1
00:00:00,000 --> 00:00:01,426
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:01,426 --> 00:00:04,626
هل (إيلينا) تستمتع بتعبُّد كليكما لها؟

3
00:00:04,626 --> 00:00:09,081
لقد سمعتُ عنكَ، مصّاص الدماء
.المُتهوّر المجنون الذي يعشق حبيبة أخيه

4
00:00:09,081 --> 00:00:12,475
أين (ستيفان)؟ -
.لقد سلّم نفسه لـ ( كلاوس) لإنقاذ أخيه -

5
00:00:12,475 --> 00:00:14,817
.كلاوس) مصّاص دماء وُلد من نسلِ مذؤوبٍ)

6
00:00:14,817 --> 00:00:19,171
،لقد قمعت اللعنة شقّ المذؤوب فيهِ
.لكن إن كُسرت فسيغدو هجيناً مُتأصّلاً

7
00:00:19,171 --> 00:00:23,927
،أريد صنع المزيد مثلي
.و أنت أوّل مذؤوب ألاقيه

8
00:00:23,962 --> 00:00:26,302
.أريدك أن تقودني إلى زمرتكَ

9
00:00:26,337 --> 00:00:29,839
تعلم أنّي مُتّ، صحيح؟ و إستخدمت
.بوني) السحر لإعادتي إلى الحياة)

10
00:00:29,874 --> 00:00:33,037
منُذ عُدت للحياةِ أرى
.أشياءً لا يحري أن أراها

11
00:00:34,118 --> 00:00:37,480
فيكي)؟) -
أوَقلت (فيكي) توّاً مثلما اسم أختي؟ -

12
00:00:37,515 --> 00:00:40,999
عضّة المذؤوب كفيلة بقتل مصّاص
الدماء، لذا إيّاكِ و صداقته، مفهوم؟

13
00:00:40,999 --> 00:00:43,855
!عدني ألاّ يعلم أحدٌ بشأننا

14
00:00:43,890 --> 00:00:45,629
سيّدة (لاكوود)؟ -
!أمغادرةٌ باكراً؟ -

15
00:00:46,751 --> 00:00:49,271
لمَ لم تُخبرني أنّكَ تتعقّب ضحايا (كلاوس)؟

16
00:00:49,306 --> 00:00:51,769
(لأنّهم ليسوا ضحايا (كلاوس
.(يا (إيلينا)، بل ضحايا (ستيفان

17
00:00:51,769 --> 00:00:52,318
ماذا؟

18
00:00:52,318 --> 00:00:55,076
.. لقد إنقلب
!ستيفان) قد ضاع و ليس له من عودةٍ)

19
00:00:55,076 --> 00:00:56,214
"مكالمة من مجهول"

20
00:00:56,818 --> 00:01:00,573
!مرحباً
ستيفان)، هل هذا أنتَ؟)

21
00:01:00,573 --> 00:01:02,710
.انظر، ستكون على ما يُرام

22
00:01:03,003 --> 00:01:10,057
سواءٌ كان إنتحاراً أو حادثاً مأسوياً، فقد فقدت"
"شبكة (و.ك.و) الاخبارية أحد نجومها اللامعة

23
00:01:10,092 --> 00:01:14,159
تم العثور على جثمان المراسلة اليوميّة"
"(و مُذيعة التقارير الأسبوعيّة (آندي ستار

24
00:01:14,160 --> 00:01:16,604
ليس بوسعكِ الابتعاد عن 
ذلك الأمر، أليس كذلك؟

25
00:01:18,375 --> 00:01:22,940
.إنّكَ لا تجيب مكالماتي -
.أجل، إنّه يومٌ صاخب، فلقد ماتت عشيقتي

26
00:01:23,781 --> 00:01:28,390
ما الذي لم تُخبرني به؟ -
.(عيد ميلاد سعيد يا (إيلينا)، (ستيفان) قتل (آندي -

27
00:01:28,739 --> 00:01:31,422
.(لقد اتّصل بي يا (دايمُن

28
00:01:31,926 --> 00:01:36,922
ماذا؟ -
.ستيفان) اتّصل بي ليلة أمس) -

29
00:01:37,677 --> 00:01:41,185
ماذا قال؟ -
.لم يقـُل أيّ شيءٍ -

30
00:01:41,220 --> 00:01:44,725
لكنّ المكالمة كانت منه، لقد طلبتُ
.من المأمورة (فوربز) إقتفاء المكالمة

31
00:01:44,725 --> 00:01:49,642
.(المكالمة جائت من (تينيسي -
.حيث كان يتغذى على الريفيون -

32
00:01:49,642 --> 00:01:53,753
،(كفـّي عن ذلك يا (إيلينا
.فإنّ (دايمُن) قد ضاع

33
00:01:54,093 --> 00:02:01,556
.لستُ أقصد على نحوٍ جغرافيّ -
.لو كان ضاع فما كان ليتّصل -

34
00:02:24,143 --> 00:02:27,149
!(ارحل من هنا يا (دايمُن

35
00:02:32,082 --> 00:02:35,618
!مرحباً -
.. أنتِ -

36
00:02:35,653 --> 00:02:36,844
!لستِ من توقعته

37
00:02:36,844 --> 00:02:39,998
أودّكَ أن تخبرني ما تعلم
.(عن (ستيفان) و (تينيسي

38
00:02:39,998 --> 00:02:43,572
هل فاتكِ الجزء الذي يفيد
أنّي لم أعُد شقاً في كل هذا؟

39
00:02:43,572 --> 00:02:48,883
.(بحقكَ يا (ريك)، إنّكَ تعلم أيّما يعلمه (دايمن -
.فلتسألي (دايمُن) إذاً -

40
00:02:48,918 --> 00:02:55,961
.دايمُن) ليس في مزاجٍ للمساعدة حالياً) -
.هذا لسببٍ وجيهٍ، لأن ذلك ليس آمناً لك -

41
00:02:55,996 --> 00:03:01,561
.(لقد فلت زمام (دايمُن -
.أجل، لكنّه مازال مُتشبثاً بإنسانيّتهِ -

42
00:03:01,653 --> 00:03:05,254
ولماذا يتعيّن أن تكوني من مُنقذته؟ -
.لأنّي لستُ ممّن ينسحبون -

43
00:03:07,223 --> 00:03:12,096
،انظر، ما كان ليتخلّى عنّي
.لذا، لن أتخلّى عنه

44
00:03:13,666 --> 00:03:17,087
!(قـُل لي ماذا تعلم يا (ريك

45
00:03:19,205 --> 00:03:21,840
!أرجوك

46
00:03:22,750 --> 00:03:28,145
،(إنّه يقتفي أثر المذؤوبين هو و (كلاوس
.في نطاق الحدود الساحلية الشرقيّة

