1
00:00:00,399 --> 00:00:01,850
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:02,160 --> 00:00:04,161
.(سيّدة (لاكوود -
أمغادرةً مُبكراً؟ -

3
00:00:05,039 --> 00:00:07,524
.لقد أقحمتُ نفسي في شأنٌ لمصّاصين الدماء

4
00:00:07,723 --> 00:00:09,235
مرحباً؟

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,854
أبي؟ -
أين (ستيفان)؟ -

6
00:00:12,875 --> 00:00:14,346
.(لقد سلّم نفسه لـ (كلاوس

7
00:00:14,401 --> 00:00:17,031
.. يُمكنكَ إعتناق ماهيّتكَ الحقيقة

8
00:00:17,073 --> 00:00:18,330
."كـ "مُمزقٌ للبشرِ

9
00:00:18,361 --> 00:00:21,230
.ستيفان) آهلٌ للإنقاذ، سأساعدكِ في إنقاذه)

10
00:00:21,712 --> 00:00:23,346
إذاً أهذه خطتكَ الرئيسية؟

11
00:00:23,431 --> 00:00:25,565
بناء جيشٍ من الهجين العبيد؟

12
00:00:25,633 --> 00:00:27,551
.ليس عبيداً، إنما جنود

13
00:00:27,618 --> 00:00:30,103
.ثمّة خطأ، لقد ماتوا جميعاً

14
00:00:30,154 --> 00:00:31,488
.حري أن أتمكن من تحويلهم

15
00:00:31,572 --> 00:00:32,856
.لقد قتلتُ القرينة

16
00:00:32,940 --> 00:00:35,890
!لقد فعلتُ كلّ شيءٍ قيل لي

17
00:00:47,319 --> 00:00:49,823
.لقد قاطعتِ تناولي الشراب

18
00:00:50,179 --> 00:00:51,625
أتفتقدني؟

19
00:00:52,390 --> 00:00:54,878
كاثرين)، أين أنتِ؟)

20
00:00:54,962 --> 00:00:58,331
.أتوارى خلف نافذتكَ و أذبل

21
00:00:58,382 --> 00:01:01,718
ماذا تريدين؟ -
ينتابني الحنين إلى الوطن، ماذا فاتني؟ -

22
00:01:01,803 --> 00:01:05,772
(ستيفان) لازال سجين (كلاوس) و (إيلينا)
.ما تزال تحسب أن في وسعها إنقاذه

23
00:01:05,840 --> 00:01:08,141
.و لم يفكر أحدٌ فيكِ مُنذ رحلتِ

24
00:01:08,192 --> 00:01:11,311
ماذا عنكَ؟ إنّي موقنةٌ
.الآن أنّكَ تخلّيت عن أخيك

25
00:01:11,362 --> 00:01:15,117
.إنّكَ تخطط إلى حدٍ ما لنيل حبيبته

26
00:01:15,118 --> 00:01:17,570
.لم أتخلّى عنه، إنّما لا أعلم مكانه فحسب

27
00:01:21,522 --> 00:01:25,191
لكنّكِ تعلمين، هل تواكبينهما؟

28
00:01:25,243 --> 00:01:28,829
هجينٌ يودّني ميّتةً، و صديقه
الحميم خاجٌ عن السيطرة؟

29
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
.لا يمكنني الابتعاد عن خبرهما

30
00:01:30,493 --> 00:01:31,993
.ممّا يعني أنّكِ تعلمين مكانهما بدقة

31
00:01:32,036 --> 00:01:35,515
كلّ ما أعلمه أن الهجائن التي
.حاول (كلاوس) صنعها لم تنجح

32
00:01:35,803 --> 00:01:37,387
.و الآن يبحث عن الاجابات

33
00:01:37,471 --> 00:01:39,923
كيف علمتِ ذلك؟ -
.. لقد قضيتُ 500 عاماً هاربةً -

34
00:01:40,007 --> 00:01:42,534
وفي ذلك سيكون ثمّة البعض
.يجب أن أتوخى حذري منهم

35
00:01:42,589 --> 00:01:45,712
أهذا ما تفعلينه؟ الاحتراس من أخي؟

36
00:01:45,763 --> 00:01:49,665
.ربّما أجل و ربّما لا، إنّي في صراعٍ مع نفسي

37
00:01:50,413 --> 00:01:51,664
أين أنتِ؟

38
00:01:53,020 --> 00:01:55,552
.(مرحباً بعودتكَ إلى (شيكاغو) يا (ستيفان

39
00:02:01,314 --> 00:02:04,839
ماذا نفعل هنا؟ -
.أدركُ كم أحببتَ هذا المكان -

40
00:02:05,900 --> 00:02:10,860
أيعيد إليكَ أيام مُمزّق البشر الخالية؟-
.أغلبها مُغيّمة في ذاكرتي -

41
00:02:10,897 --> 00:02:14,297
،الكثير من الدماء و الكثير من الأشلاء
.التفاصيل غير واضحة بالنسبة إليّ

42
00:02:14,326 --> 00:02:19,679
حسنٌ، يالها من فضيحة شنعاء، فإن
.التفاصيل هي ما تجعل منها أسطورة

43
00:02:21,902 --> 00:02:26,505
،ذاع في بلدة (مونتيري) خبر المُزق
.لذا هرب إلى المدينة لكيّ يمارس طقوسه

44
00:02:26,927 --> 00:02:31,925
لقد كان ذلك محرّماً، كلّ شيء كان خارج
.الحدود، و هذا ما جعل الأمر أكثر مرحاً

45
00:02:54,968 --> 00:02:58,468
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الـثــــــــالثة: ( إنتهاء العلاقة"

46
00:03:33,680 --> 00:03:36,747
انظروا من لمحته عيناي توّاً أيتها الفتيات؟

47
00:03:36,904 --> 00:03:38,854
أتصبوا لقضاء بعض الوقت
الممتع يا سيّد (سلفاتور)؟

48
00:03:38,924 --> 00:03:41,177
.(فلتعلمي أنّ حجزتُ رقصة معكِ يا (غلوريا

49
00:03:45,074 --> 00:03:50,006
.اخدمي نفسكِ بنفسكِ رجاءً -
.إنّي دائماً ما أفعل ذلك -

50
00:03:51,136 --> 00:03:53,723
.(حذارٍ يا سيّد (سلفاتور

51
00:03:59,460 --> 00:04:04,018
.إنّكَ لازلتَ منوطاً بمواعدتكَ، إنّها حبوبة

52
00:04:04,702 --> 00:04:09,572
لا، لا، لا، من أنتِ؟

53
00:04:20,885 --> 00:04:26,873
.إنّ (شيكاغو) مدينة سحريّة -
.أجل، سآخذ بكلمتك في وصفها -

54
00:04:27,292 --> 00:04:30,543
.كما قلتُ لكَ، لستُ أذكر أغلب ما كان -
!استعد للشروع في عملنا إذاً -

