:01:12,020 --> 01:01:14,690
لما تمكنتُ من القيام بذلكَ بدونكم

609
01:01:17,530 --> 01:01:19,490
نعم، لقد كان ذلكَ جميلاً

610
01:01:20,960 --> 01:01:22,600
نعم، سيعود أُناسٌ أكثر السنة القادمة

611
01:01:22,630 --> 01:01:24,800
ربما ستجدُ وقتاً لذلك

612
01:01:28,300 --> 01:01:30,340
الطراز القديم

613
01:01:31,810 --> 01:01:33,940
لا تعرفُ أي شيءٍ عن هذا

614
01:01:33,980 --> 01:01:35,680
هذا لويس جوردان

615
01:01:35,710 --> 01:01:38,140
يتصرفُ كأنه لم يستمر بإسماعنا ذلكَ التسجيل

616
01:01:38,180 --> 01:01:40,350
كلَ يوم حين كُنا نكبر

617
01:01:54,100 --> 01:01:56,330
لقد تأخرت. تأخرتَ في الدخول باللحن

618
01:01:56,360 --> 01:01:57,800
أنتَ تدخل متأخراً، حاول أن تدخل مجدداً

619
01:01:57,830 --> 01:01:59,900
....أنتَ لا تتقيد بالتوقيت. أنا لا أتقيد

620
01:01:59,930 --> 01:02:02,700
إني ألتزمُ بالتوقيت منذُ أن كانت حفاضاتكَ مليئة بالهُراء الذي تتكلمه الآن يا ولد

621
01:02:02,740 --> 01:02:05,310
هيا بنا. حسناً، واو فقط اعزف التغيرات اللعينة

622
01:02:05,340 --> 01:02:08,340
أنا أعزفُ التغييرات. انتَ تعزفُ تلكَ الألحان الصينية السيئة

623
01:02:16,120 --> 01:02:19,190
كلا، كلا. أتعرف، أنتُم عازفي الجاز الجُدُد

624
01:02:19,220 --> 01:02:21,590
عليكم العودة لتعلم بعض المبادئ الأساسية

625
01:02:21,620 --> 01:02:23,590
و تعلم عزف السوينغ. أه هيا الآن

626
01:02:23,620 --> 01:02:25,690
كل ما تفعلُهُ هو الكلام. تعرف أن كل ما أفعلهُ هو الكلام

627
01:02:25,730 --> 01:02:27,760
لأني أحاولُ أن أعلمكَ شيئاً ما. تعالي و خُذي أباكِ رجاءاً

628
01:02:40,210 --> 01:02:42,110
إذا اتصلَ أحدٌ من أجل إعلاني

629
01:02:42,140 --> 01:02:44,210
اكتُب عرضه و أرسل لي إيميلاً

630
01:02:44,250 --> 01:02:45,910
علي أن أبيعَ هذه الشاحنة

631
01:02:47,520 --> 01:02:49,780
قدّم تعازيّ لعائلة ديمو

632
01:02:52,420 --> 01:02:56,090
اعتني بنفسكَ يا جاك. أريهِم كيف تطبخين في نيويورك

633
01:02:56,120 --> 01:02:57,920
تظنُ ذلك؟

634
01:03:15,080 --> 01:03:17,480
مرحبٌ بي في أي وقت، صحيح؟

635
01:03:19,110 --> 01:03:20,550
ما الشيء الصحيح الذي فعلتُه؟

636
01:03:32,790 --> 01:03:34,890
ليسَ لدي مكانٌ أعيشُ فيه الآن

637
01:03:34,930 --> 01:03:37,730
ربما بعد عدة أسابيع

638
01:03:37,770 --> 01:03:40,670
لو كان هناك مشكلة. إنها كابوس

639
01:03:40,700 --> 01:03:43,770
لقد فُجعتُ بهذا

640
01:03:43,800 --> 01:03:46,010
نعم

641
01:03:48,840 --> 01:03:51,210
لدي صوفا

642
01:03:51,250 --> 01:03:53,550
....لو شعرتِ أنه

643
01:03:53,580 --> 01:03:56,220
أعني سأبيتُ أنا على الصوفا

644
01:03:56,250 --> 01:03:59,690
....أنت.. أعني، يمكنكِ المبيت على

645
01:03:59,720 --> 01:04:02,760
سنجدُ حلاً لهذا

646
01:04:46,170 --> 01:04:48,430
انتباه مسافري خطوط يو إس

647
01:04:48,470 --> 01:04:51,910
الرحلة رقم 1794 المتجهة إلى مطار شارلوت دوغلاس الدولي

