1
00:00:10,718 --> 00:00:15,014
هذا كل شيء لليوم، وداعًا


2
00:00:16,599 --> 00:00:20,686
لسنا على عادتنا اليوم، ألسنا كذلك روز؟
هل هناك خطبٌ ما؟


3
00:00:20,853 --> 00:00:23,439
نعم، أخبرت شابًا أني أحبه


4
00:00:23,606 --> 00:00:25,941
شخصٌ تعرفينه هذه المرّه؟


5
00:00:28,527 --> 00:00:30,988
انسَ الأمر، أعلم أنك لاتحب
السماع عن حياتي العاطفية


6
00:00:31,155 --> 00:00:35,618
لاتكوني سخيفة، أنا اهتم بك.
لو كانت لديكِ مشكلة وبوسعي المساعدة، فسيسعدني ذلك


7
00:00:35,784 --> 00:00:38,829
فقط رتّبي التفاصيل حسب
ما احتاج لسماعه


8
00:00:40,080 --> 00:00:45,127
نحن نتواعد منذ اسبوعين، وليلة أمس
 أخذ يقبلني في…


9
00:00:45,294 --> 00:00:49,214
- روز، هل هذا…؟
- نعم، تحتاج لمعرفة هذا

10
00:00:51,050 --> 00:00:55,095
على كلٍ، ما أردت قوله
هو "أحب هذا"


11
00:00:55,262 --> 00:00:58,307
لكني صرخت قائلة " أحبك" !!


12
00:00:58,474 --> 00:01:03,771
وفجأة ارتسمت على وجهه تلك النظرة التي تشبه
نظرة "إنديانا جونز" وهو يهرب من الكرة كبيرة


13
00:01:04,688 --> 00:01:07,524
هل تحبينه؟


14
00:01:07,691 --> 00:01:12,362
لا، لكني قلتها فينبغي عليه قولها أيضًا
إنه من الأدب.


15
00:01:12,529 --> 00:01:17,409
مامن عبارة في اللغة أكثر عاطفية من"أحبك"


16
00:01:17,576 --> 00:01:20,704
بعض الأشخاص عاجزون عن قولها،
تجعلهم ضعفاء 


17
00:01:20,871 --> 00:01:26,043
والدي على سبيل المثال، عاجزٌ عن قولها
حتى لي، لكني اعلم أنه يحبني


18
00:01:26,209 --> 00:01:30,922
والدك لم يخبرك ابدًا انه يحبك؟
رباه، هذا يفسّر الكثير


19
00:01:31,089 --> 00:01:33,675
مالذي يعنيه ذلك؟


20
00:01:33,842 --> 00:01:36,845
ربما لو فعل، لما كنت محتاجًا عاطفيًا 
حين يأتيك صديق ليستشيرك


21
00:01:37,012 --> 00:01:39,973

تقوم بتحويل المحادثة لمشاكلك الخاصة


22
00:01:40,140 --> 00:01:44,519
على كلٍ، بما أني أخبرت هذا الشاب
أني أحبه، كيف استرجعها؟


23
00:01:44,686 --> 00:01:48,648
هذا بسيط، أتذكراين حينما قلت 
أني اهتم بك وأود مساعدتك؟


24
00:01:48,815 --> 00:01:51,276
أنا استرجع ذلك


25
00:01:56,740 --> 00:01:58,783

26
00:01:59,701 --> 00:02:03,288
"إيدي" ابتعد من هنا !
ستتسبب بعلق الصنّارة في أنفك


27
00:02:03,455 --> 00:02:05,957
ألا تنظف أبدًا هذا الشيء؟


28
00:02:06,124 --> 00:02:08,585
لا، إنه من الحظ السيء،
الجميع يعرف ذلك


29
00:02:08,752 --> 00:02:13,923
حين تذهب برحلة صيد بصندوق عدّة
 لا تصدر منه رائحة نتنة 


30
00:02:14,090 --> 00:02:16,342
فلن يجلس أحدٌ بجانبك


31
00:02:17,844 --> 00:02:20,805
نعم، اعتدت أن أواجه هذه المشكلة مع 
مرضاي المصابين بإنفصام الشخصية


32
00:02:20,972 --> 00:02:24,225
يواصلون إخبارك بأن الشخص
الآخر قد أرسل الشيك


33
00:02:26,227 --> 00:02:28,479
ياله من مزيجٍ غريب من الروائح


34
00:02:28,646 --> 00:02:33,735
وكأن سمكةً ما ماتت،
وكل الأسماك الأخرى قامت بإرسال الزهور


