1
00:00:00,749 --> 00:00:03,400
"ميستك فولز)، هنا وُلدت)"

2
00:00:03,435 --> 00:00:04,756
"هنا موطني"

3
00:00:04,758 --> 00:00:08,126
"وموطني" -
"وموطني" -

4
00:00:08,128 --> 00:00:11,180
"لقرون عاشت الخوارق بيننا"

5
00:00:11,182 --> 00:00:14,012
،كانوا صّاصين دماء"
"...ومذؤوبين، وقرينات

6
00:00:14,047 --> 00:00:15,930
"ساحرات" -
"وحتّى الهجائن" -

7
00:00:15,965 --> 00:00:18,402
،إنّي واحدة منهم الآن"
"مصّاصة دماء

8
00:00:18,437 --> 00:00:20,923
"مُنذ تحوّلت، وكل شيء حيالها مختلف"

9
00:00:20,925 --> 00:00:23,863
.(ثمّة شيء تغيّر بيني وبين (دايمُن

10
00:00:23,898 --> 00:00:28,609
ستيفان) يودّ علاجي، و(كارولين) باحت)
.بأنّها لم تعُد تطيقني على هذه الهيئة

11
00:00:28,644 --> 00:00:30,832
لا أحسبني رأيتكِ
.أكثر نشاطًا من هذا قبلًا

12
00:00:30,834 --> 00:00:32,818
"والآن أضحينا نعلم السبب"

13
00:00:32,820 --> 00:00:34,870
.(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن)

14
00:00:46,165 --> 00:00:47,999
إيلينا)؟)

15
00:00:49,552 --> 00:00:52,170
.مرحبًا -
.مرحبًا -

16
00:00:53,356 --> 00:00:55,023
.ظننتكِ ربّما غادرتِ

17
00:00:55,025 --> 00:00:59,645
...كلّا، لستُ ملزمة بالذهاب للمدرسة قبل 
.عشرين دقيقة مضت على الأقل

18
00:01:09,556 --> 00:01:13,075
ما خطب ذلك المحيا؟ -
أيّ محيا؟ -

19
00:01:14,661 --> 00:01:19,665
.محياك -
.إنّي سعيد -

20
00:01:28,057 --> 00:01:30,058
.هذه كارثة

21
00:01:30,060 --> 00:01:31,977
.انظري، لسنا موقنين من ذلك

22
00:01:31,979 --> 00:01:35,264
،بل إنّنا موقنون
.(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن)

23
00:01:35,266 --> 00:01:41,147
مما يعني أنّ شغفها الأوحد هو
.إسعاده كما حال (كلاوس) وهجائنه

24
00:01:41,182 --> 00:01:46,391
كلّا، فاستسياد مصّاص دماء لآخر احتماليّته
.واحد بالمليون، ربّما لا يؤثّر عليها بذات النحوِ

25
00:01:53,416 --> 00:01:55,500
.نعلم فعليًّا أنّه يؤثّر عليها

26
00:01:55,502 --> 00:01:58,403
لقد أمست كلبةَ
.دايمُن) الحضينة، الأمر واقعيّ)

27
00:01:58,405 --> 00:02:03,508
،أيّما يقول فتوافقه
.وأيّما يطلبه تنفّذه

28
00:02:09,549 --> 00:02:11,750
.علينا بفعل شيء

29
00:02:11,752 --> 00:02:14,141
،لحظة، لا، انتظري
.كارولين)، هذه ليست نميمة)

30
00:02:14,176 --> 00:02:16,519
لا يمكنكِ مواجهتها بذلك
.قبلما نتأكّد أنّه يحدث فعليًّا

31
00:02:16,554 --> 00:02:19,585
أحتاج لمخابرة (تايلر)، اتّفقنا؟
.لعلّه يعلم الحلّ

32
00:02:19,620 --> 00:02:21,643
،(حسنٌ، خابري (تايلر
.لكن رجاءً، لا تخبري أيًّا سواه

33
00:02:21,645 --> 00:02:25,564
إذا كان هذا صحيحًا، فلعلّ له نفوذ
...(على كلّ فعل وعاطفة لـ (إيلينا

34
00:02:25,566 --> 00:02:27,783
.منذ أمست مصّاصة دماء

35
00:02:41,109 --> 00:02:46,400
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
"يوميّات مصّاص الدّماء) - الموسم الرابع)"
الحلقة الثامنة: (( دومًا ما يحدونا"
(( ‘‘الحديد لـ ’’بوربن ستريت"

36
00:02:50,623 --> 00:02:54,009
،رجاءً، يكفي
.لا يمكنني أن أتابع

37
00:02:54,011 --> 00:02:57,327
،بل يمكنكَ
.احجب الألم

38
00:02:58,315 --> 00:03:00,515
،هذا يكفي
.إنّ هذا لتعذيب

39
00:03:00,517 --> 00:03:02,567
،كيم)، توقّفي)
.يتعيّن أن ينهي تحوّلاته

40
00:03:02,569 --> 00:03:05,303
.ليس اليوم -
.بل اليوم -

41
00:03:05,305 --> 00:03:08,996
،نيت)، و(دين)، و(كريس)، ماتوا)
.مما يجعل (أدريان) ذراع (كلاوس) اليمنى

42
00:03:09,031 --> 00:03:12,885
لا يمكننا السماح لـ (أدريان) بالاقتراب من
.كلاوس) قبلما يكسر رابطة الاستسياد كلّيًّا)

43
00:03:13,156 --> 00:03:14,110
.هيلي) مُحقّة)

44
00:03:14,145 --> 00:03:17,549
تلكَ الرابطة لا تكسر إلّا
.حين يغدو تحوُّله بلا آلام

45
00:03:17,584 --> 00:03:21,643
إذا أردنا ردّ الصاع لـ (كلاوس) عمّا فعله
.بنا، فيلزم على (أدريان) مواصلة التحوُّل

46
00:03:21,678 --> 00:03:27,158
ليس ملزمًا بفعل أيّ شيء، أليست الإرادة
الحرّة المغزى من كسر رابطة الاستسياد؟

47
00:03:29,212 --> 00:03:31,513
.(هيّا بنا يا (أدريان

48
00:03:38,226 --> 00:03:40,939
.الحقيبة -
.أخذتها -

49
00:03:40,941 --> 00:03:44,008
.الوشاح -
...ماذا -

50
00:03:50,688 --> 00:03:53,869
.(أنصت يا (دايمُن -
.حسبكِ، لا تفسدي اللّحظة -

51
00:03:53,871 --> 00:03:55,949
.إنّكَ حتّى لا تعلم ما كنتُ سأقول

52
00:03:55,984 --> 00:04:00,603
،"أفترض أنّه شيء يبدأ بـ"علاقتنا
.(وينتهي بوجوب إخبارنا (ستيفان

53
00:04:00,638 --> 00:04:03,671
.يجب أن يعلم -
.أعلم -

54
00:04:03,871 --> 00:04:06,331
.أجهل متى ينبغي أن يعلم ذلك فحسب

55
00:04:06,333 --> 00:04:10,585
،حسنٌ، يعلم أنّ شيئًا يجري بيننا
.فإنّ هذا سبب انفصالنا

56
00:04:10,620 --> 00:04:16,879
أجل، لكن ألا يمكننا أن نستمتع في سرّيّة
بيومٍ من الأنانيّة قبلما نخرّب عليه يومه؟

57
00:04:17,344 --> 00:04:19,981
...ربّما لا يتعيّن -
.لا يا (إيلينا)، هذا وقتنا -

58
00:04:20,597 --> 00:04:24,065
،لم يحقّنا هذا من قبل
.لكنّه يحقّنا الآن

59
00:04:24,067 --> 00:04:28,737
يوم واحد فحسب؟ يوم؟

60
00:04:30,760 --> 00:04:32,557
.حسنٌ، يوم

61
00:04:32,559 --> 00:04:35,911
!أجل

62
00:04:43,085 --> 00:04:46,455
.مرحبًا -
.مرحبًا -

63
00:04:48,976 --> 00:04:51,259
هل سأقابلكَ في محاضرة التاريخ؟ -
.أجل -

64
00:04:58,410 --> 00:05:00,218
.مرحبًا -
.مرحبا -

65
00:05:07,906 --> 00:05:11,146
،أنصت
.يتعيّن أن نتحدّث

66
00:05:14,066 --> 00:05:17,321
مستسيدة؟
أأنتَ جادّ يا (ستيفان)؟

67
00:05:17,356 --> 00:05:21,823
هذا أكثر قول بعدًا
.عن المنطق سمعته منكَ قطّ

68
00:05:21,825 --> 00:05:23,909
تحوّلت عن دمائكَ، صحيح؟

69
00:05:23,911 --> 00:05:27,128
،إنّها مختلفة منذ اليوم الأوّل بسببكَ
.ولا يمكنكَ نكران ذلك