648
01:04:51,940 --> 01:04:53,510
....سنبدأُ الصعود إلى الطائر في

649
01:06:14,090 --> 01:06:17,460
نعم؟_ ديمو أينَ أنت؟

650
01:06:17,490 --> 01:06:20,860
جاك، أينَ أنت؟ في الطريق و أنت؟

651
01:06:20,890 --> 01:06:22,760
كلا، كنتُ في الخلف أقفل كل شيء

652
01:06:22,800 --> 01:06:25,330
نعم، لقد غادرت أمي معهم باكراً هذا الصباح

653
01:06:25,370 --> 01:06:28,370
لكني سأبقى، ماذا هناك؟

654
01:06:30,940 --> 01:06:33,210
ماذا؟ سأذهب لإحضاره لا مشكلة

655
01:06:33,240 --> 01:06:36,440
نعم

656
01:06:37,650 --> 01:06:39,850
أه، و أخبر الريسة ألا تقلق

657
01:06:39,880 --> 01:06:41,280
سأتدبر هذا، ماشي؟

658
01:06:41,320 --> 01:06:43,320
حسناً. حسناً

659
01:06:46,550 --> 01:06:50,620
حسناً، أينَ هي مفاتيحي؟

660
01:06:52,930 --> 01:06:54,890
أه

661
01:06:58,500 --> 01:07:01,270
لا

662
01:07:05,540 --> 01:07:07,610
ماذا تفعل؟ السيارة شغالة

663
01:07:07,640 --> 01:07:09,680
أفتشُ عن نُسختي من تسجيل بيبي دودز

664
01:07:09,710 --> 01:07:12,380
مع داني باركر. هل أنتَ مجنون؟

665
01:07:12,410 --> 01:07:14,880
و ما كُلُ هذا؟ إنه مصباح أُمي

666
01:07:14,920 --> 01:07:16,720
و نُسَخ غير متوفرة من نوتاتي أنا و المايسترو

667
01:07:16,750 --> 01:07:19,450
ليسَ لدينا مكان لأي منها السيارة ممتلئة

668
01:07:19,490 --> 01:07:21,220
هيا

669
01:07:30,100 --> 01:07:33,230
نعم. باتيست

670
01:07:38,110 --> 01:07:40,410
أراكَ بعدَ عِدةِ أيام يا باتس

671
01:07:46,480 --> 01:07:48,680
انظري، لمَ لا أتبعكم؟

672
01:07:48,720 --> 01:07:50,550
ماشي؟ أضعُ كل أغراضي في سيارتي

673
01:07:50,580 --> 01:07:52,220
لقد ناقشنا هذا يا أنطوان

674
01:07:52,250 --> 01:07:54,490
سيتهدمُ هذا البيت ثانيةً أو ننفصلُ عن بعضنا

675
01:07:54,520 --> 01:07:57,060
اركب السيارة تباً

676
01:07:57,090 --> 01:07:59,590
نحنُ متأخرون أصلاً في الخروج

677
01:07:59,630 --> 01:08:01,190
حسناً

678
01:08:18,510 --> 01:08:20,880
مرحباً

679
01:08:20,910 --> 01:08:22,750
ها هي

680
01:08:22,780 --> 01:08:24,920
ها أنا أخيراً

681
01:08:24,950 --> 01:08:27,520
ستة عشر ساعة إلى هانتزفيل

682
01:08:27,550 --> 01:08:30,360
من كان يظن؟ مرحباً. حالياً السرعة 175 ميلاً في الساعة

683
01:08:30,390 --> 01:08:32,630
الحمد لله ابنتي عادت للمنزل

684
01:08:32,660 --> 01:08:35,060
هيه، ماما. سآتيكِ ببعض القهوة

685
01:08:35,100 --> 01:08:38,700
حسناً، هل أنتِ جائعة؟

686
01:08:38,730 --> 01:08:41,370
كلا، أنا بخير. التوقعات تُشير إلى إعصار من الدرجة الخامسة

