1
00:00:01,470 --> 00:00:05,670
هذا البرنامج يحتوي على أفلام نادرة للحرب العالمية الثانية
تم تصويرها بالألوان

2
00:00:05,803 --> 00:00:09,303
وجُدت خلال سنتين من البحث
في جميع أنحاء العالم

3
00:00:09,437 --> 00:00:13,003
ُمعظمها لم يُعرض على التلفاز من قبل

4
00:00:13,137 --> 00:00:16,137
هذه الأفلام تُقدم الآن
بجودة عالية

5
00:00:16,270 --> 00:00:20,170
بعض المشاهد ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه

6
00:00:22,870 --> 00:00:25,703
في حلقات سابقة من الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية

7
00:00:26,070 --> 00:00:29,537
حاولت أن أوجه نفسي.. لكنني
ضعت

8
00:00:29,670 --> 00:00:32,570
خلال مهمته الأولى في أرض
المعركة

9
00:00:32,703 --> 00:00:37,103
الجندي (روكي بلانت) يضل طريقه في
منطقة نازية

10
00:00:37,237 --> 00:00:40,137
و وقع وجها لوجه
مع العدو

11
00:00:40,270 --> 00:00:46,637
لم يكن لدي خيار.. إقتربت إليه من الخلف
و ضربته برأسه بمسدسي

12
00:00:46,970 --> 00:00:50,070
و عندما سقط.. قمت
بذبحه

13
00:00:50,770 --> 00:00:52,903
بينما في المحيط الهادئ

14
00:00:53,037 --> 00:00:57,103
رأيت قذائف مورتر تسقط على بُعد عدة
مئات من الياردات

15
00:00:57,403 --> 00:01:01,570
جندي البحرية (نولان ماربري) قد أصيب
في معارك (بيليلو)ـ

16
00:01:02,370 --> 00:01:05,670
سقطت في غفوة

17
00:01:06,403 --> 00:01:09,637
و المراسل (روبرت شيراد) كان موجودا
في (إيووا جيما) عندما

18
00:01:09,770 --> 00:01:14,203
شهد إحدى أكثر اللحظات تأثيرا في
الحرب لهذا اليوم

19
00:01:15,337 --> 00:01:20,203
لو تمكنا من إحتلال ذلك الوحش العمودي
سنتمكن من فعل آي شيء

20
00:01:24,402 --> 00:01:26,902
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

21
00:01:26,903 --> 00:01:33,203
امنحنا الإيمان المشترك، أن يجب أن ينعم
الإنسان بالخبز و السلام

22
00:01:35,703 --> 00:01:38,870
و ينعم أيضا، بالعدالة و الصلاح

23
00:01:39,170 --> 00:01:41,503
الحرية و الأمان

24
00:01:42,403 --> 00:01:47,337
و الفرص المتساوية و العادلة ليقوم
بواجبه

25
00:01:47,537 --> 00:01:51,170
ليس فقط في وطننا، و لكن في
جميع أرجاء العالم

26
00:01:51,171 --> 00:01:56,471
<b>الحلقة التاسعة
(حافة الهاوية)</b>

27
00:02:28,102 --> 00:02:32,102
Transace30 ®®:: ترجمة::
تعديل الترجمة ®ZerY3a®

28
00:02:32,103 --> 00:02:35,003
<b>الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية</b>

29
00:02:35,502 --> 00:02:38,502
<b>صوت الرئيس الأمريكي
(السابق (فرانكلين روزفيلت
واشنطن ـ 20 فبراير 1945 </b>

30
00:02:38,503 --> 00:02:43,303
السيد رئيس العدل، السيد نائب الرئيس
أصدقائي

31
00:02:43,570 --> 00:02:49,903
كما أني أقف هنا اليوم، قد حلفت
اليمين الدستوري

32
00:02:51,503 --> 00:02:54,470
بوجود أبناء بلدي

33
00:02:55,203 --> 00:02:57,870
و بحضرة ربنا

34
00:02:58,803 --> 00:03:03,037
أعلم تماما أن من مصلحة أمريكا
أن لا نفشل

35
00:03:06,137 --> 00:03:11,970
بينما حلف (فرانكلين ديلينو روزفيلت) اليمين
الدستوري في 20 يناير 1945

36
00:03:12,103 --> 00:03:15,270
قد أصبح الرئيس الوحيد في
تاريخ أمريكا

37
00:03:15,403 --> 00:03:18,537
أن يتم إنتخابه للمرة الرابعة

38
00:03:18,737 --> 00:03:21,837
لكن على الرغم من هذا الإنجاز
الغير مسبوق

39
00:03:21,970 --> 00:03:25,737
كانت هناك القليل من الإحتفالات
في شوارع واشنطن

40
00:03:25,870 --> 00:03:29,337
بينما كانت الأمة مُركزة على جهود
الحرب المستمرة

41
00:03:29,470 --> 00:03:35,070
ألغى (روزفيلت) الموكب التقليدي الذي يلي
التنصيب و الإحتفالات الليلية

42
00:03:37,737 --> 00:03:42,603
لأكثر من ثلاث سنوات مُرهقة قد
قاد (روزفيلت) الأُمة في الحرب

43
00:03:43,637 --> 00:03:48,637
الآن يبدو أنه على وشك قيادة
أمريكا للنصر

44
00:03:51,037 --> 00:03:55,703
لكن بينما كانت قوى المحور تتحضر لآخر
مقاومة دفاعية لها

45
00:03:55,937 --> 00:03:58,837
الطريق للنصر سيكون
مُرهقا

46
00:04:00,103 --> 00:04:04,670
نحن أمريكيون اليوم مع
حلفاءنا

47
00:04:05,137 --> 00:04:09,037
نمر من خلال فترة إختبار
صعب

48
00:04:09,670 --> 00:04:14,403
إنه إختبار لشجاعتنا و
إرادتنا

49
00:04:15,070 --> 00:04:19,937
و حكمتنا و ديمقراطيتنا
الأساسية

50
00:04:21,203 --> 00:04:25,670
لو نجحنا في ذلك الإختبار بشرف

51
00:04:26,070 --> 00:04:30,603
يتوجب علينا القيام بمساعدة
ذات أهمية تاريخية

52
00:04:31,670 --> 00:04:35,170
حيث الرجال و النساء
و الأطفال

53
00:04:35,303 --> 00:04:38,003
ستفتخر بها طوال
الوقت

54
00:04:44,970 --> 00:04:53,403
<b>غابة الـ (آردين)ـ
بلجيكا ـ بعد ذلك بشهر</b>

55
00:05:04,870 --> 00:05:08,670
في غابات الـ (آردين) بالقرب من الحدود
البلجيكية الألمانية