35
00:02:35,737 --> 00:02:40,408
نعم، حان الوقت لرحلة أبي السنوية
إلى بحيرة "نوماهيغن"


36
00:02:40,575 --> 00:02:42,619
نعم، أقوم بالاستعداد


37
00:02:42,785 --> 00:02:47,373
قام "دوك" بإستئجار كوخ  في البحيرة،
وسأجلب أنا الطُعم و رقائق لحم الخنزير


38
00:02:47,540 --> 00:02:52,003
والآن، بما أن والدكم ذاهبٌ خارج البلدة، 
لا أريدكم أيها الأولاد أن تحيوا حفلاتٍ صاخبة


39
00:02:52,170 --> 00:02:55,339
أنّى لنا؟
إذا كنت قد أخذت كل رقائق الخنزير؟


40
00:02:56,799 --> 00:03:01,637
لايمكنني فهم ذلك، كيف للسمكة أن 
تكون غبيةً جدًا بحيث تضع فمها في…


41
00:03:03,264 --> 00:03:05,308

42
00:03:07,143 --> 00:03:10,646
أهلًا؟ نعم، إنه هنا


43
00:03:10,813 --> 00:03:13,107
إنه "دوك"


44
00:03:13,274 --> 00:03:15,526
مرحبًا "دوك"!


45
00:03:16,611 --> 00:03:18,654
أنا آسف


46
00:03:20,031 --> 00:03:23,617
بالطبع أتفهم، سنفعلها في السنة القادمة


47
00:03:23,784 --> 00:03:27,371
لدينا من الذكريات الجميلة 
مايجعلنا نحافظ على هذا التقليد


48
00:03:27,538 --> 00:03:31,542
نعم، أحبك أيها المغفل 


49
00:03:33,127 --> 00:03:35,880
حسنًا، وداعًا


50
00:03:37,465 --> 00:03:41,427
- رحلتك أُلغيت؟
- ظهر "دوك" يؤلمه مجددًا

51
00:03:41,594 --> 00:03:45,222
ياللأسف، كنت متطلعًا بشدّة لذلك


52
00:03:45,389 --> 00:03:49,727
لازلت أملك الكوخ، لكن لايمكنني الذهاب وحيدًا


53
00:03:52,688 --> 00:03:58,402
بقدر ما أود فعل شيء معك في عطلة الأسبوع،
إلا أني أخشى أن رحلة الصيد ليست ما أريد.


54
00:03:59,611 --> 00:04:04,867
إليك هذه الفكرة! إنهم يقومون بعرض
 مسرحية "مقدم رجل الثلج" في وسط المدينة


55
00:04:05,951 --> 00:04:10,414
بمقدورنا الذهاب للحفلة، والخروج لأكل السوشي
والبقاء في نفس الموضوع كما ترى 


56
00:04:11,498 --> 00:04:13,667
شكرًا على كل حال


57
00:04:13,834 --> 00:04:18,213
كنت لأذهب، لكن بالنسبة لي متعة الصيد
 تكمن في انتظار مجيء الرجال بصيدهم


58
00:04:18,380 --> 00:04:24,803
لازلت أذكر منظر أصدقاء اخوتي وهم
عائدون، ووجوههم متورّدة بالكامل


59
00:04:24,970 --> 00:04:29,474

كانوا مفتولي العضلات!
لم أكن أصبر حتى أقلي صيدهم

60
00:04:30,684 --> 00:04:32,728
سأذهب للصيد يا أبي


61
00:04:35,439 --> 00:04:38,483
- حقًا؟ أمتأكد؟
- مالم ترغب بذلك

62
00:04:38,650 --> 00:04:40,694
بلى أريد، سيكون رائعًا

63
00:04:40,861 --> 00:04:42,904
- أنت؟ تصيد؟
- لمَ لا؟

64
00:04:43,071 --> 00:04:46,199
لطالما اعتبرت نفسي رجلًا
يحب الأجواء البريّة 


65
00:04:47,409 --> 00:04:50,871
أنت رجلٌ يصيبه الرشح حالما يشاهد
 التزلج على الجليد في التلفاز


66
00:04:52,122 --> 00:04:56,918
- شكرًا "نايلز"
- هذا أقل ما يمكنني فعله إذا كان سيُبقي على رحلتك

67
00:04:57,085 --> 00:04:59,754
هذا كرمٌ، لكن بربك،
الصيد في الجليد؟


68
00:04:59,921 --> 00:05:04,926
في القطب الذي يبصق فيه الرجال الضِخام،
 فيتجمّد لعابهم على لِـحاهم؟