55
00:04:30,594 --> 00:04:36,316
لمَ لازلتُ معكَ؟ لقد حظينا بمُتعتنا
و فشل هجينكَ، ألا تودّ المُضي قـُدماً؟

56
00:04:36,383 --> 00:04:37,984
.سنذهب لزيارة ساحرتي المُفضلة

57
00:04:38,052 --> 00:04:44,941
لو ثمّة أحدٌ في وسعه مساعدتنا بشأن
.مشكلة الهجين فهي المنشودة في ذلك

58
00:04:54,485 --> 00:04:56,703
.أستيقظي أيّتها الناعسة

59
00:05:01,971 --> 00:05:03,641
ماذا تفعل هنا؟

60
00:05:03,675 --> 00:05:06,598
.كنتِ تحلمين بي، فهذا يُفسر حماستكِ تلكَ

61
00:05:06,714 --> 00:05:09,629
.يا إلهي

62
00:05:11,452 --> 00:05:13,670
إنّها السادسة صباحاً، أأنتَ جاد؟

63
00:05:13,798 --> 00:05:16,420
أليس لديكَ من شيءٍ أفضل
تفعله بالسادسة صباحاً سوى ذلك؟

64
00:05:16,490 --> 00:05:18,591
.(حسنٌ، لا تأتني إذاً طالبة مني إعادة (ستيفان

65
00:05:19,252 --> 00:05:22,833
.إلى اللقاء -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

66
00:05:22,895 --> 00:05:25,648
عمَّ تتحدث؟ أين هو؟ -
.(في مدينة (ويندي -

67
00:05:26,169 --> 00:05:29,107
أهو في (شيكاغو)؟ كيف علمتَ ذلك؟

68
00:05:29,101 --> 00:05:31,654
لقد جائني ذلك بالحُلم، حيث
.كنتُ عارياً، كان ليروق لكِ ذلك

69
00:05:31,739 --> 00:05:34,824
.اشرعي بحزم أغراضكِ -
أهو بخيرٍ؟ -

70
00:05:34,909 --> 00:05:38,211
.(لنقل أنّه ليس هناك لمقابلة (أوبرا

71
00:05:40,414 --> 00:05:42,866
،"أدرجي هذا ضمن قائمة "نعم
.للأشياء التي ستحزميها معكِ

72
00:05:56,952 --> 00:05:58,827
أبي هل أنتَ هناك؟

73
00:06:00,348 --> 00:06:01,882
لمَ لا تتحدث إليّ؟

74
00:06:01,966 --> 00:06:04,434
أبي؟

75
00:06:16,030 --> 00:06:20,319
.يؤسفني أنّ ذلك حدث لكِ -
.. أبي -

76
00:06:20,397 --> 00:06:24,784
أريد إجابة، أنّى لكِ تسيرين بالنهار؟

77
00:06:24,868 --> 00:06:28,921
.اتركني فحسب -
.حبيبتي، رجاءً أجيبيني -

78
00:06:29,680 --> 00:06:33,475
.و من ثم سينتهي كلّ شيء -
أهذا هو كلّ ما تريد أن تعلم؟ -

79
00:06:33,576 --> 00:06:36,941
.هذا كلّ ما ريد أن أعلم

80
00:06:44,130 --> 00:06:46,196
.مثير للإهتمام

81
00:06:47,016 --> 00:06:49,326
لا يا أبي، لا! ماذا تفعل؟

82
00:06:49,748 --> 00:06:52,211
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

83
00:06:52,279 --> 00:06:53,846
.أجدادكِ هم من بنوا هذا المكان

84
00:06:53,924 --> 00:06:56,360
حسب القوم آنذاك أنّه سجنٌ
.للسجناء الجموحين في البيت

85
00:06:56,790 --> 00:06:59,481
.لكن أجدادكِ كان لديهم شيء آخر في بالهم

86
00:06:59,512 --> 00:07:03,131
ثمّة (فيرفيان) بنظام
.التهوية ليجعل الضحية واهنة

87
00:07:03,911 --> 00:07:09,154
و ثمّة كرسيّ مُعزز
.بالأصفاد الحديدية وما إلى ذلك

88
00:07:10,274 --> 00:07:12,157
ماذا؟

89
00:07:13,502 --> 00:07:16,762
ماذا تفعل يا أبتي؟

90
00:07:27,365 --> 00:07:30,793
.إنّ الدماء تتحكم بكِ يا بنيّتي

91
00:07:31,106 --> 00:07:33,084
.وهذا ما سأصححه

92
00:07:33,142 --> 00:07:34,527
ماذا؟

93
00:07:42,605 --> 00:07:45,140
،آمل أن نعثر عليهِ
.. إذ سيكون من المُزري

94
00:07:45,191 --> 00:07:48,394
أن تكون آخر هدية أهداكِ
.إيّاها (ستيفان) ذلك العقد المُقزز

95
00:07:48,478 --> 00:07:52,126
.إنّه عقدٌ عتيق يا (ستيفان)، مثلك تماماً

96
00:07:56,541 --> 00:07:57,987
.اقرأي هذا

97
00:07:58,038 --> 00:08:01,523
إنّها صوراً جميلة عن تجربة
.(ستيفان) الاولى في (شكاغو)

98
00:08:01,574 --> 00:08:05,333
.يوميّات (ستيفان)! لن أقتحم أفكاره الخاصة

99
00:08:05,384 --> 00:08:07,885
يجب أن تستعدي لِما
.أنتِ موشكة على رؤيته

100
00:08:07,905 --> 00:08:09,873
.لقد رأيتُ (ستيفان) في أحلكَ لحظاته

101
00:08:10,213 --> 00:08:11,756
.يمكنني تدبر ذلك

102
00:08:13,625 --> 00:08:16,371
.. إليك واحدة، 12 مارس عام 1922

103
00:08:16,891 --> 00:08:20,097
،لقد غبتُ عن الوعي لأيامٍ"
"و أستيقظتُ في خضامٍ دماءٍ غريبة

104
00:08:20,214 --> 00:08:25,224
في أماكنٍ لا أعرفها، مع
.نساءٍ لا أتذكرهم، إنّي مصدوم

105
00:08:25,943 --> 00:08:29,679
.ستيفان) ليس بتولاً) -
.ركز على الطريق أيّها الجدة -

106
00:08:30,033 --> 00:08:30,769
.حسنٌ

107
00:08:30,887 --> 00:08:34,106
،لنعُد إلى لعبتي مُجدداً
.(لنرى صفحة ما حدث في (فلوريدا

108
00:08:51,079 --> 00:08:56,011
،آسفة على هدم مُتعتكم يا رفاق
.بعضٌ منّا أتى لسماع الموسيقى، و ليس أنتم

109
00:08:57,116 --> 00:09:00,215
آسف يا عزيزتي، هل نضايقكِ؟

110
00:09:03,880 --> 00:09:07,306
.مضايقتي تتطلب أكثر من هكذا وجهٌ طفوليّ

111
00:09:10,355 --> 00:09:12,122
.مهلاً، مهلاً

112
00:09:13,151 --> 00:09:17,790
ألن تخبريني أسمكِ؟ -
.بالتأكيد، حينما تكون جديراً بمعرفته -