56
00:05:08,803 --> 00:05:13,703
حوالي ربع مليون جندي ألماني
تتقدمهم 600 دبابة

57
00:05:13,837 --> 00:05:17,470
شنت هجوما مفاجئا ضد الخطوط
الأمريكية

58
00:05:19,237 --> 00:05:22,503
إنها المعركة اليائسة
الأخيرة لهتلر

59
00:05:22,637 --> 00:05:26,937
فرصته الأخيرة ليغير مد
خسارته للحرب

60
00:05:29,637 --> 00:05:34,770
قطاع ضيق و قليل التحصين.. تم
سحق الأمريكيين

61
00:05:36,370 --> 00:05:40,103
بغضون أيام دفعهم الألمان
حوالي 40 ميلا

62
00:05:40,237 --> 00:05:43,537
مسببين (إنتفاحا) في الخطوط
الأمريكية

63
00:05:45,570 --> 00:05:49,937
توجب على الأمريكيين صد الألمان
لحين وصول التعزيزات

64
00:05:54,670 --> 00:05:58,103
لكن مع إقتراب عاصفة
ثلجية شديدة

65
00:05:58,237 --> 00:06:01,237
و هبوط الحرارة لما
دون الصفر

66
00:06:01,370 --> 00:06:04,937
حالة الأمريكيين تحولت من
سيء لأسوأ

67
00:06:09,770 --> 00:06:15,337
<b>(روكي بلانت)
بالقرب من (آودين) بلجيكا
أواخر ديسمبر 1944</b>

68
00:06:18,203 --> 00:06:21,037
عيوننا تنظر ناحية
الغابات

69
00:06:21,270 --> 00:06:24,537
و آذاننا ترقب آي صوت
من العدو

70
00:06:25,837 --> 00:06:30,137
ساكن بوسطن (روكي بلانت) و
القرقة 84

71
00:06:30,270 --> 00:06:34,337
يسكنون أنفاق مفحورة في
الجليد و الثلج

72
00:06:34,570 --> 00:06:39,203
قد نجحوا لأيام في الحفاظ على
مواقعهم ضد الألمان

73
00:06:41,203 --> 00:06:45,003
عدونا ليس الألمان فحسب
بل كان الطقس أيضا

74
00:06:45,203 --> 00:06:49,003
بدأ تساقط الثلج منذ أن وصلنا
هنا و لم تتوقف للآن

75
00:06:49,570 --> 00:06:53,203
أنا مغطى بشكل دائم برداء
من الجليد و الثلج

76
00:06:53,703 --> 00:06:56,970
كان البرد شديدا، لم أتمكن حتى
من التنفس

77
00:06:58,170 --> 00:07:02,703
بلانت و عدد من الـ 600 ألف جندي الذين
يحاربون في غابة الآردين

78
00:07:02,837 --> 00:07:06,770
و منطقة الـ (آلساس) يرتدون نفس
الملابس التي كانوا يرتدونها

79
00:07:06,903 --> 00:07:10,803
عندما وصلوا أوروبا منذ أشهر
الصيف و الخريف

80
00:07:10,937 --> 00:07:14,537
بينما تلقت بعضا من وحدات الحلفاء
مُعدات شتوية

81
00:07:14,670 --> 00:07:17,837
الآخرون.. مثل (بلانت) لم
يتلقوا بسبب النقص

82
00:07:17,970 --> 00:07:20,537
و سوء التواصل

83
00:07:21,070 --> 00:07:23,570
لم يكن لدينا أحذية
مطاطية

84
00:07:25,503 --> 00:07:27,737
ليس لدينا معاطف

85
00:07:28,537 --> 00:07:31,170
و ليس لدينا قفازات
و لا أغطية

86
00:07:35,637 --> 00:07:39,537
عندما يُصاب أحدا من جنودنا.. لم نستطع
فعل آي شيء

87
00:07:40,470 --> 00:07:42,837
ننزع ملابس
موتانا

88
00:07:43,137 --> 00:07:49,103
شيء صعب للغاية.. أن تسرق من جندي
أمريكي ميت

89
00:07:49,237 --> 00:07:52,170
لم نقم بلمس ساعته
أو محفظته

90
00:07:52,303 --> 00:07:54,770
لم نلمس آي شيء شخصي

91
00:07:54,903 --> 00:07:58,437
لكن آي شيء تم تقديمه له من
الجيش تجرده إياه

92
00:07:58,570 --> 00:08:03,770
لأنك تقول في داخلك، إنه ميت و ليس
بحاجة له أما أنا فأحتاجه

93
00:08:03,903 --> 00:08:06,870
لربما أبقى حيا على الخط
لأيام أخرى

94
00:08:07,003 --> 00:08:11,537
كنت دائما أتساءل: متى سيأتي
دوري لأموت؟

95
00:08:12,737 --> 00:08:15,837
متى سأكون الجندي
الميت التالي؟

96
00:08:17,770 --> 00:08:23,670
<b>(روبرت شيراد)
مجموعة جزر (يوليثي) المُرجانية
الخامس و العشرون من مارس 1945</b>

97
00:08:33,137 --> 00:08:36,870
تبدو العملية التالية أنها الأكثر حسما من
جميع العمليات

98
00:08:40,437 --> 00:08:44,703
النهاية المنطقية لما بدأناه
في تاراوا

99
00:08:45,403 --> 00:08:48,403
و جميع مراحل حملة وسط
المحيط الهادئ

100
00:08:53,470 --> 00:08:57,270
هذه المرة، على الأقل لم يعدنا أحد
بمعركة قصيرة

101
00:09:00,603 --> 00:09:02,937
المراسل الحربي
(روبرت شيراد)

102
00:09:03,070 --> 00:09:08,470
يرافق أسطول الـ (أدميرال تشستر نمتسيز) الضخم
بالقرب من (يوليثي)ـ

103
00:09:08,603 --> 00:09:11,437
مجموعة جزر مرجانية في
أرخبيل الكارولاينا

104
00:09:13,437 --> 00:09:17,703
طوال السنتين السابقتين، كان (شيراد) يُغطى
الحرب في المحيط الهادئ

105
00:09:17,837 --> 00:09:20,670
لصالح مجلة الـ
(تايم لايف)

106
00:09:20,903 --> 00:09:25,670
كتب من جبهات كل من  تاراوا
و سايبان و إيووا جيما