47
00:03:28,180 --> 00:03:30,516
أحسبهم رحلوا
.عن (ممفيس) مُنذ وقتٍ قريب

48
00:03:30,690 --> 00:03:33,118
{\pos(192,200)}{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(جبال (سموكي) - (تينيسي"

49
00:03:33,118 --> 00:03:36,571
أأنتَ بخير؟
هل (راي) يَثقـُل عليكَ؟

50
00:03:36,606 --> 00:03:39,483
أنا بخير -
أأنتَ متأكد حيال ذلك؟ -

51
00:03:39,518 --> 00:03:45,869
إنّنا نسير مُنذ وقتٍ طويل، ألا تريد
.بعضاً من المياه، أو قسط من الجلوس

52
00:03:45,904 --> 00:03:54,316
أنظر، أعلم أنّنا عالقان وسويّا..ًلذا، إنّ
.وسعنا تجنّب الثرثرة الجانبيّة فسيكون ذلك رائعاً

53
00:03:54,316 --> 00:03:55,856
!يا للملل

54
00:03:55,856 --> 00:04:01,611
.إنّ بغضكَ الذاتيّ سيخنقكَ يا صاح -
!ربّما لأنّي تعبٌ قليلاً من صيّد المذؤوبين -

55
00:04:01,611 --> 00:04:07,024
.لطالما لم ننفكُّ عن ذلك طوال الصيف -
.و بفضل (راي)، ها هنا وجدنا قطيعنا -

56
00:04:08,150 --> 00:04:10,038
!هناك

57
00:04:25,453 --> 00:04:27,757
!(راي)
!ياللهول

58
00:04:28,746 --> 00:04:31,406
ماذا يحدث؟

59
00:04:34,195 --> 00:04:38,994
من أنتَ؟ -
."السؤال المُهم هو "من أنا؟ -

60
00:04:39,029 --> 00:04:43,958
،رجاءً اعذروا المقاطعة
.(اسمي (كلاوس

61
00:04:47,282 --> 00:04:51,250
!أنتَ الهجين -
!لقد سمعتم عنّي، هذا رائع -

62
00:04:51,499 --> 00:05:00,575
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحلقة الـ (2): ( الهجين "

63
00:05:24,598 --> 00:05:28,569
.مرحباً يا أمي -
.صباح الخير يا عزيزي، القهوة ساخنة -

64
00:05:34,257 --> 00:05:38,609
ليلةٌ صاخبةٌ؟ -
.بلّ أسبوعٌ صاخب، إنّي مضغوطة قليلاً -

65
00:05:38,609 --> 00:05:42,957
وماذا عنكَ؟ -
!أنا بخير حالٍ -

66
00:05:42,467 --> 00:05:48,626
أوَتعلم، إذا كنت ستحضر فتاةً إلى البيت، فأتمنّى أن
.تكون من الكياسة لألاّ تخرج مُتسللة مثل ساقطة

67
00:05:51,226 --> 00:05:53,767
.أنا آسف

68
00:05:53,767 --> 00:05:57,155
هل خرجت مُتسللةً؟

69
00:06:06,533 --> 00:06:09,021
.مُبيّض القهوة هذا سيّءٌ

70
00:06:09,925 --> 00:06:12,871
.لا تطيلي السهر مُنتظرةً إيّاي

71
00:06:13,022 --> 00:06:17,557
.و (كارولين) ليست ساقطة

72
00:06:32,485 --> 00:06:39,717
،(بيل)، أنا (كارول لاكوود)
.لقد تورطتُ في مسألةً لمصّاصين الدماء

73
00:06:45,430 --> 00:06:48,495
رجاءً اخبرني أنّكَ لا تتحوّل أحد أولئكَ الحمقى
.الذين يتسكعون في مكان عملهم يوم عطلتهم

74
00:06:48,530 --> 00:06:51,986
أتذكر حديثنا ليلة أمسِ
عن الأشياء التي لا أنفك أراها؟

75
00:06:52,282 --> 00:06:57,212
بأمانةٍ يا (جير)، تلكَ الليلة
.لا أذكر منها سوى ومضاتٍ

76
00:06:57,247 --> 00:07:00,547
.(لقد رأيتها مُجدداً، رأيتُ (فيكي

77
00:07:02,195 --> 00:07:05,886
لمَ تُخبرني بذلك، إنّكَ تواعد
ساحرةً، فلمَ لا تخبرها بذلك؟

78
00:07:05,921 --> 00:07:10,037
أخبرُ (بوني) أنّي أرى عشيقتي
الميّتة بعدما أعادتني للحياة؟

79
00:07:10,072 --> 00:07:13,080
لسنا في حاجة إلى ساحرةً، ثمّة
.أمثلة لهكذا حالات تعجّ بشبكة المعلومات

80
00:07:13,115 --> 00:07:19,528
إنّنا نحتاج.. أغراضٌ شخصّية لها، و أحد
.من أفراد عائلتلها ليُجري الاتصال معها

81
00:07:19,563 --> 00:07:24,430
.لا، لا، لن نتصل بأختي

82
00:07:25,511 --> 00:07:29,049
."لقد قالت لي: "ساعدني

83
00:07:37,116 --> 00:07:44,246
.. إذا كنتَ تعبث معي يا صاح -
.إنّي رأيتها يا (مات)، لقد طلبت المساعدة -

84
00:07:48,349 --> 00:07:54,458
إنّكَ أكثر مَن أحبّته، و إذا ثمّة
.أحدٌ بوسعه الاتّصال بها، فهو أنتَ

85
00:08:03,592 --> 00:08:07,773
{\pos(192,200)}الكثير منّا يفضّلون الاجتماع
.سويّاً آن بدر التمام لتصفيد أنفسنا

86
00:08:07,808 --> 00:08:14,806
{\pos(192,200)}لكن بعض المذؤوبين يجتمعون في أماكنٍ لا
.يحري أن يجتمعوا فيها، بغرض الاستمتاع فحسب

87
00:08:15,253 --> 00:08:16,437
أيّ أماكن؟

88
00:08:16,437 --> 00:08:20,228
،الجبال، المُتنزهات، الصحاري
.و أشياءً من هذا القبيل

89
00:08:20,263 --> 00:08:23,285
هل من هكذا مكان في (تينيسي)؟ -
.أجل -

90
00:08:23,320 --> 00:08:26,221
.اعطني هاتفكَ، سأحاول مطالعة الخريطة

91
00:08:27,742 --> 00:08:32,053
.. شكراً لكَ على ذلك
.أعلم أنّي أطلب أسألكَ الكثير