70
00:05:27,130 --> 00:05:28,279
.بالتأكيد بوسعي النكران

71
00:05:28,281 --> 00:05:31,502
(أخيرًا جعلتُ (إيلينا
.تستحسن كونها مصّاصة دماء

72
00:05:31,537 --> 00:05:34,169
أنتما أيُّها الأحمقان
.لا تطيقان أنّها سعيدة بسببي

73
00:05:34,171 --> 00:05:37,672
حسنٌ، أثبت أنّي مخطئ، أخبرها ألّا
.بأس من التغذّي على كيس دماء

74
00:05:37,674 --> 00:05:38,807
.لا يمكنها ذلك

75
00:05:38,809 --> 00:05:42,198
دماء القرينة الغريبة فيها
.ترفض التغذّي من كيس للدماء

76
00:05:42,233 --> 00:05:43,896
.صحيح، هذا لأنّكَ أخبرتها بذلك

77
00:05:43,931 --> 00:05:48,851
إذ قلت ألّا بدّ من تناولها، الدماء من
.الوريد مباشرةً، وكادت تموت لإسعادكَ

78
00:05:49,338 --> 00:05:52,238
انظر، سلها أن تتغذّى
.على كيس للدماء فحسب

79
00:05:52,273 --> 00:05:57,541
تأكّد أن تخبرها بأنّكَ ستسعد إذا
.نجح ذلك، وإذا كنتُ مخطئًا فسأعتذر لكَ

80
00:05:58,161 --> 00:06:05,483
حين ترفض دمائها كيس الدماء، وهذا ما
.سيحدث، فيجدر أن يكون اعتذاركَ ملحميًّا

81
00:06:11,765 --> 00:06:14,209
،إيلينا)، مرحبًا)
هل أنتِ على ما يُرام؟

82
00:06:14,211 --> 00:06:15,877
،أجل
وما المانع؟

83
00:06:15,879 --> 00:06:19,111
أخبرتني (كارولين) أنّكِ
.(انتقلتِ بعيدًا عن (جيرمي

84
00:06:19,146 --> 00:06:25,782
مات) بالبيت معه الآن ليحرص)
.على إبقاء هاجس الصيّاد قيد السيطرة

85
00:06:25,817 --> 00:06:28,056
.إنّه بخير -
وماذا عنكِ؟ -

86
00:06:28,058 --> 00:06:30,642
أقصد، جليًّا أنّهم لا يملكون
.(مكواة شعر في نُزل (سلفاتور

87
00:06:30,644 --> 00:06:33,032
،كنتُ على عجلة
...أقصد

88
00:06:33,501 --> 00:06:35,815
انظرا، ألديكما ما يشغلكما الليلة؟ 

89
00:06:35,850 --> 00:06:38,677
فإنّي في أمسّ الحاجة
.لبعض من فضفضة الفتيات

90
00:06:38,712 --> 00:06:41,736
إنّي موافقة، (شين) علّمني بعض
.التعاويذ الصغيرة أتوق لتجربتها

91
00:06:41,738 --> 00:06:45,168
ذلك البروفيسور غريب الأطوار
تدعينه (شين) بلا تكليف الآن؟

92
00:06:45,203 --> 00:06:47,237
.إنّه ليس غريب الأطوار

93
00:06:47,272 --> 00:06:48,900
.لسنا ننتقد -
.أنا أنتقد -

94
00:06:48,935 --> 00:06:50,295
.لا تعيريها بالًا

95
00:06:50,297 --> 00:06:51,746
إذًا، هي ليلة فتياتيّة إذًا؟

96
00:06:51,748 --> 00:06:54,439
بوسعنا الإغارة على
.سرداب (سلفاتور) للنبيذ

97
00:06:54,474 --> 00:06:58,670
(أموقنة أنّ (ستيفان) و(دايمُن
لا يمانعان احتفالنا في بيتهما؟

98
00:06:59,534 --> 00:07:04,761
لا تمكنني العودة لبيتي، لأنّ أخي
.يحاول قتلي، لذا فإن بيتهما بيتي الآن

99
00:07:04,845 --> 00:07:07,178
.أراكما بعد قليل

100
00:07:10,092 --> 00:07:13,852
تواجدكَ هنا يجعل من يومكَ الأنانيّ
السرّيّ صعب قليلًا، ألا تظنّ ذلك؟

101
00:07:16,344 --> 00:07:17,606
!نسيتِ غدائكِ

102
00:07:17,608 --> 00:07:20,249
.لا يمكنني، تعلم ذلك

103
00:07:20,284 --> 00:07:23,573
حسنٌ، آخر مرّة حاولتِ
.كانت الظروف أقل مثاليّة

104
00:07:23,608 --> 00:07:26,397
،أظنّكِ يجب أن تحاولي ثانيةً
.لعلّكِ تنجحين

105
00:07:26,399 --> 00:07:28,750
.إنّي بحقّ أظنّكِ ستنجحين

106
00:07:29,669 --> 00:07:32,704
أرجوكِ، من أجلي؟

107
00:07:53,194 --> 00:07:54,979
أأنتِ بخير؟

108
00:07:57,330 --> 00:07:59,614
.بخير

109
00:07:59,616 --> 00:08:04,602
،مذاقه كالدماء
.آخر مرّة كان كما النفاية

110
00:08:04,604 --> 00:08:09,991
أموقنة أنّكِ بخير؟ -
.بل أفضل من كوني بخير -

111
00:08:09,993 --> 00:08:15,839
،ربّما آخر مرّة عاسرني الحظّ أو ما شابه
.(لا أكاد أصدّق هذا يا (دايمُن

112
00:08:15,874 --> 00:08:19,467
.لستُ مضطرّة لإيذاء بشرٍ بعد الآن

113
00:08:24,768 --> 00:08:28,622
،يجب أن أتوجّه للمحاضرة
.شكرًا لكَ

114
00:08:41,357 --> 00:08:44,993
،انتهاك حرمة واختراق ودخول
كل ذلك قبل وشوك الظهيرة؟

115
00:08:45,496 --> 00:08:47,124
.(أواجه مشاكل في تحرير (أدريان

116
00:08:47,159 --> 00:08:49,414
لا تبالي، لديك بالفعل الإثنى
.عشر هجينًا الذين أحتاجهم

117
00:08:49,416 --> 00:08:50,782
.بل لدينا إحدى عشر

118
00:08:50,784 --> 00:08:55,486
.قلتُ لكَ (تايلر لاكوود) خارج الاتّفاق -
.حسنٌ، لدينا إحدى عشر هجينًا الآن -

119
00:08:55,488 --> 00:09:00,959
،(فولّني 12 هجينًا محررّين من (كلاوس
.أو يُمسي صديقك (تايلر) جزء من اللعبة

120
00:09:00,961 --> 00:09:03,595
.لم تفي بالتزامكَ من الاتّفاق

121
00:09:07,516 --> 00:09:12,682
،هنا كلّ ما أردتِه عن والديكِ الحقيقيّين
.وهي مشفّرة تحسّبًا لتفكيرك بأخذها عنوة

122
00:09:13,576 --> 00:09:16,834
آتني 12 هجينًا
.غير مستسيدين وتكون لكِ

123
00:09:17,360 --> 00:09:20,011
.(خابرت (تايلر -
وماذا قال؟ -

124
00:09:20,013 --> 00:09:24,410
رابطة الاستسياد مكنونها امتنان
...الهجائن تجاه (كلاوس) لعتقهم

125
00:09:24,445 --> 00:09:26,484
من آلام التحوّل لذئاب
.لدى حلول بدر التمام شهريًّا

126
00:09:26,486 --> 00:09:30,118
ولهذا يلزم أن يتحوّلوا مرارًا وتكرارًا
.حتّى يغدو التحوُّل بلا آلام

127
00:09:30,153 --> 00:09:32,523
،حسنٌ، لكن (إيلينا) ليست بمذؤوبة
فما مكافئ ذلك لدى مصّاصين الدماء؟

128
00:09:32,525 --> 00:09:36,511
،تلكَ هي المشكلة
.لا مكافئ

129
00:09:50,584 --> 00:09:53,619
ماذا تفعل؟ -
.إيلينا) مستسيدة، أصبتَ وأخطأتُ) -

130
00:09:53,654 --> 00:09:55,475
أأنتَ سعيد؟

131
00:09:55,510 --> 00:09:59,100
،كلّا، لستُ سعيدًا
لكن ماذا سنفعل حيال ذلك؟

132
00:09:59,102 --> 00:10:04,489
،حسنٌ، أعمل على هذا
تفضّل، أتذكر هذا؟

133
00:10:04,491 --> 00:10:08,226
.(نيو أورلين) -
.عام 1942 تحرّيًا للدقة -

134
00:10:08,228 --> 00:10:11,395
ما الهام بشأن (نيو أورلن) عام 1942؟

135
00:10:11,397 --> 00:10:15,922
،باستثناء خمر البوربن والخرز
.(فالإجابة نحن يا (ستيفان