113
00:09:18,899 --> 00:09:23,486
.أسدِ الآن لـ (غلوريا) معروفاً و اصمت

114
00:09:35,571 --> 00:09:40,683
المكان مألوفاً لكَ، أليس كذلك؟ -
.لا يمكنني أن أصدق أنّ هذا المكان لازال قائماً -

115
00:09:40,723 --> 00:09:42,624
.لا بد أنّك تمزح معي

116
00:09:42,675 --> 00:09:45,511
إذا هجينٌ يدخل الحانة
.. متوجهاً بالقول إلى الساقي

117
00:09:45,595 --> 00:09:50,466
،توقف، ربّما تكون منيعاً
.لكن هذا لا يجعلكَ ظريفاً

118
00:09:50,984 --> 00:09:53,152
.إنّي أتذكركِ -
.أجل -

119
00:09:53,236 --> 00:09:55,637
.(أنتِ (غلوريا

120
00:09:55,688 --> 00:09:58,357
.. ألم يحري أن -
أشيخ و أموت؟ -

121
00:09:58,441 --> 00:10:02,444
إن مُتّ، فمن سيدير هذا المكان؟ -
.غلوريا) ساحرةٌ شديدة القوى) -

122
00:10:02,495 --> 00:10:04,313
.يمكنني إبطاء تقدم السن

123
00:10:04,380 --> 00:10:07,733
،بالتعويل على الأعشاب و التعاويذ
.لكن لا تقلق، يوماً ما سيصيبني الموت

124
00:10:08,419 --> 00:10:14,612
ستيفان)، لمَ لا تذهب و تحضر)
لنا مشروباً من المسقى؟

125
00:10:15,125 --> 00:10:16,959
.بكل سرور

126
00:10:18,112 --> 00:10:21,383
.بالمناسبة، إنّكِ تبدين فاتنة -
.حسبكَ -

127
00:10:22,427 --> 00:10:25,884
أعلم سبب وجودك هنا، فهجينٌ
يود صنع هجائن مثله، صحيح؟

128
00:10:25,969 --> 00:10:27,436
.هذا النمط من الأخبار ينتشر عبر البقاع

129
00:10:27,503 --> 00:10:30,798
إذاً ما الخطأ الذي فعلته؟
.لقد كسرتُ اللعنة

130
00:10:30,888 --> 00:10:33,225
.من الجليّ أنّكَ أخطأت في شيءٍ

131
00:10:33,791 --> 00:10:37,836
،انظر، كلّ تعويذة فيها ثغرة
.. لكن بالنسبة لتعويذة قديمة كهذه

132
00:10:38,297 --> 00:10:40,479
.لا بد أن تتصل بالساحرة التي صنعتها

133
00:10:40,650 --> 00:10:42,534
.حسنٌ، إنّها الساحرة الأصلية

134
00:10:42,619 --> 00:10:44,887
.إنّها ميّتة مُنذ زمنٍ سحيقٍ -
.أعلم ذلك -

135
00:10:44,954 --> 00:10:48,123
.و لأتصل بها، سأحتاج إلى عونٍ

136
00:10:51,679 --> 00:10:53,662
.(احضر لي (ريبكا -
.(ريبيكا) -

137
00:10:54,368 --> 00:11:01,220
.ريبيكا) مشغول إلى حدٍ ما) -
.لديها ما أحتاج، آتِ بها ليّ -

138
00:11:02,371 --> 00:11:04,864
ما هذه؟

139
00:11:05,072 --> 00:11:09,711
(لقد أخبرتكَ يا (ستيفان
.أن (شيكاغو) مكانٌ ساحرٌ

140
00:11:09,762 --> 00:11:14,534
.لكن هذه صورةٌ لي و إيّاكَ

141
00:11:22,818 --> 00:11:24,485
.كارولين)! أنا أمّكِ)

142
00:11:24,536 --> 00:11:27,688
لقد عُدت إلى المنزل بعد
.ليالٍ متواصلة من العمل

143
00:11:27,739 --> 00:11:31,075
،حسبتنا سنتناول الغداء سويّاً
.و لقد وعدتكِ ألا أتأخر في العمل

144
00:11:35,547 --> 00:11:41,835
!لا، أرجوك! توقف أرجوك

145
00:11:42,030 --> 00:11:43,221
!أرجوك

146
00:11:48,468 --> 00:11:53,598
.لستُ آذي أحداً، أقسم لكَ يا أبتي

147
00:11:54,119 --> 00:12:00,088
!يمكنني التحكم في الشرهِ، يمكنني ذلك -
.لو بوسعكِ التحكم بهِ، فلن يحدث ذلك -

148
00:12:03,209 --> 00:12:06,154
.آسفة

149
00:12:06,294 --> 00:12:11,167
.ستتكيّفين مع الالم بمرور الوقتِ

150
00:12:11,245 --> 00:12:16,473
و تفكيرك بالدم البشريّ حينها
.سيجعلكِ تقمعين حواس مصّاصة الدماء تماماً

151
00:12:17,816 --> 00:12:23,979
.هذا مُستحيل يا أبتي، لا يمكنكِ تغيير ماهيّتي

152
00:12:24,026 --> 00:12:27,581
،بلى، يمكنني تغيير ماهيّتكِ
أوَتذكرين ذلك الشعور؟

153
00:12:27,633 --> 00:12:30,885
!لا، لا ،لا ، لا

154
00:12:33,462 --> 00:12:36,274
بوسع (ستيفان) الاقامة في أي مكان
في (شيكاغو) و يختار هذا السكن؟

155
00:12:36,358 --> 00:12:39,082
،هناك حيث كان بجواره مقبع فتيات الثانوية

156
00:12:39,144 --> 00:12:41,896
لكن تم إغلاق المدرسة بسبب تغيّب
.الكثير من الفتيات، يا له من أمرٍ غريبٍ

157
00:12:42,649 --> 00:12:48,135
لو تحاول إخافتي حتى
.أيأس و أعود، فهذا لن يُجدي

158
00:12:55,763 --> 00:13:01,072
.ها نحنُ أولاء، هذا منزل (ستيفان) الثاني

159
00:13:02,936 --> 00:13:06,623
.جليّاً أنّه لم يأتي إلى هنا -
.الجولة لم تنتهي بعد -

160
00:13:23,132 --> 00:13:26,884
.ستيفان) يُخفي خمره، ياله من وحشٍ)

161
00:13:27,853 --> 00:13:30,305
.انظري عن كثبٍ

162
00:13:34,043 --> 00:13:37,130
.إنّها قائمة اسماء

163
00:13:39,048 --> 00:13:41,583
أهؤلاء جميعهم ضحاياه؟

164
00:13:41,667 --> 00:13:44,752
أما زال بوسعكِ التعامل مع ذلك؟

165
00:13:47,614 --> 00:13:51,878
ماذا كنت تفعل في فترة العشرينيات من القرن
المُنصرم؟ أكنتَ تُمهّد الطريق لتحرير المرأة؟