92
00:08:32,088 --> 00:08:36,521
(كما تحبّ (كارولين) تذكيري، فإن (ستيفان
.(في هذه الفوضى بسبب أنّي عضضتُ (دايمُن

93
00:08:37,749 --> 00:08:40,523
.أعتقد أنّي ميدنٌ لكِ بواحدٍ

94
00:08:40,558 --> 00:08:44,589
هلّ تحدثتِ إليها اليوم؟ -
لا، لماذا؟ -

95
00:08:44,624 --> 00:08:49,685
!يخامرني الفضول فحسب. تفضّلي

96
00:08:59,295 --> 00:09:03,098
هل حصلتِ على أيّ شيء؟ -
ما رأيكَ في نزهة بجبال (سموكي)؟ -

97
00:09:03,879 --> 00:09:10,506
أتودّي صيد قطيع مذؤوبين آن بدر التمام؟ -
.سنكون هناك قبل إكتمال القمرِ -

98
00:09:10,541 --> 00:09:14,013
.إنّ لم تُرِد المجيء معي، فسأذهب وحدي

99
00:09:14,048 --> 00:09:17,372
ماذا؟ أنتَ من قال أن
.بوسعي تدبّر الأمور بنفسي الآن

100
00:09:17,407 --> 00:09:20,691
ما قصدته هو تحضير الأطعمة 
.المُجمدة و حلّ مسائل الرياضيات

101
00:09:24,118 --> 00:09:27,615
.حسنٌ، لنذهب فحسب

102
00:09:27,650 --> 00:09:30,314
.لكنّ، أنتِ ستقودي السيّارة

103
00:09:32,143 --> 00:09:39,160
هذا أمرٌ ساحرٌ حقـّاً، مذؤوبون ليسوا مرهونين
.بالقمر و مصّاصين دماء لا يحترقون تحت الشمس

104
00:09:40,199 --> 00:09:44,622
.. هجينٌ مُزدوجٌ
.(توقيتُ مثاليّ يا (راي

105
00:09:45,151 --> 00:09:48,762
!دراميّ للغاية -
ماذا يحدث لي؟ -

106
00:09:48,797 --> 00:09:51,581
!(ستيفان)

107
00:09:52,898 --> 00:09:55,274
هل بينكم بشريّ؟

108
00:09:56,154 --> 00:10:03,243
صديقكم هنا يحتاج إلى دماء
.بشرية ليكمل تحوّله إلى مصّاص دماء

109
00:10:03,278 --> 00:10:06,140
.إن لم يحصل عليه، فسيموت

110
00:10:06,175 --> 00:10:16,457
إنّه لن يأخذ الكثير، إنّما قدرٌ بسيط فحسب
أما من أحدٍ، حبيبٌ أو حبيبة، أحدٌ ليس منكم؟

111
00:10:20,937 --> 00:10:21,850
.أنتَ

112
00:08:48,215 --> 00:10:26,335
!لا

113
00:10:27,705 --> 00:10:33,983
،إنّ لم تشرب دمائه يا (راي)، فسأشربها
.المشكلة هنا أنّي لن أنفك عن شربها

114
00:10:33,904 --> 00:10:38,638
،إنّه عصرٌ جديدٌ يا عزيزتي
.إمّا أن تنضمّي إلينا، أو تموتي

115
00:10:38,638 --> 00:10:43,542
.أفضل الموت عن الغدُوّ مصّاصة دماء -
.إختيارٌ خاطيء -

116
00:10:53,323 --> 00:10:57,062
.ستشكريني على هذا لاحقاً

117
00:11:00,772 --> 00:11:05,198
حسنٌ، من التالي؟

118
00:11:21,642 --> 00:11:23,891
أستبرح هذا المكان أو ما شابه؟
.إنّكَ قابعٌ هنا مُنذ وقت طويل

119
00:11:23,891 --> 00:11:28,828
،حسبتُ أنّي سأقابل كارولين
أوَرأيتها؟

120
00:11:28,828 --> 00:11:32,627
.لم أعُد مُهتمّاً بترددها على الملهى

121
00:11:34,152 --> 00:11:39,806
انظر يا صاح، لم أقصد أنّ
.أسبب لكَ مشكلة بصداقتي معها

122
00:11:39,841 --> 00:11:41,181
.الأمر مثلما هو عليه

123
00:11:46,411 --> 00:11:48,111
.الليلة سيكتمل القمر

124
00:11:49,714 --> 00:11:52,411
إنّها دائماً ما تساعدكَ في ذلك، صحيح؟ -
.أجل -

125
00:11:52,717 --> 00:11:54,086
.أيّاً يكن

126
00:11:54,633 --> 00:11:59,130
..هل

127
00:11:59,165 --> 00:12:03,095
أهذا أحد الأشياء التي
يسع أحدٌ آخر مساعدتك فيها؟

128
00:12:03,095 --> 00:12:07,852
.بوسعي تدبر ذلك، لكن شكراً لكَ

129
00:12:10,957 --> 00:12:13,929
ماذا دهى حُليمات 
التذوق في لساني اليوم؟

130
00:12:13,929 --> 00:12:18,506
إنّه (الفيرفيان)، المأمورة تدسّه
.بالقهوة للجميع بين الحين و الآخر

131
00:12:18,934 --> 00:12:20,635
أهكذا طعم (الفيرفيان)؟

132
00:12:20,691 --> 00:12:25,354
أجل، إنّي مُستغرب من تمكنك من تمييز 
.مذاقه، فالقهوة دائماً ما تُخفي مذاقه

133
00:12:25,531 --> 00:12:27,090
.هذا بالنسبة للبشرِ بأي حال

134
00:12:32,359 --> 00:12:36,686
{\pos(192,200)}،شكراً جزيلاً لكَ على قدومك
أمن أحد يعلم بوجودك هنا؟

135
00:12:36,686 --> 00:12:39,611
{\pos(192,200)}،كلاّ، لم أقـُد السيّارة خلال المدينة
.لقد أتيتُ مباشرةً إلى هنا

136
00:12:39,646 --> 00:12:46,020
{\pos(192,200)}هل أقدم لكَ شراباً؟ -
أعتقد أنّكِ يجب أن تخبريني بما عليّ أن أفعل؟ -

137
00:12:46,055 --> 00:12:50,594
.كنتُ آمل أن تخبرني أنتَ

138
00:12:50,629 --> 00:12:54,883
،(إنّها (كارولين) يا (بيل
.إنّي أعرفها مُنذ يوم مولدها

139
00:12:54,964 --> 00:12:57,675
هل يعلم باقي أعضاء المجلس بالأمر؟ -
.كلاّ، فإنّي لم أنبس ببنت شفة -

