1
00:00:00,001 --> 00:00:03,108
.في أرض الخُرافة، وعصر السّحر

2
00:00:03,233 --> 00:00:08,034
،مصير مملكةٍ عظيمة
.يقع على عاتق شابٍّ صغير

3
00:00:08,262 --> 00:00:11,506
.(اسمهُ... (ميرلن

4
00:00:41,310 --> 00:00:42,670
!أنتِ

5
00:00:44,033 --> 00:00:45,433
.أظهري نفسكِ

6
00:00:49,313 --> 00:00:52,348
مولاتي. أأنتِ على ما يُرام؟
أهُنالك خطبٌ ما؟

7
00:00:52,473 --> 00:00:54,348
.كلّا، كلّا، كلّ شيءٍ على ما يُرام

8
00:00:54,473 --> 00:00:56,948
.يخطُر تواجدكِ بالخارج في مثل ذلك الوقت

9
00:00:57,073 --> 00:00:59,708
.إنّي شاكرةٌ جدًّا بكونك مُدقّقًا في واجباتك

10
00:00:59,833 --> 00:01:07,268
.لم أعتقدت أنّي سأجدكِ هنا يا مولاتي -
.(لا أتمنّى دومًا أن أكون ملكةً يا (بارسيفال -

11
00:01:07,393 --> 00:01:12,548
.إنّي أفتقدُ البلدة القديمة، شوارعها وأهلها
.لهذا أذهبُ إليها أحيانًا

12
00:01:12,673 --> 00:01:14,908
أذلك تصرّفٌ حكيم؟

13
00:01:15,033 --> 00:01:17,513
.يرى الناس ملكةً حينما يتوقّعون ذلك فحسب

14
00:01:18,833 --> 00:01:21,593
...الأمرُ سواء -
.(وأيضًا تُذكّرني بـ(إليان -

15
00:01:23,353 --> 00:01:25,393
.وإنّي بحاجةٍ إلى ذلك في بعض الأحيان

16
00:01:27,073 --> 00:01:29,308
.بالتأكيد

17
00:01:29,433 --> 00:01:30,713
.أتفهّمُ ذلك

18
00:01:31,713 --> 00:01:33,233
.لستُ واثقةً من كون (آرثر) سيتفهّم

19
00:01:34,953 --> 00:01:38,353
.لن أخبره -
.أشكُركَ -

20
00:01:47,793 --> 00:01:49,748
.لقد تأخّرتِ -
.إنّي آسفةٌ -

21
00:01:49,873 --> 00:01:52,788
أكانتْ ثمّة مُشكلة؟ -
.ليس أمرًا لا يُمكنني التعامل معه -

22
00:01:52,913 --> 00:01:57,388
أجلبتِ ما طلبتُه منكِ؟ -
.لقد كان ذلك سهلًا -

23
00:01:57,513 --> 00:01:59,748
إنّها تُوضّح تفصيلًا للطّريق
.الذي ستسلُكه أموال الضّرائب

24
00:01:59,873 --> 00:02:03,353
.أسماء الفرسان وأسلحتهم ويوم رحيلهم

25
00:02:05,153 --> 00:02:08,193
.(لقد أحسنتِ صنعًا يا (جوين -
ولكن أنّى يخدمُ ذلك قضيّتنا؟ -

26
00:02:09,393 --> 00:02:13,708
...(بهذا يُمكننا مُهاجمة قوات (آرثر

27
00:02:13,833 --> 00:02:16,708
!كلّا يا مولاي
.إنّ (مرجانة) في غاية القوّة -

28
00:02:16,833 --> 00:02:19,108
.ليس هذا الوقت المناسب -
أنّى لها فعلُ ذلك؟ -

29
00:02:19,233 --> 00:02:24,268
.إنّها ليستْ (جوين) التي تحبّها
.لقد وقعتْ فريسةً لسحرٍ أسودٍ قويٍّ

30
00:02:24,393 --> 00:02:26,393
.إن خسرتُها، فسأخسرُ كلّ شيء

31
00:02:27,993 --> 00:02:33,113
.(سنجدُ طريقة لإعادتها يا (آرثر
.أعدُكَ بذلك

32
00:02:36,389 --> 00:02:57,869
{\pos(192,180)}
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar & Abdelrahman92
{\fnAndalus\fs35\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}عبدالرّحمن أسامة & محمّد الزهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44              {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

33
00:02:59,869 --> 00:03:05,869
{\fad(3000,3000)}
{\pos(189,080)}
{\fad(2000,2000)}
{\fnArabic Typesetting\fs72\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
((ميرلـــــــــــــــــــــــــــــــــن))

34
00:02:59,869 --> 00:03:05,869
{\fad(3000,3000)}
{\pos(192,140)}
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
(الموسم الخامس- الحلقة التاسعة)
((من صميــــــــمِ قَلبــــــــــــي))

35
00:03:09,073 --> 00:03:11,153
{\pos(192,220)}
.لقد ظننتُ أنّي سأركبُ الخيل هذا الصّباح

36
00:03:13,593 --> 00:03:15,148
{\pos(192,200)}
.أجل

37
00:03:15,273 --> 00:03:20,113
أتودّ الانضمام إليّ؟
.لن يكون ذلك مُمكنًا

38
00:03:21,313 --> 00:03:25,593
ربّما بعد ظهر اليوم إذن؟ -
.ربّما -

39
00:03:26,953 --> 00:03:29,073
أكل شيء على ما يُرام يا (آرثر)؟

40
00:03:31,273 --> 00:03:32,508
ماذا تقصدين؟

41
00:03:32,633 --> 00:03:34,313
.تبدو مُشتّتَ الذهنِ

42
00:03:35,593 --> 00:03:36,713
.إطلاقًا

43
00:03:38,353 --> 00:03:41,388
.أمور المملكة المُلحّة، هذا كلّ شيء
.إنّي آسفٌ

44
00:03:41,513 --> 00:03:43,708
.أتفهّمُ الأمر

45
00:03:43,833 --> 00:03:45,953
إبإمكاني مساعدتكَ؟

46
00:03:48,553 --> 00:03:50,433
.لن يكون هذا ضروريًّا

47
00:03:58,873 --> 00:04:02,228
!بالكاد أكلتَ -
.لديّ دورة تدريبٍ يجب أن أحضرها -

48
00:04:02,353 --> 00:04:04,433
...حسنٌ. لرُبّما سأراك لاحقًا

49
00:04:15,033 --> 00:04:18,908
{\pos(192,220)}
أيُّها السّادة. هذا هو الطريق الجديد لجمع  -
.الضّريبة، تذكّروه.        - حسنٌ يا مولاي

50
00:04:19,033 --> 00:04:23,508
لا تخبروا أحدًا بتغيير الخطط حتّى تنطلق الدّوريّات -
.في طريقها ، مفهوم؟                 - حسنٌ يا سيّدي