107
00:09:26,737 --> 00:09:30,337
الآن يتجهز لغزو
(أوكيناوا)

108
00:09:31,037 --> 00:09:35,203
الحملة التالية قبل الهجوم
على اليابان

109
00:09:46,770 --> 00:09:50,870
جميع المراسلين اليوم على متن
سفينة القيادة

110
00:09:51,003 --> 00:09:54,437
لنعلم تفاصيل عملية
(جبل الجليد)

111
00:09:55,203 --> 00:09:59,903
كما كان متوقعا.. ستكون أكبر عملية
سنقوم بها في المحيط الهادئ

112
00:10:00,037 --> 00:10:02,870
و المحطة الأخيرة قبل
طوكيو

113
00:10:05,437 --> 00:10:09,303
تقع على بعد 350 ميل
جنوبي اليابان

114
00:10:09,437 --> 00:10:13,937
ستزود (أوكيناوا) الأمريكين بالقاعدة الأقرب
للجنود و المواد

115
00:10:14,070 --> 00:10:18,270
اللازمة لشن هجوم واسع على
الأرض اليابانية الرئيسية

116
00:10:19,137 --> 00:10:25,403
يدافع عن الجزيرة أكثر من 100 ألف جندي ياباني
و مجند أوكيناوي

117
00:10:25,903 --> 00:10:28,870
لو أرادوا منع هجوما على
بلادهم

118
00:10:29,003 --> 00:10:32,470
فيجب عليهم منع الأمريكيين من
إحتلال أوكيناوا

119
00:10:38,470 --> 00:10:43,170
بعد توقعهم مقاومة شديدة، قام الأمريكيون
بجمع قوة إنزال

120
00:10:43,303 --> 00:10:47,437
أكبر من تلك القوة التي أغارت على
النورماندي في يوم النصر

121
00:10:48,103 --> 00:10:53,203
أكثر من 1500 قطعة بحرية تحمل 183 ألف
جندي أمريكي

122
00:10:53,337 --> 00:10:56,003
ستنزل على أوكيناوا

123
00:10:58,470 --> 00:11:03,370
سأرافق قادة الفرقة السادسة
من مشاة البحرية

124
00:11:04,037 --> 00:11:07,270
ذات الرجال الذين رافقتهم عندما
غزونا سايبان

125
00:11:09,570 --> 00:11:14,137
على الرغم من عدد المرات التي كنت بها جزء من إنزال كهذا
لكن لن تتعود أبدا على ذلك

126
00:11:14,170 --> 00:11:18,970
هذه المرة سيستغرق وقتا أطول و كذلك
قوة الهجوم

127
00:11:20,903 --> 00:11:27,937
لكنني.. لا زلت أشعر بعدم الإرتياح.. كما
لو كانت القوة غير كافية

128
00:11:48,563 --> 00:11:55,463
<b>(روبرت شيراد)
ـ(أوكيناوا)ـ الأول من أبريل 1945
يوم الغزو</b>

129
00:12:02,697 --> 00:12:07,130
<b>الساعة الـ 8:30 صباحا
جيشان و فرقتان من مشاة البحرية
يقتربون لشواطئ أوكيناوا</b>

130
00:12:11,797 --> 00:12:16,630
<b>الساعة الـ 9:00 صباحا
ستة عشر ألف من جنود الجيش و مشاة البحرية يبدأون
بالنزول على أوكيناوا</b>

131
00:12:31,797 --> 00:12:36,197
(المقاومة ضعيفة)

132
00:12:48,463 --> 00:12:50,963
لا أحد يعلم ماذا يحدث؟

133
00:12:53,197 --> 00:12:58,463
التقارير الأولية تشير أن الخسائر محدودة بسبب
عدد محدود من القناصة المعزولين

134
00:12:58,963 --> 00:13:01,830
قتيلان و تسعة
جرحى

135
00:13:02,963 --> 00:13:05,697
من الصعب تصديق ذلك

136
00:13:08,730 --> 00:13:12,297
نزل مع الضابط المسئول عن الفرقة
السادسة من مشاة بحرية

137
00:13:12,430 --> 00:13:15,330
بعد ساعات من موجات
الهجوم الأولى

138
00:13:15,463 --> 00:13:18,397
وصل (روبرت شيراد) لأوكيناوا

139
00:13:22,063 --> 00:13:25,363
ليس هناك خنادق على
الشاطئ

140
00:13:28,697 --> 00:13:31,663
الجميع واقفون.. غير
مهتمين

141
00:13:34,663 --> 00:13:39,363
الدبابات تصعد التلال و الجرافات
تحفر لصنع طُرق

142
00:13:40,597 --> 00:13:43,263
من المستحيل أننا قد
فاجأناهم

143
00:13:43,863 --> 00:13:46,763
لا بد أنهم هنا.. في مكان ما

144
00:13:54,530 --> 00:13:58,497
في الحال، توغلت فرقتان
تابعتان للجيش

145
00:13:58,630 --> 00:14:03,063
و تجاوزت مطار (كادينا) جنوبي نهر
(بيشي)

146
00:14:03,563 --> 00:14:08,563
في ذات الوقت، سيطرت فرقتان بحريتان على
مطار (يانتون) في الشمال

147
00:14:08,697 --> 00:14:13,863
بحلول الظهر، أصبح المطاران الرئيسيان في
أوكيناوا في أيد أمريكية

148
00:14:18,597 --> 00:14:20,863
توجه شيراد لـ
(يانتون)

149
00:14:20,997 --> 00:14:25,563
ليراسل من مكتب للقيادة من خطوط
الجبهة الجديدة

150
00:14:30,697 --> 00:14:35,030
عندما وصل، رأى المئات من السكان
المحليين

151
00:14:35,163 --> 00:14:37,897
يسلمون أنفسهم للجنود

152
00:14:43,897 --> 00:14:48,063
هذه ليست المقاومة الأصولية
التي توقعناها

153
00:14:57,430 --> 00:15:01,630
يبدو أن هؤلاء السكان أتعس البشر الذين
سكنوا الأرض

154
00:15:03,997 --> 00:15:08,263
يُعتبروا أقل درجة من قبل
محتليهم اليابانيين

155
00:15:08,397 --> 00:15:12,930
لقد تعرض الشعب الـ (أوكيناوي) للمجاعة
و التعذيب

156
00:15:13,063 --> 00:15:16,430
و حتى القتل بأيدي
اليابانيين

157
00:15:23,563 --> 00:15:28,830
أولئك الذين تمكنوا من الهرب
لاذوا للأمريكيين بسرعة