69
00:05:05,093 --> 00:05:08,972
بعد أن ترى مجموعة "ماريس" 
تقوم بآداء الرقص في الحديقة


70
00:05:09,139 --> 00:05:11,683
فليس في البريّة ما يثير الرعب


71
00:05:17,188 --> 00:05:20,442
- صباح الخير "دافني"
- صباح الخير. يومٌ جميل، أليس كذلك؟

72
00:05:20,608 --> 00:05:22,819
أنتِ في مزاجٍ طيب


73
00:05:22,986 --> 00:05:27,240
بقدر ما أحب والدك، 
إلا أن رحيله سيجعل عطلتي "رائعة"


74
00:05:27,407 --> 00:05:30,034
ألا تود أن تجعلها "مثالية"؟


75
00:05:35,790 --> 00:05:39,043
يؤسفني إحباطك، لكني سأبقى


76
00:05:40,795 --> 00:05:44,215
وجدت الحافظة!
ستجعل طعم القهوة أقوى بكثير!


77
00:05:45,300 --> 00:05:47,343
كيف حالك؟


78
00:05:47,510 --> 00:05:52,640
أعلم أنك تود المجيء معي،
لكن المكان سيكون باردًا جدًا بالنسبة لك
 

79
00:05:52,807 --> 00:05:55,935
نعم أحبك أيها الكلب الصغير.



80
00:05:57,895 --> 00:06:00,523
من الأفضل أن أذهب لأحرص على وجود كل شيء


81
00:06:04,527 --> 00:06:07,780
هل قال لتوه "أحبك" للكلب؟

82

00:06:07,947 --> 00:06:12,618
هذا لا يعد شيئًا، كانت لدي عمة تقول
 "تصبح على خير سيّد فان دير" لـ شمّاعة.


83
00:06:16,539 --> 00:06:18,916
هل يقولها لإيدي كثيرًا؟


84
00:06:19,083 --> 00:06:21,752
أحاول منحهما خصوصيتهما


85
00:06:23,754 --> 00:06:26,090
آسف "دافني"، أنا فضولي فحسب

86
00:06:26,257 --> 00:06:28,384
ليست نيّتي أن أبدو عاطفيًا


87
00:06:28,551 --> 00:06:31,846
لكني لا أتذكر أبدًا أن أبي قالها لي


88
00:06:32,013 --> 00:06:34,765
أنت تعرف كم أن والدك عجوزٌ جلف


89
00:06:34,932 --> 00:06:39,186
نعم، لكنه قالها لإيدي
وقالها لـ "دوك" البارحة على الهاتف


90
00:06:39,353 --> 00:06:42,648
والدك و"دوك" ترجع معرفتهما لزمنٍ طويل
إنه صديقه المقرب



91
00:06:42,815 --> 00:06:45,568
وأنا لست كذلك؟


92
00:06:45,734 --> 00:06:49,822
حين يذهب والدك للصيد، 
أقل ما يمكنك فعله أن تذهب معه


93
00:06:50,865 --> 00:06:55,369
إذًا تقترحين أن أذهب لأستمتع
بشيءٍ لا أجد المتعة فيه


94
00:06:55,536 --> 00:06:58,038
فقط من أجل سماع كلمة "أحبك"؟


95
00:06:58,205 --> 00:07:01,375
لمَ لا؟ النساء يفعلن ذلك منذ قرون


96
00:07:03,877 --> 00:07:05,963

97
00:07:15,931 --> 00:07:18,267
نادوني "إسماعيل"


98
00:07:20,978 --> 00:07:25,524
انظر إليك! هل أنت متأكد أنك
ستكون دافئًا بما يكفي؟


99
00:07:25,691 --> 00:07:29,319
لا مشكلة، أرتديت طبقات
"بولو"، "ايدي باور" و"تيمبرلاند"
 

100
00:07:30,529 --> 00:07:33,532
تبدو كنسخةٍ نحيلة من "إلمر فاد"
<font color="#4889b7">(شخصية كرتونية شهيرة)</font>

101
00:07:36,076 --> 00:07:38,954
انتظر حتى ترى الأشياء التي جلبتها!


102
00:07:39,121 --> 00:07:43,917
لم تكن لدي فكرة أني احب الصيد 
حتى أدركت أنه يتضمن التبضّع


103
00:07:44,084 --> 00:07:46,420
أقطاب الجرافايت...


