1
00:00:03,945 --> 00:00:06,162
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:07,038 --> 00:00:09,714
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:09,749 --> 00:00:13,294
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:13,329 --> 00:00:16,880
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:17,172 --> 00:00:20,133
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:21,676 --> 00:00:24,887
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:25,346 --> 00:00:27,869
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:27,904 --> 00:00:30,358
القلة الباقية

9
00:00:30,393 --> 00:00:32,776
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:32,811 --> 00:00:38,025
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:41,069 --> 00:00:43,369
{\a6}
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:43,404 --> 00:00:47,200
هل أنا ابنة (ويكفيلد) ؟ -
كلاّ , أنتِ ابنتي -

13
00:00:47,235 --> 00:00:50,533
لن ينتهي هذا الأمر مطلقاً إلاّ بموته

14
00:00:50,568 --> 00:00:53,831
(باستطاعتكِ القضاء على (ويكفيلد

15
00:01:00,003 --> 00:01:03,471
(آبي) -
إنّه يفرّ -

16
00:01:03,506 --> 00:01:06,015
لا , سننال منه , لكن ليس بهذه الطريقة
علينا التصرّف بفطنة

17
00:01:06,050 --> 00:01:10,096
ثمّة ثلاثة مداخل للأنفاق . سيصبح محاصراً -
إن قمنا بسدّ جميع هذه المداخل -

18
00:01:10,131 --> 00:01:12,855
(تريش) قومي  و (جيمي)
بسدّا مدخل تصريف المياه

19
00:01:12,890 --> 00:01:17,311
أماه , يملك العمدة معلومات كثيرة عن شخص آخر نعرفه

20
00:01:19,688 --> 00:01:21,397
ماذا ؟ ما الأمر ؟

21
00:01:21,398 --> 00:01:25,318
لا يجدر بكِ النوم و بيدكِ مسدس محشو

22
00:01:41,082 --> 00:01:46,546
توقفي , توقفي , توقفي
ماذا لو عاد (ويكفيلد) لقتل الآخرين ؟

23
00:01:46,581 --> 00:01:50,633
سيعود إلى الأنفاق

24
00:01:50,758 --> 00:01:53,844
تعال , من هذا الإتجاه

25
00:02:00,850 --> 00:02:05,229
كيف يفترض بنا إيجاد شخص ما بهذه ... الغابة ؟

26
00:02:05,264 --> 00:02:06,980
يمكننا الإفتراق

27
00:02:06,981 --> 00:02:10,259
أجل , أجل , هذا سيسهل على هذا المختل عملية قتلنا

28
00:02:10,294 --> 00:02:12,313
سنغطّي مساحة أكبر بهذه الطريقة

29
00:02:12,348 --> 00:02:15,239
إن بقينا معاً فسنتمكن من حماية بعضنا -
اسمع -

30
00:02:15,274 --> 00:02:18,968
إنه ليس جيشاً , أتفهم ؟
إنّه مجرّد رجل واحد

31
00:02:19,003 --> 00:02:22,662
أليس كذلك ؟

32
00:02:52,439 --> 00:02:55,776
ثمّة سفينة

33
00:02:56,693 --> 00:02:59,196
ماذا ؟

34
00:03:00,572 --> 00:03:02,281
أين ؟

35
00:03:02,282 --> 00:03:04,200
على بعد ربع ميل
إنها سفينة شحن

36
00:03:04,242 --> 00:03:05,400
هذا رائع -
أجل -

37
00:03:05,400 --> 00:03:06,567
كيف رأيتها ؟

38
00:03:06,612 --> 00:03:09,580
كنتُ على المنحدر

39
00:03:12,875 --> 00:03:14,877
أتركتني هنا بمفردي ؟

40
00:03:14,912 --> 00:03:17,010
ها نحن ذا

41
00:03:17,045 --> 00:03:21,299
يمكننا إرسال إشارة
كي نتمكن جميعاً من مغادرة هذا المكان

42
00:03:21,508 --> 00:03:24,594
جيمي) , لقد طلب منّا (هنري) البقاء بقرب السيارة)

43
00:03:24,629 --> 00:03:27,138
إنّ السيارة تسدّ مدخل القناة
لن يتمكن (ويكفيلد) من الخروج منها

44
00:03:27,180 --> 00:03:30,724
أتريدين مغادرة هذه الجزيرة أم لا ؟

45
00:04:11,929 --> 00:04:14,848
تعالي

46
00:04:15,349 --> 00:04:18,435
أخبرتكَ بأنّ الخطة ستنجح -
أجل -

47
00:04:18,470 --> 00:04:21,521
بالمرّة المقبلة , ستكون أنتَ الطُعم

48
00:04:29,612 --> 00:04:32,781
(إنّه تحت تصرّفكِ يا (آبي

49
00:04:49,913 --> 00:04:51,633
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

50
00:04:51,668 --> 00:04:53,777
{\a6}
واحداً تلو الآخر

51
00:04:53,812 --> 00:04:55,887
مــ 1 ــــ . حـــ 12 ــــــ
-= اللهاث =-

52
00:04:57,487 --> 00:05:00,781
ما كان هذا ؟ علينا قتل هذا الوغد

53
00:05:00,816 --> 00:05:02,825
بربكَ يا رجل
تلكَ ليست وظيفتنا

54
00:05:02,867 --> 00:05:04,959
و من قال ذلك ؟
إنّه يستحق الموت

55
00:05:04,994 --> 00:05:07,204
لا أحد يخالفكَ الرأي -
إذاً فعلينا قتله -

56
00:05:07,239 --> 00:05:11,465
لقد انتهى الأمر
لقد نلنا منه

57
00:05:11,500 --> 00:05:16,337
أقترح أن نقوم بتقييده و ندع الشرطة تتولى أمره

58
00:05:16,504 --> 00:05:19,715
هذه غلطة فادحة
<font color="#111111" size=0>.</font>

59
00:05:32,727 --> 00:05:37,273
أين هي ؟ -
أقسم  بأنها كانت سفينة شحن صغيرة -
<font color="#111111" size=0>.</font>

60
00:05:38,358 --> 00:05:43,863
كيف لها أن تمرّ بسرعة ؟ -
لا أدري -
<font color="#111111" size=0>.</font>

61
00:05:52,287 --> 00:05:55,707
قم بتقييده
<font color="#111111" size=0>.</font>

62
00:05:57,041 --> 00:05:58,709
لقد فعلتِ الصواب
<font color="#111111" size=0>.</font>

63
00:05:58,710 --> 00:06:02,463
لقد طلب منّي والدي قتله لكنني لم أفعل ذلك
<font color="#111111" size=0>.</font>

64
00:06:04,173 --> 00:06:06,557
و كان يعلم بأني لن أقتله -
أنتِ لستِ مثله -
<font color="#111111" size=0>.</font>

65
00:06:06,592 --> 00:06:10,304
لكنّه قتل والدتي و والدي و كل من أحببناه
<font color="#111111" size=0>.</font>

66
00:06:10,339 --> 00:06:13,223
آبي) , أنتِ لستِ بقاتلة)