687
01:08:41,400 --> 01:08:43,940
لذا توقعوا إعصاراً مدمراً جداً

688
01:08:43,970 --> 01:08:45,740
ما يزالُ متجهاً نحو نيوأورلينز

689
01:08:45,770 --> 01:08:47,340
و إليكم خطاً متوقعاً لمسيره

690
01:08:47,370 --> 01:08:49,740
ها أنتي ذا عزيزتي. شكراً يا أبي

691
01:08:49,780 --> 01:08:51,740
كغيره من الأعاصير القوية جداً

692
01:08:51,780 --> 01:08:53,310
يكونُ عادةً متجهاً

693
01:08:53,350 --> 01:08:55,250
نحو الساحل الجنوبي الشرقي للويزيانا

694
01:08:55,280 --> 01:08:57,120
نتوقعُ أن ينحرف

695
01:08:57,150 --> 01:08:59,450
نحو الشمال أكثر في الساعات القليلة القادمة

696
01:09:06,830 --> 01:09:09,160
مغادرين ها؟ إنه يُريدُ ذلك

697
01:09:09,200 --> 01:09:11,400
إنه متجهٌ مباشرةً نحو نيوأورلينز... إعصار من الدرجة الخامسة

698
01:09:11,430 --> 01:09:13,700
سينحرف

699
01:09:13,730 --> 01:09:15,740
في اللحظة الأخيرة، يمرُ قريباً، هكذا يفعل دائماً

700
01:09:17,100 --> 01:09:20,170
....عائلة ماكلاري... نحنُ لا نهربُ من الأعاصير لذا

701
01:09:28,020 --> 01:09:29,620
أراكُم لاحقاً

702
01:09:31,080 --> 01:09:33,090
كم مرةً سنفعلُ هذا يا ديل؟

703
01:09:33,120 --> 01:09:34,820
نعم، يبدو هذا قديماً

704
01:09:34,860 --> 01:09:37,760
كانَ عليكم المغادرة البارحة عندما أٌتيحت لكم الفرصة

705
01:09:37,790 --> 01:09:41,890
تعرفُ كيف هو. نعم، يبقى هنا لتصمد القلعة

706
01:09:41,930 --> 01:09:45,160
الرجل الأخير الباقي. هل كنتَ تُشاهد قناة الطقس؟

707
01:09:45,200 --> 01:09:47,870
...نعم، أنا أشاهدها الآن. حجم ذلك الشيء

708
01:09:47,900 --> 01:09:50,100
كبيرٌ كحجم خليج المكسيك كله

709
01:09:50,140 --> 01:09:52,740
أنا خائفة يا ديل

710
01:09:59,110 --> 01:10:00,680
لقد كان ما توقعته صحيحاً

711
01:10:00,710 --> 01:10:02,850
كان علينا الخروج من المدينة صباح البارحة

712
01:10:02,880 --> 01:10:04,450
نعم، حسناً نحن هنا الآن

713
01:10:04,490 --> 01:10:06,690
ليس هناك فائدة من القلق حول ما كان علينا القيام به البارحة

714
01:10:06,720 --> 01:10:10,620
.... إلى ساحل الميسيسيبي خلال الليل....

715
01:10:10,660 --> 01:10:14,830
و لكن الآن تلكَ تبقى توقعات المختصين

716
01:10:14,860 --> 01:10:18,030
.....و في هذه الأثناء

717
01:10:19,000 --> 01:10:20,570
أه

718
01:10:24,000 --> 01:10:26,710
ظننتُ أنه لو غادرنا الطريق العام سيكون حالنا أفضل