140
00:12:57,908 --> 00:13:01,776
لطالما كنتُ اُسرّ بذلك 
.في نفسي مُنذ شهر إلى الآن

141
00:13:02,287 --> 00:13:04,421
ألديكَ فكرة لتدبر هذا الأمر؟

142
00:13:04,953 --> 00:13:08,392
لا يمكنني تلطيخ يداي
.هنا للعديد من الأسباب

143
00:13:11,273 --> 00:13:13,474
.(إنّها مصّاصة دماء يا (كارول

144
00:13:14,882 --> 00:13:17,624
.إنّنا نفعل ما يتحتّم علينا فعله

145
00:13:20,605 --> 00:13:27,051
سيهلّ بدر التمام فوق تلكَ
.السلسلة الجبلية خلال بضع ساعاتٍ

146
00:13:27,345 --> 00:13:31,715
.إذا كان (تايلر) مُحقاً، فسيكونوا هناك -
كنتَ فتى كشّافة، أليس كذلك؟ -

147
00:13:31,749 --> 00:13:33,016
!اصمتي

148
00:13:33,117 --> 00:13:38,322
.فتى كشّافة و قاتل مصّاصين الدماء -
.و مُدمن خمرٍ فاشل -

149
00:13:44,963 --> 00:13:50,997
.لقد أتيت بعتادٍ -
.ببساطة لسنا هنا لمراقبة الطيور -

150
00:13:51,252 --> 00:13:56,326
.تفضّلي، ضعيه في حقيبتكِ -
قنبلة (فيرفيان)؟ -

151
00:13:57,066 --> 00:13:59,498
.إنّه خانق الذئاب

152
00:14:00,120 --> 00:14:04,687
.حسنٌ، طالما نتبادل الهدايا

153
00:14:04,688 --> 00:14:06,602
.(هذا خاتم (جون غيلبرت

154
00:14:06,637 --> 00:14:14,104
كان ملكَ ذات مرّة، خذه سيحميك من
.أيّما خطر خارقٌ للطبيعة قد تتعرض له

155
00:14:14,973 --> 00:14:19,065
.لقد اعطاه لكِ -
.انظر، إنّي "قرينة"، لن يُجدي معي -

156
00:14:18,752 --> 00:14:20,786
.لقد تركه لي في حالة ما إن رُزقتُ بإطفالٍ

157
00:14:20,974 --> 00:14:25,677
حسنٌ، لمَ لا توفريه لجيل المُستقبل
من أبناء آل (غيلبيرت) العنيدين القساة؟

158
00:14:25,744 --> 00:14:28,780
وماذا عن إستعارتكَ
 إيّاه حتّى ننجو من هذا؟

159
00:14:29,219 --> 00:14:31,883
سأشعر بالإستياء إن 
.قـُتلتَ قبل الساعة السعيدة

160
00:14:49,247 --> 00:14:52,705
لستُ أعلم لمَ تحسب
!نفسكَ فاشلٌ؟

161
00:14:57,808 --> 00:15:02,154
!(دايمُن)
كيف أتيت إلى هنا؟

162
00:15:02,154 --> 00:15:06,608
.شكراً على التبليغ يا أخي

163
00:15:06,953 --> 00:15:08,444
أوَبعتني؟

164
00:15:08,444 --> 00:15:13,909
أوَحسبتِ أنّي سآتي إلى سلسلةٍ جبليّةٍ
تعجّ بمصاصين الدماء دون دعمٍ؟

165
00:15:16,542 --> 00:15:17,839
.هاكَ

166
00:15:20,165 --> 00:15:24,235
،ستكون بخير حالٍ
ارتح الآن، إتّفقنا يا صاح؟

167
00:15:24,503 --> 00:15:28,331
.سنحتاج إليكَ حينما يستيقظ البقيّة

168
00:15:34,123 --> 00:15:36,781
،إنّهم موتى
.جميعهم موتى

169
00:15:37,506 --> 00:15:42,387
،لقد عبر طور التحوّل
.سيتحسّن قريباً

170
00:15:43,741 --> 00:15:50,111
،أهذه خطتكَ الرئيسيّة
.بناء جيشٍ من الهجين العبيد

171
00:15:50,146 --> 00:15:55,199
.ليس عبيداً، إنّما جنود.. رفاق

172
00:15:55,134 --> 00:15:56,834
و لأيّ حربٍ يا تُرى، هل ليّ أن أسأل؟

173
00:15:56,902 --> 00:16:00,764
إنّكَ لا تُسلّح نفسكَ بعد 
.(إعلان الحرب يا (ستيفان

174
00:16:00,764 --> 00:16:05,043
،إنّما تبني جيشاً كبيراً
.بحيث لا يتجاسر أحدٌ على قتالك

175
00:16:05,281 --> 00:16:07,625
ما الذي يجعلكَ متيقناً أنّهم سيكونوا أوفياء؟

176
00:16:07,447 --> 00:16:10,983
لا يصعب أن تكون وفياً
.حينما تكون بالفريق الرابح

177
00:16:11,366 --> 00:16:16,322
هذا شيءٌ ستتعلّمه بمجرّد تخلّصكَ
.من الكآبة الرهيبة التي تُثقل كاهلكَ

178
00:16:17,523 --> 00:16:23,027
ألهذا تبقيني معكَ؟
لتشهد تعديل موقفي المزاجيّ؟

179
00:16:24,530 --> 00:16:30,835
ستعلم لمَ أبقيك إلى جانبي
.حينما أريدك أن تعلم ذلك

180
00:16:31,236 --> 00:16:32,937
.ثمّة شيء خطأ

181
00:16:38,912 --> 00:16:42,386
ذلك ما حري أن يحدث، أليس كذلك؟ -
.حسنٌ، هذا صحيح -

182
00:16:43,886 --> 00:16:45,049
.(اخرجي من الماء يا (إيلينا

183
00:16:45,117 --> 00:16:49,932
.إنّ خرجتُ من الماء فستأخذني إلى البيت -
.أجل، لأنّي لساُ أحمقاً مثلكِ -

184
00:16:50,174 --> 00:16:52,725
.أنتما الآن تتصرفان كأحمقين

185
00:16:53,058 --> 00:16:56,423
.(إنّك تخلّيت عنه يا (دايمُن -
.(لم أتخلَّ عنه يا (إيلينا -

186
00:16:56,934 --> 00:17:01,455
!إنّي أواجه الحقيقة، اخرجي من الماء الآن -
!لا -

187
00:17:01,705 --> 00:17:04,310
ما خطتكِ يا (إيلينا)؟
ماذا؟

188
00:17:06,071 --> 00:17:10,675
،ستذهبين إلى مُخيّمٍ يعجّ بالمذؤوبين
و تحمصين خبيزة الأهوار منتظرة مرور (ستيفان)؟