51
00:04:23,633 --> 00:04:26,068
موردريد)؟) -
.بالتأكيد -

52
00:04:26,193 --> 00:04:28,548
ولكن أليّ أن أسأل عن سبب
تغيير الطّريق يا سيّدي؟

53
00:04:28,673 --> 00:04:30,828
.هذا يومٌ إضافيّ نسيره -
.لا يُمكنني إخبارك بذلك -

54
00:04:30,953 --> 00:04:33,148
.إنّي أطلبُ منك أن تثق بي فحسب

55
00:04:33,273 --> 00:04:35,393
.طيّب. ستغادرون خلال ثلاثة أيّام

56
00:04:40,873 --> 00:04:45,833
لماذا وعدته أنّي سأساعد (جوين)؟
.لا فكرة لديّ عمّا سأفعل

57
00:04:46,993 --> 00:04:48,553
أوَليس هنالك علاج حقًّا؟

58
00:04:49,913 --> 00:04:53,513
أخشى أنّه لا يوجد علاج إن
.كانتْ (جوين) قد عانتْ ممّا أظنّه

59
00:04:56,393 --> 00:04:58,113
أأنتَ دارٍ بما حدث لها؟

60
00:04:59,633 --> 00:05:05,353
حينما كنتُ صغيرًا، سمعتُ كلامًا عن طقوس
.(قديمة للدّيانة القديمة تُدعى الـ(تينا دياجا

61
00:05:06,553 --> 00:05:07,948
تينا دياجا)؟)

62
00:05:08,073 --> 00:05:09,428
.النارُ المُقدّسة

63
00:05:09,553 --> 00:05:14,548
الطّقوس كانت تستخدم جذور
.اللّفاح لتصيب الضّحيّة برعبٍ مهول

64
00:05:14,673 --> 00:05:17,873
يُمكن أن تُسمع صرخاتهم من
.على بُعد عشرين فرسخًا

65
00:05:19,593 --> 00:05:23,473
.وحينما ينتهى الأمر أخيرًا، فإرادتهم لم تعُد ملكهم

66
00:05:25,153 --> 00:05:28,588
.يصبحون عبيدًا للكاهنة العُليا أبدَ الدّهر

67
00:05:28,713 --> 00:05:31,828
من كان يؤدّي تلك الطّقوس؟ وأين؟ -
.لقد أخبرتُكَ بكلّ ما أعرفه -

68
00:05:31,953 --> 00:05:37,793
.ألغازٌ كهذه لا تُكشَف إلّا لحفنةٍ من المُلقّنات
.وكصبيّ، لم أكُن مُطّلعًا سوى على الشّائعات

69
00:05:38,793 --> 00:05:41,108
.لا بُدّ من وجود شخصٍ يمكنه أن يساعد

70
00:05:41,233 --> 00:05:44,793
لا يُمكنني التّفكير سوى في اثنتيْن يُمكنهما
...معرفة الأساليب القديمة بحقّ

71
00:05:46,313 --> 00:05:48,833
.(إحداهما (مرجانة بِندراجون

72
00:05:52,873 --> 00:05:55,873
.(والأخرى هي (الدوخريد

73
00:05:58,033 --> 00:06:09,193
.ولكن احذر يا (ميرلن)، فلا يُمكن الوثوق
.بـ(الدوخريد) لا يجب أن تعلم بهويّتك الحقيقيّة

74
00:06:16,713 --> 00:06:23,553
من يجرؤ أن يدخل الكهف المُقدّس؟ -
.(لقد أتيْتُ كي ألتمس طلبًا من (الدوخريد -

75
00:06:26,033 --> 00:06:28,033
.اعطِني يدكَ

76
00:06:44,953 --> 00:06:50,428
.إنّي أشمُّ رائحة العداوة النّتنة -
.لقد أتيتُ في سلام ومودّة -

77
00:06:50,553 --> 00:06:56,868
...لستَ صديقَ الدّيانة القديمة
.(لستَ صديقَ (مرجانة بِندراجون

78
00:06:56,869 --> 00:06:59,188
...يا (الدوخريد) العظيمة -
!اصمت -

79
00:06:59,313 --> 00:07:05,828
.(إنّي أعرفُكَ يا (إيمرِس
.لن تجد ملكتُكَ الراحة هنا

80
00:07:05,953 --> 00:07:15,308
أنّى تعرفين سبب قدومي؟ -
.إنّي (الدوخريد)! وتتحدّثُ الأرضُ إليّ -

81
00:07:15,433 --> 00:07:21,113
!لستَ مُرحّبًا بك هنا. ارحل -
.لا يُمكنني فعل ذلك -

82
00:07:23,553 --> 00:07:31,188
.ليس قبل أن أحصل على ما أتيتُ من أجله -
أتجرؤ أنْ تتحدّاني، وأنا (الدوخريد) القديمة؟ -

83
00:07:31,313 --> 00:07:37,393
!أنتَ ساحرٌ تافه -
.ومع ذلك، سأحصلُ على ما أتيتُ من أجله -

84
00:07:39,313 --> 00:07:43,753
.إنّي من مخلوقات الأرض، لا تستطيع قتلي

85
00:07:55,233 --> 00:08:07,713
.هذا السّيف قد شُكّل بنَفَسِ تنّين، وسيَفي بالغرض -
.لا قوّة لديك لاستخدام مثل هذا السلاح ببراعة -

86
00:08:14,473 --> 00:08:17,908
،(لا أرغبُ لكِ مزيدًا من الأذى يا (الدروخيد
.أخبريني ما أودّ معرفته وحسب

87
00:08:18,033 --> 00:08:24,028
.(ملكتُكَ هالكةٌ يا (إيمرِس
.(لقد التُهِمَتْ روحها بتأثير الـ(تينا دياجا

88
00:08:24,153 --> 00:08:27,508
.مُحاصرةٌ من قِبل إلهة القمر والنجوم قِبل أبد الدهر

89
00:08:27,633 --> 00:08:33,908
،جسدُها ما هو إلّا وعاءٌ فارغ
.مملوءٌ بإرادة شخصٍ آخر

90
00:08:34,033 --> 00:08:39,793
مرجانة).      - بمُجرّد أن تؤدّي) -
.غرضها فستزول تلك الإرادة أيضًا

91
00:08:40,793 --> 00:08:47,308
أنّى لي كسر التعويذة؟ -
.أعظمُ السّحرة فحسب هو من يُمكنه تجربة شيءٍ كهذا -

92
00:08:48,913 --> 00:08:50,073
كيف؟
لا بُدّ أن تُسافر إلى

93
00:08:51,353 --> 00:08:55,188
.(لا بُدّ أن تُسافر إلى بحيرة (أرينرود

94
00:08:55,313 --> 00:09:02,833
هُناك ستحتاجُ كلّ قواك، لأنّك يجب
.أن تستدعيّ الإلهة البيضاء نفسها