158
00:15:33,897 --> 00:15:36,463
لدى العديد منهم مرض
الجُذام

159
00:15:37,830 --> 00:15:40,330
آخرون يعانون من سوء
التغذية

160
00:15:44,763 --> 00:15:48,763
حتى الذين صدقوا اليابانيين حينما قالوا أن الأمريكيين
المتوحشين سيقتلونهم

161
00:15:48,897 --> 00:15:51,863
الآن سُعداء بالطعام الذي
قُدم لهم

162
00:16:08,763 --> 00:16:12,197
على بُعد عدة أميال من شيراد و
اللاجئين

163
00:16:12,330 --> 00:16:16,197
العريف حديث الترقية (نولان ماربري) من
الفرقة الأولى مشاة بحرية

164
00:16:16,330 --> 00:16:19,163
موجودين في تخوم مطار
يونتان

165
00:16:19,297 --> 00:16:24,330
بينما يقترب اليوم الأول من الغزو للإنتهاء
كان الرجال متوترين تماما

166
00:16:28,163 --> 00:16:31,597
اليابانيون معروفون بهجماتهم
الليلية

167
00:16:31,730 --> 00:16:34,863
و الأمريكان يخشون أن يكونوا
أهداف سهلة

168
00:16:37,897 --> 00:16:41,897
رأيت وميضا من الضوء .. و بعدها آخر

169
00:16:44,330 --> 00:16:46,363
اليابانيون قادمون

170
00:16:57,063 --> 00:17:03,597
<b>(نولان ماربري)
(أوكيناوا)
الثاني من أبريل 1945</b>

171
00:17:03,797 --> 00:17:10,463
صرخ أحدهم بالقرب مني
يا إلهي.. ماذا فعلنا؟

172
00:17:15,663 --> 00:17:21,930
لا أصدق الأمر، توقعت القوات اليابانية
لكن الأرض مليئة

173
00:17:22,297 --> 00:17:24,463
بجثث لمدنيين

174
00:17:35,363 --> 00:17:38,563
مجندون يقومون بإسعاف
الجرحى

175
00:17:40,130 --> 00:17:42,863
بإمكانهم المساعدة على
آي حال

176
00:17:47,063 --> 00:17:50,963
بمحاولتهم الهرب من اليابانيين
تحت جُنح الظلام

177
00:17:51,097 --> 00:17:56,463
عدد من المدنيين إقتربوا بدون قصد ناحية
الخطوط الأمريكية

178
00:17:56,830 --> 00:18:00,263
إعتقدوا أنهم تحت وطأة هجوم
الـ (بانزاي) الإنتحاري

179
00:18:00,397 --> 00:18:03,497
ماربري و بقية الجنود
فتحوا النار

180
00:18:04,930 --> 00:18:09,397
مجند على يساري جذب رضيعا
من أيد أُمه الميتة

181
00:18:11,863 --> 00:18:17,863
و على بُعد 3 أو 4 أقدام.. كانت إمرأة طريحة و أيديها متجمدة على
فتاة بعمر الخمس سنوات أو هكذا

182
00:18:20,797 --> 00:18:25,463
إنه مشهد فظيع.. رجالي يتقيئون
و يتعصرون

183
00:18:27,363 --> 00:18:30,197
إستجمعت قواي
لأجل رجالي

184
00:18:31,330 --> 00:18:33,997
لا يفيد الأمر .. أخبرتهم

185
00:18:34,130 --> 00:18:39,297
نحن نفاتل في أرض غريبة.. الأمر إما أن تُقتل
أو تقتل.. أفهمتم؟

186
00:18:41,697 --> 00:18:44,730
لكنني لم أتمكن من منع  نفسي
عن التفكير

187
00:18:46,097 --> 00:18:48,163
يا إلهي

188
00:18:51,930 --> 00:18:54,397
ماذا فعلنا؟

189
00:19:12,863 --> 00:19:15,863
نحن هنا منذ ثلاثة أيام و ليال

190
00:19:17,030 --> 00:19:19,163
وجهي مُتجمد

191
00:19:19,663 --> 00:19:21,930
لا أشعر بساقاي

192
00:19:24,430 --> 00:19:28,463
كلما بقيت هنا لوقت أطول. أخشى
أن أتجمد حتى الموت

193
00:19:28,830 --> 00:19:33,297
<b>(روكي بلانت)
غابة الـ(آردين) بلجيكا
أواخر ديسمبر 1944</b>

194
00:19:36,330 --> 00:19:39,563
روكي بلانت و الفرقة 84 مشاة

195
00:19:39,697 --> 00:19:43,263
صامدون في التلال المتجمدة
من غابات الآردين

196
00:19:45,530 --> 00:19:48,563
لازالوا ينتظرون الهجوم المضاد
الألماني

197
00:19:53,897 --> 00:19:57,763
منذ أن بدأت المعركة في (الآردين) قبل
أسبوعين

198
00:19:57,897 --> 00:20:01,563
الحالة الجوية قد أضعفت
طرفي القتال

199
00:20:01,697 --> 00:20:04,763
قد أعاقت القوة الجوية
الأمريكية

200
00:20:04,897 --> 00:20:08,963
و قلصت حركة القوات الألمانية
المُهاجمة

201
00:20:12,197 --> 00:20:15,363
درجة الحرارة أدنى من
نقطة التجمد

202
00:20:15,497 --> 00:20:19,030
و البرد يطال كل شيء

203
00:20:25,730 --> 00:20:29,130
هذا أكثر مما يمكن أن يتحمله
آي إنسان

204
00:20:30,063 --> 00:20:35,597
بينما كنت سأتجمد حتى الموت،كنت أتسائل متى
سينتهي هذا الأمر

205
00:20:37,530 --> 00:20:41,830
لم أرد إغلاق عيناي
لكن لم يكن لدي آي خيار

206
00:20:43,030 --> 00:20:45,263
كنت في غاية التعب

207
00:20:48,463 --> 00:20:52,797
عندما فتحت عيناي.. لربما كان
وقت الصباح

208
00:20:54,897 --> 00:20:57,030
لست واثقا من ذلك

209
00:20:58,763 --> 00:21:01,130
حاولت الخروج من الحفرة

210
00:21:01,263 --> 00:21:07,263
و كان ساقاي متجمدان في مكعبين من
الجليد.. لحد الركبة تقريبا