136
00:10:15,957 --> 00:10:20,271
حسنٌ، ما اسم تلكَ الفتاة
التي كنت تواعدها؟

137
00:10:20,273 --> 00:10:25,109
،لم تكُن فتاة عاديّة
.(وإنّما كانت (شارلوت

138
00:10:26,433 --> 00:10:30,258
{\a10}{\c&H26F7E8&\2c&H0410F9&\3c&H313A51&\4c&H000F11&}
"نيو أورلينز) - عام 1942)"

139
00:10:32,269 --> 00:10:37,421
،جُنّت بي مُنذ النظرة الأولى
.وبالطبع حين طلبت أن أحوّلها، ففعلت

140
00:10:37,423 --> 00:10:38,890
.مرحبًا -
مرحبًا -

141
00:10:38,892 --> 00:10:41,979
إذًا، هل قررتِ من سيكون عشاء الليلة؟

142
00:10:43,313 --> 00:10:44,612
.هو

143
00:10:46,817 --> 00:10:50,618
.يبدّو لذيذًا -
.(اختيار ممتاز آنسة (شارلوت -

144
00:10:50,620 --> 00:10:52,987
.سأذهب لتدبير ذلك

145
00:10:52,989 --> 00:10:58,354
،إذا حاول أحد أن يمسّ شرابي
فلا تأخذكِ به رحمة، اتّفقنا؟

146
00:11:02,215 --> 00:11:05,820
.قم عن مقعدكَ وتعال للإنضمام إلينا

147
00:11:07,619 --> 00:11:11,792
.لقد سكبتَ شراب رجلي -
.آسف، المكان مزدحم هنا -

148
00:11:11,827 --> 00:11:14,175
.هذا ليس عذرًا -
.هوّني عليكِ يا سيّدتي -

149
00:11:14,177 --> 00:11:15,810
.لن أهوّن عليّ

150
00:11:19,932 --> 00:11:21,232
ما فعلتِ؟

151
00:11:21,234 --> 00:11:24,152
،مسّ شرابكَ
.وقلتَ ألّا تأخذني رحمة

152
00:11:24,154 --> 00:11:26,104
.حسبتكَ ستسعد بذلك

153
00:11:26,106 --> 00:11:29,991
.ذلك كان دليلي الأوّل -
.كانت مستسيدة لكَ -

154
00:11:29,993 --> 00:11:33,661
وأفترض أنّكَ استغللت ذلك
حتّى سئمت منها، صحيح؟

155
00:11:33,663 --> 00:11:36,948
،حتّى أصبحت مُفتتنة بي على نحوٍ دمويّ
.عندئذٍ اضررتُ للابتعاد عنها تمامًا

156
00:11:36,950 --> 00:11:38,677
كيف فعلت ذلك؟

157
00:11:40,665 --> 00:11:41,858
.تفضّل

158
00:11:44,340 --> 00:11:45,990
من تكون (فاليري مارش)؟

159
00:11:45,992 --> 00:11:49,210
الساحرة التي وجدتها لمساعدتي
.(على كسر رابطة استسياد (شارلوت

160
00:11:52,549 --> 00:11:56,087
،احزم حقائبكَ أخي الصغير
.(سنذهب إلى (بوربن ستريت

161
00:12:03,674 --> 00:12:06,259
.واحدة لكِ، وواحدة لكِ

162
00:12:07,312 --> 00:12:09,045
.(أفترض أنّ هذا لـ (كاروين

163
00:12:09,600 --> 00:12:12,150
.بالواقع إنّه لي

164
00:12:13,401 --> 00:12:15,351
...ظننتُ -
...هل تقصدين -

165
00:12:15,353 --> 00:12:19,845
بفضل (دايمُن)، أصبحت 
.مصّاصة دماء بلا شقّ سلبيّ

166
00:12:19,880 --> 00:12:21,324
.هذا مدهش

167
00:12:21,326 --> 00:12:23,493
ماذا تقصدين بأنّ الفضل لـ (دايمُن)؟

168
00:12:23,495 --> 00:12:26,996
،اقترح عليّ المحاولة ثانيةً
.لذا حاولت، فنجحت المحاولة

169
00:12:26,998 --> 00:12:30,179
.لم أعُد أتقيّأ ما أتناوله من دماء

170
00:12:30,252 --> 00:12:33,469
إذًا، أين ابن (سلفاتور) الأقلّ تفضيلًا إليّ؟

171
00:12:33,471 --> 00:12:36,923
سأقضي الليلة بالخارج مع"
"ستيفان) لنقوّي من عروة الأخوّة)

172
00:12:36,925 --> 00:12:42,721
إذًا تتواصلان بالمراسلة النصّيّة؟
ماذا تفعلان غير ذلك؟

173
00:12:43,098 --> 00:12:48,518
،أعلم أنّكِ لست تحبذيه
.لكنّه غيّر حياتي

174
00:12:48,520 --> 00:12:51,471
أتمانعي تجنّب استطراد الكراهية؟

175
00:12:51,473 --> 00:12:55,975
،حسنٌ، هاك قاعدة جديدة لليلتنا الفتياتيّة
ممنوع التحدث عن الفتيان، اتّفقنا؟

176
00:12:55,977 --> 00:12:59,696
وأضيف على ذلك، لمَ عسانا
نتحدّث بينما لدينا هذا؟

177
00:12:59,698 --> 00:13:02,869
هل هذا ماريخوانا؟ -
.بل شاي روحانيّ -

178
00:13:02,904 --> 00:13:05,785
.إنّه يعزز الطاقة الروحانيّة أو أيّما يكون

179
00:13:05,787 --> 00:13:07,937
،بحقّك
.إنّه ليس مُخدّرًا

180
00:13:07,939 --> 00:13:12,158
قال (شين) أنّه يساعدني على مزاولة
.سحري دونما أتواصل مع الأرواح

181
00:13:13,594 --> 00:13:15,619
.لا تنتقديني

182
00:13:16,764 --> 00:13:18,164
.حسنٌ، لا بأس

183
00:13:18,166 --> 00:13:22,785
أتعهّد بموجب هذا
.ألّا أتطرّق لنقد لبقيّة الأمسيّة

184
00:13:22,787 --> 00:13:28,157
حتّى لو وجدتكما تدمران حياتكما
.بينما أمثل بجواركما، فهو خياركما

185
00:13:28,192 --> 00:13:30,173
.سأشارككما الشراب بهذا

186
00:13:32,896 --> 00:13:33,930
.نخبك

187
00:13:39,970 --> 00:13:43,406
،حسنٌ، المدينة على حالها
.لكنّها أكثر ضويًّا

188
00:13:43,408 --> 00:13:44,907
ألم تعد إلى هنا منذ عام 1942؟

189
00:13:44,909 --> 00:13:48,077
كلّا، ليس منذ شُحنت للإنضمام إلى
.المجهود الحربيّ بعدما أبيتَ الانضمام

190
00:13:48,079 --> 00:13:53,106
تعيّن على أحدٍ تسلية السيّدات
.اللّائي رحلن عنهن بعولتهن

191
00:13:53,618 --> 00:13:55,585
.انظر، إليكَ خبر طيّب

192
00:13:55,587 --> 00:13:58,487
إيلينا) بالمنزل مع الفتاتين)
.حيثما لن تتعرّض للمتاعب

193
00:13:58,489 --> 00:14:01,590
الخبر السيّء أنّهن
.أغارنّ على قبو النبيذ

194
00:14:01,625 --> 00:14:03,293
.أخبرتها أنّ البيت بيتها

195
00:14:03,295 --> 00:14:07,263
أجل، أخبرتَها فنفّذت، صحيح؟

196
00:14:08,633 --> 00:14:10,735
التزام الاستسياد ليس
.(بهذه الدرجة يا (ستيفان

197
00:14:10,736 --> 00:14:12,063
حقًّا؟

198
00:14:12,397 --> 00:14:15,772
نبّئني بشيء
.أخبرتَها بفعله ولم تناله

199
00:14:15,774 --> 00:14:17,190
أتعلم ما لم أناله يا (ستيفان)؟

200
00:14:17,192 --> 00:14:20,197
،اللّوم والذنب
.(أدرك الأمر يا (ستيفان

201
00:14:20,232 --> 00:14:23,346
(أدرك أنّك غاضب لأنّ (إيلينا
.انفصلت عنكَ لمشاعرها نحوي

202
00:14:24,029 --> 00:14:25,981
لكنّكَ تحمّل رابطة
.الاستسياد اللوم على ذلك أيضًا

203
00:14:26,016 --> 00:14:27,233
أجل، أتعلم؟
.بالقطع أفعل

204
00:14:27,235 --> 00:14:30,153
لمَ؟ لأنّكَ تظنّ أن مستحيلًا
أنّها تكنّ مشاعرًا لي؟