104
00:07:46,586 --> 00:07:49,631
و... مقاعد دافئة


105
00:07:50,966 --> 00:07:55,804
تقوم بوضعهم في المايكرويف،
 وتبقى دافئة ومريحة لساعات


106
00:07:55,971 --> 00:07:58,515
أتعلم يا أبي، ربما تسرعت قليلًا…


107
00:07:58,682 --> 00:08:01,059
هانحن ذا، بعض الوجبات للرحلة


108
00:08:02,310 --> 00:08:04,813
انظر إليك"د.كراين" في ملابسك الجديدة!


109
00:08:04,980 --> 00:08:07,816
نعم، ياله من زيّ
سيرى السمك مجيئه


110
00:08:07,983 --> 00:08:10,360
لاشكّ أن الباعة فعلوا ذلك أيضًا


111
00:08:12,821 --> 00:08:16,283
أبي، أشعر بالسوء حيال رفضي لدعوتك ليلة أمس

112
00:08:16,449 --> 00:08:20,453
- لا تلقي بالًا لذلك
- تذوّق هذا اللحم التركيّ المدخّن

113
00:08:22,789 --> 00:08:26,042
تعلم أنك تود الذهاب، فلما لاتسأله فحسب؟

114
00:08:26,209 --> 00:08:29,129
كيف يُمكنني؟ لقد قلت لتوي لا أريد


115
00:08:29,295 --> 00:08:31,339
- لذيذ!
- لا تُعدها في الـ...

116
00:08:31,506 --> 00:08:34,801
- هيّا "نايلز"، تأخر الوقت
- نعم، من الأفضل أن نسلك الطريق

117
00:08:34,968 --> 00:08:37,720
إنها رحلةٌ طويلة، 
هل أنتما متأكدان من مقدرتكما على القيادة؟


118
00:08:39,264 --> 00:08:42,976
إني أتلقى تلميحات متناقضة هنا،
هل تود المجيء معنا؟


119
00:08:43,142 --> 00:08:48,064
حسنًا حسنًا! سئمت تذمرك طوال اليوم، سأذهب 


120
00:08:56,781 --> 00:08:58,825

121
00:09:01,244 --> 00:09:03,287

122
00:09:04,372 --> 00:09:09,418
هيا، لن ينكسر الجليد
هذه البحيرة مجمّدة منذ ثلاثة أشهر


123
00:09:11,129 --> 00:09:13,172
آسف أبي


124
00:09:13,339 --> 00:09:19,178
حينما قلت "كوخ على البحيرة"
لم يكن هذا ماتصورته


125
00:09:19,345 --> 00:09:21,389
إنه كوخ، إنه على البحيرة


126
00:09:21,556 --> 00:09:24,350
إذا دفأ الجوَ، سنكون في البحيرة


127
00:09:27,311 --> 00:09:31,607
هذا مذهل!
لم أشعر من قبل بهذا القُرب مع الطبيعة!


128
00:09:31,774 --> 00:09:35,695
- مالذي حدث؟
- لأول مرة في حياتي، تبوّلت في العراء!


129
00:09:40,282 --> 00:09:44,328
كوبٌ آخر من القهوة، 
وسأتوجه عائدًا إلى هناك وأطبع حرف الـ i


130
00:09:44,495 --> 00:09:47,957
أبي، هذا رائع!


131
00:09:48,124 --> 00:09:51,418
- "فريجر" لا يظن ذلك
- لست أتذمر

132
00:09:51,585 --> 00:09:58,300
توقعت شيئًا آخر فحسب


133
00:10:00,427 --> 00:10:03,138
هل سننام حقًا هنا؟


134
00:10:03,305 --> 00:10:05,516
أيُّ ساذجٍ هذا؟


135
00:10:07,393 --> 00:10:11,397
ربما يمكننا خداعه وحمله على
إلصاق لسانه بهذا الدلو!


136
00:10:13,482 --> 00:10:15,984
لا، سنصطاد هنا وننام في مكانٍ آخر


137
00:10:16,151 --> 00:10:20,364
ثمّة نزل يدعى"بيد اند باس" مقابل الطريق


138
00:10:20,531 --> 00:10:25,244
"بيد اند باس"
نعم، أحد أفضل الفنادق البحريّة


139
00:10:27,121 --> 00:10:29,164
إذًا مانحن فاعلون؟


140
00:10:30,249 --> 00:10:34,336
نصنع ثقبًا في الجليد بهذا الشيء،
ثم نبدًا الصيد؟


141
00:10:34,503 --> 00:10:36,547
يُدعى "مثقب"


142
00:10:36,713 --> 00:10:39,508
لك أن تتخيّل كم أنا محرجٌ الآن!


