1
00:01:53,197 --> 00:01:55,241
"نعم ، معك "ليندن

2
00:02:00,496 --> 00:02:02,540
<font color="5354AC"> Mireille Enos
بــــــــدور
Sarah Linden</font>

3
00:02:02,540 --> 00:02:04,667
<font color="CF6DDF">Billy Campbell
بــــــــدور
Darren Richmond</font>

4
00:02:04,667 --> 00:02:06,752
<font color="E87FCF">Joel Kinnaman
بــــــــدور
Stephen Holder</font>

5
00:02:08,879 --> 00:02:10,881
<font color="81F1F3">Michelle Forbes
بــــــــدور
Mitch Larsen</font>

6
00:02:10,923 --> 00:02:13,009
<font color="8CBA5C">Brent Sexton
بــــــــدور
Stan Larsen</font>

7
00:02:13,092 --> 00:02:15,094
<font color="E0BF61">Kristin Lehman
بــــــــدور
Gwen Eaton</font>

8
00:02:15,094 --> 00:02:17,221
<font color="9DCBFA">Eric Ladin
بــــــــدور
Jamie Wright</font>

9
00:02:19,598 --> 00:02:21,475
<font color="D0697E">مقتبسة من السلسلة الدينماركية
"Forbrydelsen"
"الـــــــــجــــــــــريــــــــمــــــــــة"</font>

10
00:02:21,475 --> 00:02:22,601
<font color="8CBA5C">إبــــداع
"فيينا سود"</font>

11
00:02:22,810 --> 00:02:29,150
<font color="0BE40D">?  الـــقـــــــتـــــــــل  ?
<font color="#00ffff">S01E01
<font color="E8420B">TRANSLATED  BY
™^?^ Mr.BeAn & Ali-J & MoOdi ^?^®
<font color="C500FF">? أتمنى أن تستمتعوا بالترجمة ?</font></font></font>
<font color="#00ff80">تعديل التوقيت
salmad</font>

12
00:02:29,233 --> 00:02:32,403
<font color="D0697E">الـــيــــوم الأول</font>

13
00:02:39,452 --> 00:02:42,788
إرجع خلف الشريط ، نعم لقد سمعتني

14
00:02:46,584 --> 00:02:48,044
سارة" آسف حيال هذا"

15
00:02:48,085 --> 00:02:50,212
، الملازم قالَ أنكِ مازلت في ساعات العمل
... لذا

16
00:02:50,254 --> 00:02:52,131
أينَ الجثة ؟ -
... في هذا المكان -

17
00:02:52,173 --> 00:02:54,300
عثر عليها من قبل رجل متشرد
منذ بضع ساعات

18
00:02:54,342 --> 00:02:56,969
"جين ديو"
لم نعثر على بطاقة الهوية ، أو على المحفظة

19
00:02:57,011 --> 00:02:59,638
، الطبيب الشرعي في طريقة
... أنتِ أول الواصلين إلى هنا

20
00:02:59,680 --> 00:03:03,809
عليكِ أن تصعدي الدرج
.. و إتْبَعِي الطريق المنحدر

21
00:03:03,851 --> 00:03:06,062
سوفَ تجدينها ..
هل تريدينَنَي أن أرافقك ؟

22
00:03:06,062 --> 00:03:07,646
لا ، أنا على مايرام ، شكرًا لك

23
00:03:07,688 --> 00:03:09,273
، سوف تـنـتقلين من هنا
متى الجمعة ؟

24
00:03:09,315 --> 00:03:11,567
لا ، اليوم

25
00:04:40,448 --> 00:04:42,783
! أنتِ ! أنتِ
! مرحبًا ! مرحبًا

26
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
<font color="#ff0000">? لأنها زميلة طيبة ومرحة ?</font>

27
00:04:46,162 --> 00:04:48,372
<font color="#ff0000">? لأنها زميلة طيبة ومرحة ?</font>

28
00:04:48,414 --> 00:04:51,959
<font color="#ff0000">? لأنها زميلة طيبة ومرحة ?</font>

29
00:04:52,001 --> 00:04:54,628
<font color="#ff0000">? والذي لا يمكن لأحد نُكْرَانُه ?</font>

30
00:04:56,922 --> 00:04:57,923
مـــرحـــى

31
00:05:00,384 --> 00:05:01,927
!! رحــــلـــة ســعــيــدة

32
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
أعطها كأسًا

33
00:05:10,853 --> 00:05:13,981
ريك" ، هل مازلت موجودًا ؟"

34
00:05:16,359 --> 00:05:17,360
ريك" ؟"

35
00:05:20,112 --> 00:05:22,656
ريك" ؟"

36
00:05:22,698 --> 00:05:24,533
لقد كنتُ على وشك

37
00:05:24,575 --> 00:05:26,369
لا ، "تشارلي براون" يحلم بالكرهـ
<font color="E712B4">( مسلسل كرتوني )</font>

38
00:05:26,410 --> 00:05:27,953
أعتقد أن "لوسي" بحاجة أن تُضرب

39
00:05:31,707 --> 00:05:33,584
!! لن أسئل حتى

40
00:05:37,630 --> 00:05:39,048
أينَ "جاك" ؟

41
00:05:39,090 --> 00:05:40,424
لقد أوصلته إلى المدرسة

42
00:05:40,466 --> 00:05:41,967
هل هو غاضب ؟

43
00:05:41,967 --> 00:05:44,970
هو في الخامسة عشر
كل مايفعله هو أن يكرهنا

44
00:05:45,012 --> 00:05:48,974
سوف يأتي معنا
أو سأجبره على ذلك

45
00:05:49,016 --> 00:05:50,726
... بماذا تشعر حلوى الـ قصب السكر

46
00:05:50,768 --> 00:05:51,977
حول أن ننقل إلى ( كاليفورنيا ) ؟ ...