205
00:14:30,188 --> 00:14:36,153
كلّا، بل لأنّه من المُحال أن تكون مغيّبة
.لدرجة إغفالها كونكَ غير مناسب لها

206
00:14:40,464 --> 00:14:43,249
،(انتظر يا (دايمُن
.أنا آسف

207
00:14:44,701 --> 00:14:47,253
ماذا قلت؟

208
00:14:47,255 --> 00:14:51,363
أعتذر لتحميلكَ اللّوم عن نهمي"
"للدماء وغدوّي حاصد أرواح

209
00:14:51,509 --> 00:14:53,726
"ذلك لم يكُن خطأك"

210
00:14:53,728 --> 00:14:58,564
أمضطرٌّ لنفي أن ذلك كان خطأه؟ -
.أجل، تابع -

211
00:14:58,566 --> 00:15:05,238
،أنتَ شقيقي الوحيد"
"وآمل أن نعود صديقين ثانيةً

212
00:15:05,240 --> 00:15:06,889
.ممتاز

213
00:15:06,891 --> 00:15:09,909
،(تذكّر أنّنا هنا لمخاطبة (دايمُن
!فلا تصرخ في وجهه

214
00:15:09,911 --> 00:15:13,677
،لا تستطرد مساوئ الماضي
.والأهم، إيّاك أن تقدح شجارًا

215
00:15:14,137 --> 00:15:15,915
ذلك هو المغزى، صحيح؟

216
00:15:15,917 --> 00:15:21,538
،أمضيتَ 20 عامًا من تجنّب المواجهة
.آن الأوان لمصالحة أخيك

217
00:15:39,256 --> 00:15:43,352
.تبدو شبيهًا برجل عرفته -
.(مرحبًا يا (دايمُن -

218
00:15:43,387 --> 00:15:45,144
أأتيت لطعني بوتد في قلبي؟

219
00:15:45,146 --> 00:15:47,584
.بل أتيت لطمس خلافات الماضي

220
00:16:01,459 --> 00:16:04,964
.مصر)، أخيرًا سترى الأهرامات)

221
00:16:04,966 --> 00:16:07,272
أشكّ أنّي ستتسنّى لي مشاهدة الكثير
...من المظاهر الخلّابة بينما أنتقل

222
00:16:07,273 --> 00:16:11,705
،بعربة إسعاف بين الخطوط الأماميّة
.(لكن أجل... (مصر

223
00:16:11,903 --> 00:16:14,790
أتظنّ لديهم متّسع لسائق إضافيّ؟

224
00:16:14,792 --> 00:16:19,421
بوسعي خوض بعض من الحرب طالما ذلك
.سيخوّلني قضاء وقت مميّز مع أخي الصغير

225
00:16:19,456 --> 00:16:22,682
،أتعلم
.سأخاطب الضابط المسؤول

226
00:16:23,944 --> 00:16:25,873
.سأطلب جولة شراب أخرى

227
00:16:29,806 --> 00:16:34,186
.لن تذهب -
.لا أطيقكِ -

228
00:16:34,221 --> 00:16:37,088
في عام 1912 ضغطت على
.ستيفان) لتناول الدماء البشريّة)

229
00:16:37,123 --> 00:16:39,492
إنّه يحاول نسيان أيّامه
.التي قضاها حاصدًا للرواح

230
00:16:39,527 --> 00:16:42,285
لكنّه بحاجة لرؤية الموت والدم
.والتعامل معهما كجزءٍ من حياته

231
00:16:42,287 --> 00:16:44,704
.إنّه يحتاج للتوازن وتطويع النفس

232
00:16:44,706 --> 00:16:47,980
ما الذي يدفعكَ للظنّ
بأنّي أفتقر للتوازن وتطويع النفس؟

233
00:16:48,015 --> 00:16:51,844
،بالحقيقة، لم تتحلَّ بهما قطّ
.فإنّكَ تولّي مبتغاك فوق كلّ شيء

234
00:16:51,846 --> 00:16:54,163
ستيفان) أفضل حالًا)
.بمفرده عن رفقته إيّاك

235
00:16:54,165 --> 00:16:56,265
.حسنٌ، أخالفكِ الرأي

236
00:16:56,267 --> 00:17:00,765
.(نخب ولدا (سلفاتور) في (مصر

237
00:17:00,800 --> 00:17:01,997
.نخبكَ -
.نخبكِ -

238
00:17:02,032 --> 00:17:02,438
.نخبكَ

239
00:17:05,025 --> 00:17:06,170
...(دايمُن)

240
00:17:08,228 --> 00:17:10,513
أنسيت لقاءنا للعشاء؟

241
00:17:10,515 --> 00:17:13,149
.آسف، نسيت تفقّد الوقت

242
00:17:13,151 --> 00:17:15,851
.أتيت لكَ بما تبقذى

243
00:17:15,853 --> 00:17:17,019
!(شارلوت)

244
00:17:18,572 --> 00:17:20,790
.ابتعدي عنه

245
00:17:20,792 --> 00:17:22,959
.(ستيفان)، (ستيفان)

246
00:17:22,961 --> 00:17:27,497
...أنا، أنا -
...(ستيفان) -

247
00:17:28,626 --> 00:17:30,917
.هي أيضًا ستكون أفضل حالًا من دونكَ

248
00:17:32,386 --> 00:17:34,870
أعتذر، اتّفقنا؟

249
00:17:34,872 --> 00:17:39,809
،رغم مقتي لرابطة الاستسياد تلكَ
.فلن ألومكَ عليها، فذلك ليس ذنبكَ

250
00:17:39,811 --> 00:17:44,213
،حسنٌ، لا تكن حنونًا ودودًا معي بعد
.هنا حيث كانت تعيش الساحرة

251
00:17:44,774 --> 00:17:47,736
لا أظنَكَ كنتَ تتوقّع إيجاد
.نفس الساحرة في ذات المكان

252
00:17:47,771 --> 00:17:52,321
،كلّا، لكن طالما لا أذكر مكان المحلّ
.فلعلّ هذه نقطة بداية لبحثنا

253
00:17:52,323 --> 00:17:56,826
،ربّما ثمّة مكان آخر ليكون نقطة بدايتنا
أتظن (شارلوت) تقيم في (نيو أورلين)؟

254
00:17:56,828 --> 00:17:58,227
.أجل، ربّما

255
00:17:58,229 --> 00:18:01,330
أين آخر مكان رأيتها فيه؟ -
.(في ركن شارع (بوربن ودومين -

256
00:18:01,332 --> 00:18:06,752
أخبرتها أن تعدّ كل طابق بكافّة الأبنية
.بـ (نيو أورلين)، وكنتُ سألقاها في الركن

257
00:18:06,754 --> 00:18:10,108
.لكنّي رحلت بحلول الصباح

258
00:18:11,241 --> 00:18:12,792
لأين تذهب؟

259
00:18:12,794 --> 00:18:16,711
،(لركن شارع (بوربن ودومين
.لأرى مدى التزام رابطة الاستسياد

260
00:18:20,434 --> 00:18:24,887
سيوديان بنا للتهلكة ونجلس هنا متقاعسين؟ -
.كيم) مُحقّة) -

261
00:18:24,889 --> 00:18:27,523
،مغزى كسر رابطة الاستسياد هو التحرر
.ليسوا مضطرّون للإنصات إليّ

262
00:18:27,525 --> 00:18:30,059
،(بل يتعيّن أن يُنصتوا إليكَ يا (تاي
.بوسعكَ أن تجعلهم يفعلون ذلك

263
00:18:30,061 --> 00:18:31,978
.الهجائن هم مذؤوبون بالمقام الأوّل

264
00:18:31,980 --> 00:18:35,480
المذؤوبون يعيشون 
.في قطعان، وكلّ قطيع له قائد

265
00:18:35,481 --> 00:18:41,255
،أو سيؤول حالهم للتحدّي ابتغاءً الهيمنة
.و(كيم) تتحدّى مقامكَ كقائد للقطيع

266
00:18:41,290 --> 00:18:45,006
عليكَ أن تردّها 
.لمقامها الفعليّ في الحال

267
00:18:53,417 --> 00:18:56,385
.(غدًا سيكون يومكَ طويلًا يا (أدريان

268
00:18:56,387 --> 00:18:59,861
،إذا أردت أن تبلي أحسن من اليوم
.فإنّكَ بحاجة لقسط من الراحة

269
00:18:59,973 --> 00:19:03,392
من تخال نفسك؟

270
00:19:03,394 --> 00:19:05,628
.الرجل الذي يملي عليكما العودة للبيت

271
00:19:09,399 --> 00:19:11,851
،لأمسى الوضع أكثر بشاعة الآن
.لكنّي لن أسمح بذلك