211
00:21:08,130 --> 00:21:12,630
و عندما صرخت للمساعدة لأني
لم أتمكن من الوقوف

212
00:21:13,297 --> 00:21:16,697
أتى جنديا من وحدتي
يحمل حِربة

213
00:21:16,830 --> 00:21:19,530
و بدأ بتكسير الجليد بعيدا عن
ساقاي

214
00:21:19,663 --> 00:21:25,330
محاولا تحريري من تلك الكُتل الصلبة من
الجليد في قاع الحفرة

215
00:21:26,397 --> 00:21:32,730
عندما تمكنوا أخيرا من رفعي من الحفرة
و لازال الجليد ملتصق بساقاي

216
00:21:32,963 --> 00:21:38,163
حاولوا أن يوقفوني لكنني تهاديت و لم
اتمكن من الوقوف

217
00:21:38,397 --> 00:21:42,130
بعدها وضعوني في أسعاف و أخذوني
بعيدا

218
00:21:48,863 --> 00:21:54,197
تم إخلاء (روكي بلانت) لمستسفى تبعد ميل واحد خلف
الخطوط الأمريكية

219
00:21:57,497 --> 00:22:02,263
شخص الأطباء حالتة بما يُعرف بـ
(قدم الخنادق)

220
00:22:02,397 --> 00:22:05,797
تأتي بفعل الظروف الباردة و
الغير صحية

221
00:22:05,930 --> 00:22:09,130
حالة (قدم الخنادق) تعطل سريان
الدم  للقدم

222
00:22:09,463 --> 00:22:13,463
لو لم يتم معالجتها تتطور
لـ (ضربة سقيع)ـ

223
00:22:13,597 --> 00:22:17,130
و في أسوء الحالات... البتر

224
00:22:17,963 --> 00:22:22,697
سمعت طبيبين يتحدثان عن
بتر قدمي

225
00:22:23,163 --> 00:22:28,030
و بدأت البكاء كالأطفال، أرجوهم أن
لا يقطعوا قدمي

226
00:22:28,163 --> 00:22:33,063
أنا مُوسيقي... أنا ممثل.. أنا بحاجة
لقدمي لا تقطعوها

227
00:22:33,197 --> 00:22:36,563
و هذا البكاء جعلهم يسمعون

228
00:22:36,697 --> 00:22:40,963
سنمنحها يوم آخر لنرى إن كان هناك
آي تحسن

229
00:22:41,097 --> 00:22:44,863
و طبعا تحسنت لأنهم لم يقوموا
بعملية البتر

230
00:22:44,997 --> 00:22:48,663
لكنهم أبقوني في المستشفى حتى
أتمكن من الوقوف

231
00:22:48,797 --> 00:22:51,897
و تم إعادتي في الحال
لوحدتي

232
00:22:57,563 --> 00:23:02,130
لهذا اليوم و بعد 65 سنة لازالت
لم تلتئم تماما بعد

233
00:23:13,697 --> 00:23:18,463
<b>(روبرت شيراد)
قبالة أوكيناوا
السادس من أبريل 1945</b>

234
00:23:23,063 --> 00:23:27,230
كانت الأيام الخمسة الأولى في أوكيناوا
مثيرة فعلا

235
00:23:28,230 --> 00:23:32,397
أنزلنا ضعف التعزيزات
المتوقعة

236
00:23:32,863 --> 00:23:38,863
الخسائر كانت خفيفة: 175 قتيل
و أقل من 1000 جريح

237
00:23:41,397 --> 00:23:46,430
بعد عمله الصحفي في خط الجبهة خلال الأيام
الأولى لغزو أوكيناو

238
00:23:46,563 --> 00:23:51,363
المراسل (روبرت شيراد) على متن سفينة
تغادر الجزيرة

239
00:23:54,030 --> 00:23:57,363
كان يُنمق قصة لمجلة.. تايم

240
00:23:57,497 --> 00:24:02,430
بينما كان اليابانيون صامتين لحد ما، لكنهم
فجأة ضربوا

241
00:24:17,863 --> 00:24:21,497
في محاولتهم لمنع 180 ألف جندي
من النزول للشاطئ

242
00:24:21,630 --> 00:24:25,797
شن اليابانيون هجوما وحشيا على
الأسطول الأمريكي

243
00:24:26,297 --> 00:24:28,697
الموت المتساقط من الأجوء

244
00:24:30,663 --> 00:24:35,397
على الرغم أن أول هجمات الـ (كاميازي) ضد السفن الحربية
الأمريكية حدثت منذ شهر

245
00:24:35,530 --> 00:24:39,963
هذه المرة ليست فقط عدة
طائرات.. بل المئات

246
00:24:46,697 --> 00:24:49,630
قاموا بتفجير أنفسهم في
(آتوو)

247
00:24:50,030 --> 00:24:53,230
ألقوا بأنفسهم من المنحدرات في
(سايبان)

248
00:24:54,930 --> 00:24:59,830
أخيرا نفذ اليابانيون هوسهم
بالإنتحار بشكل فعال

249
00:25:03,997 --> 00:25:08,230
لا أحد غير اليابانيين بإمكانه ربط هذه الفكرة
الدينية الشريرة

250
00:25:08,363 --> 00:25:11,297
بالماكنات الحديثة.. كالطائرات

251
00:25:43,930 --> 00:25:49,797
للـ 24 ساعة التالية، إستخدم
اليابانيون 900 طائرة

252
00:25:51,097 --> 00:25:56,663
تم إغراق 11 سفينة أمريكية و تضررت 22
سفيتة أخرى

253
00:26:26,830 --> 00:26:29,263
خلال الستة أسابيع  التالية

254
00:26:29,397 --> 00:26:33,797
أكثر من ألفين من الطائرات اليابانية ستهاجم
الأسطول الأمريكي

255
00:26:33,930 --> 00:26:37,563
و سيتم قتل 5 آلاف بحارا
أمريكيا

256
00:26:58,597 --> 00:27:01,330
وقود يحترق حولنا

257
00:27:02,097 --> 00:27:04,830
هل إنتهت الحرب؟ ليس بعد

258
00:27:26,747 --> 00:27:31,513
أصبح الـ (كاميكازي) أكثر الأسلحة اليابانية
فتكا بأسطولنا

259
00:27:32,480 --> 00:27:36,313
لأول مرة... أشعر بالأمان أكثر
على الأرض

260
00:27:44,680 --> 00:27:50,613
<b>(روبرت شيراد)
(أوكيناوا)
التاسع من أبريل 1945</b>