95
00:09:05,833 --> 00:09:10,548
وهذا كلّ شيء؟ -
.(كلّا يا (إمرس -

96
00:09:10,673 --> 00:09:20,633
لا بُدّ أن تدخُل الملكة البُحيرة، فمياهها تحملُ
.قوّة الإلهة، فلا يُمكن أن تشفيها سوى لمستها

97
00:09:21,873 --> 00:09:27,708
تذكّر يا (إمرِس)، لا بُدّ أن تنزل
.الملكة إلى البُحيرة بإرادتها

98
00:09:27,833 --> 00:09:37,753
،إن خُدِعَت أو أُجبِرَت أو ضُلِّلَت
.فستسقط في الهاوية وتُفقَد للأبد

99
00:09:43,073 --> 00:09:46,233
.أشكُركِ يا (الدوخريد) العظيمة. أشكُركِ

100
00:10:16,033 --> 00:10:20,828
سيّدي، أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -
.أجل، أشكُرك -

101
00:10:20,953 --> 00:10:23,953
...إن كان هنالك ما يُمكنني فعله -
المعذرة؟ -

102
00:10:24,953 --> 00:10:30,233
.لقد أردتُكَ أن تعرف أنّي في خدمتك دومًا -
.(لم أشكّ في ذلك أبدًا يا (موردرِد -

103
00:10:34,073 --> 00:10:39,788
،هُنالكُ كثيرٌ من الأمور قد تسير على نحوٍ خطأ
.وإنّ استدعاء الإلهة البيضاء لرُبّما يفوق ذلك قُدرتي

104
00:10:39,913 --> 00:10:44,068
لا أظنّ ذلك. الشّخص الوحيد الذي
.(شكّك في قُدراتك هو أنتَ يا (ميرلن

105
00:10:44,193 --> 00:10:47,308
وحتّى لو تمكّنتُ من ذلك، فنحنُ بحاجةٍ إلى
،إحضار (جوين) إلى البُحيرة في المقام الأوّل

106
00:10:47,313 --> 00:10:51,673
.وهي على الأرجح لا تكادُ تذهبُ بإرادتها -
.لقد فكّرتُ في ذلك بالفعل -

107
00:11:00,713 --> 00:11:04,028
صبغ البلادونة؟ -
.لقد أثمرَتْ كلّ هذه الدراسة -

108
00:11:04,153 --> 00:11:10,068
.(إنّه مُخدّرٌ قويٌّ وخطير يا (جايوس -
أخطر من خائنٍ في قلب (كاميلوت)؟ -

109
00:11:10,193 --> 00:11:15,348
.أيضًا يجب ان تكون (جوين) واعيةً حينما تنزلُ البُحيرة
.لا بُدّ أن تفعل ذلك بإرادتها الحرّة وإلّا لن تنكسر التعويذة

110
00:11:15,473 --> 00:11:19,588
.أتّفقُ معك أنّ ذلك يُمكن ألّا يكون بمقدورها -
.إذن فلا جدوى من بقيّة الأمر -

111
00:11:19,713 --> 00:11:22,468
.ولكن هُنالك شخصٌ يسهّل الأمرُ بالنسبة له

112
00:11:22,593 --> 00:11:23,788
آرثر)؟)

113
00:11:23,913 --> 00:11:29,188
إنّه الوحيد الذي يستطيع الوصول إلى الجزء
.(الحقيقيّ الوحيد المُتبقي من (جوين

114
00:11:29,313 --> 00:11:33,748
.لن يُفلح الأمر -
.(إنّك تستهين بقوّة الحبّ يا (ميرلن -

115
00:11:33,873 --> 00:11:37,668
كلّا، الأمر ليس كذلك. أنا. أنّى لي
استخدام سحري في وجود (آرثر)؟

116
00:11:37,793 --> 00:11:39,868
.سيكشفني فورًا

117
00:11:39,993 --> 00:11:45,793
.ليس إنْ لمْ يتعرّف عليك -
.كلّا، ليس مُجدّدًا

118
00:11:47,233 --> 00:11:49,748
إنّكَ تدري كم هي مُرهقة
.(تعويذة الشيخوخة يا (جايوس

119
00:11:49,873 --> 00:11:53,353
ليستْ لديّ القوّة لفعل ذلك
.وتنفيذ المراسم في نفس الوقت

120
00:11:55,993 --> 00:11:59,308
.إذنْ لا بُدّ أن تجد القوّة لذلك

121
00:11:59,433 --> 00:12:01,828
ما تأثير صبغ البلادونة ذلك؟

122
00:12:01,953 --> 00:12:05,188
.يغطّ المريض في نومٍ عميق -
المريض؟ -

123
00:12:05,313 --> 00:12:08,028
.يُستخدَم عامّةً لذوي الجروح الشديدة

124
00:12:08,153 --> 00:12:10,868
وكم يدوم تأثيره؟ -
.عدّة ساعات -

125
00:12:10,993 --> 00:12:15,588
يجب أن تُعطى عدّة مرات خلال
.اليوم لتؤدّي إلى نومٍ متواصل

126
00:12:15,713 --> 00:12:18,068
.ولكن ليس لأكثر من ثلاثة أيّام

127
00:12:18,193 --> 00:12:22,908
هذا صحيحٌ يا سيّدي، فلا بُد
.ألّا يؤخذ الصِبغ لمدّةٍ طويلة

128
00:12:23,033 --> 00:12:24,433
وإلّا؟

129
00:12:27,753 --> 00:12:29,473
.لن يحتمله الجسد

130
00:12:32,153 --> 00:12:33,268
.(أشكركَ يا (ميرلن

131
00:12:33,393 --> 00:12:36,868
.(ثلاثةُ أيّامٍ تكفي للذهاب إلى بحيرة (أرينرود

132
00:12:36,993 --> 00:12:39,628
لقد قُمتَ بتلك الرّحلة بنفسك، صحيح؟ -
.لا يُمكنني ادّعاء ذلك -

133
00:12:39,753 --> 00:12:42,388
...أيّ حادثٍ، أيّ ظروفٍ غير متوقّعة، و

134
00:12:42,513 --> 00:12:45,593
ما من سبب يدعو للشّكّ أنّ
.الأمور لن تسير على نحوٍ طيّب

135
00:12:49,873 --> 00:12:55,513
،إنْ لمْ نفعل شيئًا يا مولاي
.فلقد أُخِذَت (جونيفير) منك بالفعل

136
00:12:58,353 --> 00:12:59,833
ميرلن)؟)

137
00:13:06,273 --> 00:13:08,908
...استدعاء تلك الإلهة

138
00:13:09,033 --> 00:13:10,553
أسيتطلّبُ سحرًا؟

139
00:13:11,713 --> 00:13:15,113
.إنّها طقوسٌ لا يُمكن أن تؤدّى إلّا من قِبَل ساحر