272
00:19:11,853 --> 00:19:15,195
تحدّيني ثانيةً وهذه المحادثة
ستنتهي على نحوٍ مغاير، أتفهمين؟

273
00:19:15,230 --> 00:19:17,973
،حسنٌ
.أمرك أيّما تُملي

274
00:19:17,975 --> 00:19:22,820
أنهي شرابك وأحضري
.أدريان) للحظيرة، سنتقابلكما هناك)

275
00:19:30,386 --> 00:19:33,641
لأين نذهب؟ -
.لنشب شجار -

276
00:19:36,843 --> 00:19:40,814
مُحال أن تظلّ في
.ذات المكان بعد 70 عام

277
00:19:40,849 --> 00:19:42,214
إذًا، ماذا ستخبر (إيلينا)؟

278
00:19:42,216 --> 00:19:44,166
.كنتُ أطمح لألّا نُخبرها شيئًا

279
00:19:45,626 --> 00:19:49,307
.لا يمكننا الكذب عليها -
.ليس كذبًا، وإنّما إغفال لأجل الصالح العام -

280
00:19:49,342 --> 00:19:51,223
.فهمت

281
00:19:51,225 --> 00:19:55,984
هذا (دايمُن) القائل: "دعنا لا نفعل
".الصواب ولنفعل ما أراه مناسبًا إليّ

282
00:19:56,019 --> 00:20:00,282
ماذا عنكَ أيُّها الإيثاريّ؟
أتعمل الأفضل لصاح (إيلينا) أم لصالحكَ؟

283
00:20:00,284 --> 00:20:03,452
إذ يبدو إليّ أنّكَ تريد كسر
...(رابطة استسياد (إيلينا

284
00:20:03,454 --> 00:20:07,823
لتستعيد شخصيّتها
.(الأصليّة المُغرمة بـ (ستيفان

285
00:20:09,209 --> 00:20:14,830
،سأذهب لاحتساء الشراب
.وافني حين تبارح الحمق

286
00:20:39,827 --> 00:20:43,109
ماذا حدث توًّا بحقّ السّماء؟ -
.لقد قبّلتني -

287
00:20:47,998 --> 00:20:52,417
دايمُن)، دومًا ما علمتُ)
.أنّكَ ستعود من أجلي

288
00:20:53,170 --> 00:20:57,957
لقد أحصيت كلّ طابق
.(بكافّة أبنية (نيو أرولين

289
00:20:59,292 --> 00:21:02,545
كلّ طابق بمعنى الكلمة؟

290
00:21:09,684 --> 00:21:12,796
...(شارلوت)

291
00:21:14,090 --> 00:21:19,503
أخبريني رجاءُ أنّكِ نعمتِ بحياة كاملة
.وأنّكِ فعلت شيئًا آخر غير عدِّ الطوابق

292
00:21:19,505 --> 00:21:23,171
.بالطبع، فلستُ مجنونة

293
00:21:23,206 --> 00:21:25,342
إذًا، لم ما تزالين هنا؟

294
00:21:25,344 --> 00:21:30,564
،أتعلم، حين ينفصل عنكَ حبيب
...وثمّة أغنيّة تذكرك بهِ

295
00:21:30,566 --> 00:21:35,986
بالبداية تمقتها، ولكن عندئذٍ
.تعيد لكَ ذكرياتكَ الطيّبة مع الحبيب

296
00:21:35,988 --> 00:21:40,190
،عد الطوابق بمثابة أغنيّتي
.وما برحت أعزفها لعقود

297
00:21:40,192 --> 00:21:44,270
ذلك بحقّ وقت طويل
.للسماع إلى ذات الأغنيّة

298
00:21:44,305 --> 00:21:45,228
.أجل

299
00:21:45,230 --> 00:21:51,849
أتعلمين، كتوضيح إضافيّ، فإنّ (نيو
...أورلين) أفضل ممّن سواها في العالم

300
00:21:51,884 --> 00:21:55,980
،وهذا ما يعدّ رائعًا جدًّا
.لأنّنا نحتاج عونكِ لإيجاد شخص ما

301
00:22:26,971 --> 00:22:28,238
!حسنٌ

302
00:22:38,916 --> 00:22:42,886
،تفقّدا هذا
.فيديو مصّاصة الدماء السريعة

303
00:22:44,890 --> 00:22:48,353
.(أبدو مثل (سوبرمان
.انظرا لهذا

304
00:22:48,388 --> 00:22:50,760
.بطاقة التهنئة بعيد الميلاد لهذا العام

305
00:22:53,232 --> 00:22:58,247
،كون المرئ مصّاص دماء مريب جدًّا
.يا إلهي، أحبّ حوض الاستحمام

306
00:22:58,282 --> 00:22:59,736
ما المانع من أن نلتقي هنا
سويًّا مزيدًا من المرّات؟

307
00:22:59,738 --> 00:23:02,505
،سأخبركِ المانع
.رهاب العدوى

308
00:23:02,507 --> 00:23:08,328
فكّرا بكلّ أمسيات الجنس المختلط المليئة
.بالجراثيم التي أقامها (دايمُن) في عرينه الأثيم

309
00:23:11,365 --> 00:23:15,035
آسفة، كنتُ حسنة القول
.طيلة الليلة، سأتوقّف الآن

310
00:23:15,037 --> 00:23:19,623
لا تتوقّفي ولا تعبأي بي، لا تكتمي
قولًا، إنّه (دايمُن) فحسب، صحيح؟

311
00:23:19,625 --> 00:23:24,094
(قولي أيّما تشائين عن (ستيفان
.حاصد الأرواح، لكنّه أقلُّها لم يكُن فاسقًا

312
00:23:24,096 --> 00:23:25,795
.كفاكِ

313
00:23:25,797 --> 00:23:30,767
إذًا ماذا حياله جعلكِ تقفزين
لفراشه بمجرّد لقائكِ إيّاه؟

314
00:23:30,936 --> 00:23:34,521
.كنتُ أجهل ميوله الإجراميّة ونرجسيّته

315
00:23:34,523 --> 00:23:36,523
.لطالما كان بجانبي لدى حاجت إليه

316
00:23:36,525 --> 00:23:39,008
.أجل، لأنّه يأمل أن يطارحكِ الغرام

317
00:23:39,010 --> 00:23:41,027
.حسنٌ، ربّما فعلتها

318
00:23:41,029 --> 00:23:43,313
فعلتِ ماذا؟ -
.لم تفعلي -

319
00:23:44,199 --> 00:23:46,700
.أجل، فعلتها

320
00:23:46,702 --> 00:23:51,034
انظرا، أعلم أن لديكما
.تحفّظات عليه، لكنّي سعيدة

321
00:23:51,069 --> 00:23:54,991
ولهذا وددتُ أن أمضي الليلة مع
.صديقتيّ الصدوقتين لأخاطبهما في ذلك

322
00:24:06,830 --> 00:24:08,638
هل لي بمساعدتكما أيُّها السيّدان؟

323
00:24:08,640 --> 00:24:10,540
،مرحبًا
.أبحث عن ساحرة

324
00:24:11,297 --> 00:24:13,352
.آسف، لا أملك وقتًا لمجاملات التعارف

325
00:24:13,387 --> 00:24:15,386
،آسفة
.لستُ أفهم

326
00:24:15,421 --> 00:24:17,380
...انظري
ناندي)، صحيح؟)

327
00:24:17,382 --> 00:24:21,050
دعينا نتخطّى مرحلة
.تظاهركِ بجهل ما نتحدث عنه

328
00:24:21,052 --> 00:24:23,839
نحتاج تعويذة لكسر
.رابطة استسياد مصّاصة دماء

329
00:24:23,874 --> 00:24:26,978
كانت ثمّة ساحرة هنا
تُدعى (فال)، أيذكركِ هذا بشيء؟

330
00:24:27,013 --> 00:24:32,245
.كانت والدة جدّتي -
.كان لديها كتاب سحر وتعويذة -

331
00:24:33,451 --> 00:24:37,500
.السّحر الذي تتحدّث عنه حالك وقويّ

332
00:24:37,502 --> 00:24:40,036
.سحر كهذا لا يكون زهيدًا

333
00:24:43,240 --> 00:24:45,008
كم تكلفته؟

334
00:24:45,010 --> 00:24:47,594
.المال لا نفع له في هذا الحال

335
00:24:47,596 --> 00:24:50,930
السّحر الأسود يستمد
.قوّته من بقاع حالكة

336
00:24:50,932 --> 00:24:56,686
لإقامة التعويذة، فإنّكَ تحتاج
.للتضحية بـ 12 روحًا بشريّة

337
00:24:56,688 --> 00:24:58,087
تضحية؟

338
00:24:58,089 --> 00:25:00,273
جلبتني لهنا رغم علمكَ
.أنّ التعويذة تتطلّب تضحية بشريّة