261
00:27:51,713 --> 00:27:56,047
بعد ثلاثة أيام بعد نجاته بصعوبة من هجمات
الـ (كاميكازي) بالقرب من الشاطئ

262
00:27:56,180 --> 00:27:59,280
وصل روبرت شيراد
لأوكيناوا

263
00:28:00,680 --> 00:28:05,013
بينما كان في البحر، بدأت وحدات
الجيش بالتوغل جنوبا

264
00:28:05,147 --> 00:28:10,180
ناحية العاصمة (ناها) حيث تعرضوا
لمقاومة شديدة

265
00:28:14,380 --> 00:28:17,280
الخسائر على الأرض ترتفع

266
00:28:17,413 --> 00:28:21,013
بالأخص بين جنود فرق الجيش
في الجبهة الجنوبية

267
00:28:25,980 --> 00:28:29,113
لكن المقاومة تزداد كثافة

268
00:28:53,680 --> 00:28:56,180
لدعم الجنود في المعركة

269
00:28:56,313 --> 00:28:59,413
قام مشاة البحرية بالتوجه
ناحية الجنوب

270
00:29:01,180 --> 00:29:06,180
إنهم يقتربون من الموقع الدفاعي
الياباني الرئيسي

271
00:29:06,447 --> 00:29:09,047
يُعرف بـ
(خط شيري)

272
00:29:09,913 --> 00:29:15,213
يمتد من الطرف الجنوبي من الجزيرة..  يبدأ
من (ناها) على الساحل الغربي

273
00:29:15,347 --> 00:29:17,647
لـ (يانابارو) على الساحل الشرقي

274
00:29:17,780 --> 00:29:22,547
خط (شيري) يمر عبر التلال الصخرية و يتصل
بقلعة (شيري)ـ

275
00:29:22,680 --> 00:29:25,347
حيث كان مدافعون
بسلاح ثقيل

276
00:29:25,480 --> 00:29:28,980
ينتظرون الأمريكان ليقتربوا من
مجال نيرانهم

277
00:29:42,447 --> 00:29:45,780
ليس لدي آي رغبة لرؤية
آي قتال

278
00:29:46,080 --> 00:29:48,347
أو أن أٌقتل

279
00:29:52,680 --> 00:29:56,747
تابعت حملة وسط المحيط الهادئ
لمدة طويلة

280
00:29:57,013 --> 00:30:01,680
و يبدو أحيانا أنني لم أكتب آي شيء
سوى عن الحرب

281
00:30:08,113 --> 00:30:12,513
بعد تقريبا ثلاث سنوات من العمل كمراسل
من الخطوط الأمامية

282
00:30:12,780 --> 00:30:18,147
يقرر (روبرت شيراد) أن أيامه في أرض
المعارك قد إنتهت

283
00:30:22,747 --> 00:30:29,380
<b>عاد (روبرت شيراد) للعاصمة واشنطن ليرفع تقريره
للبنتاجون</b>

284
00:30:30,947 --> 00:30:40,180
<b> نشر كتابان عن تجاربه في المعارك
ـ(تاراوا) و (نحو الغرب)ـ </b>

285
00:30:42,113 --> 00:30:51,180
<b> توفى (روبرت شيراد) عام 1994عن عُمر
يناهز 84 عاما </b>

286
00:31:00,247 --> 00:31:04,647
كل ما حولي: دبابات محطمة
و مُحترقة

287
00:31:04,913 --> 00:31:09,680
لا أصدق الأمر.. يبدو أننا نهزم الألمان
في الـ آردين

288
00:31:13,447 --> 00:31:18,613
<b>(روكي بلانت)
غابة الـ(آردين) بلجيكا
يناير 1945</b>

289
00:31:24,380 --> 00:31:30,247
بعد أربعة أيام من إخلاءه للمستشفى من خط الجبهة
في غابة الـ (آردين) ببلجيكا

290
00:31:30,780 --> 00:31:34,880
عاد (روكي بلانت) للفرقة 84 مشاة

291
00:31:37,647 --> 00:31:41,680
بينما كان (بلانت) يتعافي من حالة شديدة
من (قدم الخنادق)ـ

292
00:31:41,813 --> 00:31:46,513
شن الأمريكيون هجوما مضادا ضخما
ضد الدفاعات الألمانية

293
00:31:52,647 --> 00:31:56,547
بينما كانت القوة الجوية التابعة للحلفاء تضرب
خطوط الإمداد الألمانية

294
00:31:56,680 --> 00:32:01,180
إندفعت الوحدات الأمريكية شمالا بينما
الوحدات البريطانية إندفعت جنوبا

295
00:32:10,113 --> 00:32:14,513
في أوائل يناير، بدأ هتلر بسحب
قواته

296
00:32:14,847 --> 00:32:19,747
و بنهاية الشهر تم الإعلان عن معركة
الـ (بالج)ـ

297
00:32:19,880 --> 00:32:21,913
قد إنتهت

298
00:32:22,047 --> 00:32:26,913
إنها المعركة الأضخم و الأكثر تكلفة يشترك
فيها الجيش الأمريكي

299
00:32:27,047 --> 00:32:30,580
بأكثر من 19 ألف جندي
أمريكي قتيل

300
00:32:30,713 --> 00:32:34,680
و أكثر من 60 ألف إما أٌصيب
أو أٌسر

301
00:32:34,813 --> 00:32:37,413
على الرغم من الخسائر
الضخمة

302
00:32:37,547 --> 00:32:42,813
فالناجون الأمريكيون قد تحفزوا جراء
ذلك النصر المدوي

303
00:32:44,213 --> 00:32:48,847
الحلفاء جاهزون للهجوم النهائي
ناحية الأراضي الألمانية

304
00:32:56,613 --> 00:33:01,313
لن يعد هناك المزيد من خطوط الجبهة.. لا حدود
للكتائب أو المجموعات

305
00:33:01,447 --> 00:33:04,213
لا يوجد قطاعات آمنة
و غير آمنة

306
00:33:04,880 --> 00:33:07,813
ربما يكون الألمان في
كل مكان

307
00:33:08,013 --> 00:33:10,413
هكذا أصبح الأمر

308
00:33:12,280 --> 00:33:15,747
إنقلبت المعايير.. الآن نحن من يقوم
بالهجوم

309
00:33:15,880 --> 00:33:18,380
أما الألمان.. فهم الهاربون

310
00:33:21,747 --> 00:33:24,747
الأمر قريب تماما.. يمكننا
إحساسه

311
00:33:27,113 --> 00:33:30,113
نحن نشم فعلا نهاية
الحرب

312
00:33:47,947 --> 00:33:53,047
نحن نتوقع إستمرار الضربات و
مطاردة العدو

313
00:33:53,313 --> 00:33:57,713
أن نضربهم مرارا و تكرارا.. أن
لا نريحهم

314
00:33:58,047 --> 00:34:03,847
و نصل لذلك الهدف النهائي
برلين

315
00:34:04,213 --> 00:34:09,913
<b>قصر ليفاديا
(يالطا ـ كريميا)
أوائل فبراير 1945</b>