166
00:13:51,893 --> 00:13:56,714
،كنتُ في (شيكاغو)، إنها مدينة كبيرة
.و (ستيفان) كان ممُزقٍ ضاري للبشرِ

167
00:13:56,765 --> 00:14:00,736
لكن وسعني تجنّبه و الانغماس
.في بعض ملذاتي الخاصة

168
00:14:02,193 --> 00:14:03,610
أين تذهب؟

169
00:14:03,629 --> 00:14:05,947
.إلى المكان الذي كان يتردد عليه قديماً -
.سآتي معكَ -

170
00:14:05,962 --> 00:14:08,530
.كلاّ، ستبقي و تتابعي الخطة الفعلية

171
00:14:08,998 --> 00:14:11,832
.سأعود حينما أعثر عليهِ

172
00:14:13,565 --> 00:14:16,417
هذا ليس منطقي، لمَ لا أتذكرك؟

173
00:14:16,502 --> 00:14:19,016
.لقد قلت ذلك بنفسكَ، للزمن تأثيره على الذاكرة

174
00:14:19,071 --> 00:14:20,980
،كلاّ، لو كنت تعرفني
فلمَ لم تتفوه بأيّ شيءٍ؟

175
00:14:20,989 --> 00:14:23,488
إنّي مشغول قليلاً الآن، على
.مسألة ذاكرتكَ أن تنتظر قليلاً

176
00:14:23,527 --> 00:14:26,255
ماذا يجري بحقّ الجحيم، أجبني؟

177
00:14:29,465 --> 00:14:36,437
لنقل أنّنا لم تكن بيننا تلكَ البداية
.المثالية، فإنّ وددت الحق، فإنّي كرهتكَ

178
00:14:57,183 --> 00:15:00,711
.هذا جميل -
.لقد اعطتني إيّاه ساحرةً -

179
00:15:01,414 --> 00:15:04,028
.أفترض أنّه سحرياً -
أوَتريه سحريّاً بالفعل؟ -

180
00:15:04,176 --> 00:15:06,639
لقد أتى لي بالحب، أليس كذلك؟

181
00:15:07,181 --> 00:15:08,793
.لقد تأخرالوقت يا (ريبيكا)، لنرحل

182
00:15:08,862 --> 00:15:11,049
!ابتعد عنّي -
من هذا الرجل؟ -

183
00:15:11,073 --> 00:15:13,391
.إيّاك يا (ستيفان)، سيقتلكَ

184
00:15:13,598 --> 00:15:18,393
.إنّه أقوى بكثير عما يبدو عليه -
.(إذا هذا هو الشهير (ستيفان سلفاتور -

185
00:15:18,503 --> 00:15:23,526
،لقد سمعتُ الكثير عنكَ
.إنّ لديكَ شعرٌ مُضحكٌ حقاً

186
00:15:23,660 --> 00:15:28,261
.لقد مللتُ، أودّ الرحيل -
.رحل من دوني إذاً، فلتُ خليلتكَ -

187
00:15:28,287 --> 00:15:34,594
.بلى، إنّكِ أختي، مما يعني وجوب طاعتكِ لي

188
00:15:36,982 --> 00:15:38,420
.أختكَ

189
00:15:40,410 --> 00:15:44,281
.إذاً فكنتُ أعرف مصّاصة دماء أصلية أخرى

190
00:15:45,225 --> 00:15:48,848
لو ليس بوسعكَ إستيعاب
.ذلك، فلا تسألني إذاً

191
00:16:04,347 --> 00:16:05,964
.لستُ أميّزها

192
00:16:06,015 --> 00:16:10,102
لا تخبرها بذلك، فإنّ
.ريبيكا) عصبية المزاج أكثر منّي)

193
00:16:12,405 --> 00:16:15,097
.حان وقت إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

194
00:16:19,072 --> 00:16:21,987
!(أيّ يومٍ الآن يا (ريبيكا
.لقد كانت تتصرّف على نحوٍ دراميّ

195
00:16:22,071 --> 00:16:25,911
لمَ لا تخبرني بما يجري بحقّ السماء؟

196
00:16:25,974 --> 00:16:29,026
.أعني إنّكَ تريدني هنا لسببٍ ما

197
00:16:29,094 --> 00:16:30,611
.حسنٌ، لديك العديد من المهارات المفيدة -
حقاً؟ -

198
00:16:30,696 --> 00:16:36,200
في الحقيقة لقد تعلمتُ
.منكَ بضع من خدعي النُفضلة

199
00:16:36,268 --> 00:16:42,874
،(نوّرني إذاً يا (ستيفان
ما الذي يجعلكَ جديراً بأختي؟

200
00:16:43,412 --> 00:16:47,125
إنّها مصّاصة دماء أصلية، وأنتَ
.لستَ سوى سلالة مُخففة منّا

201
00:16:47,141 --> 00:16:49,914
.لا تصغِ إليه يا (ستيفان)، فإن (نيك) نخبويّ

202
00:16:49,922 --> 00:16:52,455
أين باقي عائلتكَ؟

203
00:16:52,501 --> 00:16:55,412
.دعني أرى.. لقد قتلت أغلبهم

204
00:16:55,571 --> 00:16:59,042
.لكن ليس جميعهم -
أأنتَ متوافقة مع ذلك؟ -

205
00:16:59,119 --> 00:17:04,362
،جميعنا آلت لنا الفرصة لإختيار فريقٍ
.و بالنهاية اخترتُ الفريق الرابح

206
00:17:06,444 --> 00:17:10,647
أين زوجتي بحقّ السماء؟ -
.لستُ أعلم، إنّي أستسلم -

207
00:17:10,710 --> 00:17:13,604
أتحسب نفسكَ عاتياً؟
تختبيء في حانتكَ و تحتسي الكحول؟

208
00:17:13,643 --> 00:17:16,092
ربّما مكالمة لقسم شرطة
.شيكاغو) ستجعلكَ مُستقيماً)

209
00:17:20,203 --> 00:17:21,862
.ليلا)، تعالي رجاءً)

210
00:17:21,947 --> 00:17:23,814
.تعالي هنا للحظة -
.حمداً لله -

211
00:17:23,865 --> 00:17:26,918
.هيّا، سنغادر -
.لا، لا، لا، لا -

212
00:17:27,639 --> 00:17:29,139
.ستجلس

213
00:17:41,099 --> 00:17:46,520
.ستيفان)، لا تكُن وضيعاً) -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

214
00:17:58,494 --> 00:18:02,335
،(شكراً جزيلاً لكِ يا (ليلا
.لمَ لا تذهبي و ضمدي جُرحكِ