189
00:17:11,058 --> 00:17:13,484
.خطّتي أن أعثر عليه و أساعده

190
00:17:13,617 --> 00:17:18,412
إنّنا في أقرب مكان منه مُنذ
.غادر، لن أعود إلى البيت

191
00:17:18,489 --> 00:17:20,699
.كلاوس) يظنّ أنّكِ مُت حينما كسر اللعنة)

192
00:17:20,809 --> 00:17:23,892
،هذا يجعلكِ آمنةٍ
.أما هذا فليس آمناً

193
00:17:23,963 --> 00:17:27,408
.لن أغادر قبل أن نجده -
.(القمر سيكتمل الليلة يا (إيلينا -

194
00:17:27,530 --> 00:17:29,331
.إذاً، فسنجده قبلذاك

195
00:17:35,306 --> 00:17:37,115
.(أرجوك يا (دايمُن

196
00:17:44,620 --> 00:17:46,205
.حسنٌ، حسنٌ

197
00:17:46,839 --> 00:17:48,608
.. لكننا سنرحل قبل إكتمال القمر

198
00:17:48,624 --> 00:17:49,931
.و إلا سأقع فريسةً للمذؤوبين -
.أعدكَ -

199
00:17:49,954 --> 00:17:52,330
.ما لم تريدي إحياء لحظة قبلة الممات تلكَ

200
00:17:52,365 --> 00:17:53,957
.قلتُ أعدكَ -
.حسنٌ -

201
00:17:58,864 --> 00:18:03,210
،قلتَ أنّي سأكون أفضل
لمَ لستَ أشعر أنّي أفضل؟

202
00:18:06,281 --> 00:18:09,098
.ربّما هذه أحد سمات الجنس المُسيطر -
.كفّ عن حنقكَ -

203
00:18:14,161 --> 00:18:17,455
.ديريك)، اذهب و أطعم حبيبتكَ)

204
00:18:25,477 --> 00:18:26,577
.اذهب و آتِ بهِ

205
00:18:41,714 --> 00:18:44,616
كيف حالك؟ -
.بخير -

206
00:18:44,754 --> 00:18:47,545
.أوَتعلمين، بوسعي مساعدتكِ -
.لا، شكراً لكَ -

207
00:18:47,615 --> 00:18:51,307
.قفزة بسيطة فحسب -
.أجل، و أكون عُرضةً لإسقاطكَ إيّاي -

208
00:18:51,344 --> 00:18:52,745
،ما بالكم يا رفيقاي
 أأنتما بالـ 12 من العمرِ؟

209
00:19:00,800 --> 00:19:04,002
إلى أين ذهب؟ -
.لقد هرب، انسَ أمرهِ، لنذهب -

210
00:19:04,103 --> 00:19:07,205
عضّة المذؤوب تسبب
.موتاً حتمياً لمصّاص الدماء

211
00:19:09,813 --> 00:19:12,207
.أجل، سأحتاج دمائكَ لمداواتي

212
00:19:12,271 --> 00:19:16,122
،حسنٌ، سأخبركَ شيئاً
.اعثر على (راي)، و سأعالجكَ

213
00:19:18,171 --> 00:19:22,462
.لا يمكن أن تكون جادّاً -
.يجدر أن تُسرع، لأن العضّة تبدو شنيعة -

214
00:20:04,899 --> 00:20:07,308
.وضعتِ (الفيرفيان) في قهوتي بالصباح

215
00:20:08,196 --> 00:20:10,080
لماذا؟ -
الفيرفيان)؟) -

216
00:20:10,643 --> 00:20:11,905
عمَّ تتحدث؟

217
00:20:12,366 --> 00:20:15,579
لنتخطّى ذلك جزئية أنّنا لا نعلم
.بأمر مصّاصين الدماء الذين بالبلدة

218
00:20:17,714 --> 00:20:21,732
كنتِ تختبريني لتعرفي ما إنّ كنتُ
مصّاص دماء، و أريد أن أعلم لماذا؟

219
00:20:26,503 --> 00:20:30,213
{\pos(192,200)}.(إنّكَ تقضي الكثير من الوقت مع (كارولين

220
00:20:31,066 --> 00:20:33,701
{\pos(192,200)}.تحتم أن أتأكد

221
00:20:37,132 --> 00:20:38,693
وما علاقة (كارولين) بذلك؟

222
00:20:38,723 --> 00:20:44,639
.لنتخطى جزئيّة أنّنا لا نعلم أنّها أحدهم -
هل فعلتِ بها شيء؟ -

223
00:20:44,744 --> 00:20:47,567
.تايلر)، لا أريدك أن تكون معها) -
أين هي يا أمي؟ -

224
00:20:47,605 --> 00:20:48,705
.لا يمكنني أن أسمع بعلاقتكما

225
00:20:48,716 --> 00:20:51,525
ماذا فعلتِ بها يا أماه؟ أين هي؟ -
.لا يمكنكَ أن تكون معها -

226
00:20:53,315 --> 00:20:54,916
.إنّها وحش

227
00:21:01,723 --> 00:21:05,959
أوَلا تعلمين بشأني؟ -
أعلم ماذا؟ -

228
00:21:07,082 --> 00:21:08,548
أعلم ماذا يا (تايلر)؟

229
00:21:17,164 --> 00:21:21,275
،بقى أمامنا ميلاً
.الشمس على وشكِ المغيب

230
00:21:21,342 --> 00:21:24,359
.(بوسعي ملاحظة ذلك يا (دايمُن -
.إنّي أنوّه بذلك فحسب -

231
00:21:24,414 --> 00:21:27,368
لن يشرق البدر كاملاً قبل فترةٍ
.من الوقتِ، لازال لدينا مُتسعاً من الزمنِ

232
00:21:45,271 --> 00:21:46,672
.قف حيث أنتَ

233
00:21:50,134 --> 00:21:51,334
.مصّاص دماء

234
00:22:00,814 --> 00:22:02,181
!(دايمُن)

235
00:22:16,252 --> 00:22:18,909
.دعني أخمّن، هجين

236
00:22:22,550 --> 00:22:28,041
هذه كلّ أغراضها، كان يُفترض
.أن أتبرّع بها جميعاً، لكنّكَ تعلم

237
00:22:30,307 --> 00:22:34,181
طبقاً لِما قرأته، فإن الأغراض
.الشخصيّة تساعد على بناء إتصال أقوى

238
00:22:43,573 --> 00:22:45,119
هل مزمارها يُعتبر به في ذلك؟

239
00:22:57,842 --> 00:23:00,311
لستُ أعلم لمَ عساي أسمح
.لكَ بإقحامي في ذلك ياصاح