140
00:13:17,233 --> 00:13:24,308
،إنّها الطريقة الوحيدة يا سيّدي
.فلا بُدّ أن يُحاربَ السحرُ بسحرٍ مثله

141
00:13:24,433 --> 00:13:28,793
.بهذا سأكون مُتعدّيًا على قانوني -
.لتُنقذ ملكتكَ. لتُنقذ زوجتكَ -

142
00:13:36,633 --> 00:13:38,748
.حسنٌ

143
00:13:38,873 --> 00:13:40,073
.لقد قُضي الأمر

144
00:13:41,753 --> 00:13:44,153
سيكون هنالك ساحرٌ، أهو محلّ ثقة؟

145
00:13:48,153 --> 00:13:52,388
.على حياتي
،(لقد أكّدتَ لي ذلك من قبل يا (جايوس -

146
00:13:52,513 --> 00:13:57,188
.ومن ثَمّ مات أبي على يديْ رجلٍ كهذا -
.هذ الساحرُ سيكون مختلفًا تمامًا -

147
00:13:57,313 --> 00:14:03,673
أنّى لك التأكُّد؟ -
...لأنّي هذه المرّة يا سيّدي قد اخترت -

148
00:14:07,313 --> 00:14:08,713
.امرأة...

149
00:14:25,993 --> 00:14:27,753
كيف كان التّدريب يا مولاي؟

150
00:14:29,593 --> 00:14:33,028
.لا بأس به  -
أربحت؟ أم خسرت؟ -

151
00:14:33,153 --> 00:14:34,713
.قليلٌ من هذا وذاك

152
00:14:36,393 --> 00:14:38,548
.(أنتَ كاذبٌ مُريعٌ يا (آرثر

153
00:14:38,673 --> 00:14:41,148
إنّكَ ترتدي نفس الملابس
.التي كُنتَ ترتديها هذا الصباح

154
00:14:41,273 --> 00:14:44,108
.وسيفُكَ لم يُمَس

155
00:14:44,233 --> 00:14:49,428
،لستُ حمقاءً. أينما كنتَ
.فلم تكُن أرض التدريب

156
00:14:49,553 --> 00:14:51,388
...إنّي -
أأخطأتُ؟ -

157
00:14:53,513 --> 00:14:56,028
أتكلّمتُ على نحوٍ غير لائق؟
أقُلتُ ما لا ينبغي أن قوله؟

158
00:14:56,153 --> 00:15:01,228
!(إنّي زوجتُكَ يا (آرثر
.لا أطيق أن أراكَ مجروحًا أبدًا

159
00:15:01,353 --> 00:15:03,433
والآن، أخبرني... ما الذي يزعجك؟

160
00:15:10,353 --> 00:15:13,508
.إنّي أحبّكِ يا (جونفير). أكثر مّما تتخيّلين

161
00:15:13,633 --> 00:15:16,873
.ما من شيءٍ لن أفعله من أجلكِ

162
00:15:18,713 --> 00:15:20,153
...أعلمُ ذلك، ولكن

163
00:15:31,473 --> 00:15:32,953
ما رأيُك؟

164
00:15:34,193 --> 00:15:39,628
!في الحقيقة، إنّه يُناسبُكَ تمامًا
.شكرًا -

165
00:15:39,753 --> 00:15:41,473
.لقد نسيتَ شيئًا واحدًا -

166
00:15:42,633 --> 00:15:44,393
أتظنّه يحتاجُ حزامًا؟

167
00:15:45,913 --> 00:15:51,668
.(تذكّر أنّك يجب أنْ تُعطي (جوين
.قطرتيْن كلّ ساعتيْن لتبقيها نائمةً

168
00:15:51,793 --> 00:15:55,033
أتظُنّنا نستطيع النّجاح يا (جايوس)؟ -
.لا بُدّ من ذلك -

169
00:16:03,073 --> 00:16:05,873
نبيذ يا (سيّدتي)؟ -
.(ليس الليلة، أشكُركَ يا (ميرلن -

170
00:16:09,993 --> 00:16:11,473
.نخب

171
00:16:13,193 --> 00:16:14,788
مولاي؟

172
00:16:14,913 --> 00:16:16,788
...نخب

173
00:16:16,913 --> 00:16:20,193
.نخب الملكة -
أنا؟ ماذا فعلت؟ -

174
00:16:23,913 --> 00:16:27,068
.كونُكِ على سجيتكِ فحسب يا مولاتي -
.(أنتَ طيّبٌ جدًا يا (جايوس -

175
00:16:27,193 --> 00:16:29,708
ولكن أليس الأفضل أن
يكون نخب (كاميلوت)؟

176
00:16:29,833 --> 00:16:32,433
.(نخبُ (كاميلوت). أجل. نخبُ (كاميلوت

177
00:16:51,913 --> 00:16:53,508
.(إنّكَ لم تأكُل يا (مولاي

178
00:16:53,633 --> 00:16:54,788
.كلّا

179
00:16:54,913 --> 00:16:56,793
...إنّي لم

180
00:16:59,033 --> 00:17:02,228
أواثقٌ أنّ ذلك آمن يا (جايوس)؟ -
.سأراهنُ بحياتي على ذلك يا سيّدي -

181
00:17:02,353 --> 00:17:03,553
.رُبّما عليكَ ذلك

182
00:17:07,113 --> 00:17:09,628
!إنّها لا تزالُ ملكة
.هذا أفضلُ ما تمكّنتُ من فعله -

183
00:17:09,753 --> 00:17:11,073
.يجب أن نُسرِع يا سيّدي

184
00:17:12,153 --> 00:17:13,393
.بعناية

185
00:17:17,433 --> 00:17:21,308
.ها هي. لن يعلم أحد -
أواثقٌ أنّ الأمر سيفلح يا (جايوس)؟ -

186
00:17:21,433 --> 00:17:24,268
ستندهش من مقدار ما يُمدّك
.به كِبَر السن من معلومات يا سيّدي

187
00:17:24,393 --> 00:17:26,708
.(تعالَ يا (ميرلن
.(سنلتقي عند غابات (داركلنج

188
00:17:26,833 --> 00:17:28,148
...ميرلن)، إن أسقطتَها)

189
00:17:28,273 --> 00:17:30,393
.أعلم، فسوف أفقد رأسي -
.كي نكون واضحيْن وحسب -