215
00:18:03,163 --> 00:18:07,307
.أودكَ أن نتشاركني الشراب

216
00:18:07,540 --> 00:18:12,001
أي نوعٍ من المسوخ أنت؟ -
!قلتُ احتسي -

217
00:18:23,008 --> 00:18:25,127
.لم أعرف اسمك -
.اذهب للجحيم -

218
00:18:26,863 --> 00:18:29,176
أتريد رشفة أخرى يا (ليام)؟

219
00:18:29,238 --> 00:18:31,870
.(ليام جرانت)، (ليام جرانت)

220
00:18:32,989 --> 00:18:34,606
.(تجرّع رشفة أخرى يا (ليام

221
00:18:37,426 --> 00:18:38,756
.انهه حتى آخر

222
00:18:41,969 --> 00:18:47,031
.لقد كنتُ أحد مُعجبيك -
لمَ عساي أصدق شيئاً من ذلك؟ -

223
00:18:48,400 --> 00:18:51,085
حينما تستيقظ أخبرها
.(أن تقابلنا في حانة (غلوريا

224
00:18:51,189 --> 00:18:53,404
.ثم تبرّع لها بشريانكَ السباتي و دعها تتغذى

225
00:18:53,455 --> 00:18:55,873
.حتى توافيك المنيّة -
إلى أين تذهب؟ -

226
00:18:55,967 --> 00:18:58,259
،(إنّكَ تحسبني أكذب يا (ستيفان
.لكنّي و إيّاك كنّا نعرف بعضنا

227
00:18:58,343 --> 00:19:01,668
لقد آمنتني على أحد
.أسرارك، و سأثبت لكَ ذلك الآن

228
00:19:01,669 --> 00:19:04,348
كيف؟ -
.سنذهب إلى شقتكَ القديمة -

229
00:19:16,278 --> 00:19:18,279
.حسنٌ

230
00:19:18,667 --> 00:19:20,335
.انظروا إلى ما عصفته الرياح إلينا

231
00:19:20,555 --> 00:19:22,270
.حسب ما سمعتُ آخر مرّة، فإنكَ تكره هذا المكان

232
00:19:22,410 --> 00:19:23,903
!غلوريا)، سحقاً)

233
00:19:23,981 --> 00:19:26,450
.لو كنتُ أعلم أنّكِ في هكذا عمرٍ لكنتُ بقيت

234
00:19:26,490 --> 00:19:28,191
.دائماً ما كنت المفضل لديّ

235
00:19:28,275 --> 00:19:31,644
.لكنّي أرى أنّ أخاك ما يزال يرافق الزمرة الخطأ

236
00:19:31,695 --> 00:19:35,568
أرأيتهِ؟ -
.مع (كلاوس)، الرفيق السيء -

237
00:19:35,607 --> 00:19:39,493
أوَتعلمي إلى أين ذهبا؟ -
.سيعودان الليلة في وقتٍ متأخر -

238
00:19:39,578 --> 00:19:41,913
.إنّهم في الخارج يتمون مهمة ما لي

239
00:19:41,964 --> 00:19:43,414
.. (غلوريا)

240
00:19:44,057 --> 00:19:47,862
لا تراوغيني، أيّ مهمة؟

241
00:19:47,907 --> 00:19:54,670
،لا أظن ذلك، ربما تكون لطيفاً
.لكنّكَ ما تزال مصّاص دماء

242
00:19:59,470 --> 00:20:05,341
،أبريل عام 1922
.وجدتني (ليكسي) ليلة أمسِ

243
00:20:05,426 --> 00:20:07,892
تظن أن بوسعها إيقاظ
.الجانب الانسانيّ بي مُجدداً

244
00:20:08,462 --> 00:20:15,624
،يونيو 1924، (ليكسي) تجنّ جنوني
.تذيقني المزيد من الدماء الحيوانات، ياللمعاناة

245
00:20:16,338 --> 00:20:20,842
عام 1935، إنّي أشتاق لتناول دماء
.البشر، لكن أمسى الشره أقل حدة

246
00:20:21,303 --> 00:20:23,762
.. لقد انتقلت (ليكسي) لمشروعها التالي

247
00:20:23,829 --> 00:20:26,807
.إنّها تجعلني أضحك

248
00:20:35,391 --> 00:20:38,202
.يا له من مسكن ساحرٍ

249
00:20:49,793 --> 00:20:51,926
أوَتشعر بذلك؟

250
00:20:53,695 --> 00:20:55,910
أمِن أحدٍ هنا؟

251
00:20:58,765 --> 00:21:02,302
.إنّه شاغرٌ لعقود، و يقتحمه البشر طوال الوقتِ

252
00:21:04,290 --> 00:21:05,402
لمَ أتيت بي إلى هنا؟

253
00:21:05,442 --> 00:21:10,780
صديقكَ (ليام جرانت)، الذي شرب
.. دماء زوجته، لم أتبيّن قط

254
00:21:10,831 --> 00:21:14,750
.سبب طلبكَ اسمه، ثم أخبرتني أنتَ السبب

255
00:21:15,328 --> 00:21:19,376
.لقد كان كلّ ذلك جزء من شعائركَ

256
00:21:24,478 --> 00:21:26,829
،حيث تدون الأسماء
.. و تعيد إحياء قتلكَ

257
00:21:26,880 --> 00:21:29,952
.مراراً و تكراراً

258
00:21:37,427 --> 00:21:39,353
أتصدقني الآن؟

259
00:22:16,122 --> 00:22:18,314
.انظر ماذا وجدت

260
00:22:22,235 --> 00:22:24,070
.عام 1918

261
00:22:24,154 --> 00:22:25,571
.خمر الشعير الاحاديّ

262
00:22:25,656 --> 00:22:28,190
.إنّه مُفضلي

263
00:22:29,350 --> 00:22:32,728
.لنذهب و نجد أحداً لنشاركه الشراب

264
00:22:56,673 --> 00:22:58,724
.أخيراً! لقد اتصلتُ لكَ مُنذ ساعة

265
00:22:58,754 --> 00:23:00,023
.هندمي من نفسكِ

266
00:23:00,042 --> 00:23:02,293
.أعلم إلى ين سيذهب (ستيفان) الليلة

267
00:23:02,435 --> 00:23:05,784
،لقد كاد (كلاوس) يجدني
و أنتَ قلقٌ الآن بشأن مظهري؟

268
00:23:05,815 --> 00:23:11,120
لقد أستغرقت ساعة لأدرك أن ترككِ
.هنا و مواصلة المهمة وحدي فكرة سيّئة

269
00:23:13,807 --> 00:23:15,324
أأنت بخير؟

270
00:23:16,464 --> 00:23:17,894
.أجل -
.حسنٌ، جيّد -

271
00:23:18,227 --> 00:23:22,237
!هيّا ارتدي شيئاً حسناً من أجل الرحلة -
إذاً أتعلم مكانه؟ -

272
00:23:22,277 --> 00:23:25,383
أجل، مع (كلاوس)، لذا سأشتت إنتباه
.(كلاوس)، و أنتِ ستتعاملين مع (ستيفان)