67
00:06:13,258 --> 00:06:16,681
كيف تمكّن من النجاة ؟ -
من يكترث ؟ -

68
00:06:16,716 --> 00:06:20,069
(كال) و (كلوي)

69
00:06:20,104 --> 00:06:23,733
و العديد من الأشخاص كانوا ليكونوا على قيد الحياة -
(سولي) -

70
00:06:24,650 --> 00:06:27,326
ما أقصده هو أنه كان على العمدة التأكد من موته
<font color="#111111" size=0>.</font>

71
00:06:27,361 --> 00:06:31,656
يا صاح
لقد أطلق العمدة عليه النار و سقط بعدها من على منحدر
<font color="#111111" size=0>.</font>

72
00:06:31,691 --> 00:06:34,701
بالنسبة لي يبدو بأنه قد مات
<font color="#111111" size=0>.</font>

73
00:06:35,326 --> 00:06:40,498
إذاً ماذا حصل ؟
حركة المدّ و الجزر لم تكن مناسبة ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

74
00:07:17,949 --> 00:07:21,452
(سأذهب لجلب (تريش
ستكونُ و (جيمي) بانتظارنا قرب فتحة التصريف
<font color="#111111" size=0>.</font>

75
00:07:21,487 --> 00:07:24,128
(حسناً , سأتجه لمنزل والدي لإحضار (شيه) و (ماديسون

76
00:07:24,163 --> 00:07:28,834
و ماذا سيحصل بعد ذلك ؟ -
ماذا عن رجليّ شرطة الولاية الذان تمّ قتلهما ؟ -
<font color="#111111" size=0>.</font>

77
00:07:28,869 --> 00:07:30,703
لابدّ من مجيئ شخص بحثاً عنهما
<font color="#111111" size=0>.</font>

78
00:07:30,704 --> 00:07:34,547
حسناً , لن أنتظر هنا -
لابدّ من وجود جهاز لاسلكي بمكان ما على هذه الجزيرة -

79
00:07:34,582 --> 00:07:37,088
علينا البحث بمنزل تلو الآخر حتى نجد واحداً

80
00:07:37,123 --> 00:07:39,594
حسناً إذاً, لنلتقي هنا

81
00:07:39,761 --> 00:07:41,636
هل أنتَ واثق من أنه المكان المناسب ؟

82
00:07:41,637 --> 00:07:44,952
إنه المكان الذي ستقصده الشرطة حين تصل للجزيرة

83
00:07:44,987 --> 00:07:48,268
إنّ (ويكفيلد) مسجون لذا الوضع آمن
<font color="#111111" size=0>.</font>

84
00:07:49,478 --> 00:07:53,148
إنّ الرجل مسجون , لكن لماذا ينتابني شعور بعدم الأمان ؟

85
00:07:53,183 --> 00:07:57,151
لأنه لا يزال على قيد الحياة

86
00:07:59,570 --> 00:08:02,747
ما الذي تفعله ؟

87
00:08:02,782 --> 00:08:05,249
أنتَ تعلم بأننا فعلنا الصواب

88
00:08:05,284 --> 00:08:08,412
إن قتلناه , فلن نحصل مطلقاً على أية إجابة

89
00:08:08,447 --> 00:08:13,041
إنّ (آبي) و (هنري) يستحقان معرفة ذلك

90
00:08:13,291 --> 00:08:16,690
ألا تريد معرفة سبب قيامه بذلك ؟

91
00:08:16,725 --> 00:08:20,089
تعال -
أنت , ما الأمر ؟ -

92
00:08:20,124 --> 00:08:22,056
(سولي)

93
00:08:22,091 --> 00:08:24,552
كفى يا رجل , لا تفعل هذا

94
00:08:24,587 --> 00:08:28,263
ابتعد عن القضبان -
(سولي) -

95
00:08:28,805 --> 00:08:33,893
طلبتُ منكَ الإبتعاد عن القضبان

96
00:08:47,197 --> 00:08:50,575
لقد رفض الإبتعاد

97
00:08:50,610 --> 00:08:53,954
هيّا , لنخرجه من هنا

98
00:09:10,552 --> 00:09:13,555
(تريش)

99
00:09:21,312 --> 00:09:24,190
(تريش)

100
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
(تريش)

101
00:09:34,532 --> 00:09:37,076
هل سبب لكما المتاعب ؟

102
00:09:37,118 --> 00:09:40,872
كلا , الوضع هادئ

103
00:09:47,711 --> 00:09:50,672
ما هذا ؟ -
جهاز اتصال لا سلكي -

104
00:09:50,707 --> 00:09:53,650
لكنّه محطّم

105
00:09:53,685 --> 00:09:56,559
أرى ذلك

106
00:09:56,594 --> 00:09:59,270
ربما يحتاج لإضافة البطاريات

107
00:09:59,305 --> 00:10:02,600
أجل , إنه بحاجة للبطاريات و مفتاح ضبط استقبال التردد

108
00:10:02,635 --> 00:10:05,859
و ترانزستور و ربما بعض الأسلاك
أجل

109
00:10:05,894 --> 00:10:09,543
أظنكَ بحاجة لجهاز جديد

110
00:10:09,578 --> 00:10:13,193
عزيزتي , دعيه يفكّر على راحته , اتفقنا ؟

111
00:10:45,514 --> 00:10:48,475
" ممنوع الدخول "

112
00:11:05,699 --> 00:11:08,285
لم أجد (تريش) و (جيمي) في السيارة

113
00:11:08,320 --> 00:11:10,036
لقد بحثتُ جاهداً بكل مكان , لكنني لم أجدهما

114
00:11:10,037 --> 00:11:13,582
قد يكون (ويكفيلد) السبب
(فقد وجدناه قريباً من سيارة (نيكي

115
00:11:13,617 --> 00:11:16,084
تركتُ لهما ملاحظة بأننا موجودين بمركز الشرطة

116
00:11:16,126 --> 00:11:18,092
(و أعلمتهما فيها بأننا قبضنا على (ويكفيلد

117
00:11:18,127 --> 00:11:22,006
لماذا ترجلا من السيارة ؟ -
(هنري) , إنها مع (جيمي) -

118
00:11:22,041 --> 00:11:25,266
أنا واثقة من كونها على ما يرام -
أجل -

119
00:11:25,301 --> 00:11:30,055
وجدتُ شيئاً بمنزل العمدة
في العليّة

120
00:11:30,090 --> 00:11:32,564
ما هو ؟ -
لقد كان ملفاً -

121
00:11:32,599 --> 00:11:35,442
به صورة لـ (جيمي) و سجل اعتقال

122
00:11:35,477 --> 00:11:38,855
لقد تمّ اعتقاله هنا على الجزيرة -
بأية تهمة ؟ أعني الكثير من الأشخاص -

123
00:11:38,890 --> 00:11:41,607
و هو أيضاً مشتبه به بجريمة قتل

124
00:11:41,642 --> 00:11:44,610
"في "سياتل

125
00:11:44,735 --> 00:11:48,405
(مقلّد جرائم (ويكفيلد

126
00:11:48,489 --> 00:11:52,742
(لقد كان والدكِ يلاحق (جيمي

127
00:11:55,203 --> 00:11:58,164
(آبي)