190
00:17:36,793 --> 00:17:39,193
!واصل يا فتى! واصل

191
00:17:40,593 --> 00:17:42,353
لِمَ أُبقي ذلك ورائي؟

192
00:17:43,993 --> 00:17:46,628
أأنتَ بخير؟ -
.إنّها أثقل ممّا تبدو عليه -

193
00:17:46,753 --> 00:17:50,668
.رُبّما يُعدُّ ذلك خيانة -
.ربّاه -

194
00:17:50,793 --> 00:17:53,828
.(جايوس) و(ميرلن) -
.وعربةٌ تحملُ الكتّان -

195
00:17:53,953 --> 00:17:56,428
.(سيّدي (جوين) وسيّدي (موردرد -
أتفكّران في تغيير فرش السّرير؟ -

196
00:17:56,553 --> 00:17:58,188
.أو رُبّما لجمع بعض الملابس

197
00:17:58,313 --> 00:17:59,588
!لا تلمسنّ ذلك

198
00:17:59,713 --> 00:18:02,708
إلّا إذا كنت تريد المُخاطرة
.بالإصابة بالحُمة القلاعيّة

199
00:18:02,833 --> 00:18:05,628
.لم أسمع بها قطّ -
.فإنّكَ محظوظ إذن -

200
00:18:05,753 --> 00:18:11,668
أكثرُ حظًّا من الشاب الذي مات للتوّ على
.مفارش السرير تلك. يجب حرقها فورًا

201
00:18:11,793 --> 00:18:15,868
آخر شيء تحتاجه (كاميلوت) هو اندلاع مرض
الحمّى القلاعيّة، أليس كذلك؟

202
00:18:15,993 --> 00:18:18,153
.بلى، مُتأسّفان

203
00:18:22,873 --> 00:18:24,788
جايوس)؟) -
مولاي؟ -

204
00:18:24,913 --> 00:18:29,988
ماذا كان اسم الشّابّ المأسوف عليه؟
.إذْ أنّي لربّما أرسل شيئًا إلى عائلته

205
00:18:30,113 --> 00:18:31,273
.(تموثي)

206
00:18:45,513 --> 00:18:48,513
أين (ميرلن)؟ -
.لا بأس يا سيّدي، إنّه قادمٌ -

207
00:18:52,833 --> 00:18:54,108
ماذا أخّرك؟ -
ألديكَ فكرة كم هي مُنحدرةٌ تلك المُنحدرات؟ -

208
00:18:54,233 --> 00:18:57,553
ألديكَ أيّ فكروٍ كم هي حادةٌ تلك المُنحدرات؟

209
00:19:04,473 --> 00:19:06,348
.تبدو بريئةً للغاية
.مثاليّةً للغاية

210
00:19:06,473 --> 00:19:09,748
.ما زالتْ هناك يا مولاي
.(الشّرّ الوحيد داخلها هو شرّ (مرجانة

211
00:19:09,873 --> 00:19:11,593
.هيّا، لا بُدّ أن تبدأ طريقك

212
00:20:01,873 --> 00:20:06,508
.تعيشُ السّاحرة عند أعلى قمّة جهة الغرب -
أذلك الأعلى؟ -

213
00:20:06,633 --> 00:20:07,953
دائمًا كذلك، صحيح؟

214
00:20:09,193 --> 00:20:10,713
.من الأفضل أن نبدأ إذن

215
00:20:12,113 --> 00:20:13,433
.مهلًا

216
00:20:17,193 --> 00:20:18,433
.إنّا مراقبون

217
00:20:21,753 --> 00:20:23,713
أحد أحاسيسكَ الغريبة مُجدّدًا؟

218
00:20:28,393 --> 00:20:30,193
.حسنٌ، إذن

219
00:20:39,273 --> 00:20:42,433
.سنربط الخيول هنا
.سنكون أسرع إن مشينا

220
00:20:45,553 --> 00:20:48,468
ماذا عن المؤن؟ -
.ستتدبّر أمورك -

221
00:20:48,593 --> 00:20:51,233
.لا يُمكنني أخذ كافّة المؤن -
.(سأكون حاملًا (جوينفير -

222
00:20:52,953 --> 00:20:54,668
.إنّها نصف وزن تلك المؤن

223
00:20:54,793 --> 00:20:59,828
أتقترحُ أن أخاطر بسلامة الملكة وأحمل أكثر من ذلك؟ -
.يُمكنني أن أحملها -

224
00:20:59,953 --> 00:21:02,628
.إنّها زوجتي -
.سأكون حذرًا -

225
00:21:02,753 --> 00:21:04,313
.وإنّكَ الخادم

226
00:21:18,553 --> 00:21:22,228
...تلك الأحاسيس الغريبة لديك -
.ليستْ غريبةً -

227
00:21:22,353 --> 00:21:25,593
.غبيّةً إذن
من أين أتتْ، حسب ظنّك؟

228
00:21:28,113 --> 00:21:29,628
أما زلتَ هناك يا (ميرلن)؟

229
00:21:29,753 --> 00:21:32,068
.لا تخبرني أنّكَ أصبحتَ مُستاءً

230
00:21:32,193 --> 00:21:38,588
!لستُ مُستاءً! إنّي أحمل حِملًا لا يتحمّله حصان -
.ذلك يُجديك نفعًا -

231
00:21:38,713 --> 00:21:41,148
كيف لم يكُن ليُجديك ذلك نفعًا؟ -
.إنّي بخير بالفعل -

232
00:21:41,273 --> 00:21:42,753
...حسنٌ، لربّما

233
00:21:45,393 --> 00:21:46,553
ميرلن)؟)

234
00:21:49,753 --> 00:21:51,233
!(ميرلن)

235
00:21:59,113 --> 00:22:00,633
!(ميرلن)

236
00:22:28,873 --> 00:22:36,748
.يُخطّطُ (إمرِس) لإعاقة خُططكِ
.(إنّه ينوي إلى تطهير (جوينفير) في بُحيرة (آريانرهود

237
00:22:36,873 --> 00:22:38,113
!كلّا

238
00:22:47,673 --> 00:22:49,753
.(يجب أن تساعدني يا (إيثوزا

239
00:22:51,593 --> 00:22:53,113
.لا يُمكن أن يحدُث ذلك

240
00:23:24,753 --> 00:23:26,308
ميرلن)؟)

241
00:23:26,433 --> 00:23:27,673
!(ميرلن)

242
00:23:51,833 --> 00:23:53,953
!(آرثر)

243
00:24:00,793 --> 00:24:02,148
.(تفقّد (جونفير

244
00:24:02,273 --> 00:24:05,313
.لقد تفقّدتُها سلفًا يا مولاي
.إنّها تنامُ بهدوء

245
00:24:12,673 --> 00:24:17,708
.لا يبدو الأمر مُمكنًا
.الملكة بداخلها جمالٌ أحلى من الطبيعة

246
00:24:17,833 --> 00:24:21,233
.لم تكُن هي أبدًا
.مرجانة) وحسب)

247
00:24:22,713 --> 00:24:26,788
.آسفٌ أنّي لم أُفضِي إليكَ بذلك
.من الأفضل أنّك لم تفعل -