316
00:34:11,947 --> 00:34:14,580
بينما كانت قوات هتلر
تنسحب

317
00:34:14,713 --> 00:34:19,280
الرئيس (روزفيلت) سافر لمنتجع في البحر الأسود
قرب (يالطا) في الـ (كراميا)ـ

318
00:34:19,413 --> 00:34:23,180
قد قابل رئيس الوزراء البريطاني
(ونستون تشرشل)

319
00:34:23,313 --> 00:34:25,980
و القائد السوفييتي
(جوزيف ستالين)

320
00:34:26,113 --> 00:34:31,213
قادة الحلفاء الثلاثة قد ناقشوا الخطط للهجوم
النهائي على النازيين

321
00:34:31,347 --> 00:34:35,880
قد أصدروا تصريحا مشتركا يكرر عزمهم
لعدم قبول

322
00:34:36,013 --> 00:34:40,280
آي شيء سوى إستسلام
هتلر الغير مشروط

323
00:34:42,147 --> 00:34:47,080
بالطبع نعلم أنه أمل هتلر و أُمراء الحرب
الألمانيين

324
00:34:47,213 --> 00:34:49,313
أن لا نتفق

325
00:34:49,447 --> 00:34:54,313
و أن يحدث آي صدع و لو بسيط في
جدار وحدة الحلفاء المتماسك

326
00:34:54,547 --> 00:34:59,547
الصدع الذي سيمنحه و عصاباته.. أمل
وحيد و أخير

327
00:34:59,680 --> 00:35:02,613
للهروب من القدر المحتوم

328
00:35:03,647 --> 00:35:06,447
لكن هتلر فشل

329
00:35:11,080 --> 00:35:17,380
<b>(روكي بلانت)
هارفورد ـ ألمانيا
أبريل 1945</b>

330
00:35:29,347 --> 00:35:33,047
نحن نتجاوز المزيد من القُرى و
الشوارع أقل تضررا

331
00:35:33,180 --> 00:35:36,313
هذا يدل أن الألمان في حالة
إنسحاب كامل الآن

332
00:35:36,447 --> 00:35:40,747
و في كل قرية تطل من النوافذ الرايات البيضاء
و أغطية السرير

333
00:35:40,880 --> 00:35:46,480
إرادة المدنيين تتهاوى و آلة الحرب الألمانية
الهائلة تُسحق في طريقنا

334
00:35:54,047 --> 00:35:58,547
روكي بلانت و الفرقة الـ 84 مشاة تتحرك
ناحية الشرق

335
00:35:58,680 --> 00:36:02,513
من خلال المُدن الألمانية التي
دمرتها غارات الحلفاء

336
00:36:05,347 --> 00:36:10,713
و قد قبلوا طوال الطريق إستسلام كتائب
كاملة من القوات الألمانية

337
00:36:10,847 --> 00:36:14,047
ليست راغبة أو قادرة
على القتال

338
00:36:16,247 --> 00:36:20,813
لم يتناولوا الطعام منذ يومين.. و يريدوا
العودة لبيوتهم

339
00:36:21,147 --> 00:36:25,347
ترجمت عن لسان ضابطي يخبرهم أن تحركوا
ناحية مؤخرة خطوطنا

340
00:36:25,480 --> 00:36:29,147
و قاموا بتسليم أسلحتهم و خرائطهم
سيحصلو على وجبات ساخنة

341
00:36:29,480 --> 00:36:32,280
بعدها سيعودوا لديارهم

342
00:36:36,480 --> 00:36:39,813
موجة عارمة من العواطف إنتشرت
بين صفوفهم

343
00:36:39,947 --> 00:36:44,813
أمطرونا بصور زوجاتهم و أمهاتهم و
أبناءهم

344
00:36:45,080 --> 00:36:48,780
بعضهم حاول عناقنا و بعضهم
سلم علينا

345
00:36:48,913 --> 00:36:52,280
هؤلاء الرجال... لم يرغبوا بالمشاركة
في الحرب

346
00:36:52,413 --> 00:36:56,880
أرادوا أن يستسلموا بسرعة و بأقل قدر
من المشاكل

347
00:36:57,480 --> 00:37:00,247
كانوا يتوسلون لنا من
أجل الطعام

348
00:37:00,547 --> 00:37:04,813
منحناهم طعامنا.. و آي
شيء لدينا

349
00:37:06,747 --> 00:37:09,413
لم يكن لديهم آي شيء
بالمطلق

350
00:37:11,347 --> 00:37:13,947
يريدون العودة لديارهم

351
00:37:14,280 --> 00:37:17,347
لكنني أعلم أن لا ديار لهم
ليذهبوا إليها

352
00:37:17,813 --> 00:37:20,680
قُراهم قد تحولت
لأنقاذ

353
00:37:22,813 --> 00:37:27,413
بينما كان الحلفاء يسحقوا خطط هتلر
لبناء الرايخ ذو الألف عام

354
00:37:28,280 --> 00:37:33,347
كانت القوات الأمريكية في المحيط الهادئ تدك الجزيرة
اليابانية الأم من الجو

355
00:37:35,680 --> 00:37:40,580
قبل ثلاث سنوات و نصف.. يوم 7
ديسمبر 1941

356
00:37:41,047 --> 00:37:45,447
أدخلت اليابان أمريكا الحرب عندما
هاجمت بيرل هاربر

357
00:37:48,113 --> 00:37:55,180
الآن، يشن الأمريكيون هجمات الـ بي 29 كل يوم
ناحية المدن اليابانية

358
00:37:56,547 --> 00:38:00,247
من إرتفاع 10 آلاف قدم.. تبدو النهاية
قريبة

359
00:38:01,447 --> 00:38:03,547
لكن على الأرض

360
00:38:03,680 --> 00:38:09,447
الجنود و البحارة مُحاصرون بقتال يصبح
أكثر وحشية كل يوم