719
01:10:26,740 --> 01:10:28,570
لم أرى ازدحاماً كهذا من قبل

720
01:10:28,610 --> 01:10:30,110
على الأقل يُمكننا الحصول على البنزين

721
01:10:30,140 --> 01:10:33,210
هل اتصلتِ بديفيد بعد؟ كلا يا أمي

722
01:10:39,990 --> 01:10:43,560
نأسف الشبكات مشغولة

723
01:10:43,590 --> 01:10:45,660
الخط مشغول

724
01:10:45,690 --> 01:10:48,160
سأُحاولُ لاحقاً

725
01:11:09,150 --> 01:11:10,720
اللعنة

726
01:11:11,920 --> 01:11:13,190
اللعنة

727
01:11:19,930 --> 01:11:21,890
اللعنة

728
01:11:47,490 --> 01:11:49,920
هذا مخيف. نعم

729
01:11:49,960 --> 01:11:53,060
هل تظنُ أنه علينا المغادرة أيضاً؟ بأية سيارة؟

730
01:11:55,260 --> 01:11:57,060
بالإضافة، إني أحبها هكذا

731
01:11:57,100 --> 01:11:59,830
فقط أنا و أنتِ و السماء عزيزتي

732
01:12:01,470 --> 01:12:02,940
انظري إليها

733
01:12:02,970 --> 01:12:04,600
تبدو مكفهرة

734
01:12:12,880 --> 01:12:14,980
أخطر جزء من العاصفة هو الذي نُطلقُ عليه اسم

735
01:12:15,020 --> 01:12:16,750
الربع الأمامي اليميني من العاصفة

736
01:12:16,780 --> 01:12:18,250
نعتقدُ أنه سيتحركُ إلى هنا

737
01:12:18,290 --> 01:12:20,420
نحو الميسيسيبي، و شرق لويزيانا

738
01:12:20,450 --> 01:12:22,150
و سيُشعر بتأثره الليلة

739
01:12:22,190 --> 01:12:24,390
نحنُ في الحقيقة لدينا رياح عاصفية استوائية قوية

740
01:12:24,420 --> 01:12:26,860
تهبُ الآن. اللعنة

741
01:12:26,890 --> 01:12:28,860
من الممكن أن تستمر الرياح الاستوائية للإعصار

742
01:12:28,900 --> 01:12:30,930
حتى تصل نحو الشمال بسرعة 150 ميلاً

743
01:12:30,960 --> 01:12:33,670
و نعتقدُ أن الدمار على طول الساحل سيكونُ هائلاً

744
01:12:33,700 --> 01:12:36,740
سترتفعُ الحرارة ربما 25 درجة

745
01:12:36,770 --> 01:12:40,740
و يمكنُ أن تصلُ الأمواج لارتفاع 30 إلى 40 قدماً قرب مركز الإعصار

746
01:12:40,770 --> 01:12:43,010
هذا هو الحد الأدنى للعاصفة

747
01:12:43,040 --> 01:12:44,680
إنه شديدٌ جداً

748
01:12:49,880 --> 01:12:51,380
حالما تفرغ سيارة القَطر من عملها

749
01:12:51,420 --> 01:12:53,390
سيأتون ليسحبوا السيارة إلى الحجز

750
01:12:53,420 --> 01:12:56,420
مذكرة المحكمة تلك ليس من المفروض أن تكونَ سارية يا حضرة الضابط

751
01:12:56,460 --> 01:12:58,820
أقسمُ لكَ إنها غلطة. آخرُ شيءٍ أوّدُ أن أفعلهُ اليوم

752
01:12:58,860 --> 01:13:00,930
هو أن آخذكَ إلى قسم الشرطة. ستكون الأمور سيئة بسبب العاصفة

753
01:13:00,960 --> 01:13:03,400
حسناً، دعني أذهب إذاً. سأدفعُ المخالفة أعدكَ بذلك

754
01:13:03,430 --> 01:13:06,000
آسف، إنه مذكرة إحضار، ليسَ لدي خِيار

755
01:13:06,030 --> 01:13:07,800
على الاٌقل دعني أُجري اتصالاً يا رجل

756
01:13:07,830 --> 01:13:10,900
لدي عملٌ يجبُ أن أؤديه. عندما نصلُ إلى القِسم

757
01:13:20,880 --> 01:13:23,920
ننضمُ إلى قناة دبليو إل في تي من أجل تغطيتنا المستمرة

758
01:13:23,950 --> 01:13:26,090
للإعصار كاترينا، أنا ماغي ويد

759
01:13:26,120 --> 01:13:28,520
هيه، ماما ماذا لديهم؟

760
01:13:28,560 --> 01:13:30,660
لا شيء صحي. هيا أحضري سطل الثلج

761
01:13:30,690 --> 01:13:32,760
الإعصار كاترينا يستعدُ ليصل إلى الأرض

762
01:13:32,790 --> 01:13:34,790
كعاصفة من الدرجة الخامسة

763
01:13:34,830 --> 01:13:37,530
و الآن لدينا تغطية حية للإعصار من فريقنا

764
01:13:37,560 --> 01:13:39,900
.ماذا يقولون؟ أه، ما يقولونه دائماً

765
01:13:39,930 --> 01:13:43,070
نيوأورلينز في قلب العاصفة

766
01:13:43,100 --> 01:13:45,240
إنها حقاً عاصفة كبيرة

767
01:13:45,270 --> 01:13:48,840
على أي حال ستهبُ مباشرةً في مؤخرة السيد غو

768
01:13:48,880 --> 01:13:51,910
و ستنغمرُ المدينة اللعينة كلها تحت 20 قدماً من الماء

769
01:13:51,950 --> 01:13:54,150
و النفايات السامة، و يُمكننا البدأ بالتفكير حول