128
00:11:58,623 --> 00:12:02,918
يودّ (جون ويكفيلد) محادثتكِ

129
00:12:35,228 --> 00:12:40,567
جيمي) و (تريش) , ماذا فعلتَ بهما ؟)

130
00:12:43,778 --> 00:12:46,662
أعرف ما تحاول فعله

131
00:12:46,697 --> 00:12:52,244
لا يمكنكَ تأليبي ضدّ (جيمي) كما فعلتَ مع والدي

132
00:12:54,121 --> 00:12:59,132
لقد أردتَ إذلاله
و لومه على جرائم القتل

133
00:12:59,167 --> 00:13:03,254
ما سبب تحدّثنا عن والدكِ ؟ إنّه ميّت

134
00:13:04,172 --> 00:13:08,134
لماذا لم تتوقف عند ذلك الحدّ ؟

135
00:13:11,804 --> 00:13:15,015
لماذا تستمر بالقتل ؟

136
00:13:28,694 --> 00:13:31,613
بسببكِ أنتِ

137
00:13:56,845 --> 00:14:00,390
ما الذي تريده منّي ؟

138
00:14:08,022 --> 00:14:11,191
هل أحبّته ؟

139
00:14:11,226 --> 00:14:13,794
ماذا ؟

140
00:14:13,829 --> 00:14:16,328
(سارة)

141
00:14:16,363 --> 00:14:19,122
هل أحبّت والدكِ ؟

142
00:14:19,157 --> 00:14:24,370
أم أنّه كان فقط .. يعتني بها ؟

143
00:14:25,934 --> 00:14:28,601
لقد أحبّت والدتي والدي

144
00:14:30,767 --> 00:14:33,234
لقد كانا بغاية السعادة معاً

145
00:14:38,833 --> 00:14:42,234
إن كانت تحبّة حبّاً جما , فلماذا لم تخبره

146
00:14:42,234 --> 00:14:44,401
بشأن طفلنا ؟

147
00:14:46,134 --> 00:14:48,733
هنري) , أعلم بأنكَ لا تودّ تصديق ذلك)

148
00:14:48,733 --> 00:14:50,234
لأنّ (جيمي) صديقك

149
00:14:50,234 --> 00:14:52,800
لكنّ الأمر بمنتهى الغرابة

150
00:14:52,800 --> 00:14:55,467
لقد انفجر قارب (جيمي) لكنّه نجى من ذلك

151
00:14:55,467 --> 00:14:56,767
و بعدها قام (ويكفيلد) بتوصيله

152
00:14:56,767 --> 00:14:58,800
إلى الحانة عوضاً عن قتله

153
00:14:58,800 --> 00:15:01,167
لأنه .. لا أدري .. لأنه شخص لطيف

154
00:15:01,167 --> 00:15:02,401
(كلاّ , لقد كان (ويكفيلد) يستخدم (جيمي

155
00:15:02,401 --> 00:15:04,234
لقد كان شركاً لجلب (آبي) إلى الفندق

156
00:15:04,234 --> 00:15:07,434
حسناً , لكنه بعد ذلك كان مستغرقاً بنومه خلال
المجزرة التي حصلت بالحانة

157
00:15:07,434 --> 00:15:09,700
و يظهر بعدها في الكنيسة و هو يفرك عينيه

158
00:15:09,700 --> 00:15:12,301
أيعقل هذا ؟ لقد نجا ثلاث مرات من الموت

159
00:15:12,301 --> 00:15:14,167
رأس المجرفة الذي تمّ تجهيزه في الكنيسة

160
00:15:15,301 --> 00:15:16,401
إنّ (جيمي) صيّاد , أليس كذلك ؟

161
00:15:16,401 --> 00:15:18,934
و هو يستخدم تلك الأدوات في عمله طيلة الوقت

162
00:15:18,934 --> 00:15:20,301
لكن ما السبب ؟

163
00:15:20,301 --> 00:15:21,900
بالكاد كان (جيمي) يعرف والدي

164
00:15:21,900 --> 00:15:24,034
أو أيّ شخص آخر من المدعوين للزفاف

165
00:15:27,867 --> 00:15:29,434
(آبي)

166
00:15:30,833 --> 00:15:32,100
أجل

167
00:15:32,100 --> 00:15:35,334
أجل , جرائم القتل كلها بدأت حين عادت إلى الجزيرة

168
00:15:35,334 --> 00:15:36,867
أعني , لم يرها (جيمي) منذ متى

169
00:15:36,867 --> 00:15:38,334
سبعة أعوام ؟

170
00:15:38,334 --> 00:15:39,833
لابدّ من أنّه كره ذلكَ الأمر

171
00:15:39,833 --> 00:15:41,833
لقد كان متضايقاً للغاية -
ربما -

172
00:15:41,833 --> 00:15:43,201
رغب فعلاً بإيذائها

173
00:15:43,201 --> 00:15:46,334
و ما أفضل طريقة لفعل ذلك سوى بالإنضمام مع (ويكفيلد) ؟

174
00:15:46,334 --> 00:15:49,034
جيمي) و (ويكفيلد) ؟)

175
00:15:52,568 --> 00:15:55,167
لم تذكر شيئاً بشأن إنجاب طفل

176
00:15:55,167 --> 00:15:57,568
ربما الأمر ليس صحيحاً

177
00:15:58,900 --> 00:16:00,534
ربما هذه تخيلات رجل مسجون

178
00:16:00,534 --> 00:16:02,201
لكنكِ فكرتِ بالأمر

179
00:16:03,668 --> 00:16:06,034
و حتى أنكِ فكرتِ بأنكِ قد تكونين الطفل

180
00:16:07,434 --> 00:16:08,568
أنا لستُ ابنتك

181
00:16:08,568 --> 00:16:09,867
كلاّ , لأنكِ إن كنتِ كذلك

182
00:16:09,867 --> 00:16:12,267
لكنتِ عرفت سبب كل ما يحصل الآن

183
00:16:12,267 --> 00:16:15,634
و التفكير بقيام  (سارة) بالتخلّي عن طفلي

184
00:16:15,634 --> 00:16:17,900
و احتفظت بكِ

185
00:16:19,800 --> 00:16:23,167
محال أن تحبّ والدتي رجلاً مثلك

186
00:16:23,167 --> 00:16:25,767
لقد كان طفلي

187
00:16:25,767 --> 00:16:28,601
بداخل أحشاء والدتكِ

188
00:16:28,601 --> 00:16:32,434
(قبل أن تحلم يوماً بإنجابكِ يا (آبي

189
00:16:34,067 --> 00:16:35,867
(عليّ إيجاد (تريش

190
00:16:38,334 --> 00:16:40,034
سأرافقك

191
00:16:44,267 --> 00:16:45,301
أين (تريش) ؟

192
00:16:45,301 --> 00:16:46,634
لقد هوت من على الجرف

193
00:16:46,634 --> 00:16:48,568
لم أستطع الوصول إليها
علينا الذهاب إليها

194
00:16:48,568 --> 00:16:50,401
مهلاً , الجرف ... ما الذي كنتما تفعلانه على الجرف ؟