248
00:24:26,913 --> 00:24:30,388
.لو لم تكُن لديّ شكوكي، لَما تبعتُكما

249
00:24:30,513 --> 00:24:34,148
...ميرلن) يتصرّف بغرابة)
أذلك نادر جدًّا؟

250
00:24:34,273 --> 00:24:36,153
.غُيّرت طريق الضرائب

251
00:24:38,353 --> 00:24:40,073
.راودك شعور غريب

252
00:24:41,433 --> 00:24:43,228
مولاي؟

253
00:24:43,353 --> 00:24:48,028
إنّي سعيدٌ أنّك تبعتنا يا (موردرِد). من دونك
.أخشى أنّي كنتُ سأخسر ذراغي على أقلّ تقدير

254
00:24:48,153 --> 00:24:49,188
.لكنتُ أدّيتُ ذلك

255
00:24:49,313 --> 00:24:53,873
لو اضطررتُ للاعتماد عليك يا (ميرلن) لكنتُ
.خسرتُ ذراعيَّ وقدميَّ أيضًا

256
00:24:55,513 --> 00:25:00,753
لمن الطّيّب أن تكون بيننا، ثلاثة أفضل من
اثنيْن، أليس ذلك صحيحًا يا (ميرلن)؟

257
00:25:01,753 --> 00:25:03,193
.بالطّبع

258
00:25:07,033 --> 00:25:08,913
.حان الوقت -
.سأعطيها أنا -

259
00:25:11,433 --> 00:25:12,913
.قطرتان وحسب

260
00:25:29,833 --> 00:25:31,833
ألا تثق بي يا (ميرلن)؟

261
00:25:33,513 --> 00:25:35,713
...أعتقدُ أنّكَ

262
00:25:37,473 --> 00:25:38,833
.فارس جيّد

263
00:25:40,513 --> 00:25:42,273
.لكنّي لستُ محلّ ثقة

264
00:25:44,473 --> 00:25:51,793
.لا بأس، أعلمُ أنّك تُكنّ للملكَ كلّ الاهتمام
.أتمنّى تُصدّق أنّي كذلك أيضًا

265
00:25:53,273 --> 00:25:56,673
.في يومٍ ما، سأثبت ولائي لكَ وللملك

266
00:25:58,473 --> 00:26:00,233
.وآملُ حينئذٍ أن نصبح صديقيْن

267
00:26:01,833 --> 00:26:03,553
.آمل ذلك أيضًا

268
00:26:18,513 --> 00:26:23,748
ماذا تعني تلك الرّايات؟ -
.إنّها تُحدّدُ الطريق للمُهاجرين -

269
00:26:23,873 --> 00:26:26,588
.هذا مكان مقدّس لمن يتّبعون الدّيانة القديمة

270
00:26:26,713 --> 00:26:28,313
أنّى تعلم أمورًا كتلك؟

271
00:26:29,713 --> 00:26:31,073
.(لقد أخبرني (جايوس

272
00:26:44,713 --> 00:26:49,348
كم تبعد؟
.ليست بعيدة، ذلك الممرُ يؤدّي إلى البُحيرة -

273
00:26:56,073 --> 00:26:57,593
!هنا

274
00:27:13,193 --> 00:27:14,428
.لا بدّ أن (مرجانة) قريبة

275
00:27:14,553 --> 00:27:17,188
.اذهبا وسألهيه -
!كلّا.     - يجب عليك ذلك -

276
00:27:17,313 --> 00:27:21,428
.إنّكَ الوحيد الذي يعلم مكان السّاحرة -
!(آرثر) -

277
00:27:21,553 --> 00:27:23,068
.(خُذ (جوين) إلى الأمان يا (سيّدي

278
00:27:23,193 --> 00:27:25,793
.سنغطّي عليكَ ثمّ ننضمّ إليكَ وراء الممرّ

279
00:27:26,793 --> 00:27:27,993
.جيّد جدًّا

280
00:27:30,353 --> 00:27:33,228
.ابقَ هنا. سألهي المخلوق -
.(لا يُمكنكَ يا (ميرلن -

281
00:27:33,353 --> 00:27:35,233
.(أعِي ما أفعله يا (موردرد

282
00:28:10,593 --> 00:28:12,308
ماذا حدث؟

283
00:28:12,433 --> 00:28:13,628
ميرلن)؟)

284
00:28:13,753 --> 00:28:16,393
.هيّا، علينا التحرُّك -
ماذا عن التنّين؟ -

285
00:28:31,113 --> 00:28:32,153
!(ميرلن)

286
00:28:33,473 --> 00:28:34,873
أين (موردرد)؟

287
00:28:38,833 --> 00:28:41,228
.(كلّا يا (آرثر -
.لن أترك ورائي فارسًا -

288
00:28:41,353 --> 00:28:45,513
(رأيتُ (مرجانة). لقد أعطانا (موردرد
.فرصةً، ولا يسعنا تضييعها

289
00:29:05,273 --> 00:29:08,753
لِمَ لا تقتلينني؟ -
.(جدالي ليس معكَ يا (موردرد -

290
00:29:09,753 --> 00:29:11,993
.أنّى يكون؟ فنحنُ من نفس النوع

291
00:29:16,993 --> 00:29:17,988
.أبدًا

292
00:29:18,113 --> 00:29:21,068
لربّما تتأنّق في ارتدائك
.لزيّك، لكنّنا نعلم ما يكن تحته

293
00:29:21,193 --> 00:29:25,748
أتعتقد أنّ (آرثر) سيتساهل
معكَ للحظةٍ إن علم الحقيقة؟

294
00:29:25,873 --> 00:29:27,868
أحدُ فرسانِه ساحرٌ؟

295
00:29:27,993 --> 00:29:29,713
.سيعلمُ يومًا ما

296
00:29:30,993 --> 00:29:33,108
.سنُقبل يومًا ما

297
00:29:33,233 --> 00:29:36,513
.سذاجتك ستكون فاتنةً إن لم تكن خطيرة

298
00:29:37,833 --> 00:29:38,953
أين (إمريس)؟

299
00:29:40,073 --> 00:29:41,188
إمريس)؟)

300
00:29:41,313 --> 00:29:43,988
أتتظاهر بأنّكَ لا تعرف من أقصد؟

301
00:29:44,113 --> 00:29:45,633
.إنّه اسم سمعتُ به فحسب

302
00:29:46,953 --> 00:29:49,708
أليس هنا معك؟

303
00:29:49,833 --> 00:29:54,233
إن كان معي هُنا، ما كنّا لنشعر
بوجود ساحر عظيم؟