273
00:23:25,851 --> 00:23:28,138
.حسنٌ، شكراً لكَ

274
00:23:30,813 --> 00:23:35,688
لكن لديكِ 5 دقائق قبل أن يقوم
.ذلك الهجين المُخيف بإقتلاع قلبي

275
00:23:35,740 --> 00:23:41,245
.لذا رجاءً، قولي لي أن بوسعكِ فعل ذلك -
.بوسعي فعل ذلك -

276
00:23:44,111 --> 00:23:46,240
أين (ريبيكا)؟ -
.ستكون هنا -

277
00:23:46,369 --> 00:23:49,121
.لا يمكنني إحضارها سحريّاً فحسب

278
00:23:50,990 --> 00:23:54,238
.ماذا دهاك؟ حسبتُ أنّ (شيكاغو) مسرح لعبك

279
00:23:54,348 --> 00:23:56,182
ألهذا طلبت منّي أن أكون ساعدكَ؟

280
00:23:56,249 --> 00:23:59,256
لأنّكَ تحب طريقتي في تعذيب الابرياء؟

281
00:24:00,022 --> 00:24:03,089
.حسنٌ، هذا نصف السبب -
ماذا عن النصف الآخر؟ -

282
00:24:03,140 --> 00:24:09,106
النصف الآخر يا (ستيفان) هو أنّكَ
.دائماً ما أردتَ أن تكون ساعدي

283
00:24:10,814 --> 00:24:12,949
.إنّهم غيرانون

284
00:24:13,033 --> 00:24:15,868
لقد أرادت عائلتكَ موتكَ لأنهم
.ليس في وسعم أن يصبحوا مثلك

285
00:24:15,936 --> 00:24:20,589
ماذا؟ ككائنٍ مقيت؟ -
.كلاّ، بل كملكِ -

286
00:24:25,714 --> 00:24:27,246
.انظر إلينا

287
00:24:27,676 --> 00:24:29,832
.يتيمان حزينان -
.أجل -

288
00:24:32,803 --> 00:24:36,923
.. اختي مُعجبة بكَ كما تعلم، لكن

289
00:24:36,974 --> 00:24:38,624
،يجب أن أحذرك

290
00:24:38,883 --> 00:24:43,100
.ريبيكا) مقدامة في كلّ شيء بما يشمل الحبّ)

291
00:24:43,115 --> 00:24:46,385
.لذا، توخى الحذر، إنّها مجنونة كلّياً

292
00:24:50,181 --> 00:24:52,284
.إنّي مُمتنٌ لنصيحتكَ

293
00:24:52,550 --> 00:24:56,659
.. و حينما يهلّ سبباً يحتّم هجرها لكَ

294
00:24:57,616 --> 00:25:00,446
،فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها
.إن هذه طبيعتها فحسب

295
00:25:00,497 --> 00:25:04,175
.لا تسمح لقلبكَ بفعل شيء غبيّ

296
00:25:08,397 --> 00:25:10,755
.(أوَتعلم، إنّكَ صديق طيّب يا (نيك

297
00:25:12,593 --> 00:25:14,961
.إنّي سعيدٌ أن القدر خوّل لي لقائكَ

298
00:25:20,005 --> 00:25:21,689
.نخب الصداقة

299
00:25:28,564 --> 00:25:33,446
أريدك أن تعلمي، أن حينما اتصلت
.. بي (كارول لاكوود) و أخبرتني أنّكِ

300
00:25:35,044 --> 00:25:37,683
.جلستُ و أخذتُ في البكاء

301
00:25:41,214 --> 00:25:44,307
.أبي، إنّي بخير، لقد تعلّمتُ التكيّف

302
00:25:44,374 --> 00:25:51,798
،لستُ في حاجة إلى إصلاح
.هذا ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه

303
00:25:52,603 --> 00:25:59,005
،لطالما علمتكِ المحاولة بقصارى جهدكِ
.و أودكِ أن تحاولي بقصارى جهدكِ الآن

304
00:26:03,436 --> 00:26:06,966
.أرأيتِ، ها أنتِ تفعلينها -
.لا يمكنني -

305
00:26:07,005 --> 00:26:09,816
.بلى، يمكنكِ مقاومة الشره -
.أبي، إنّي أتضوّر جوعاً -

306
00:26:09,883 --> 00:26:13,469
.أعلم ذلك يا (كارولين)، حاولي فحسب -
.لماذا؟ إنّكَ تدرك أن ذلك لن ينجح -

307
00:26:13,537 --> 00:26:16,886
.لا بد أن ينجح، إنّه الخيار الوحيد -
لمَ تحاول إصلاحي؟ -

308
00:26:16,907 --> 00:26:19,192
!حتى لا أضطرّ لقتلكِ

309
00:26:23,914 --> 00:26:25,665
.إنّي آسفة يا أبتي

310
00:26:28,530 --> 00:26:30,453
.إنّ الشمس تغيب

311
00:26:32,329 --> 00:26:34,680
.سنحاول مُجدداً غداً

312
00:26:56,368 --> 00:26:59,145
.(مرحباً يا (بيل

313
00:26:59,180 --> 00:27:01,559
،(انزلي المُسدس يا (ليز
.إنّي أدري ما أفعل

314
00:27:01,594 --> 00:27:05,737
،إنّها ابنتنا التي بالداخل
!إنّها تعتبر بكَ قـُدوةً، و تحبّكَ

315
00:27:05,772 --> 00:27:09,260
،و لقد إئتمنتني على فعل الصواب
.(دعيني أفعل ذلك يا (ليز

316
00:27:09,295 --> 00:27:14,762
،ليس لأنّها وحشٌ
.بلّ لأنّنا نحبها

317
00:27:16,788 --> 00:27:18,849
!(تايلر)

318
00:27:26,586 --> 00:27:28,669
!لن أسمح لكَ بالدخول

319
00:27:31,224 --> 00:27:33,284
!اذهب

320
00:27:43,781 --> 00:27:46,527
.لا بأس سأخرجكِ من هنا

321
00:27:49,123 --> 00:27:50,951
.خاتمي

322
00:27:51,520 --> 00:27:52,566
.ها هو

323
00:27:59,156 --> 00:28:00,523
.لا بأس

324
00:28:09,747 --> 00:28:13,453
إنّي محتار، طالما أنّنا صديقان أعزّاء

325
00:28:13,531 --> 00:28:20,391
فلمَ لستُ أذكر سوى أنّكَ الهجين
الأحمق الذي ضحى بحبيبتي؟

326
00:28:23,044 --> 00:28:26,585
.لا بد من نهاية للأشياء الجميلة

327
00:28:50,187 --> 00:28:53,043
"(شرطة (شيكاغو"

328
00:29:06,363 --> 00:29:09,069
يستخدمون رصاصات
.خشبية، إنّهم يعلمون

329
00:29:09,069 --> 00:29:13,328
.هذا يعني أنّه هنا -
من؟ من الذي هنا؟ -

330
00:29:13,363 --> 00:29:17,120
.ريبيكا)، هيّا يجب أن نرحل يا عزيزتي)