195
00:16:50,401 --> 00:16:52,301
كان يفترض بكما الإنتظار عند فتحة التصريف ؟

196
00:16:52,301 --> 00:16:54,601
لقد كنّا نحاول إرسال إشارة إلى سفينة
ما .. ما أهمية ذلك ؟

197
00:16:54,601 --> 00:16:56,267
علينا جلب حبل

198
00:16:58,367 --> 00:16:59,467
ما هذا ؟

199
00:16:59,467 --> 00:17:01,267
لم تعد بحاجة إليها

200
00:17:01,267 --> 00:17:02,568
(لقد أمسكنا بـ (ويكفيلد

201
00:17:02,568 --> 00:17:04,700
أتذكر ؟ -
أجل . لا , اسمعا , لقد قرأتُ الملاحظة -

202
00:17:04,700 --> 00:17:05,733
و هذا خبر رائع

203
00:17:05,733 --> 00:17:07,267
اسمعوا , لا أعلم

204
00:17:07,267 --> 00:17:08,301
بما يدور هنا

205
00:17:08,301 --> 00:17:09,534
لكنّ (تريش) واقعة بمأزق

206
00:17:09,534 --> 00:17:12,534
أسنذهب لمساعدتها أم لا ؟

207
00:17:13,568 --> 00:17:16,434
أتظن بأنكَ كنتَ تعني شيئاً بالنسبة لها ؟

208
00:17:16,434 --> 00:17:18,434
أهذا ما ترغب بسماعه ؟

209
00:17:21,634 --> 00:17:23,134
لقد أحببتها

210
00:17:27,267 --> 00:17:28,867
لا

211
00:17:30,434 --> 00:17:32,434
لا

212
00:17:34,334 --> 00:17:35,800
لقد قتلتها

213
00:17:35,800 --> 00:17:37,601
لقد سلبت منّي

214
00:17:37,601 --> 00:17:39,401
لقد رمت بطفلي

215
00:17:39,401 --> 00:17:40,634
عائلتي

216
00:17:40,634 --> 00:17:42,867
ثمّة ثمن لفعلتها

217
00:17:42,867 --> 00:17:45,668
أيّ نوعٍ من السافلات تقوم بالتخلّي عن طفلها ؟

218
00:17:47,267 --> 00:17:49,800
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك ؟

219
00:17:55,334 --> 00:17:57,733
لأنني وجدته

220
00:17:58,534 --> 00:17:59,668
ما الذي فعلته ؟

221
00:17:59,668 --> 00:18:01,167
ما الذي تتحدّث عنه ؟

222
00:18:01,167 --> 00:18:03,167
أنت تكذب -
ما الذي تفعله ؟ -

223
00:18:03,167 --> 00:18:05,000
(هنري) , (هنري) -
ما هذا ؟ -

224
00:18:05,000 --> 00:18:06,467
أخبرني

225
00:18:06,467 --> 00:18:07,668
أين (تريش) ؟

226
00:18:07,668 --> 00:18:08,668
لقد سقطت

227
00:18:08,668 --> 00:18:11,067
يا (آبي) , لقد جئتُ إلى هنا للحصول على المساعدة

228
00:18:11,067 --> 00:18:13,833
آبي) , ما الذي يحصل هنا ؟)

229
00:18:13,833 --> 00:18:17,034
كانت هناك بعض الشكوك

230
00:18:17,034 --> 00:18:18,568
هل هي ميتة ؟

231
00:18:18,568 --> 00:18:20,301
كما قلت , لقد سقطت

232
00:18:20,301 --> 00:18:21,601
أتعلم , كلما كررت

233
00:18:21,601 --> 00:18:24,067
قول ذلك , كلما بدا الأمر أسوأ -
حسناً , اسمعوا -

234
00:18:24,067 --> 00:18:26,234
ماذا ... ماذا لو كان هذا صحيحاً ؟
ماذا لو كانت خطيبتكَ

235
00:18:26,234 --> 00:18:29,833
بمأزق و نحن مكتفين بالوقوف هنا ؟ -
إنه يكذب ؟ -

236
00:18:32,234 --> 00:18:33,833
سنجلب الحبل

237
00:18:33,833 --> 00:18:36,067
و أنتَ أرشدنا إلى الجرف

238
00:18:37,434 --> 00:18:39,700
إن لم تكن (تريش) هناك

239
00:18:43,167 --> 00:18:45,568
سأرافقكم

240
00:18:47,700 --> 00:18:49,967
حين وصلنا إلى هنا , كانت السفينة قد رحلت

241
00:18:49,967 --> 00:18:51,067
(لقد زلّت قدم (تريش

242
00:18:51,067 --> 00:18:53,568
و هوت من على الحافة نزولاً للأسفل

243
00:18:54,700 --> 00:18:56,833
تريش) ؟)

244
00:18:56,833 --> 00:18:58,201
(تريش) -
(تريش) -

245
00:18:58,201 --> 00:19:00,668
حاولتُ النزول إليها لكنّ الصخور كانت زلقة

246
00:19:00,668 --> 00:19:02,934
و لماذا لم تبحث عن طريق آخر للنزول ؟

247
00:19:02,934 --> 00:19:05,034
لم أتمكن من الإقتراب أكثر -
ثمّة حيّّد -

248
00:19:05,034 --> 00:19:07,267
إن سقطت , فربما تكون بالأسفل هناك

249
00:19:07,267 --> 00:19:08,367
و سنعجز عن رؤيتها

250
00:19:08,367 --> 00:19:11,568
إن سقطت .. أم تمّ دفعها

251
00:19:13,167 --> 00:19:15,301
(تريش)