143
00:10:40,968 --> 00:10:43,345
- إليك مقعدك يا أبي
- شكرًا لك

144
00:10:44,262 --> 00:10:47,891
- وعلامَ سأجلس أنا؟
- "المثقب" شاغر

145
00:10:48,809 --> 00:10:50,936
حسنًا، تعال تعال


146
00:11:06,827 --> 00:11:08,870
رأيتك


147
00:11:10,664 --> 00:11:15,919
لست ضجرًا، أنا أتسائل ببساطة كم مضى
 علينا من الوقت ونحن مستمتعون هنا


148
00:11:17,504 --> 00:11:22,133
إذا كان السمك غير جائعٍ الآن،
 فسنملأ وقتنا بالمحادثات الطيّبة 


149
00:11:22,300 --> 00:11:27,055
أبي، هل تعلم أن هذه البحيرة تكونت جراء انحسار
الأنهار الجليدية في حقبة سينوزوي(حقبة الحياة الحديثة)


150
00:11:27,222 --> 00:11:31,684
والتي بالمصادفة كانت آخر مرةٍ
اصطاد فيها أحدهم سمكًا


151
00:11:33,853 --> 00:11:35,897
كيف عرفت ذلك يا "نايلز"؟


152
00:11:36,064 --> 00:11:40,902
ليلة البارحة كنت أتصفح
"التاريخ الجيولوجي لغرب كندا"


153
00:11:41,069 --> 00:11:46,783
إنه رائع! على سبيل المثال، يبلغ عمق هذه البحيرة
 89 متر وبها 50 نوعًا مختلفًا من السمك


154
00:11:46,950 --> 00:11:49,911
أوه "آليكس"
سآخذ مسطحًا مائيًا لـ500 عام


155
00:11:54,666 --> 00:11:57,669
وتضم ثلاثة أنواعٍ من السلمون


156
00:11:57,835 --> 00:12:00,463
هل تُحب أن تنام معهم؟


157
00:12:00,630 --> 00:12:04,175
يمكنك تعلم الكثير من أخيك حول الإبتهاج  


158
00:12:04,342 --> 00:12:08,846
آسف..لكن ظهري يؤلمني، أنا جائع، وسئمت من الجلوس هنا
محاولًا تدفئة نصف مؤخرتي في كل مرة


159
00:12:09,013 --> 00:12:11,057
في طقس 20 شديد البرودة!


160
00:12:11,224 --> 00:12:13,935
هذا عكس 6 درجات سلسيوسية


161
00:12:14,102 --> 00:12:17,438
وحدة قياس سُميت تيمنًا بعالم الفلك السويدي
"آندرو سلسيوس"


162
00:12:17,605 --> 00:12:20,107

163
00:12:21,943 --> 00:12:23,986
"نايلز"، بادلني!


164
00:12:29,075 --> 00:12:31,577
- أعتقد أنك تجلس على جانبي
- لا، لست كذلك

165
00:12:31,744 --> 00:12:36,707
- لقد تخطيت الحد
- يا إلهي، لا أعلم حتى لمَ أنا هنا!

166
00:12:36,874 --> 00:12:39,877
مادمت تقضي وقتًا سيئًا، 
لما لا تتوجه عائدًا لنُزل "بيد آند باس"؟


167
00:12:40,044 --> 00:12:44,799
هذا بالضبط ما أحتاجه،
 5 أميال مشيًا على الأقدام في البرد القارس!


168
00:12:44,965 --> 00:12:47,968
- خذ السيارة، بإمكانك أخذنا لاحقًا
- حسنًا

169
00:12:48,135 --> 00:12:51,138
- لا! هناك شقٌ في جيبي
- أضعت المفاتيح؟


170
00:12:51,305 --> 00:12:54,266
- أين؟
- لو كنت أعرف أين لما كانت ضائعه!

171
00:12:54,433 --> 00:12:58,687
- قد تكون بأي مكان مابين الكوخ والسيارة
- حظًا طيبًا في إيجادها، إنها تثلج طيلة اليوم

172
00:12:58,854 --> 00:13:01,774
رائع، سيتعين علينا البقاء الليلة كلها!