331
00:29:18,998 --> 00:29:20,707
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
!(ستيفان) -

332
00:29:20,911 --> 00:29:22,557
.هيّا

333
00:29:25,386 --> 00:29:27,096
!(ستيفان)

334
00:29:28,813 --> 00:29:32,554
.إنّي آسف، لكن يجب أن ينتهي المرح هنا -
عمَّ تتحدث؟ -

335
00:29:32,589 --> 00:29:37,475
يجب أن تنساني و (ريبيكا)، وحتّى آمركَ
.(بخلاف ذلك فأنتَ لم يسبق و عرفتنا يا (ستيفان

336
00:29:37,510 --> 00:29:42,403
،شكراً لكَ
.كنتُ نسيت شعور أن يكون لي أخ

337
00:29:50,791 --> 00:29:54,115
.لقد سحرتني ذهنيّاً لأنسى

338
00:29:55,687 --> 00:30:01,946
آنذاك حان الوقت، لـ (ريبيكا) كي تمضي
.قـُدماً مع بداية جديدة دون عواقب

339
00:30:01,981 --> 00:30:13,343
لكن لماذا؟ لم يكن ثمّة داعي
.لتغطية آثارك، ما لم تكُن تهرب من أحدٍ

340
00:30:13,378 --> 00:30:17,027
.لقد انتهى وقتُ الرويّ

341
00:30:24,717 --> 00:30:30,035
.أحتاج شراباً آخر

342
00:30:43,607 --> 00:30:45,924
ماذا دهاكَ؟ -
ماذا دهاكَ أنتَ؟ -

343
00:30:45,961 --> 00:30:49,701
تقتل (آندي) في يومٍ، و تنقذ حياتي باليومِ
.التالي من أنتَ؟ شرير أم طيب؟ أختر أحدهما

344
00:30:49,736 --> 00:30:52,010
كلاوس) كاد يرى (إيلينا)، يجب)
.(أن ترحل بها عن (شيكاغو

345
00:30:52,011 --> 00:30:56,942
لن تبرح مكانها، إنّها مُفعمة برغبة إعادة
.تأهيل مصّاص الدماء، ثق بي لقد حاولت

346
00:30:56,942 --> 00:31:00,141
إنّها مفتاح كلّ شيء، لا ينبغي أن
.يعلم (كلاوس) أنّها على قيد الحياة

347
00:31:00,176 --> 00:31:02,956
عمَّ تتحدث؟ -
.حري أن تموت بالتضحية و لم تمُت -

348
00:31:07,727 --> 00:31:11,688
.قـُل لـ (إيلينا) أن تعود و تنسى أمري

349
00:31:14,335 --> 00:31:16,391
.قـُل لها ذلك بنفسكَ

350
00:31:21,080 --> 00:31:24,241
.النداء الأخير، ارفعوا الكؤوس

351
00:31:29,995 --> 00:31:33,880
أرى أنهم فتحوا الابواب
.إلى حثالة القوم الآن

352
00:31:34,745 --> 00:31:38,806
.عزيزي، لقد نُعت بما هو أسوأ من ذلك

353
00:31:42,370 --> 00:31:49,301
إنّكَ لا تيأس، أليس كذلك؟ -
.اعِد لي أخي و لن تراني مُجدداً -

354
00:31:49,336 --> 00:31:56,858
،لقد وعدتُ (ستيفان) بألا أدعكَ تموت
.لكنّكَ على الجانب الآخر تريد الموت

355
00:31:56,858 --> 00:31:59,701
.و إلا ما كنت تأتي إلى هنا

356
00:32:00,313 --> 00:32:04,522
ماذا عساي أقول؟
.إنّي باحثٌ مُثير

357
00:32:05,879 --> 00:32:10,600
.ما حري أن تكوني هنا -
و أيّ مكانٍ سوى هنا حريّ بي التواجد فيه؟ -

358
00:32:12,014 --> 00:32:16,801
(ماذا تريدين؟ لن يتمكن (دايمُن
.من إلهاء (كلاوس) لوقتٍ طويلٍ

359
00:32:18,779 --> 00:32:21,430
!عُد إلى داركَ

360
00:32:40,010 --> 00:32:45,187
،لقد كنتُ واضحاً
!لا أريد العودة

361
00:32:48,836 --> 00:32:52,788
أتعلم ما ذلك؟
.إنّي ثملٌ قليلاً

362
00:32:52,823 --> 00:32:57,279
سامحني إن أخطأت إصابة
.قلبكَ بالبضع محاولات الأولى

363
00:32:57,673 --> 00:33:00,088
!هذا ليس القلب

364
00:33:01,988 --> 00:33:03,809
.أكاد أصيبه

365
00:33:04,860 --> 00:33:10,354
أتريد شريكاً إجراميّاً؟
.انسَ (ستيفان)، إنّي أكثر مرحاً منه

366
00:33:16,219 --> 00:33:19,488
.لن تكون مرحاً بعد موتكَ

367
00:33:24,089 --> 00:33:28,055
حقاً؟ -
.ليس في حانتي، واصل ذلك في الخارج -

368
00:33:29,404 --> 00:33:36,776
،لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك
.حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً

369
00:33:40,298 --> 00:33:43,817
،كلاوس) مُستحوذاً بإنشاء جنس الهجين ذلك)
.. بمجرد أن يعلم أنّكِ على قيد الحياه

370
00:33:43,817 --> 00:33:45,381
.فسيعلم سبب فشل الهجين

371
00:33:45,381 --> 00:33:50,283
انظر، أعلم أنّكَ تحاول حمايتي، لكنّي
.لا يمكنني تركك تفعل ذلك، عُد معي رجاءً

372
00:33:50,318 --> 00:33:53,816
وماذا تتوقـّعين إن فعلتُ ذلك؟ لن
.(يعود الوضع إلى ما كان عليه قبلاً يا (إيلينا

373
00:33:54,478 --> 00:33:57,070
.إنّي أعلم ذلك -
.لا أظنّكِ تعلمين -

374
00:33:57,105 --> 00:34:04,496
لقد خلّفتُ أشلاء جثمانات طوال الطريق
.من (فلوريدا) إلى (تينيسي)، لبشرٍ أبرياءٍ

375
00:34:04,531 --> 00:34:09,277
لقد وجدتكَ (ليكسي) على هذا
.الحال قبلاً في العشرينات، و أنقذتكًَ

376
00:34:09,277 --> 00:34:14,229
أوَتعلمين ما الذي فعلته بعدذاك؟
.قضيتُ 30 عاماً أحاول لم شتات نفسي

377
00:34:14,264 --> 00:34:18,590
هذه المدة ليس شيئاً يُذكر بالنسبة لمصّاص
.دماء، أما بالنسبة إليكِ فهي نصف عمركِ

378
00:34:18,625 --> 00:34:23,532
.(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان -
.بلّ يُمكنكِ التخلّي عنّي، لقد قـُضي الأمر -