252
00:19:15,301 --> 00:19:17,201
علينا النزول للأسفل

253
00:19:17,201 --> 00:19:19,301
سأنزل أولاً

254
00:19:21,668 --> 00:19:24,833
حسناً , لدينا بسكويت و منتجات الجبن

255
00:19:24,833 --> 00:19:27,367
نصف حلوى , قهوة فورية

256
00:19:27,367 --> 00:19:29,934
و نوع من ... طعام إفطار من الكرز

257
00:19:30,800 --> 00:19:33,334
سأتناول هذه

258
00:19:33,334 --> 00:19:35,501
خلتكِ لا تتناولين الأطعمة الحمراء

259
00:19:36,634 --> 00:19:38,534
أو الخضراء أو الزرقاء أو البنية

260
00:19:38,534 --> 00:19:41,301
أنا أتضوّر جوعاً , و سأتناول الأطعمة البنفسجية

261
00:19:46,900 --> 00:19:49,534
سيعيدون شقيقتكِ بأية لحظة

262
00:19:49,534 --> 00:19:53,134
ما الذي سيفعلونه بـ (ويكفيلد) ؟

263
00:19:53,134 --> 00:19:54,800
حسناً

264
00:19:54,800 --> 00:19:57,100
ستكون هناك محاكمة و قاضي

265
00:19:57,100 --> 00:20:01,367
سيدينه و سيسجنه للأبد

266
00:20:01,367 --> 00:20:04,234
أنا أتضوّر جوعاً

267
00:20:04,234 --> 00:20:05,934
أعلم

268
00:20:05,934 --> 00:20:07,934
فنحن لم نأكل شيئاً منذ أيام

269
00:20:07,934 --> 00:20:10,301
أنا أكلت

270
00:20:10,301 --> 00:20:13,668
متى ؟ -
لقد أكلتُ بداخل الأنفاق -

271
00:20:15,867 --> 00:20:17,900
أقدّم لكِ طعاماً ؟

272
00:20:17,900 --> 00:20:20,767
جلبه أحدهم إلينا

273
00:20:24,534 --> 00:20:26,234
هل رأيتِ من كان ؟

274
00:20:26,234 --> 00:20:29,367
لقد سمعتُ فقط خطوات أقدامه حين جلبه لنا

275
00:20:29,367 --> 00:20:32,034
عزيزتي

276
00:20:32,034 --> 00:20:34,800
لماذا لم تخبرينا بوجود شخص آخر من قبل ؟

277
00:20:34,800 --> 00:20:36,501
أنا متأسفة

278
00:20:36,501 --> 00:20:38,334
أنتِ , لا بأس

279
00:20:38,334 --> 00:20:42,867
هذا يعني .. بأنه لدى (ويكفيلد) من يساعده

280
00:20:42,867 --> 00:20:46,401
و نحن لم نعلم بذلك

281
00:20:52,034 --> 00:20:54,601
أخبرني بمكانها

282
00:20:54,601 --> 00:20:57,134
أو أقسم لكَ بأنني سأقتلك

283
00:20:57,134 --> 00:20:58,700
(هنري) -
(تنحي عن الطريق يا (آبي -

284
00:21:07,634 --> 00:21:09,434
لن أسمح لكما بفعل هذا

285
00:21:09,434 --> 00:21:12,801
(إنه يعمل مع (ويكفيلد

286
00:21:12,801 --> 00:21:15,033
ماذا ؟

287
00:21:15,033 --> 00:21:17,701
هنري) , اخفض سلاحك)

288
00:21:17,701 --> 00:21:20,267
(هذا ما يريده (ويكفيلد

289
00:21:20,267 --> 00:21:21,200
(لقد قتل (تريش) يا (آبي

290
00:21:21,200 --> 00:21:22,834
أنا متأكد من ذلك

291
00:21:22,834 --> 00:21:24,234
لقد ساعده بقتلهم جميعاً

292
00:21:24,234 --> 00:21:26,334
(اسمع , إنه (جيمي

293
00:21:26,334 --> 00:21:27,434
لقد عرفته طيلة حياتك

294
00:21:27,434 --> 00:21:28,634
فكّر بالأمر

295
00:21:30,334 --> 00:21:32,267
(هذه فرصتكِ الأخيرة يا (آبز

296
00:21:32,267 --> 00:21:34,634
تنحي عن الطريق

297
00:21:34,634 --> 00:21:36,701
(آبي)

298
00:21:36,701 --> 00:21:38,768
هذا جنون

299
00:21:38,768 --> 00:21:40,067
(جيمي)

300
00:21:40,067 --> 00:21:42,534
أحقاً ؟

301
00:21:42,534 --> 00:21:43,933
أستقوم بقتلي ؟

302
00:21:43,933 --> 00:21:46,167
هنري) , أرجوك)

303
00:21:49,501 --> 00:21:52,000
أنتَ أيضاً لستَ بقاتل

304
00:21:52,000 --> 00:21:54,967
(هنري)

305
00:22:25,334 --> 00:22:26,334
(هنري)

306
00:22:26,334 --> 00:22:27,467
يا إلهي

307
00:22:27,467 --> 00:22:28,768
خلتكِ ميتة

308
00:22:28,768 --> 00:22:29,768
أجل

309
00:22:29,768 --> 00:22:31,734
أجل , و أنا أيضاً ظننتُ ذلك

310
00:22:31,734 --> 00:22:34,234
لقد أفلتُ يدي من على الحافة و سقطتُ بالمياه

311
00:22:34,234 --> 00:22:35,401
هل أنتِ بخير ؟

312
00:22:35,401 --> 00:22:37,401
أجل

313
00:22:37,401 --> 00:22:40,267
يا رفاق , وجدتُ مخزن قوارب

314
00:22:40,267 --> 00:22:41,434
ثمّة لا سلكي

315
00:22:41,434 --> 00:22:44,167
تعالوا

316
00:22:52,234 --> 00:22:54,534
أهذا هو ؟ -
أجل -

317
00:22:54,534 --> 00:22:56,967
تعالوا

318
00:22:56,967 --> 00:22:58,467
إنه بالداخل

319
00:23:03,067 --> 00:23:05,434
انظروا

320
00:23:05,434 --> 00:23:09,234
إنه يعمل , لكنني لم أستطع الإتصال بأحد

321
00:23:09,234 --> 00:23:13,234
يملك خفر السواحل قناة استغاثة هنا

322
00:23:16,534 --> 00:23:17,501
النجدة , النجدة

323
00:23:17,501 --> 00:23:19,134
خفر السواحل

324
00:23:19,134 --> 00:23:21,167
معكم جزيرة "هاربر" و نحن نطلب المساعدة العاجلة

325
00:23:21,167 --> 00:23:23,567
حوّل

326
00:23:23,567 --> 00:23:24,734
النجدة , النجدة

327
00:23:24,734 --> 00:23:26,967
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

328
00:23:26,967 --> 00:23:28,033
حوّل

329
00:23:28,033 --> 00:23:29,134
النجدة , النجدة

330
00:23:29,134 --> 00:23:31,033
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

331
00:23:31,033 --> 00:23:32,367
نحن نطلب المساعدة العاجلة

332
00:23:32,367 --> 00:23:33,334
حوّل

333
00:23:35,501 --> 00:23:36,501
إنّه لا يقوم بالبث

334
00:23:36,501 --> 00:23:37,434
قد يكون الخلل بالهوائي

335
00:23:37,434 --> 00:23:38,701
دعني أرى -
كلاّ , يمكنني إصلاحه -

336
00:23:38,701 --> 00:23:40,501
دعني أراه

337
00:23:40,501 --> 00:23:41,900
هيّا

338
00:23:42,834 --> 00:23:44,900
(هنري)

339
00:23:44,900 --> 00:23:45,868
النجدة , النجدة

340
00:23:45,868 --> 00:23:47,634
"معكم جزيرة "هاربر

341
00:23:47,634 --> 00:23:49,100
أكنتَ ستقوم بقتله ؟

342
00:23:49,100 --> 00:23:51,701
(لقد كنتُ قلقاً على (تريش

343
00:23:51,701 --> 00:23:54,300
حين وجدت (شيه) صورته تلك

344
00:23:56,267 --> 00:23:57,367
مرحباً , أمن أحد هناك ؟

345
00:23:57,367 --> 00:23:59,367
ماذا .. ما الذي تتحدّثان عنه ؟

346
00:24:00,834 --> 00:24:02,801
(كان العمدة يملك سجلاً عن (جيمي

347
00:24:02,801 --> 00:24:06,467
أجل , لقد كان ذلك قبل معرفته بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