304
00:30:02,113 --> 00:30:04,033
.إذن، فلم أعد أحتاجك

305
00:30:05,193 --> 00:30:07,073
أستُهاجمين واحدًا من قومكِ؟

306
00:30:08,193 --> 00:30:11,788
لستُ قويًّا كفايةً لأتغلّب عليكِ
...يا (مرجانة)، لكن اعلمي هذا

307
00:30:11,913 --> 00:30:14,193
.إنّ كراهيةً ككراهيّتكِ لن تنتصر أبدًا

308
00:30:15,713 --> 00:30:20,033
آمل أن تجدي يومًا ما الحبّ والشّفقة
.الذيْن كانا يملآن قلبكِ قبلًا

309
00:30:41,793 --> 00:30:43,673
.(إنّها كما وصفها (جايوس

310
00:30:45,033 --> 00:30:46,753
.(بُحيرة (أريانرهود

311
00:31:01,873 --> 00:31:03,428
أين السّاحرة؟

312
00:31:03,553 --> 00:31:07,108
.يقول (جايوس) أنّها مُنعزلة
.وهي تجتنبُ رفقة الرجال

313
00:31:07,233 --> 00:31:08,908
.سيتعيّن عليها أن الاستثناء

314
00:31:09,033 --> 00:31:11,388
.ليس لدينا متّسع من الوقت
.لربّما تستيقظ (جوينفير) في أيّ لحظة

315
00:31:11,513 --> 00:31:15,228
...لدينا المزيدُ من الصِبغ -
.كلّا، لا مزيد. لن أُخاطر بذلك -

316
00:31:15,353 --> 00:31:17,753
.علينا أن نجدها -
.سأبحث عنها -

317
00:31:25,633 --> 00:31:30,388
لمْ تعتقد أنّ هذا سيكون مجّانيًّا، صحيح؟ -
عمَّ تتحدّث؟ -

318
00:31:30,513 --> 00:31:34,153
...السّاحرة
.تحبّ أن تأخذ المقابلَ ملابسًا

319
00:31:36,513 --> 00:31:38,308
.لا يُمكنكها الوصول إلى خيّاط

320
00:31:38,433 --> 00:31:40,828
ولِمَ عسى امرأة مُمعزلة تهتمّ بالملابس؟

321
00:31:40,953 --> 00:31:45,393
لا أدري يا (آرثر). إنّها ساحرة، لن
تكون طبيعيّةً، صحيح؟

322
00:32:08,073 --> 00:32:09,793
.لن يطول الأمر يا حبيبتي

323
00:32:14,753 --> 00:32:17,993
!(موردرِد)
.لقد ظننتُ أنّا فقدناك

324
00:32:18,993 --> 00:32:21,988
.وأنا كذلك -
أنّى هربت من (مرجانة)؟ -

325
00:32:22,113 --> 00:32:24,508
حتّى هي لا تُضاهي فارسًا
.من فُرسان الطاولة المُستديرة

326
00:32:24,633 --> 00:32:26,033
.(بجدّ يا (موردرِد

327
00:32:39,673 --> 00:32:44,108
.الآن الأمرُ أصبح منطقيًّا
.قال (ميرلن) أنّها واجهتْ عناءً في إحضار الملابس

328
00:32:44,233 --> 00:32:53,473
من أنتُما؟ ماذا تفعلان في المكان المقدّس؟ -
أأنتِ (دولما)، السّاحرة القديمة من لبُحيرة (أرينرود)؟ -

329
00:32:57,513 --> 00:32:59,113
ومن عساي أكون غير ذلك؟

330
00:33:01,353 --> 00:33:03,153
أتبدو مألوفةً لك؟

331
00:33:04,873 --> 00:33:06,068
...هنالك شيء

332
00:33:06,193 --> 00:33:08,988
ماذا تقولان؟
لِمَ تُتمتمان؟

333
00:33:09,113 --> 00:33:10,873
.تبدين مألوفةً أيّتها السّاحرة

334
00:33:16,753 --> 00:33:18,313
حقًّا؟

335
00:33:19,353 --> 00:33:20,668
.أجل

336
00:33:20,793 --> 00:33:22,473
مولاي، أين (ميرلن)؟

337
00:33:27,753 --> 00:33:29,753
ماذا فعلتَ بخادمي؟

338
00:33:31,753 --> 00:33:34,593
الفتى النحيل؟

339
00:33:35,673 --> 00:33:38,513
.إن قتلتَني، فلن تراه مُجدّدًا

340
00:33:40,353 --> 00:33:46,153
إنّي عجوز، ألا ينبغي أن أسعى لضمانة؟

341
00:33:47,433 --> 00:33:51,788
.سيعود الولد إليك حينما نُنهي عملنا

342
00:33:51,913 --> 00:33:57,193
.تعلمين سبب وجودنا هنا -
.(لا شيء مخفيّ عن (دولما -

343
00:33:58,673 --> 00:34:02,548
.أسرع قبل أن تستيقظ ملكتك

344
00:34:02,673 --> 00:34:03,913
.جهّزها بجانب البركة

345
00:34:13,113 --> 00:34:19,788
أيُّها الملك العظيم، إنّ السحر
.الذي وقعت فيه ملكتُك قويٌّ بالفعل

346
00:34:19,913 --> 00:34:23,988
.يُمكنُ مقاومته، يُمكن كسره ولكنّه رُبما ينتصر أيضًا

347
00:34:24,113 --> 00:34:26,188
أتفهم هذا؟ -
.أجل -

348
00:34:26,313 --> 00:34:30,188
،ما سنقدم عليه لن يكون سهلًا. إن فشلنا
.فستُصبح ملكتك ضائعةً إلى الأبد

349
00:34:30,313 --> 00:34:32,108
.إنّي أتفهّم

350
00:34:32,233 --> 00:34:39,148
،طيّبٌ. حينما أوقظ (جوينفير) من نومتها
.فيجب أن تسير نحو بُحيرة (أرينرود) بمحض إرادتها

351
00:34:39,273 --> 00:34:45,468
.حينئذٍ فحسب، ستنفك التعويذة
.ولكن احذر أنّ السحر الذي يُقيّدها سيُقاوم ذلك

352
00:34:45,593 --> 00:34:47,548
أنّى لنا النّجاح؟

353
00:34:47,673 --> 00:34:51,473
.(يجب أن تصل إليها يا (آرثر

354
00:34:54,233 --> 00:34:59,788
صِل إلى الجزء الذي لم يُمسّ
.(من ملكتكَ من قبِل شر (مرجانة