379
00:34:24,970 --> 00:34:31,369
،لقد انتهى جزءٌ من حياتي
.لا أريد رؤيتكِ، ولا أريد أن أكون معكِ

380
00:34:37,009 --> 00:34:40,514
.أودّكِ أن ترحلي فحسب

381
00:35:05,564 --> 00:35:08,060
أأنتِ بخيرٍ؟

382
00:35:09,723 --> 00:35:11,499
!قـُد السيّارة فحسب

383
00:35:19,731 --> 00:35:21,496
!شكراً لكِ

384
00:35:26,967 --> 00:35:33,788
عزيزتي، والدكِ و عائلتنا بأسرها
.لدينا مُعتقدات وُرّثت عبر أجيالٍ

385
00:35:33,823 --> 00:35:37,200
.لقد تعلمتِ ألاّ تحيدي عنهم

386
00:35:37,235 --> 00:35:39,942
إنّكِ علمتني النظر إلى
.الأمورِ من منظورٍ مُختلف

387
00:35:39,977 --> 00:35:46,885
.حسبتُ أنّه مُنقذي -
.إنّه كذلك، و سيفعل ذلك مُجدداً -

388
00:35:57,826 --> 00:35:59,613
!أمّاه

389
00:36:00,177 --> 00:36:02,681
.شكراً لإيمانكِ بي

390
00:36:07,968 --> 00:36:13,940
أوَلم يُفترض أن يكون ذلك، حيث
يوبخكِ والدكِ بسبب مُغادرتكِ إيّاي خلسة؟

391
00:36:28,984 --> 00:36:31,957
!إنّه يكرهني

392
00:36:32,449 --> 00:36:35,264
!والدي يكرهني

393
00:36:54,733 --> 00:36:59,424
!(ريبيكا)
.ها هنا أخوكِ الأكبر

394
00:36:59,459 --> 00:37:02,128
!اخرجي، اخرجي أينما تكونين

395
00:37:03,293 --> 00:37:05,070
!(اذهب للجحيم يا (نيك

396
00:37:05,295 --> 00:37:07,748
!(اسرعي يا (ريبيكا

397
00:37:09,488 --> 00:37:11,964
.هيّا بنا -
.سيكون هنا خلال لحظاتٍ -

398
00:37:14,147 --> 00:37:16,999
أتودّين الموت؟
.لقد كُشف مكاننا، يجب أن نرحل

399
00:37:16,999 --> 00:37:19,426
.(ليس من دون (ستيفان -
.ستيفان) لن يأتي) -

400
00:37:20,020 --> 00:37:23,534
،يجب أن نختفي عن الانظار
!و هو سيجذب الكثير من الانتباه، لذا اتركيه

401
00:37:23,534 --> 00:37:26,953
ماذا فعلت؟ -
.هيّا، ليس لدينا من وقتٍ للجدال -

402
00:37:26,988 --> 00:37:32,189
لا أريد الهرب بعد الآن يا (نيك)، إنّنا لا
!(ننفكّ عن الهرب.. أود أن أكون مع (ستيفان

403
00:37:33,738 --> 00:37:40,335
،حسنٌ، فلتختاري إذاً
.إمّا هو أو أنا

404
00:37:41,262 --> 00:37:44,808
،هذا ما حسبته
.ادلفي إلى السيّارة، لنذهب

405
00:37:45,333 --> 00:37:47,821
.(وداعاً يا (نيك

406
00:38:15,906 --> 00:38:20,798
.لا تخالي أن بوسعكِ قتلي -
.ربّما كان غرضي إيلامكَ فحسب -

407
00:38:21,370 --> 00:38:26,142
.(أعي أنّكِ غاضبةٌ منّي يا (ريبيكا

408
00:38:26,177 --> 00:38:32,520
،انس ما حدث هذه المرّة فحسب
.ها أنا أقدم عرضٍ للسلام

409
00:38:33,752 --> 00:38:37,037
.بوسعكَ الدخول

410
00:38:40,025 --> 00:38:42,667
!(ستيفان)

411
00:38:47,382 --> 00:38:52,216
!الآن، إنّكَ تتذكّر

412
00:39:02,758 --> 00:39:05,725
!(ريبيكا)

413
00:39:12,052 --> 00:39:14,711
.(ستيفان)

414
00:39:17,981 --> 00:39:22,024
،انتَ يا صاح
!التقط لي صورةً مع أخي

415
00:39:23,452 --> 00:39:26,845
!إنّي أتذكرك

416
00:39:27,796 --> 00:39:32,193
.لقد كُنّا صديقين -
.بلّ إنّنا صديقان -

417
00:39:35,394 --> 00:39:38,209
.لنتطرّق إلى سبب وجودكِ هنا الآن

418
00:39:38,209 --> 00:39:43,029
لقد قالت لي (غلوريا) أنّكِ تعلمين
.كيفية الاتّصال بالساحرة الأصلية

419
00:39:43,029 --> 00:39:46,182
الساحرة الأصليّة؟ -
.(إنّكِ تملكين ما تحتاجه (غلوريا -

420
00:39:50,833 --> 00:39:53,913
أين عقدي؟ ماذا فعلتَ بهِ؟
.لم أخلعه عني قط

421
00:39:53,948 --> 00:39:56,871
.لستُ أعلم، فلم أمسّه -
.يجب أن نجده -

422
00:39:56,871 --> 00:39:58,570
.قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه -
.أريد إستعادته الآن -

423
00:39:58,605 --> 00:40:03,400
!(قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه، (ريبيكا

424
00:40:13,428 --> 00:40:16,736
،حسنٌ، كنتِ مُحقـّة
.لقد كان هناك

425
00:40:16,771 --> 00:40:20,188
،إنّي مُحقـّةٌ دائماً، دعني أخمّن
.لقد انتهى الأمر بجروح و فزع

426
00:40:20,188 --> 00:40:22,466
أين أنتِ؟ -
لماذا؟ -

427
00:40:22,501 --> 00:40:24,130
أتود أن تأتي و تدهن كريم
الوقاية من الشمس على ظهري؟

428
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
،(افكر في (أوروبا)، ربما (إيطاليا
.. أو (أسبانيا)، دائماً ما كنتِ

429
00:40:28,801 --> 00:40:30,902
.دائماً ما كنتِ تواقة لتكَ الأمسيات البدينة

430
00:40:31,510 --> 00:40:34,953
.واصل التخمين يا (دايمُن)، وداعاً

431
00:41:14,396 --> 00:41:18,730
،مرحباً أيّها الفتى
.(أنا من شرطة (شيكاغو

432
00:41:19,917 --> 00:41:24,432
.لستُ خائفاً منكَ -
.لستُ هنا من أجلكَ -

433
00:41:24,651 --> 00:41:30,581
أوَتميّز هذان الشخصان؟ -
.لم أرَ هذان الشخصان قبلاً في حياتي -

434
00:41:31,489 --> 00:41:34,770
،هيّا أيّها الفتيان
.فلقد انتهى عملنا هنا

435
00:41:56,336 --> 00:42:00,400
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