348
00:24:06,467 --> 00:24:07,667
مرحباً , أيوجد أحد ؟

349
00:24:07,667 --> 00:24:08,701
حين لم تكوني

350
00:24:08,701 --> 00:24:11,134
في السيارة

351
00:24:11,134 --> 00:24:13,134
ظنّ بعض الأشخاص

352
00:24:13,134 --> 00:24:15,267
(ظننا بأنّه قد يكون (جيمي) يساعد (ويكفيلد

353
00:24:15,267 --> 00:24:16,300
النجدة , النجدة

354
00:24:16,300 --> 00:24:18,267
أيوجد أحد ؟

355
00:24:18,267 --> 00:24:20,267
(لقد قبضنا على (ويكفيلد

356
00:24:20,267 --> 00:24:21,401
ويكفيلد) بالسجن)

357
00:24:21,401 --> 00:24:22,967
لماذا سيقوم (جيمي) ... ؟ -
لقد أخبرنا بأنكِ هويتِ من على جرف -

358
00:24:22,967 --> 00:24:25,033
لقد بدا ذلك مستحيلاً

359
00:24:25,033 --> 00:24:26,300
لكنه كان مجرّد حادث , أليس كذلك ؟

360
00:24:26,300 --> 00:24:27,334
بربكم , نحن بحاجة إلى مساعدتكم

361
00:24:27,334 --> 00:24:28,334
أجل

362
00:24:28,334 --> 00:24:30,167
أجل , لقد كان خطأي

363
00:24:30,167 --> 00:24:31,367
لقد زلّت قدمي

364
00:24:32,634 --> 00:24:34,834
إذاً ألم يبدو الأمر مريباً على الجرف

365
00:24:34,834 --> 00:24:36,234
حين لم يكن هناك قارب ؟ -
مجدداً -

366
00:24:36,234 --> 00:24:37,601
"معكم جزيرة "هاربر
رجاءاً أجيبوا

367
00:24:37,601 --> 00:24:39,467
<i> "معكم خفر السواحل من مرفأ "سياتل</i>

368
00:24:39,467 --> 00:24:41,534
<i> الشخص الذي يطلب الإستغاثة , أخبرنا بموقعك ؟</i>

369
00:24:41,534 --> 00:24:42,534
<i> حوّل</i>

370
00:24:42,534 --> 00:24:44,834
أرأيت ؟

371
00:24:44,834 --> 00:24:46,334
أنتِ من وجده

372
00:24:46,334 --> 00:24:48,467
فقومي بالواجب

373
00:24:48,467 --> 00:24:51,334
"معكم (تريش ويلينغتون) و اتصل بكم من جزيرة "هاربر

374
00:24:51,334 --> 00:24:52,501
نحن بحاجة للمساعدة

375
00:24:52,501 --> 00:24:53,501
<i> "تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر</i>

376
00:24:53,501 --> 00:24:54,501
<i> ما هي الحالة الطارئة ؟</i>

377
00:24:54,501 --> 00:24:57,933
<i> حوّل</i>

378
00:24:57,933 --> 00:25:02,033
ثمّة قاتل هنا
(جون ويكفيلد)

379
00:25:03,167 --> 00:25:08,033
لقد قتل عدّة أشخاص ... بالعشرات

380
00:25:08,033 --> 00:25:10,868
والدي و العمدة

381
00:25:10,868 --> 00:25:12,900
اسمع , لقد قبضنا عليه لكننا الآن عالقون هنا

382
00:25:12,900 --> 00:25:14,567
و نحن بحاجة لمغادرة الجزيرة

383
00:25:14,567 --> 00:25:15,567
<i> "تلقيناكم يا جزيرة "هاربر</i>

384
00:25:15,567 --> 00:25:16,701
<i> ابقوا مكانكم</i>

385
00:25:16,701 --> 00:25:18,200
<i> الشرطة و فريق الإنقاذ في طريقهم إليكم</i>

386
00:25:18,200 --> 00:25:20,467
اسأليهم كم من الوقت سيستغرقون للوصول

387
00:25:20,467 --> 00:25:21,900
كم من الوقت سيستغرقكم للوصول إلى هنا ؟

388
00:25:21,900 --> 00:25:24,200
<i> نواجه طقساً سيئاً هنا</i>

389
00:25:24,200 --> 00:25:25,734
<i> لكننا سنفعل كل ما بوسعنا</i>

390
00:25:25,734 --> 00:25:26,933
<i> خلال أربع ساعات على الأكثر</i>

391
00:25:26,933 --> 00:25:29,300
<i> ابقي قريبة من اللاسلكي كي نتمكن من الإتصال بكِ</i>

392
00:25:29,300 --> 00:25:29,900
تلقيتُ ذلك

393
00:25:31,709 --> 00:25:35,546
لقد فعلتِ ذلك
لقد أنقذتِ حياتنا

394
00:25:37,267 --> 00:25:40,868
سنعود لديارنا

395
00:25:40,868 --> 00:25:45,300
على أحدنا البقاء قرب اللاسلكي حتى وصولهم

396
00:25:45,300 --> 00:25:47,134
سأفعل ذلك

397
00:25:47,134 --> 00:25:48,601
الوضع آمن الآن

398
00:25:48,601 --> 00:25:50,234
لمَ لا تصطحب (تريش) إلى الفندق

399
00:25:50,234 --> 00:25:51,768
و تجد لها ملابساً جافة ؟

400
00:25:51,768 --> 00:25:52,967
إنها محقة

401
00:25:52,967 --> 00:25:54,634
أنتِ تتجمّدين من البرد

402
00:25:54,634 --> 00:25:57,234
بعض الملابس الجافة ستكون أمراً لطيفاً

403
00:25:57,234 --> 00:25:58,467
و ربما دشاً ساخناً

404
00:25:58,467 --> 00:26:00,167
(سأتوجه إلى مركز الشرطة برفقة (جيمي

405
00:26:00,167 --> 00:26:02,167
و أعلم الجميع بقدوم المساعدة

406
00:26:02,167 --> 00:26:04,200
أواثق من أنكَ لا تريد البقاء هنا معي ؟

407
00:26:04,200 --> 00:26:05,601
ألديكَ ما تودّ قوله ؟

408
00:26:05,601 --> 00:26:07,200
جيمي) , لا تفعل ذلك)

409
00:26:07,200 --> 00:26:09,634
خذ -
(آبي) -

410
00:26:12,768 --> 00:26:15,467
خذه

411
00:26:20,267 --> 00:26:22,768
سنراكما بمركز الشرطة

412
00:26:25,900 --> 00:26:28,401
لا زلتُ لا أثق به

413
00:26:39,900 --> 00:26:41,067
أتشعرين بتحسّن ؟

414
00:26:42,967 --> 00:26:45,634
أجل

415
00:26:45,634 --> 00:26:47,100
ويكفيلد) مسجون)

416
00:26:47,100 --> 00:26:50,200
المساعدة في الطريق

417
00:26:50,200 --> 00:26:52,967
و الآن كل ما أحتاجه هو ملابس جافة

418
00:26:52,967 --> 00:26:55,067
سأذهب للبحث عن حقيبتي

419
00:26:55,067 --> 00:26:57,300
حقيبتكِ على السرير

420
00:26:58,100 --> 00:26:59,967
(هنري)