355
00:34:59,913 --> 00:35:02,913
أثمّة جزءٌ كهذا؟ -
.لا بُدّ أن تُصدّق وجوده -

356
00:35:04,233 --> 00:35:05,713
.اجهز

357
00:35:09,793 --> 00:35:12,433
حينما تستيقظ لن يكون لديك
.سوى بضع لحظات

358
00:35:58,193 --> 00:35:59,468
!أين أنا؟

359
00:35:59,593 --> 00:36:02,708
ماذا فعلتَ بي؟ -
.لقد كنتِ نائمةً لأمدٍ طويل -

360
00:36:02,833 --> 00:36:04,628
!ابتعد عنّي
...(حبيبتي(جوينفير -

361
00:36:04,753 --> 00:36:07,228
!حبيبتك (جونفير)؟
.أيّها الرّجل الغبيّ الأحمق

362
00:36:07,353 --> 00:36:09,108
.لم أكن لكَ قطّ، ولن أكون لكَ أبدًا

363
00:36:09,233 --> 00:36:11,988
لا بُدّ أن تصِل إليها يا (آرثر). صِل
.إليها وإلّأ كلّ شيء سيضيعُ سُدى

364
00:36:12,113 --> 00:36:14,668
من هذه الشّمطاء؟ -
.لقد أحببتني مرّةً -

365
00:36:14,793 --> 00:36:17,148
.(إنّكَ تُخدع بسهولة يا (آرثر -
.وما زلت -

366
00:36:17,273 --> 00:36:21,428
.الأمر كان حيلةً وحسب، ولا شيء مغاير
.حيلة لإعطاء (كاميلوت) لملكتِها الشّرعيّة

367
00:36:21,553 --> 00:36:24,748
.لستُ أصدّق ذلك
.صدّق ما شئت ولكنّ الحقيقة تبقى

368
00:36:24,873 --> 00:36:27,113
!كلّا
!لا بدّ أن يكون الأمر نابعًا من رغبتها

369
00:36:30,593 --> 00:36:33,308
.انظري إليّ
.أخبريني أنّكِ لا تحبّيني

370
00:36:33,433 --> 00:36:35,193
!دعني أذهب -
!(آرثر) -

371
00:36:37,433 --> 00:36:41,628
أتذكري حينما طلبتُ منكِ الزّواج؟
أتذكرين ما قلتِه؟

372
00:36:41,753 --> 00:36:44,948
."لقد قلتِ: "من صميم قلبي
.(ذلك ما قلتِه يا (جوينفير

373
00:36:45,073 --> 00:36:47,273
.تلك لم تكن ذريعةً أو حيلةً

374
00:36:53,833 --> 00:36:55,193
."من صميم قلبي"

375
00:37:04,593 --> 00:37:06,273
."من صميم قلبي"

376
00:37:23,913 --> 00:37:25,673
."من صميم قلبي"

377
00:37:39,153 --> 00:37:40,313
.تعالي

378
00:39:01,993 --> 00:39:04,628
.أدينُ لك دينًا عظيمًا
.كلانا مدين لك

379
00:39:04,753 --> 00:39:07,948
إن كان هنالك ما يُمكنني أن أفعله في المقابل
لربّما فستان جديد؟

380
00:39:08,073 --> 00:39:09,993
!(آرثر)
.إنّها معجبة بالملابس

381
00:39:12,393 --> 00:39:15,068
.ثمّة شيء آخر -
.قوليه -

382
00:39:15,193 --> 00:39:20,228
.تذكّر ما أنقذ ملكتك
.السّحر والشّعوذة

383
00:39:20,353 --> 00:39:26,548
.السّحر هو ما أصابها أيضًا -
.الشّرّ ليس في السّحر بل في أفئدة الرّجال وحسب -

384
00:39:26,673 --> 00:39:30,913
.طلبي هو أن تتذكّر هذا

385
00:39:32,753 --> 00:39:34,313
.أعِدُك

386
00:39:42,873 --> 00:39:45,073
أوَلستَ ناسيَ شيء؟

387
00:39:54,073 --> 00:39:56,393
.لا أعتقد ذلك
الولد؟

388
00:39:59,153 --> 00:40:02,188
.بالطّبع

389
00:40:02,313 --> 00:40:04,428
خِلتُ أنّ كلّ شيء حدث
.بسلاسةٍ على نحوٍ غير عاديّ

390
00:40:04,553 --> 00:40:09,028
.لقد كان ذلك الفتى ضمانتك، أيُّها الملك العظيم
!من دونه، لتظلّت ملكتك ضائعةً

391
00:40:09,153 --> 00:40:10,988
...لستُ متأكّدًا أنّ ذلك صحيح تمامًا

392
00:40:11,113 --> 00:40:13,033
.وأنا أقول أنّه كذلك

393
00:40:15,713 --> 00:40:20,593
.إنّكَ مدين له بدين أعظم ممّا يمُكنكَ أن تتخيّل

394
00:40:22,953 --> 00:40:25,748
.صحيح
.إنّي آسف

395
00:40:25,873 --> 00:40:27,833
سأمنحه إجازةً بعد الظهيرة

396
00:40:32,313 --> 00:40:40,553
،في يوم ما أيّها الملك العظيم
.ستدرك القيمة الحقيقيّة لمن حولك

397
00:40:43,593 --> 00:40:44,793
.امضِ

398
00:41:13,353 --> 00:41:14,953
.إنّ (آرثر) لرجل محظوظ

399
00:41:16,033 --> 00:41:17,588
.أجل

400
00:41:17,713 --> 00:41:21,033
،ليس لامتلاك (جوين) وحسب
.بل بامتلاكك أنت أيضًا

401
00:41:22,713 --> 00:41:26,713
.سيجد شخصًا آخر للقيام بمهامة الرّوتينيّة قريبًا -
.بالكاد تكون روتينيّة -

402
00:41:28,513 --> 00:41:30,913
ذلك كان سحرك هناك، صحيح؟

403
00:41:33,193 --> 00:41:38,993
.لا تخف. لن أكشف سرّك. إنّك تعجبني

404
00:41:40,833 --> 00:41:43,428
لا يُمكن أن يكون سهلًا أن تؤدّي كل
.ذلك العمل مُقابل مُكافئةٍ زهيدة

405
00:41:43,553 --> 00:41:45,748
.لستُ أطلب مكافأةً -
.تقدير إذن -

406
00:41:45,873 --> 00:41:48,388
.كلّ أصدقائي آمنون وبخير، وذلك كلّ ما أطلبه

407
00:41:48,513 --> 00:41:51,513
في نهاية المطاف، إنّ بينا
.(قاسمًا مشتركًا يا (ميرلن

408
00:41:52,553 --> 00:41:54,193
.(مستقبل (كاميلوت

409
00:42:04,918 --> 00:42:06,778
{\pos(192,230)}
{\3c&H00FFE5&\c&H4F04EA&}
وتستمرُ المُغـــــــــــــــامـــــــــــــرة

410
00:42:13,113 --> 00:42:15,073
.(أريدُك أن تخبرني بمكان (إمريس

411
00:42:19,033 --> 00:42:34,073
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar & Abdelrahman92
{\fnAndalus\fs35\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}عبدالرّحمن أسامة & محمّد الزهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44              {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