173
00:13:01,941 --> 00:13:06,070
بحلول الصباح سنكون قد صرنا مقبلاتٍ مثلجة للذئاب 



174
00:13:06,237 --> 00:13:08,447
انتظروا! أليست هي تلك؟



175
00:13:09,615 --> 00:13:13,118
- حمدًا لله!
-لا أثق بك، أعطني إياها حالًا

176
00:13:13,285 --> 00:13:15,621
حسنًا أيها الأخ الكبير


177
00:13:18,415 --> 00:13:21,543
- إلتقاطة جميلة
- أنا! أنت ترمي كفتاة

178
00:13:22,711 --> 00:13:29,051
لا تهلعوا، سنكون بخير هنا
لقد حدث لي أنا و"دوك" الشيء نفسه قبل 10 سنوات


179
00:13:29,218 --> 00:13:33,680
- أسقطتم مفاتيح السيارة في الحفرة؟
- لا لسنا حمقى، فرغت بطارية السيارة

180
00:13:33,847 --> 00:13:35,891
ثلاثتنا قضينا الليلة بخير


181
00:13:36,058 --> 00:13:40,729
- أنت و"دوك" و من؟
- رفيقي القديم وشرابي، السيّد "جايمس بيم"

182
00:13:40,896 --> 00:13:44,066
لست الوحيد الذي بحوزته مؤنة صيد 


183
00:13:44,233 --> 00:13:48,445
لم أكن لأظن أني سأشتاق في
نهاية الأمر لـ"بيد آند باد"


184
00:13:51,823 --> 00:13:54,326
- "نايلز"؟
- أجل، من فضلك

185
00:13:59,664 --> 00:14:02,084

186
00:14:06,797 --> 00:14:08,840
يا إلهي، ما كان ذلك؟

187
00:14:09,007 --> 00:14:11,802
إنه الجليد يتكسّر أسفلنا فحسب


188
00:14:13,178 --> 00:14:15,514
لا تقلقوا، يحصل طوال الوقت


189
00:14:15,680 --> 00:14:21,353
إذا حدث ووقعنا، سيكون لدينا
90 ثانية قبل أن نتجمّد


190
00:14:21,519 --> 00:14:24,439
معلومة أخرى، وسأقذف بك في هذه الحفرة


191
00:14:25,148 --> 00:14:28,401
- السمك ذا العين الرمادية...
- هذا يكفي!

192
00:14:29,235 --> 00:14:32,322
هلاّ توقفتم عن إغاضة بعضكم؟

193
00:14:32,489 --> 00:14:35,450
سنقوم بإضفاء البهجة هنا

194
00:14:35,617 --> 00:14:38,536
نحن نشرب، فأعطوني أغنية تلائم الشراب


195
00:14:40,622 --> 00:14:45,418
هناك أغنية شرابٍ رائعة من مسرحية "لاترافياتا"
اسمها Libiamo Brindisi


196
00:14:45,585 --> 00:14:49,088
- لا، هذه الأغنية من مسرحية "ريغوليتو"
- بل من "لاترافياتا"

197
00:14:49,255 --> 00:14:51,382

198
00:15:07,857 --> 00:15:10,276
كان هذا رائعًا!


199
00:15:10,443 --> 00:15:14,364
- ماهو الشطر التالي؟
- لا عِلم لي، إنها بالإيطالية!

200
00:15:16,282 --> 00:15:19,327
- كأسٌ أخرى؟
- لا، سأتجاوز

201
00:15:19,494 --> 00:15:21,537
علي استخدام دورة المياة

202
00:15:21,704 --> 00:15:25,625
لكني سأعود، فأبقوا الدار مضيئة من أجلي



203
00:15:27,793 --> 00:15:30,379
لازلت عطشًا يا "نايلز"، فاشبعني!


204
00:15:40,473 --> 00:15:43,225
هل تمانع أن أسألك سؤالًا شخصيًا؟

205
00:15:43,392 --> 00:15:46,520
- مالذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
- ماذا تعني؟

206
00:15:46,687 --> 00:15:49,940
أنت تعلم، هذه الدور الذي تمثله


207
00:15:50,107 --> 00:15:53,819
- لايمكن أن يكون هذا كله لتثير إعجاب "دافني" فقط
- لم يكن تصنعًا

208
00:15:53,986 --> 00:15:56,864
خلال 20 سنة، لم اسمعك يومًا تتحدث عن السمك


209
00:15:57,031 --> 00:16:00,159
إلا عندما تبدي ملاحظات حول الصلصة


210
00:16:00,326 --> 00:16:04,330
حسنًا سأخبرك، أتعدني بأنك لن تضحك؟


211
00:16:04,497 --> 00:16:07,750
عليك أن تخلع هذه القبعة 


212
00:16:11,212 --> 00:16:15,341
عندما أستضفت أبي بمنزلك منذ سنتين،
ظننت أني المستفيد من هذا