421
00:26:59,967 --> 00:27:01,434
أجل

422
00:27:01,434 --> 00:27:03,667
توخى الحذر

423
00:27:03,667 --> 00:27:05,834
سأفعل ذلك

424
00:27:56,933 --> 00:28:00,734
لقد عدت

425
00:28:00,734 --> 00:28:03,100
أظنني أحضرت حقائب الجميع

426
00:28:03,100 --> 00:28:05,967
(حقيبتي و حقيبة (شيه

427
00:28:05,967 --> 00:28:08,134
(حقيبة (ماديسون

428
00:28:20,567 --> 00:28:22,834
أحبك

429
00:28:55,100 --> 00:28:58,833
(شكراً (داني

430
00:28:58,833 --> 00:29:01,067
متى كانت آخر مرّة نلتَ فيها قسطاً من النوم ؟

431
00:29:03,534 --> 00:29:05,733
قبل ثلاثة أيام

432
00:29:08,434 --> 00:29:10,867
أخشى من إغلاق عينيّ , أتفهمينني ؟

433
00:29:11,733 --> 00:29:15,201
ماديسون) , هل أنتِ واثقة)

434
00:29:15,201 --> 00:29:18,267
من وجود شخص آخر في الأنفاق ؟

435
00:29:19,833 --> 00:29:21,934
هل أنتِ واثقة من أنه كان رجلاً ؟

436
00:29:21,934 --> 00:29:23,900
ليس تماماً

437
00:29:23,900 --> 00:29:28,501
حسناً , ألم تسمعي أصواتاً أو ما شابه ؟

438
00:29:30,401 --> 00:29:33,334
أكان دائماً شخصاً سيئاً ؟

439
00:29:35,201 --> 00:29:37,967
أعني , حتى عندما كان طفلاً ؟

440
00:29:37,967 --> 00:29:40,668
في الحقيقة يصعب الجزم

441
00:29:40,668 --> 00:29:43,568
يعيش بعض الناس حياة سيئة

442
00:29:43,568 --> 00:29:45,534
تجعلهم يصبحون أشراراً

443
00:29:45,534 --> 00:29:48,568
لقد بقي في السجن لفترة طويلة

444
00:29:48,568 --> 00:29:49,967
و هذا الأمر قد يغيّر أحدهم

445
00:29:49,967 --> 00:29:53,401
لا , ليس هو

446
00:29:53,401 --> 00:29:55,934
لقد وُلد (جون ويكفيلد) شريراً

447
00:30:20,601 --> 00:30:22,867
أتعلمين بأنه حين رحلتِ بالطريقة التي قمتِ بها

448
00:30:22,867 --> 00:30:24,100
كنتُ غاضباً بشدّة

449
00:30:24,100 --> 00:30:25,501
و خضتُ بعض الشجارات

450
00:30:25,501 --> 00:30:28,568
و قد جعلني والدكِ أقضي بضعة ليالي في السجن

451
00:30:28,568 --> 00:30:31,234
كي أهدأ

452
00:30:31,234 --> 00:30:32,900
ماذا عن بقية القصة ؟

453
00:30:32,900 --> 00:30:34,000
"الاعتقال في "سياتل

454
00:30:34,000 --> 00:30:35,067
لماذا لم تخبرني عن ذلك ؟

455
00:30:35,067 --> 00:30:36,401
لم يكن أمراً مهماً

456
00:30:36,401 --> 00:30:40,100
لقد ذهبتُ إلى "سياتل" , حاولتُ إيجاد وظيفة بمرفأ السفن

457
00:30:40,100 --> 00:30:42,700
تعرّض رجل ما للقتل و قد كنتُ نائماً في سيارتي

458
00:30:42,700 --> 00:30:44,800
و لم يكن أحدُ يعرفني لذا قامت الشرطة باعتقالي

459
00:30:44,800 --> 00:30:47,067
لقد تحققوا من هويّتي و أطلقوا سراحي
لم يكن أمراً مهماً

460
00:30:47,067 --> 00:30:48,800
لكن ما سبب احتفاظ والدي بسجلك

461
00:30:48,800 --> 00:30:50,967
بغرفته التي يحتفظ فيها بمعلومات عن (ويكفيلد) ؟

462
00:30:50,967 --> 00:30:52,967
(لقد كان شرطياً صالحاً يا (آبي

463
00:30:52,967 --> 00:30:54,401
ما الذي تعنيه بكلامك ؟

464
00:30:54,401 --> 00:30:55,867
أعني

465
00:30:55,867 --> 00:30:57,900
إفطارنا معاً و رحلات الصيد

466
00:30:57,900 --> 00:31:00,334
كان يبقيني قريباً منه , أتفهمين ؟

467
00:31:00,334 --> 00:31:02,100
لقد كان يشعر بمدى غضبي

468
00:31:02,100 --> 00:31:04,967
غضبك ؟ -
(يا (آبي -

469
00:31:07,067 --> 00:31:09,100
أريد أن أعترف لكِ بأمر

470
00:31:11,067 --> 00:31:13,267
بعد رحيلكِ .. أقسمت

471
00:31:13,267 --> 00:31:15,733
بأنني إن رأيتكِ مجدداً فسأحطّم لكِ قلبكِ

472
00:31:17,934 --> 00:31:20,733
أردتُ إيذائكِ أكثر مما آذيتني

473
00:31:20,733 --> 00:31:22,267
و أجعلكِ تدفعين الثمن

474
00:31:23,100 --> 00:31:24,601
لكنني حين رأيتكِ

475
00:31:24,601 --> 00:31:27,867
تنزلين من ذلك المركب

476
00:31:27,867 --> 00:31:30,568
حين رأيتكِ قد نضجتِ و أصبحتِ فائقة الجمال

477
00:31:33,134 --> 00:31:34,700
كل هذه المشاعر تلاشت

478
00:31:34,700 --> 00:31:36,401
و كل ما شعرتُ به

479
00:31:37,800 --> 00:31:39,568
هو الحبّ

480
00:31:52,167 --> 00:31:53,434
إنها قصة جميلة

481
00:31:53,434 --> 00:31:55,201
إنها قصّة غريبة

482
00:31:55,201 --> 00:31:56,833
كلاّ , ليست كذلك -
هيّا -

483
00:31:56,833 --> 00:31:58,900
(لقد حاولت العجوز التهام (هانسل) و (غريتل

484
00:31:58,900 --> 00:32:00,167
إنها ساحرة

485
00:32:00,167 --> 00:32:01,800
و الآن , أفهم سبب تناول الضفادع

486
00:32:01,800 --> 00:32:03,334
بمقدور الساحرات تناول الضفادع , لكن تناول الأطفال ؟

487
00:32:07,934 --> 00:32:09,867
(ماديسون)

488
00:32:09,867 --> 00:32:11,067
يا إلهي

489
00:32:28,100 --> 00:32:29,700
شيه) , اخرجي من هنا)

490
00:32:31,000 --> 00:32:32,967
ماديسون) , اذهبي)