240
00:23:05,052 --> 00:23:10,010
.هذا لأنّها أختكَ، و ثمّة فرصة لتساعدها

241
00:23:11,640 --> 00:23:13,162
.لا يُمكنني فعل ذلك

242
00:23:14,455 --> 00:23:15,178
.يجب أن تذهب

243
00:23:15,204 --> 00:23:16,872
.(أرجوك يا (مات -
.كلاّ يا صاح -

244
00:23:16,898 --> 00:23:18,849
لا يُمكنني فعل ذلك، إتّفقنا؟
.عليكَ أن تذهب

245
00:23:46,966 --> 00:23:49,393
،هذه الحبال لن تكبحه طويلاً
ماذا لدينا غير ذلك؟

246
00:23:49,427 --> 00:23:50,627
.ريك)، خذ هذا)

247
00:23:53,227 --> 00:23:55,629
.(قلتُ (ريك -
.حسنٌ، دعيني أرى -

248
00:23:55,730 --> 00:24:00,334
.(هذا آخر ما لدينا من (الفيرفيان -
.ليس لدينا أشياءً تكفي لكبحه - 

249
00:24:01,436 --> 00:24:04,247
لا أظننا سنبلغ تلكَ
.السلسلة الجبلية قل إكتمال القمرِ

250
00:24:04,851 --> 00:24:07,774
،إذا وسعنا حمله على الكلام
.فلن نُضطرّ لذلك

251
00:24:18,987 --> 00:24:21,608
هل يتحوّل؟ -
.هذا مُستحيل، إنّنا لازلنا تحت ضوء النهار -

252
00:24:22,058 --> 00:24:23,458
.قولي له ذلك

253
00:24:25,059 --> 00:24:27,888
لا يحري أن يكون ثمّة 
.مذؤوب هنا قبل إكتمال القمر

254
00:24:27,912 --> 00:24:29,755
.أوَتعلمان، هذه الحبال لن تكبح مذؤوباً

255
00:24:33,589 --> 00:24:37,838
،دايمُن)، يجب أن نرحل من هنا)
!يجب أن نرحل عن هذا الجبل الآن

256
00:24:37,880 --> 00:24:39,130
!(الآن يا (دايمُن

257
00:24:54,015 --> 00:24:58,258
،ثمّة خبرٌ سيّء يا صديقي
.لقد انتهت الرحلة بالنسبة إليكَ

258
00:25:03,354 --> 00:25:06,342
،حذارٍ يا عزيزيتي
.أنا الهجين الأصليّ الوحيد هنا

259
00:25:16,137 --> 00:25:17,395
.بحقّ الجحيم

260
00:25:25,197 --> 00:25:26,431
!لا تتحرّكِ

261
00:25:39,788 --> 00:25:41,422
.انظر هنا أيّها الكلب

262
00:25:45,365 --> 00:25:47,583
.هيّا، لنواصل المُضيّ -
.(لا يمكننا أن نترك (دايمُن -

263
00:25:47,602 --> 00:25:50,468
.بوسعه تدبر أمره، هيّا -
.لا، لو أصيب بعضّة فسيموت -

264
00:25:50,480 --> 00:25:53,167
.أنا سبب تواجده هنا -
.بلّ إنّي سبب تواجده هنا -

265
00:25:53,641 --> 00:25:56,493
لقد أخبرته بمكاننا، و أقول لكِ
.الآن أن نواصل المُضيّ، هيّاً

266
00:25:57,542 --> 00:25:59,049
.(الآن يا (إيلينا

267
00:26:04,272 --> 00:26:08,074
{\pos(192,200)}ما هذا يا (تايلر)؟
.اخبرني فحسب

268
00:26:10,285 --> 00:26:13,634
{\pos(192,200)}.يجب أن تنشاهدي بنفسكِ -
ماذا تفعل؟ -

269
00:26:13,937 --> 00:26:16,941
أوَتحسبين (كارولين) وحشاً؟

270
00:26:17,084 --> 00:26:18,704
{\pos(192,200)}.إنّي وحشٌ يا أمّاه

271
00:26:18,733 --> 00:26:19,633
ماذا؟

272
00:26:22,363 --> 00:26:26,375
تاير)، ماذا يحدث؟) -
.ادخلي -

273
00:26:27,956 --> 00:26:29,022
.ادخلي

274
00:26:29,123 --> 00:26:30,493
.لا -
!ادخلي -

275
00:26:30,633 --> 00:26:32,225
ماا تفعل يا (تايلر)؟

276
00:26:33,124 --> 00:26:36,430
.(هذا في دمي و دم عمّي (مايسون

277
00:26:36,464 --> 00:26:39,666
.إنّها لعنة عائلتنا -
أيّ لعنة؟ -

278
00:26:40,535 --> 00:26:42,469
!ماذا يحدث يا(تيلر)؟

279
00:26:45,439 --> 00:26:46,772
ماذا يحدث؟

280
00:26:52,680 --> 00:26:54,081
!يا للهول

281
00:26:55,049 --> 00:26:57,050
!لا

282
00:27:53,078 --> 00:27:55,909
.تُسعدني مقابلتكَ هنا -
ماذا عن قولي لكَ، "إيّاك و مطاردتي"؟ -

283
00:27:57,107 --> 00:28:01,291
هل أخطأت ترجمة تلكَ الجملة يا (دايمُن)؟ -
.ربّما عليكَ توجيه ذلك اللوم إلى حبيبتكَ -

284
00:28:02,028 --> 00:28:05,691
،إذا أردت منها ألاّ تطاردكَ
.فكفّ عن إتصالات آخر الليل

285
00:28:08,009 --> 00:28:09,423
.لم أتصل بها

286
00:28:11,197 --> 00:28:12,531
.بالتأكيد لم تفعل ذلك

287
00:28:15,238 --> 00:28:20,575
.إنّها لن تبرح عن البحث عنكَ -
.لا بدّ لها أن تبرح عن البحث عنّي -

288
00:28:22,820 --> 00:28:24,825
.لأنّي لن أعود أبداً

289
00:28:26,184 --> 00:28:32,134
لمَ لا تعيدها إلى البيت؟
.و حاول أن تبقيها فيه هذه المرة

290
00:28:41,587 --> 00:28:45,189
ستيفان) هناك في مكانٍ ما، و كذلك)
دايمُن)، و كلانا يمكث هنا مُنتظراً؟)

291
00:28:45,290 --> 00:28:48,359
دعي مصّاصين الماء يقاتلان
.ذلك الهجين العائد من الموتِ