770
01:13:54,180 --> 01:13:55,720
أينَ سنعيشُ بقية حياتنا

771
01:13:55,750 --> 01:13:58,850
ماذا تعتقدين يا صوفيا؟ في سينسيناتي؟

772
01:13:58,890 --> 01:14:00,890
أبي. لا تقلقي عزيزتي

773
01:14:00,920 --> 01:14:03,990
ستنحرفُ العاصفة في الدقيقة الأخيرة كما تفعلُ دائماً

774
01:14:04,020 --> 01:14:06,560
و نعود كُلنا للتظاهر

775
01:14:06,590 --> 01:14:10,100
أن السدود ليسَت مصنوعة من الطحالب الاسبانية و الصمغ

776
01:14:10,130 --> 01:14:13,530
لنعُد الآن إلى نيوأورلينز

777
01:14:13,570 --> 01:14:15,940
معَ كين جونز في ملعب سوبر دوم

778
01:14:15,970 --> 01:14:17,970
لينا، نحنُ بدأنا فعلاً بالشعور

779
01:14:18,000 --> 01:14:19,940
بآثار الإعصار كاترينا هنا

780
01:14:19,970 --> 01:14:21,610
أنتُم تنظرون إلى صُوَر حية

781
01:14:21,640 --> 01:14:23,610
لبحيرة بونشارترين في نيوأورلينز

782
01:14:23,640 --> 01:14:26,010
و نحنُ نرى آثار اقتراب الإعصار

783
01:14:26,050 --> 01:14:28,110
سنذهبُ الآن إلى عالم الإعصارات الرئيسي

784
01:14:28,150 --> 01:14:31,180
جي غرايمز، الذي يتعقّب كاترينا من مركز العواصف

785
01:14:31,220 --> 01:14:32,620
شكراً يا جورج، دعوني أُخبركُم يا جماعة

786
01:14:32,650 --> 01:14:35,650
عليكُم البقاء في المخابئ، ابقوا في داخل البيوت

787
01:14:35,690 --> 01:14:39,290
(يبدو الآن أن عين الإعصار تتمركزُ فوق مدينة الهِلال (نيوأورلينز

788
01:15:36,150 --> 01:15:39,890
لتقودُكَ الملائكة إلى الفردوس

789
01:15:39,920 --> 01:15:42,860
و ليُحيكَ الشهداءُ عندَ وصولِك

790
01:15:42,890 --> 01:15:46,330
و يأخذوكَ إلى المدينة المقدسة القدس

791
01:15:46,360 --> 01:15:48,830
لتستقبلَكَ جوقة الملائكة

792
01:15:48,860 --> 01:15:52,400
و لتنعَمَ بالراحة الأبدية

793
01:15:53,970 --> 01:15:56,700
ليكُن الرب معك، و معكَ أيضاً

794
01:15:56,740 --> 01:15:58,840
و ليبارككم الله العظيم

795
01:15:58,870 --> 01:16:01,410
الأب، الابن

796
01:16:01,440 --> 01:16:04,840
و الروح القُدُس. آمين

797
01:16:26,430 --> 01:16:30,240
عاد. لقد عادَ لبيتِهِ الآن

798
01:17:03,040 --> 01:17:05,700
لا بأسَ عزيزتي، لا بأس

799
01:17:05,740 --> 01:17:08,670
هل يُمكننا الذهاب معَ أبي يا أمي؟

800
01:17:08,710 --> 01:17:13,410
لا يوافقُ الأب تومي مع  تفاهات الصف الثاني

801
01:17:13,450 --> 01:17:15,410
لقد أحبها ديمو يا أمي

802
01:17:15,450 --> 01:17:18,650
حسناً، سأدعه يأخذني إلى البيت

803
01:17:20,450 --> 01:17:22,350
سأذهبُ مع أمكِ

804
01:17:22,390 --> 01:17:24,460
و أبقى مع الأولاد

805
01:17:27,890 --> 01:17:31,330
بيني جونز. أنا آسفٌ لخسارتكِ يا أنطوان

806
01:17:32,300 --> 01:17:34,070
خُذها يا بيني

807
01:17:34,100 --> 01:17:37,570
اعزف مقابل النقود اللعينة يا فتى. أغنية ديدينت هي رامبل

808
01:19:14,170 --> 01:19:15,970
من مات؟

809
01:22:18,520 --> 01:22:21,640
ديفيد ميلز 1961 - 2010