491
00:33:29,367 --> 00:33:31,334
علينا الذهاب

492
00:33:31,334 --> 00:33:33,534
أعلم

493
00:33:35,467 --> 00:33:37,634
سنعود للديار

494
00:33:39,500 --> 00:33:41,034
نعم

495
00:33:41,034 --> 00:33:43,367
و الفضل يعود لكِ

496
00:33:45,200 --> 00:33:47,434
(أنتَ من أبقانا بأمان يا (هنري

497
00:33:49,233 --> 00:33:51,400
أنت

498
00:34:01,001 --> 00:34:02,901
نعم ؟

499
00:34:11,968 --> 00:34:13,767
من الطارق ؟

500
00:34:14,634 --> 00:34:15,934
(هنري)

501
00:34:15,934 --> 00:34:17,634
لا بأس

502
00:34:17,634 --> 00:34:19,500
لا بأس

503
00:34:47,034 --> 00:34:49,100
مرحباً

504
00:34:54,634 --> 00:34:55,934
(هنري)

505
00:35:07,068 --> 00:35:08,634
ما الذي يجري ؟

506
00:35:08,634 --> 00:35:10,267
ابقي هنا -
لا -

507
00:35:10,267 --> 00:35:11,467
(هنري) , (هنري)
انتظر

508
00:35:11,467 --> 00:35:13,034
أقفلي الباب

509
00:35:13,034 --> 00:35:15,233
سأعود على الفور

510
00:35:17,834 --> 00:35:19,834
سأعود على الفور

511
00:35:38,133 --> 00:35:39,867
أتسمعين ذلك ؟

512
00:35:45,001 --> 00:35:46,534
شيه) ؟)

513
00:35:47,567 --> 00:35:49,534
(لقد فرّ (ويكفيلد

514
00:35:49,534 --> 00:35:51,500
ماذا ؟ كيف ؟

515
00:35:51,500 --> 00:35:52,968
لا أعرف

516
00:35:52,968 --> 00:35:54,300
أين (داني) ؟

517
00:35:54,300 --> 00:35:56,934
لقد قام بصدّ (ويكفيلد) كي يتسنّى لنا الهروب

518
00:35:56,934 --> 00:35:58,200
هل وجدتم أختي ؟

519
00:35:58,200 --> 00:36:00,334
أجل , إنها برفقة (هنري) في الفندق

520
00:36:00,334 --> 00:36:01,901
علينا إعلامهما بذلك

521
00:36:01,901 --> 00:36:03,034
(حسناً يا (شيه

522
00:36:03,034 --> 00:36:04,267
اتبعي المسار

523
00:36:04,267 --> 00:36:05,734
"ثمّة طريق فرعي بطريق "نيكول

524
00:36:05,734 --> 00:36:07,367
بالقرب من الحظيرة القديمة
و هو يؤدي نحو مخزن القوارب

525
00:36:07,367 --> 00:36:08,367
سولي) هناك مع جهاز لاسلكي)

526
00:36:08,367 --> 00:36:10,200
(أعلمي الشرطة بهروب (ويكفيلد

527
00:36:10,200 --> 00:36:11,367
لكن -
انتظرينا هناك -

528
00:36:11,367 --> 00:36:13,133
اتفقنا ؟

529
00:36:13,133 --> 00:36:14,901
أتعرفين كيفية إطلاق النار ؟

530
00:36:14,901 --> 00:36:16,968
ابقي ابنتكِ بأمان

531
00:36:18,968 --> 00:36:20,534
تعالي

532
00:36:31,567 --> 00:36:33,400
هنري) ؟)

533
00:36:35,634 --> 00:36:37,233
هنري) ؟)

534
00:36:38,601 --> 00:36:40,634
من الطارق ؟
من هناك ؟

535
00:36:41,801 --> 00:36:43,968
يا إلهي

536
00:36:43,968 --> 00:36:45,734
يا إلهي

537
00:37:46,934 --> 00:37:48,867
هنري) ؟)

538
00:38:14,434 --> 00:38:16,167
(تريش)

539
00:38:16,167 --> 00:38:17,467
يا إلهي

540
00:38:17,467 --> 00:38:18,500
لقد أمسكتُ بكِ

541
00:38:18,500 --> 00:38:21,167
لا عليكِ , لا عليكِ

542
00:38:21,167 --> 00:38:22,701
ظننته قد قتلك

543
00:38:22,701 --> 00:38:24,601
أنا بخير , أنا بخير

544
00:38:24,601 --> 00:38:25,968
(لقد فرّ (ويكفيلد

545
00:38:25,968 --> 00:38:27,400
(هنري) , لقد فرّ (ويكفيلد)

546
00:38:27,400 --> 00:38:28,500
علينا المغادرة

547
00:38:28,500 --> 00:38:30,200
أعلم

548
00:38:30,200 --> 00:38:32,968
فأنا من أعطاه المفتاح

549
00:38:34,334 --> 00:38:35,434
ماذا ؟

550
00:38:35,434 --> 00:38:36,901
لقد كان (سولي) محقاً

551
00:38:36,901 --> 00:38:39,867
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه

552
00:38:39,867 --> 00:38:41,567
(لكنه ليس (جيمي

553
00:38:42,901 --> 00:38:44,434
كلاّ

554
00:38:44,434 --> 00:38:45,667
كلاّ

555
00:38:45,667 --> 00:38:48,534
اسمعي , أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ

556
00:38:48,534 --> 00:38:49,634
كلاّ

557
00:38:49,634 --> 00:38:51,167
أنتّ تكذب -
(توقفي يا (تريش -

558
00:38:51,167 --> 00:38:53,901
توقفي

559
00:38:53,901 --> 00:38:55,400
(تريش)

560
00:38:55,400 --> 00:38:56,968
توقفي

561
00:38:56,968 --> 00:38:59,534
لا تصعّبي الأمر أكثر مما هو عليه

562
00:39:00,801 --> 00:39:02,400
كان يتحتّم حصول ذلك بزفافنا

563
00:39:02,400 --> 00:39:04,100
أردتُ تواجد الجميع هنا

564
00:39:05,734 --> 00:39:07,500
أتفهمين ؟

565
00:39:09,834 --> 00:39:12,068
لقد قتلتهم

566
00:39:12,068 --> 00:39:13,667
لقد قتلتَ

567
00:39:13,667 --> 00:39:15,968
والدي

568
00:39:15,968 --> 00:39:17,901
(و (جي دي

569
00:39:19,133 --> 00:39:21,467
يا إلهي

570
00:39:21,467 --> 00:39:24,233
أنا آسف

571
00:39:24,233 --> 00:39:25,934
أنا آسف , كان عليهم الموت

572
00:39:25,934 --> 00:39:27,867
لقد كان ذلك جزءاً من الخطّة

573
00:39:30,233 --> 00:39:33,167
لكنني أردتُ فعلاً أن أمنحكِ حفل الزفاف

574
00:39:33,167 --> 00:39:34,801
أيها السافل

575
00:39:34,801 --> 00:39:35,934
أيها السافل

576
00:39:35,934 --> 00:39:38,267
أيها السافل

577
00:39:41,100 --> 00:39:42,100
هذا ظُلم

578
00:39:50,934 --> 00:39:52,300
هذا ظُلم

579
00:39:58,701 --> 00:40:00,334
هذا ظُلم

580
00:40:34,068 --> 00:40:35,801
مرحباً أبي

581
00:40:39,200 --> 00:40:43,167
{\a4}
Cats ترجمة