292
00:28:49,281 --> 00:28:52,063
.و أنا سأهتم بإبقاء البشريّة هنا آمنة

293
00:28:53,281 --> 00:28:56,920
.حسبتكَ فرغتَ عن الاهتمام بحماية البشرِ

294
00:28:59,564 --> 00:29:01,331
.أعلم  ما تفعلينه

295
00:29:02,216 --> 00:29:04,675
،لا تفعلي ذلك
.ما من سببٍ لوعظي درساً هنا

296
00:29:05,078 --> 00:29:09,917
أوَتعلم أنّكَ أفضل ممّا تعتقد في ذلك؟ -
بحقكِ، أمِن نقطة ضعفٍ لديكِ تجاه الفاشلين؟ -

297
00:29:09,964 --> 00:29:16,244
،(إنّكَ لستَ فاشلاً يا (ريك
.إنّكَ تائهة فحسب

298
00:29:18,704 --> 00:29:25,079
،لكني و (جيرمي) كذلك
.لقد ولـّت عائلتنا

299
00:29:25,998 --> 00:29:27,798
.لم يبقَ لدينا أحد

300
00:29:27,833 --> 00:29:31,502
إنّي آسفة، لكنّكَ ليس
.. لكَ من أحدٍ أنتَ أيضاً، لذا

301
00:29:37,306 --> 00:29:39,908
.إنّ كلّ منّا أذرٌ للآخر

302
00:29:48,395 --> 00:29:50,318
.سأبقي الخاتم إذاً

303
00:30:01,022 --> 00:30:02,366
.(دايمُن)

304
00:30:04,020 --> 00:30:05,912
.. أأنتَ بخير؟ هل

305
00:30:05,989 --> 00:30:07,638
،إنّي بخير، و خالٍ من أيّ عضّاتٍ
.عودي إلى السيّارة رجاءً

306
00:30:07,739 --> 00:30:11,066
هلاّ وليتني دقيقة من 
الإمتنان لكونكِ لم تموتِ؟

307
00:30:11,098 --> 00:30:12,343
.سأولّيكِ عشر ثوانٍ

308
00:30:12,389 --> 00:30:15,140
تسعة، ثمانية.. (ريك) أصادف
ولاحظتَ أين ركنتُ سيّارتي؟

309
00:30:15,160 --> 00:30:17,130
.دايمُن)، كفّ عن التصرّف كإنسان الكهفِ)

310
00:30:42,403 --> 00:30:45,911
{\pos(192,200)}.آسفٌ عمّا بدر مؤخراً -
.لا تبالي يا صاح -

311
00:30:45,918 --> 00:30:49,193
{\pos(192,200)}.أوَتعلم.. ذلك أمر يشقّ إلتماسه

312
00:30:51,283 --> 00:30:53,818
{\pos(192,200)}.هيّا، تفضّل بالدخول

313
00:30:55,795 --> 00:30:57,895
.لقد قضيتُ اليوم أطالع أغراضها

314
00:30:59,458 --> 00:31:02,712
،هذا غريب
.أوَتعلم، كلّ تلكَ الذكريات

315
00:31:03,726 --> 00:31:06,628
.(أدركُ أنّ أغلب الناس لم يفهموا (فيكي

316
00:31:07,111 --> 00:31:10,213
أوَتعلم، لقد رأوها مُفتعلة للمتاعب
.و واصلوا مُعاملتها على هذا النحوِ

317
00:31:11,868 --> 00:31:13,502
.لكنّكَ فهمتها حقاً

318
00:31:13,569 --> 00:31:17,301
أوَتعلم، أنت فهمتها 
.أفضل منّي أغلب الوقتِ

319
00:31:17,981 --> 00:31:18,848
.. لذا

320
00:31:19,675 --> 00:31:23,929
لستُ أعلم ماذا سنفعل بكلّ
.هذه الأغراض، لكنّ تفضّل

321
00:31:35,892 --> 00:31:37,793
.أوَتعلم، لستُ أذكر موتها

322
00:31:37,827 --> 00:31:41,288
(لستُ أعلم ما إن أخبرتكَ (كارولين
.بذلك، حينما أفصحت لكَ عن كلّ شيء

323
00:31:41,611 --> 00:31:43,310
.لا، لم تقل لي ذلك

324
00:31:43,611 --> 00:31:49,263
،إيلينا) جعلتهم يجرّدوني من تلكَ الذكرى)
.و التي لم يسعني إحتمالها

325
00:31:52,114 --> 00:31:57,752
،لذا، أيّما كانت آخر لحظاتي معها
.فإنّي لستُ أذكرها

326
00:31:59,615 --> 00:32:01,104
.و لا أنا أيضاً

327
00:32:02,819 --> 00:32:07,149
لستُ أذكر لحظاتي الأخيرة مع
.. فيكي) قبل أن تتحوّل مصّاصة دماء)

328
00:32:10,040 --> 00:32:12,241
.حينما كانت ما تزال أختي

329
00:32:16,311 --> 00:32:17,402
.(ماتي)

330
00:32:21,610 --> 00:32:23,478
أترى شيئاً؟

331
00:32:27,810 --> 00:32:29,477
هل هي هنا؟

332
00:32:32,384 --> 00:32:36,830
،قلتِ أنّكِ تحتاجين المساعدة
.اخبريني كيف يُمكنني مساعدتكِ

333
00:32:37,526 --> 00:32:39,175
.يُمكنني أن أعود

334
00:32:41,512 --> 00:32:43,312
.ساعدني لأعود

335
00:32:44,804 --> 00:32:46,604
ما الذي تقوله لكَ أخبرني؟

336
00:32:54,907 --> 00:32:56,503
.(جيرمي)

337
00:32:59,279 --> 00:33:01,536
.(إيّاك و الوثوق بـ (فيكي

338
00:33:22,884 --> 00:33:27,187
،لقد توحّشوا
.لذا، قتلتُ بعضاً منهم

339
00:33:27,222 --> 00:33:33,405
.. بينما الآخرون
.ما برحوا ينزفون

340
00:33:38,571 --> 00:33:45,205
{\pos(192,200)}.. في النهاية
.ماتوا جميعاً

341
00:33:54,766 --> 00:33:57,656
!لقد فعلتُ كلّ شيء قيل لي

342
00:33:59,120 --> 00:34:01,421
.حري أن أتمكّن من تحويلهم

343
00:34:01,429 --> 00:34:09,773
لقد كسرتُ اللعنة و قتلتُ مذؤوبةً
.و مصّاصة دماءٍ، و كذلك القرينة

344
00:34:23,211 --> 00:34:25,057
.تبدو في حالٍ مُزرٍ للغاية

345
00:34:26,077 --> 00:34:31,804
آخر مرّة تفقدتُ فيها حالي
.كنتُ أحتضر و أنتَ لا تريد مداواتي