213
00:16:15,507 --> 00:16:21,055
لكن برؤيتكما تتقاربان أكثر،
بدأت أفكر بأني ربما  أضعت شيئًا


214
00:16:21,221 --> 00:16:23,265
أتريده؟


215
00:16:24,183 --> 00:16:26,727
لا، دعني أُنهي حديثي


216
00:16:30,314 --> 00:16:33,233
شعرت فحسب بالحاجة لتقوية العلاقة


217
00:16:33,400 --> 00:16:37,946
"نايلز"، لقد قويت العلاقة، لكن بشكلٍ مفرط على ما أرى


218
00:16:38,113 --> 00:16:42,493
كان بإمكانك أن تحقق الشيء ذاته
بأخذه لمطعم:"كابتن آندي"


219
00:16:42,659 --> 00:16:46,205
وأُفرّط بمتعة حفظ 100 معلومة عديمة الفائدة عن السمك؟



220
00:16:46,371 --> 00:16:50,083
وشراء خزانة ملابس تعمل بالبطارية


221
00:16:50,250 --> 00:16:52,836
إذًا فأنت تحظى بوقتٍ سيء بقدر ما أنا أحظى به


222
00:16:53,003 --> 00:16:54,838
و أسوأ


223
00:16:55,922 --> 00:16:59,676
على الأقل أنت حظيت بمتعة التذمر،
أما أنا كان علي التظاهر بالحماس 


224
00:17:03,305 --> 00:17:07,100
أنا فعلًا "ملك الحمقى"، ألست كذلك؟


225
00:17:07,267 --> 00:17:10,061
لا تتعجل ببلوغ مرتبة الـ "ملك" بعد يا بني


226
00:17:11,313 --> 00:17:13,732
أتريد معرفة سبب مجيئي هنا؟


227
00:17:15,108 --> 00:17:18,445
فقط من أجل سماعه يقول "أحبك"

228
00:17:18,612 --> 00:17:20,989
ماذا؟
  

229
00:17:21,156 --> 00:17:25,785
قالها لـ "دوك"، وقالها لإيدي.
لم يقلها قط لي


230
00:17:25,952 --> 00:17:29,205
لا تخبرني أنك تقارن نفسك بإيدي!


231
00:17:34,919 --> 00:17:37,255
"فريجر"، تعلم أنه يحبك


232
00:17:37,422 --> 00:17:40,633
بالطبع، أنا أتصرف بسخف
أعني انظر إلى الرجل


233
00:17:40,800 --> 00:17:47,098
إنه راضٍ بجلوسه هنا مُجمدًا مؤخرته،
فقط لأننا جالسان برفقته


234
00:17:47,265 --> 00:17:50,685
أعتقد فحسب أني أصبت بالهوس حول سماعها


235
00:17:50,852 --> 00:17:54,856
أنت تعرف أن "ماريس" تحبك، صحيح؟
لكن لازال من اللطيف أن تسمعها منها


236
00:17:55,023 --> 00:17:58,860
أتخيّل ذلك، لكن دعنا نبقى حاليًا 
مع الأهداف القابلة للتحقيق


237
00:18:02,447 --> 00:18:05,950
" وبينما يضحكون ضحكة المعدومين"


238
00:18:09,287 --> 00:18:12,498
فعلتها! كتبت اسمي هناك!


239
00:18:12,665 --> 00:18:16,210
كان علي استعارة حرف الـ ن من "نايلز"،
لكني فعلتها !


240
00:18:16,377 --> 00:18:19,797
لقد خلّفت وراءك لغزًا بوليًا من الكلمات المتقاطعة


241
00:18:22,300 --> 00:18:24,635
إذًا علامَ كنتما تضحكان؟


242
00:18:24,802 --> 00:18:28,598
- لاشيء
- هيّا، لا تُقصوا والدكم

243
00:18:30,349 --> 00:18:32,727
حسنًا


244
00:18:32,894 --> 00:18:38,774
كنت أشرح لنايلز أن سبب قيادتي
هذه المسافة إلى هنا هو...


245
00:18:38,941 --> 00:18:42,153
أني كنت آمل سماعك تقول لي "أحبك"


246
00:18:42,320 --> 00:18:46,574
أترككما لدقيقتين، ثم تشرعان في التفكير!