339
00:25:00,275 --> 00:25:04,052
.أملتُ أنّ الخلطة قد اختلفت -
.انظرا، لا سحر من هذا القبيل هنا -

340
00:25:04,087 --> 00:25:06,532
...أبيع الأعشاب والعلاجات

341
00:25:06,567 --> 00:25:10,564
وأتّشح برداء ساحرة لإثارة
.السائحين، لكنّي لا أمارس السّحر

342
00:25:10,599 --> 00:25:12,265
.حسنٌ، اتّفقنا، أنصتي

343
00:25:12,300 --> 00:25:16,276
أخبرينا أين نجد مثيلة لوالدة جدّتكِ
...تساعدنا لكسر رابطة الاستسياد

344
00:25:16,277 --> 00:25:18,082
.(دونما يسقط من الإعياء على غرار (فال

345
00:25:18,226 --> 00:25:20,548
،ليس من أحدٍ هكذا
...وكل أغراضها ضاعت

346
00:25:20,583 --> 00:25:24,280
،كتب السّحر ودفاتر يوميّاتها
.(فقدناهم جميعًا أثنا إعصار (كاترينا

347
00:25:24,282 --> 00:25:27,967
إن كان هنالك وجود لهكذا
.تعويذة قطّ، فإنّها ضاعت للأبد

348
00:25:36,123 --> 00:25:37,260
.إيلينا)، كفاكِ)

349
00:25:37,262 --> 00:25:39,312
،انتهى الحفل
.عليكما أن تغادرا

350
00:25:39,314 --> 00:25:42,978
لا تغضبي، اتّفقنا؟
.إنّنا نهتم بمصلحتكِ فحسب

351
00:25:43,013 --> 00:25:46,152
أتحسباني سعيدة لكرهكما إيّاه؟

352
00:25:46,154 --> 00:25:47,604
.فهمت

353
00:25:47,606 --> 00:25:51,241
،سجلّه ملطّخ نوعًا ما
.لكنّي لا أكرهه

354
00:25:51,243 --> 00:25:53,122
...لا يمكنني أن أكرهه، إنّه

355
00:25:54,612 --> 00:25:56,746
.أظنّني مغرمةً بهِ

356
00:25:56,748 --> 00:25:59,825
،(لستِ مغرمة بهِ يا (إيلينا
.بل إنّكِ مستسيدة إليه

357
00:26:00,652 --> 00:26:03,002
ماذا؟

358
00:26:03,004 --> 00:26:06,083
عمَّ تتحدثين؟

359
00:26:06,118 --> 00:26:07,290
...أنا

360
00:26:07,292 --> 00:26:12,512
انظري، أعتذر عن مصارحتكِ
.على هذا النحوِ، لكنّها الحقيقة

361
00:26:12,514 --> 00:26:14,214
.(لقد تحوّلتِ عن دماء (دايمُن

362
00:26:14,216 --> 00:26:18,768
وعجزتِ عن التغذّي على الحيوانات
.وأكياس الدماء لأنّه أخبركِ بذلك

363
00:26:18,770 --> 00:26:22,761
وعندما اقترح عليكِ محاولة التغذّي
...على أكياس الدماء ثانيةً، ففجأة

364
00:26:22,796 --> 00:26:27,510
...كلّا، مُحال أن أكون -
أأنتِ موقنة؟ -

365
00:26:27,512 --> 00:26:30,847
،أجل، سلي (ستيفان) حيال ذلك
.فسيشرح لكِ الأمر أفضل منّي

366
00:26:30,849 --> 00:26:33,629
معذرةً، هل تحدثتِ
مع (ستيفان) بخصوص ذلك؟

367
00:26:34,148 --> 00:26:39,833
هذا ليس خطأكِ يا (إيلينا)، اتّفقنا؟
.دايمُن) استغل وضعكِ لا أكثر)

368
00:26:39,868 --> 00:26:43,367
!حسنٌ، عليكما أن تغادرا، حالًا

369
00:26:44,412 --> 00:26:47,664
...(إيلينا) -
.بحقّكِ -

370
00:26:47,666 --> 00:26:49,415
.قلتُ غادرا

371
00:26:49,417 --> 00:26:51,084
.مرحبًا يا فتيات

372
00:27:04,882 --> 00:27:07,066
.توقّفي

373
00:27:07,068 --> 00:27:10,849
،إنّ هي إلّا عضّة مذؤوب وتهلك
أتذكرين؟

374
00:27:16,312 --> 00:27:17,481
.(كارولين)

375
00:27:24,475 --> 00:27:27,444
،الساحرة تكذب
.عدم ممارستها السّحر هراء

376
00:27:27,446 --> 00:27:30,497
تضحية بشريّة؟
أظننتني حقًّا كنتُ لأوافق على هذا؟

377
00:27:30,499 --> 00:27:34,001
الظروف الحادّة تؤول بنا
.لمعايير في حدّتها

378
00:27:34,003 --> 00:27:36,537
هل قتلتَ أولئكَ
الإثنى عشر عام 1942؟

379
00:27:36,539 --> 00:27:41,125
طبعًا، ولفعلتها ثانيةً دونما تردد ما دام
.ذلك سيخوّل (إيلينا) بداية جديدة

380
00:27:42,511 --> 00:27:45,662
هل ستساعدني في ذلك على وتيرة
الشرطيين الصالح والطالح أم لا؟

381
00:27:47,165 --> 00:27:50,357
،(حسنٌ يا (هيلي
.سأجدهم وأُذعنهم

382
00:27:50,392 --> 00:27:54,023
.بوني) لم تنجح في تعقّبها) -
.لا بدّ أنّهم هنا -

383
00:27:54,058 --> 00:27:56,724
ليسوا أغبياء كفاية للمخاطرة بأن
.(يُمسك بهم في بلدة (كلاوس

384
00:27:56,726 --> 00:27:58,225
حسنٌ، ماذا يريدون من (كارولين)؟

385
00:27:58,227 --> 00:27:59,843
كيم) تحاول أن تبرهن)
.على أنّها قائدة القطيع

386
00:27:59,845 --> 00:28:03,981
إذا حملتها على الإذعان، فبقيّة القطيع
.(سيتّبعها، ونحررهم أخيرًا من (كلاوس

387
00:28:03,983 --> 00:28:05,849
ليتوافقوا جميعًا
.(على مقتهم لـ (كلاوس

388
00:28:05,851 --> 00:28:10,031
،لكن (أدريان) لا يُبدِ مقته له
.(مما يعني أنّه ما يزال مستسيدًا لـ (كلاوس

389
00:28:10,066 --> 00:28:12,925
كون المرئ مستسيدًا لا يعني
.تبدّل المشاعر نحو شخص ما

390
00:28:12,926 --> 00:28:15,576
،(إذ أنّي كرهتُ (كلاوس
.وفي ذات الوقت كنت أنفّذ ما يُملي

391
00:28:16,328 --> 00:28:20,464
تلكَ الرابطة تؤثّر
.على تصرّفك لا مشاعركِ

392
00:28:23,077 --> 00:28:23,940
.(كارولين)

393
00:28:31,876 --> 00:28:34,862
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتحدّاكِ -

394
00:28:34,864 --> 00:28:38,732
،(لستِ حفيدة ابنة (قال
.بل إنّكِ إبنتها

395
00:28:39,382 --> 00:28:41,934
{\c&H26F7E8&\2c&H0410F9&\3c&H313A51&\4c&H000F11&}
"(نانديا)"

396
00:28:42,604 --> 00:28:46,190
،أنتِ في الـ 80 من العمرِ
.ولا يبدو أنّكِ تعدّيتِ الـ 50 بيوم

397
00:28:46,192 --> 00:28:49,243
.أنتِ ساحرة تزاول السّحر -
.اخرج من محلّي -

398
00:28:49,245 --> 00:28:51,495
.أعطني ما أريد

399
00:28:54,583 --> 00:28:58,752
.لقد منحتكَ فرصة للرحيل حيًّا

400
00:28:58,754 --> 00:29:00,404
.انتظري، انتظري، انتظري

401
00:29:00,406 --> 00:29:04,375
لا نسعى لأيّ متاعب، اتّفقنا؟
.نريد عونكِ لا أكثر

402
00:29:04,377 --> 00:29:08,462
.قلتُ ألّا أحد بوسعه عونكما

403
00:29:09,765 --> 00:29:15,752
،ذلك السّحر الذي مارسته أمي ليس عاديًّا
.حتّى أنّ الساحرات لا يدعونه سحرًا

404
00:29:17,466 --> 00:29:19,643
."ندعوه بـ "الإبانة

405
00:29:19,891 --> 00:29:22,552
أهو أحد سجايا السّحر الأسود؟ -
.بل أشد سوءًا -

406
00:29:22,945 --> 00:29:30,113
التواصل مع طاقة التضحيات البشريّة يستدعي
.ظلمة إذا تواجدت في حيّز ابتلعته بأسره