361
00:38:14,780 --> 00:38:19,480
<b>(نولان ماربري)
(أوكيناوا)
أبريل 1945</b>

362
00:38:20,280 --> 00:38:23,413
الإندفاع ناحية الجنوب
يمر بالتلال

363
00:38:24,613 --> 00:38:28,413
لو لم يكن هناك وحل.. لوصلنا
هنا قبل أيام

364
00:38:34,280 --> 00:38:37,280
العريف (نولان ماربري) و الفرقة
الأولى مشاة بحرية

365
00:38:37,413 --> 00:38:40,647
يتوغلون جنوبا ببطء
نحو خط شيري

366
00:38:40,780 --> 00:38:44,480
الآلاف من المقاتلين اليابانيين
يختبئون في التلال

367
00:38:44,613 --> 00:38:47,947
و متحصنين في الكهوف
و الحصون

368
00:38:48,080 --> 00:38:51,613
من هناك.. كانوا قادرين على إمطار
القوات الأمريكية

369
00:38:51,747 --> 00:38:55,780
لكم هائل من نيران المدفعية
و الرشاشات

370
00:38:56,547 --> 00:38:59,980
كانت أوامر (ماربري) و بقية جنود
الفرقة الأولى

371
00:39:00,113 --> 00:39:04,780
لتخفيف الضغط عن الفرقة الـ 27 المُنهكة
من مشاة الجيش

372
00:39:22,347 --> 00:39:27,147
جبهة اليابانيين مُغلقة ما عدا من
جهة الوادي الضحل

373
00:39:27,247 --> 00:39:30,380
نحن نقاتل من مُرتفع لآخر.. هذا
ليس سهلا

374
00:39:32,513 --> 00:39:35,747
أن تكون عالقا في مناطق
محظورة كالجحيم

375
00:39:37,747 --> 00:39:42,247
زميلي في الحفرة (بيلي هيل) وخزني
من كتفي مرتين

376
00:39:44,013 --> 00:39:46,280
شيء ما يحدث

377
00:39:49,747 --> 00:39:53,247
المستطلع إكتشف مجموعة من
اليابانيين في كهف

378
00:39:58,213 --> 00:40:01,413
إتصلنا بخطوطنا ليرسلوا
لنا قنابا يدوية

379
00:40:07,847 --> 00:40:10,213
الآن بدأ الجحيم

380
00:40:29,980 --> 00:40:32,613
من خلفي.. كان الكثير من نيران
الرشاشات

381
00:40:32,847 --> 00:40:35,513
و الكثير أيضا أمامي

382
00:40:37,413 --> 00:40:40,513
تبا.. أين أوقعنا أنفسنا؟

383
00:41:01,880 --> 00:41:06,113
جُرح (ماربري) بشظايا قذيفة مدفعية
خلال القتال

384
00:41:06,247 --> 00:41:08,647
و تم إخلاءه من الجبهة

385
00:41:10,080 --> 00:41:13,413
تم أخذه لسفينة طبية ترسو على
شواطئ أوكيناوا

386
00:41:13,547 --> 00:41:16,013
تمت معالجته من إصابات
في الرأس

387
00:41:16,147 --> 00:41:21,613
حدد الأطباء أن إصابته خطيرة و يجب
إعادته للديار

388
00:41:24,180 --> 00:41:27,913
بالنسبة لـ (نولان ماربري) الحرب
قد إنتهت أخيرا

389
00:41:31,947 --> 00:41:38,613
<b>عاد (نولان ماربري) لـ ألاباما حيث
عمل هناك نجارا </b>

390
00:41:39,313 --> 00:41:46,480
<b>عام 1946 قابل زوجته (كوبي) و أنجبوا
أربعة أبناء</b>

391
00:41:47,047 --> 00:41:54,280
<b>توفى (نولان ماربري) عام 1997 عن عمر
يناهز 74 عاما</b>

392
00:41:57,647 --> 00:42:03,247
فوق البيت الأبيض، العلم مُنكس
عشر دقائق قبل السادسة.. الأخبار

393
00:42:03,380 --> 00:42:06,280
<b>الثاني عشر من إبريل 1945</b>

394
00:42:06,413 --> 00:42:10,013
في كل مكان.. هناك إجلال لوفاة
قائد عظيم

395
00:42:10,147 --> 00:42:14,313
ضحية حرب كآي جندي فقد
حياته في المعركة

396
00:42:19,280 --> 00:42:23,480
في 12 إبريل 1945، بينما كان الرئيس
(فرانكلين روزفيلت)

397
00:42:23,613 --> 00:42:27,447
في منتجعه في منطقة الينابيع
الدافئة في جورجيا

398
00:42:27,580 --> 00:42:31,547
يتعافي من الإنهاك الذي أصابه
جراء أسفاره البعيدة

399
00:42:31,680 --> 00:42:36,680
في تمام الساعة الواحدة من بعد الظهر، سقط الرئيس
في غرفة المعيشة

400
00:42:37,147 --> 00:42:38,947
بحلول الساعة 3:35 بعد الظهر

401
00:42:39,348 --> 00:42:42,848
توفى الرئيس الأمريكي الأكثر خدمة
في البيت الأبيض

402
00:42:44,613 --> 00:42:47,747
قد أصيب العالم بحيرة لعدة
دقائق اليوم

403
00:42:47,880 --> 00:42:52,447
و الأخبار تُقدم للعالم أن الرئيس
روزفيلت قد توفى فعلا

404
00:42:52,580 --> 00:42:56,947
الخبر قد أذهل و أوقف الناس لدقائق
كل الوطن... كل العالم

405
00:42:57,080 --> 00:43:00,880
الملايين من الرجال و النساء لا زالوا مذهولين
لا يصدقون الأمر

406
00:43:08,947 --> 00:43:12,247
تحت الظروف العادية

407
00:43:12,680 --> 00:43:17,847
سيكون الأمر من الصعب تماما
تصديقه

408
00:43:20,380 --> 00:43:24,180
على الرغم من أن الإشاعات حول
تدهور صحة الرئيس

409
00:43:24,313 --> 00:43:29,413
قد سارت لأكثر من عام.. لكن وفاته
الفجائية أذهلت الأمة

410
00:43:29,547 --> 00:43:33,113
و تركت مصير الحرب
على المحك

411
00:43:34,847 --> 00:43:39,347
إنه أقسى خسارة في
العالم كله

412
00:43:40,680 --> 00:43:43,780
يتكبدها الآن

413
00:43:45,113 --> 00:43:49,280
جميع سكان العالم

414
00:43:49,281 --> 00:43:56,281
Transace30 ®®:: ترجمة::
تعديل الترجمة ®ZerY3a®