247
00:18:47,575 --> 00:18:50,328
ألا يكفي أننا نحضى بوقتٍ طيّب؟


248
00:18:50,494 --> 00:18:51,912
أبي…


249
00:18:52,079 --> 00:18:56,834
كل سنة في هذه البلد آلافٌ من الشباب 
يذهبون للصيد دون إقحام سيرة "الحب" 


250
00:18:58,669 --> 00:19:01,505
- هلاّ هممنا بالصيد فحسب؟
-بالطبع

251
00:19:01,672 --> 00:19:06,510
أحد الصيادين في "ويسكونسن"
قضى 20 سنة يحدق بحفرته


252
00:19:06,677 --> 00:19:09,471
قبل أن يصطاد أول سمكةٍ له


253
00:19:09,638 --> 00:19:12,725
ألم نمضي نحن المدة ذاتها؟


254
00:19:12,892 --> 00:19:16,937
على كلٍ، فقط لأني لم أقلها، 
لايعني بأني لا أعنيها أو أشعر بها


255
00:19:17,104 --> 00:19:19,523
أبي، هذا بالضبط ماكنا نقوله


256
00:19:20,941 --> 00:19:23,611
أبي لم يقلها لي قط، لكني أعرف أنه يحبني


257
00:19:23,777 --> 00:19:26,947
أعني، الشعور يماثل القول، أليس كذلك؟


258
00:19:27,114 --> 00:19:30,826
- أبي، ليس عليك قولها
- ألم يخطر لك أبدًا أني...

259
00:19:33,287 --> 00:19:35,414
ربما أريد قولها


260
00:19:37,666 --> 00:19:42,045
أمك أيضًا كانت تثور حول عدم
قولي لأشياء من هذا القبيل


261
00:19:46,550 --> 00:19:49,428
لا يمكنني قولها وأنتم تنظرون إلي!


262
00:19:54,808 --> 00:19:57,352
هل سيُساعد لو غادرنا؟


263
00:20:00,022 --> 00:20:02,941
بسبب هذا التصرف، ستكون أنت التالي


264
00:20:04,901 --> 00:20:07,654
لا أعلم لمَ الأمر صعب


265
00:20:07,821 --> 00:20:10,866
أبي، تعلم أن بمقدورك قولها،
سمعتك تقولها لـ "دوك"


266
00:20:11,033 --> 00:20:15,328
ذلك أمرٌ مختلف، قلت له " أحبكا"!


267
00:20:17,289 --> 00:20:19,332
سنقبل بـ " آ "


268
00:20:19,499 --> 00:20:21,334


269
00:20:21,501 --> 00:20:24,629
إذا كنت سأفعلها، سأفعلها بشكلٍ صحيح

270
00:20:28,341 --> 00:20:30,719
"فريجر"…


271
00:20:41,604 --> 00:20:43,982
"فريجر"…


272
00:20:46,776 --> 00:20:48,820
أحبك


273
00:20:50,488 --> 00:20:52,574
"نايلز"…


274
00:20:53,366 --> 00:20:55,410
أحبك


275
00:20:57,078 --> 00:20:59,831
شكرًا أبي


276
00:20:59,998 --> 00:21:02,375
أحبك أيضًا


277
00:21:02,542 --> 00:21:04,669
وأنا أحبك أيضًا


278
00:21:06,504 --> 00:21:09,299
لكني أكره الصيد!


279
00:21:12,719 --> 00:21:15,305
ستكون آخر مرةٍ تضطر لفعل ذلك


280
00:21:15,471 --> 00:21:18,558
في هذه الحالة، أنا حقًا أحبك


281
00:21:18,725 --> 00:21:21,310
- شكرًا
- انظر إليه، يبدو لطيفًا

282
00:21:21,477 --> 00:21:24,772
عندما تقولها له، تحمّر وجنتاه
أحبك، أحبك...



283
00:21:24,939 --> 00:21:27,692
- توقف!
- أحبك

284
00:21:27,859 --> 00:21:30,945
- هيّا! توقفوا!
- أعطنا قبلة



285
00:21:32,864 --> 00:21:36,033
- المعذرة
- أهلًا أيها الضابط!

286
00:21:36,200 --> 00:21:40,079
- عليكم أن تخرجوا الليلة من أجل سلامتكم
-لا نستطيع، أضعنا مفتاح السيارة

287
00:21:40,246 --> 00:21:43,624
سآخذكم لأحد النُزل، 
ومن ثم تتصلوا بصانع الأقفال في الصباح


288
00:21:43,791 --> 00:21:47,545
- فكرة جميلة، أنت خير مُعين
- شكرًا لك، نحبك



289
00:21:48,879 --> 00:21:52,300
آ، نحبكا


290
00:21:52,466 --> 00:21:55,219
كنا نشرب قليلًا


291
00:22:01,017 --> 00:22:05,855
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>