407
00:29:30,148 --> 00:29:35,439
لذا خدعتكَ بإمكانيّة كسر رابطة
...الاستسياد لرغبتها في بلوغ تلكَ الطاقة

408
00:29:35,441 --> 00:29:38,275
وإنّكَ أعطيتها إيّاها حين
.قتلت أولئكَ الإثنى عشر بشريًّا

409
00:29:39,546 --> 00:29:41,218
أتقصدين ألّا وجود
لتعويذة من الأساس؟

410
00:29:41,253 --> 00:29:43,247
.الرابطة لا يمكن كسرها بالسحر

411
00:29:43,249 --> 00:29:50,000
مصّاصة الدماء ترتبط بمستسيدها فقط
.إذا كانت تُكنّ مشاعرًا له قبلما تتحوّل

412
00:29:50,035 --> 00:29:51,984
!مشاعر بشريّة

413
00:29:52,019 --> 00:29:56,526
وغُدوّ المرئ مصّاص دماء
.يعظّم من تلكَ المشاعر

414
00:29:59,481 --> 00:30:03,484
إذا أردت تحريرها
.فيلزم أن تطلق سراحها

415
00:30:03,486 --> 00:30:07,071
أخبرها بأن تتابع حياتها
.من دونكَ وألّا تفكّر فيكَ مُجددًا

416
00:30:07,073 --> 00:30:11,475
أخبرها أن تكفّ عن
.الإهتمام لأمرك، ثم اتركها

417
00:30:11,477 --> 00:30:14,995
تلكَ هي الطريقة الوحيدة
.لكسر رابطة الاستسياد

418
00:30:19,869 --> 00:30:24,421
لمَ تفعلين هذا؟ -
.لأري (تايلر) من المسؤول -

419
00:30:25,841 --> 00:30:28,325
،توقّفي
.(توقّفي يا (كيم

420
00:30:28,327 --> 00:30:31,661
كارولين) معنا، اتّفقنا؟)
.جميعنا في ذات الفريق

421
00:30:31,663 --> 00:30:34,431
.إنّها في فريقكَ، لا فريقي

422
00:30:47,954 --> 00:30:49,805
!توقّفي، توقّفي

423
00:30:49,807 --> 00:30:54,426
.رويدكِ يا (كيم)، (كلاوس) لن يروقه هذا -
.هذا مغزى ممتاز -

424
00:30:54,428 --> 00:30:56,311
أتظنّه سيروقه هذا؟

425
00:30:57,931 --> 00:31:00,131
،كيم)، إيّاك أن تفعليها)
...أقسم بالله

426
00:31:00,133 --> 00:31:01,400
.لا، لحظة، لحظة، لحظة

427
00:31:01,402 --> 00:31:04,403
،إذا أردتِ إصابة (كلاوس) فيما يؤلمه
.فعذّبيني بدلًا منها

428
00:31:04,405 --> 00:31:07,155
.إنّه مولع بالحفاظ على حياتي

429
00:31:07,157 --> 00:31:11,159
هل تريدي انتقامًا حقيقيًّا أم لا؟

430
00:31:19,123 --> 00:31:22,587
!تراجعوا وإلّا انتزعت قلبها فورًا

431
00:31:23,957 --> 00:31:29,265
،كيم) عرّضتكم جميعًا للخطر اليوم)
.(ولن أقتلها، فلستُ (كلاوس

432
00:31:29,513 --> 00:31:32,931
.لستُ أعذّب أصدقائي لنيل ما أبتغي

433
00:31:32,933 --> 00:31:39,438
لقد كسرنا رابطة الاستسياد، لكن إذا
.أردنا أن نتحرر، فيجب أن نتعاون

434
00:31:39,440 --> 00:31:41,690
.لا يسمح لأحدٍ بالانشقاق عن القطيع

435
00:31:41,692 --> 00:31:45,944
.الآن، إمّا أن تكوني معي أو ضدّي

436
00:31:47,114 --> 00:31:48,814
.اذعني

437
00:31:48,816 --> 00:31:50,866
.اذعني أو اهلكي

438
00:31:53,403 --> 00:31:56,705
...أنا
.أنا آسفة

439
00:32:30,396 --> 00:32:32,858
إذًا، ستتركني ثانيةً؟

440
00:32:32,860 --> 00:32:37,615
كلّا، بل أريد أن أمضي
.في حياتي، وأنتِ أيضًا

441
00:32:37,650 --> 00:32:41,733
.لا أريد حياةً لستَ فيها -
.إذا أردتِ إسعادي فستمضي بدوني -

442
00:32:41,735 --> 00:32:44,619
.انسيني فحسب

443
00:32:44,621 --> 00:32:50,742
،لا تفكّري بي مُجددًا، فستجدي شابًا جديدًا
.وستصبحين معه أسعد من أيّ وقت مضى

444
00:32:51,790 --> 00:32:54,973
.رجاءً، توقّفي عن البكاء

445
00:32:58,418 --> 00:33:00,919
.لن أقدر على نسيانكَ أبدًا

446
00:33:00,921 --> 00:33:06,670
بل ستنسيني، إذ أنّي لن
...أكون سعيدًا ريثما تدركين

447
00:33:06,705 --> 00:33:12,481
بأنّكِ لن تنالي الحياة
.التي تستحقّينها إذا كنتُ فيها

448
00:33:16,652 --> 00:33:19,588
.(وداعًا يا (شارلوت

449
00:33:36,117 --> 00:33:38,807
كيف سار الأمر؟ -
.أطلقت سراحها -

450
00:33:38,809 --> 00:33:44,479
،لا بد أنّ فعلكَ الصواب كان شاقًّا عليكَ
.خاصّة حين يكون أمرًا تأبى فعله

451
00:33:44,481 --> 00:33:46,148
.(تطرّق للمغزى يا (ستيفان

452
00:33:46,150 --> 00:33:49,969
لا تظنني سأقدر على ما يتعيّن عليّ
.بإخباري (إيلينا) أن تبتعد عنّي

453
00:33:50,004 --> 00:33:54,592
ما أعنيه هو أن الإيثار ليس
.(من أبرز سماتك يا (دايمُن

454
00:33:54,627 --> 00:33:58,777
حسنٌ، يومًا ما ستدرك أنّكَ
.لا تعرفني حتّى بنصف ما تظنّ

455
00:34:17,597 --> 00:34:21,183
.مرحبًا
.حسنٌ

456
00:34:22,602 --> 00:34:30,214
،دايمُن)، أعلم ما فعلت)
.(ولن تُبحر مع (ستيفان

457
00:34:31,048 --> 00:34:32,791
أتفهمني؟

458
00:34:33,635 --> 00:34:38,803
.حسنٌ، العم (سام) يخالفكِ في ذلك -
.لقد قتلت إثنتى عشر نفسًا بشريةً بريئة -

459
00:34:41,455 --> 00:34:43,622
وما أدراكِ أنّهم لم يستحقّوا ذلك؟

460
00:34:43,624 --> 00:34:50,579
،قضى أخوك آخر 20 عامًا مُقزّحًا بالذنب
.ومقاومًا نهم تجرّع الدماء البشريّة

461
00:34:50,581 --> 00:34:54,816
إنّه يخدم في الحرب تكفيرًا
.عن الآلام التي تسبب فيها

462
00:34:54,818 --> 00:34:56,902
...لو اكتشف ما فعلتَه

463
00:34:56,904 --> 00:35:02,808
فإنّه سيريد أن يعلم كيفيّة اقترافكَ
.ما تأثم دونما الشعور بالذنب

464
00:35:02,810 --> 00:35:06,178
.سيتحوّل إليكَ، مثلما فعل من قبل

465
00:35:06,180 --> 00:35:11,399
.وسيُمسي حاصد أرواح (مونتري) ثانيةً

466
00:35:11,401 --> 00:35:16,771
كنتُ بمفردي
.منذ افترقنا في عام 1912

467
00:35:16,773 --> 00:35:20,025
هل فكّرتِ من قبل
أنّي بحاجة لأخي الأصغر؟

468
00:35:20,027 --> 00:35:23,028
.ولهذا لا يمكنكَ الذهاب معه

469
00:35:23,030 --> 00:35:27,949
،(ربّما يكون ذلك حسنًا إليكَ يا (دايمُن
.(لكنّه سيدمّر (ستيفان

470
00:35:28,835 --> 00:35:33,338
.لمرّة عليكَ أن تؤاثر أحدًا على نفسكَ

471
00:35:37,409 --> 00:35:40,128
.عليكَ أن تتركه وشأنه

472
00:36:00,266 --> 00:36:02,734
.حظًّا طيّبًا يا أخي

473
00:36:14,297 --> 00:36:16,281
.لم أعلم حيال ذلك

474
00:36:16,283 --> 00:36:19,284
حسنٌ، في المرّة المقبلة
.سأعلّق لوحة إعلانيّة

475
00:36:19,286 --> 00:36:22,513
أعلم أنّي قد أبدو
.غير منصف حيال هذا

476
00:36:22,548 --> 00:36:28,510
،(مثل غضبي عليكَ لخسارتي (إيلينا
...وإنّي لغاضب، لكن بعض انقضاء هذا