346
00:34:37,659 --> 00:34:41,613
،أضطررتُ لقتله
.لم يكن لي من بُدٍّ

347
00:34:43,865 --> 00:34:45,500
.لقد خذلتكَ

348
00:34:46,462 --> 00:34:48,066
.إنّي آسف

349
00:34:51,604 --> 00:34:53,516
.أفعل ما يتحتم عليكَ فعله

350
00:34:56,534 --> 00:34:58,235
.كان من المُفترض أن ينجح الهجين

351
00:35:30,745 --> 00:35:32,377
.تفضل

352
00:35:38,034 --> 00:35:39,535
.سنغادر

353
00:35:52,717 --> 00:35:55,772
.يبدو أنّكَ الرفيق الوحيد الذي بقى ليّ

354
00:36:24,966 --> 00:36:26,566
حقاً؟

355
00:36:29,483 --> 00:36:31,025
.لقد كنتُ مُخطئاً

356
00:36:33,893 --> 00:36:37,878
أأنتَ ثملٌ؟ -
.لا -

357
00:36:40,854 --> 00:36:43,056
حسبتُ أنّ (ستيفان) قد 
.ضاع، و كنتُ على خطأ

358
00:36:43,520 --> 00:36:47,521
أرأيته هناك؟
دايمُن)، هل هو بخير؟)

359
00:36:47,924 --> 00:36:49,890
.(كلاّ، ليس بخيرٍ يا (إيلينا

360
00:36:49,892 --> 00:36:53,351
إنّه يلعب دور الشهيد على نحوٍ
.لا يطاق، بحاجة ليُلقّن درساً

361
00:36:55,694 --> 00:36:57,609
.لكنّ يُمكن إنقاذه

362
00:37:00,535 --> 00:37:04,828
ماذا حدث هناك؟
و غيّر رأيّك؟

363
00:37:04,853 --> 00:37:09,438
،غيّرتُ رأيي لأنّه حتى في أحلك لحظاته
.لا زال أخي غير قادرٍ على تركي أموت

364
00:37:11,451 --> 00:37:13,723
.لذا أعتقد أنّي مدينٌ له بنفس الشيء

365
00:37:15,216 --> 00:37:17,301
.سأساعدكِ على إستعادته

366
00:37:19,932 --> 00:37:21,324
.شكراً لكِ

367
00:37:22,603 --> 00:37:25,456
.لكت قبلما أفعل ذلك، أود طرح سؤالٍ

368
00:37:26,871 --> 00:37:29,711
ما الذي جعلكِ تغيّرين رأيكِ؟ -
ماذا تقصد؟ -

369
00:37:29,726 --> 00:37:33,777
،لقد كنتِ مُصرّة على البقاء في الجبل
ثم برحتِ عن ذلك، ما الذي غيّر رأيك؟

370
00:37:33,791 --> 00:37:35,125
.(كنّا مُعرّضين لهجومٍ يا (دايمُن

371
00:37:35,163 --> 00:37:38,150
كان لديكِ حقيبة تعجّ بالأسلحة
.و مُعلّم يرتدي خاتم الخلودية

372
00:37:38,701 --> 00:37:41,075
.كان بوسعكِ المواصلة -
.(لقد كان في ذلك خطرٌ جمٌّ يا (دايمُن -

373
00:37:41,098 --> 00:37:43,907
كان في الذهاب إلى هناك خطراً
جمّاً من البداية، لذا ما الأمر؟

374
00:37:43,930 --> 00:37:47,405
لمَ تتصرّف على هذا النحو؟ -
ما الذي غيّر من رأيكِ يا (إيلينا)؟ -

375
00:37:47,882 --> 00:37:51,739
لم أرِد رؤيتكَ تتأذى، حسنٌ؟
.. كنتُ

376
00:37:53,677 --> 00:37:58,084
.كنتُ قلة عليكَ- 
.شكراً لكِ -

377
00:37:59,211 --> 00:38:03,430
.أجل، إنّي أقلق عليكِ
لمَ أنتَ مُصرٌّ على سماعي أقول ذلك؟

378
00:38:05,066 --> 00:38:12,318
لأنّي عندما أنقذ أخي و أعيده، فأريدك أن
.تتذكري ما خامركِ من مشاعر أثناء غيابه

379
00:38:23,987 --> 00:38:25,665
.(طابت ليلتكِ يا (إيلينا

380
00:38:28,571 --> 00:38:29,838
كيف الحال يا (ريك)؟

381
00:38:37,953 --> 00:38:39,968
أوتدركي حالكِ؟

382
00:38:42,804 --> 00:38:44,729
.كلاّ، لستُ أردكُ

383
00:38:58,635 --> 00:39:00,603
.سأتدبر ذلك

384
00:39:03,609 --> 00:39:06,211
.سأحرص على ألاّ يصيبها مكروه

385
00:39:08,936 --> 00:39:10,385
.شكراً لكِ

386
00:39:13,134 --> 00:39:15,035
.أظنّنا اقترفنا خطئاً

387
00:39:15,069 --> 00:39:17,490
.كارول)، لقد طلبتِ منّي تدبر هذه المشكلة)

388
00:39:17,519 --> 00:39:21,441
لمَ تغيير موقفكِ المفاجيء؟- 
.ربّما إحساسي بالذنب -

389
00:39:21,475 --> 00:39:25,445
،لا تشعري بالذنبِ
.إنّهم ليسوا ببشرٍ

390
00:39:25,546 --> 00:39:28,048
.إنّهم وحوش -
ماذا لو كنّا مُخطئين؟ -

391
00:39:28,149 --> 00:39:34,387
لطالما تولّت عائلتي هذه المُهمة
.(إلى ما يربو لـ 150 عاماً يا (كارول

392
00:39:34,411 --> 00:39:38,060
إنّكِ تزوجتي أحد حاملي تلكَ الرسالة فحسب
.لذا لا أظنّكِ تعي ماهيّة الأمر.. لكنّي أعيه

393
00:39:39,293 --> 00:39:41,785
.إنّي أدرى بإلتزاماتي

394
00:39:45,137 --> 00:39:46,553
.انتظر

395
00:40:07,919 --> 00:40:09,231
!مرحباً

396
00:40:10,959 --> 00:40:12,421
!(سيّدة (لاكوود

397
00:40:17,265 --> 00:40:18,465
!أمِن أحد هنا

398
00:40:20,522 --> 00:40:22,024
من هناك؟

399
00:40:23,829 --> 00:40:25,435
!(سيّدة (لاكوود

400
00:40:26,307 --> 00:40:27,507
.أرجوك

401
00:40:32,996 --> 00:40:36,599
.(مرحباً (كارولين -
أبي؟ -

402
00:40:37,032 --> 00:40:43,056
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