477
00:36:28,512 --> 00:36:34,182
،إن اختلفت مشاعرها الأصليّة نحوي
.فأقلّها سيكون ذلك خيارها

478
00:36:34,184 --> 00:36:37,129
.يا لروعها كلمة تبدأ بحرف الخاء

479
00:36:38,868 --> 00:36:41,268
.(أعلم ما يتعيّن عليّ فعله يا (ستيفان

480
00:37:01,827 --> 00:37:03,661
.آسف

481
00:37:05,480 --> 00:37:10,667
،إذا لم تبادليني الاحتضان
.فستساورني مشاعر سريعة غير ملائمة

482
00:37:10,753 --> 00:37:12,884
.إنّكِ تتوّقين كلتا يديّ

483
00:37:18,710 --> 00:37:22,580
إنّي حمقاء، أعدكِ أنّي
.لن أتطرّق لانتقاد مُجددًا

484
00:37:22,582 --> 00:37:26,834
(رجاءً، لا تخبري (ستيفان
.بعلاقتي و(دايمُن) فحسب

485
00:37:26,836 --> 00:37:31,839
أعدكِ أن أخبره، لكنّي بحاجة
.لتبيُّن بعض الأمور أوّلًا

486
00:37:31,841 --> 00:37:35,560
.بالطبع

487
00:37:35,562 --> 00:37:37,011
أعدتما صديقتين صدوقتين مُجددًا؟

488
00:37:37,013 --> 00:37:38,813
.حمدًا لله

489
00:37:38,815 --> 00:37:42,400
حسنٌ، لقد أنقذت حياتي رغم
.كوني ارتدت دور الساحرة الشرّيرة

490
00:37:42,402 --> 00:37:44,402
.أحمد الله أن لدينا ساحرتنا الطيّبة

491
00:37:44,404 --> 00:37:48,322
أتعلمين، بروفيسوركِ المثير غريب
(الأطوار عليم بما يقول يا (بوني

492
00:37:48,324 --> 00:37:52,460
،كانت تلكَ مجرّد خطوات تمهيديّة
.لكنّه يساعدني بخصوص السّحر الجديد

493
00:37:52,462 --> 00:37:55,212
."إنّه يدعوه "الإبانة

494
00:37:58,533 --> 00:38:02,336
،أسمعتِ قبلًا عن الرسالة النصّيّة
لعلّكِ بعثتِ لي تنويهًا؟

495
00:38:02,338 --> 00:38:05,924
،أدريان) تحرر من رابطة الاستسياد)
.لديك إثنى عشر هجينًا

496
00:38:05,959 --> 00:38:08,709
الآن، أين والدي؟

497
00:38:08,711 --> 00:38:10,878
.إنّهما ميّتين

498
00:38:12,014 --> 00:38:15,733
كذبت عليّ؟ -
.لا، لم أكذب عليكِ -

499
00:38:15,735 --> 00:38:18,218
.قلتُ لكِ سأخبركِ بمكانهما فحسب

500
00:38:18,220 --> 00:38:21,656
،هذا كلّ ما أردتِ معرفته
.بما يشمل موقع دفنهما

501
00:38:21,658 --> 00:38:24,413
لقد جلبتُ على نفسك شجارًا
مع مذؤوبة، تعلم ذلك، صحيح؟

502
00:38:24,448 --> 00:38:29,030
رويدكِ أيَّتها المُهلكة، اتّفقنا؟
.لستُ أُعلن حربًا

503
00:38:29,032 --> 00:38:35,229
كونهما ميّتين لا يعني أنّكِ
.لا يمكنكِ رؤيتهما مُجددًا

504
00:38:35,264 --> 00:38:36,170
ماذا؟

505
00:38:36,172 --> 00:38:41,795
هيهات أن تكون هذه النهاية
.يا (هيلي)، إنّ نحنُ إلّا البداية

506
00:38:43,211 --> 00:38:45,179
تشعر بالأسف نحوه؟

507
00:38:45,181 --> 00:38:48,182
انظري، ليس من سبيل آخر
.لكسر رابطة استسياد مصّاصة دماء

508
00:38:48,184 --> 00:38:53,253
،بالرغم من مقتي وإيّاك لذلك
.(فإنّ (دايمُن) يُحب (إيلينا

509
00:38:53,255 --> 00:38:56,607
،والآن عليه أن يطلق سراحها
أيمكنكِ تصوُّر فعل ذلك؟

510
00:38:56,609 --> 00:39:00,504
أعتذر أنّي أخبرتها، اتّفقنا؟
.لم يكُن لديّ خيار

511
00:39:01,698 --> 00:39:05,766
.ما أعلمه، هو أنّه يتعيّن أن يفعل ما عليه -
.سيفعل -

512
00:39:05,768 --> 00:39:10,287
،ليس سيّئًا بما يتعمّد إيحاءه لكِ
.سيفعل ما يتعيّن أن يتم

513
00:39:10,289 --> 00:39:14,225
.أخبرني بأنّه سيفعلها -
أهذا كل ما أخبركَ بهِ؟ -

514
00:39:14,227 --> 00:39:15,876
ماذا تقصدين؟

515
00:39:15,878 --> 00:39:23,317
...لا شيء، أنا
...إنّما أنا

516
00:39:23,319 --> 00:39:25,953
أنّى لكَ تثق فيه؟

517
00:39:28,056 --> 00:39:36,797
،لأنّي أظنّه يحبّها قدرما أحبُّها
.لم يعُد بوسعه أن يكون أنانيًّا معها

518
00:39:49,828 --> 00:39:54,648
.مرحبًا -
.لقد عدنا -

519
00:39:54,650 --> 00:39:56,951
كيف كانت ليلتك؟

520
00:39:56,953 --> 00:40:02,373
مروّعة، وما عنكِ؟ -
.الأمر ذاته -

521
00:40:03,558 --> 00:40:08,879
.إيلينا)، يجب أن نتحدّث) -
.(أعلم أنّي مستسيدة إليك يا (دايمُن -

522
00:40:10,882 --> 00:40:18,389
كارولين) أخبرتني، وهذا ما كنتَ)
و(ستيفان) تعملان عليه، أليس كذلك؟

523
00:40:18,391 --> 00:40:22,226
هل من سبيل لكسرها؟

524
00:40:22,228 --> 00:40:27,281
،ليس تحديدًا
.ولهذا يجب أن نتحدث

525
00:40:27,283 --> 00:40:31,452
أخبرني (تايلر) أنّ الرابطة
.لا تؤثّر على مشاعري، وإنّما أفعالي

526
00:40:31,454 --> 00:40:34,572
مشاعري نحوكَ لم تتغيّر
.البتّة يا (دايمُن)، لم يتغيّر أيّ شيء

527
00:40:34,574 --> 00:40:36,991
.(بل تغيّر كلّ شيء يا (إيلينا

528
00:40:36,993 --> 00:40:41,045
،حسنٌ، لا بأس
.أقصد أنّي تغيّرت

529
00:40:41,047 --> 00:40:48,753
وأنتَ أيضًا يا (دايمُن)، إنّي سعيدة مثلما
.كنتَ سعيدًا صباح البارحة قبلما نعلم هذا

530
00:40:48,755 --> 00:40:50,721
أتعلمين ما أسعدني؟

531
00:40:50,723 --> 00:40:56,644
لأنّي ظننت حينما كنتُ مغرمًا بكِ من
.أعماقي، أنّ مشاعركِ نحوي حقيقيّة

532
00:40:56,646 --> 00:41:00,314
،(إنّها حقيقيّة، أعلم ذلك يا (دايمُن
.وأعلم ما توشك على فعله

533
00:41:00,316 --> 00:41:05,219
.رجاءً، لا تفعل ذلك بي -
.(لا أريد فعله يا (إيلينا -

534
00:41:05,221 --> 00:41:07,655
لستُ صالحًا، أتذكرين؟

535
00:41:07,657 --> 00:41:12,356
،إنّي أنا الأنانيّ، وآخذ ما أريد
.وأفعل ما أريد، وأكذب على أخي

536
00:41:12,391 --> 00:41:15,279
،أُغرمتُ بحبيته
.لم أفعل الصواب

537
00:41:20,541 --> 00:41:24,607
.لكنّي ملزم بفعل الصواب بكِ

538
00:41:28,681 --> 00:41:31,171
هل تشعر بأنّ هذا خطأ؟

539
00:41:38,548 --> 00:41:41,135
هل تشعر بأنّ هذا خطأ؟

540
00:41:54,725 --> 00:42:00,426
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"