47
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
"أخرج ذلك الشيء قبل أن يراهـ "جاك

48
00:05:54,855 --> 00:05:55,856
حسنًا

49
00:05:55,898 --> 00:05:58,651
متى ستأتي شركة نقل الأثاث ؟

50
00:05:58,693 --> 00:05:59,777
حوالي ساعة من الآن

51
00:05:59,819 --> 00:06:01,028
... "لقد إتصلت ، "ريجي

52
00:06:01,070 --> 00:06:02,822
وقالت بأنها تريد أن تأخذ "جاك" في جولة
... على القارب

53
00:06:02,863 --> 00:06:03,906
قبل أن نـنـتـقل ...

54
00:06:03,948 --> 00:06:06,242
ربما بإمكانها أن تأتي لحفل الزواج

55
00:06:06,283 --> 00:06:07,827
ما موقف أهلك من هذا ؟

56
00:06:07,827 --> 00:06:09,537
!من يهتم ؟
ما رأيك أنتِ ؟

57
00:06:09,578 --> 00:06:12,331
هل أنتِ مستعدة لفعل ذلك ؟

58
00:06:12,331 --> 00:06:13,499
!فعل ماذا ؟

59
00:06:17,086 --> 00:06:19,422
أنْ تبيعي الشقة
... تـتركين عملك

60
00:06:19,463 --> 00:06:22,550
.. أن تبعدي "جاك" من أصدقائه

61
00:06:24,218 --> 00:06:25,428
أن تـتزوجيني ؟

62
00:06:30,808 --> 00:06:33,936
أنتَ تعلم أن رأي يتغير كثيرًا

63
00:06:33,978 --> 00:06:37,857
هذا جيد ، لأننا نحتاج إلى ذلك

64
00:06:39,066 --> 00:06:41,193
هذهـ وسيلتي ، سأذهب

65
00:06:41,235 --> 00:06:43,738
لماذا لا يمكنكَ أن تسافر معنا الليلة ؟

66
00:06:43,779 --> 00:06:45,573
حلوى قصب السكر ، تريد أن تلعب

67
00:06:45,614 --> 00:06:47,158
صحيح ، حسنًا

68
00:06:48,409 --> 00:06:49,869
... التذاكر على الثلاجة

69
00:06:49,910 --> 00:06:51,746
الرحلة في تمام 9:30

70
00:06:51,746 --> 00:06:52,913
... !! أنا أقبل

71
00:06:52,955 --> 00:06:54,248
!ماذا ؟

72
00:06:54,290 --> 00:06:57,251
أن تـتزوجني ...

73
00:07:00,796 --> 00:07:03,591
التذاكر على الثلاجة
في تمام الـ 9:30

74
00:07:38,709 --> 00:07:41,671
لا ، لدينا متسع من الوقت قبل وقت الرحلة

75
00:07:41,712 --> 00:07:44,215
"سيكون الأمر رائعًا أن تأخذي "جاك
في نزهة على القارب

76
00:07:45,508 --> 00:07:48,552
إنه باب قديم -
ماذا تفعلين هنا ؟ -

77
00:07:48,594 --> 00:07:50,763
من أنت .. هل بإمكاني مساعدتك ؟

78
00:07:50,805 --> 00:07:51,847
نعم ، هذا مكتبي

79
00:07:51,889 --> 00:07:53,307
من أنت ؟

80
00:07:53,349 --> 00:07:55,476
أنا "هولدر" من المحافظة
هل أنتِ "ليندن" ؟

81
00:07:55,518 --> 00:07:56,811
سارة" هل مازلت هناك ؟"

82
00:07:56,852 --> 00:07:59,939
نعم ، عليَ أن أذهب
"أراكِ اليوم "ريجي

83
00:07:59,939 --> 00:08:01,524
"نعم ، أنا "ليندن

84
00:08:01,565 --> 00:08:03,067
إعتقدتُ أنكِ إنتقلتِ من هنا

85
00:08:03,109 --> 00:08:04,902
لكن ، أعني لو إحتجت مزيدًا من الوقت
سأكون في الخارج

86
00:08:04,944 --> 00:08:08,280
لا ، لا  .. تعال إلى هنا
إقتربت على الإنتهاء

87
00:08:10,116 --> 00:08:11,534
حصلت عليه

88
00:08:11,575 --> 00:08:13,744
خطأي ، دعي هذا لي

89
00:08:20,710 --> 00:08:23,671
إذًا لقد سمعت
( أنكِ ستـنـقلين إلى ( لوس أنجلوس

90
00:08:23,713 --> 00:08:25,965
( في منطقة ( سان فرانسيسكو

91
00:08:26,007 --> 00:08:28,175
أوكلاند ) ؟ )

92
00:08:28,217 --> 00:08:29,885
( سوناما )

93
00:08:29,927 --> 00:08:31,929
( سوناما )
ذلك رائع

94
00:08:31,971 --> 00:08:33,889
نعم

95
00:08:33,931 --> 00:08:37,268
... طقس رائع ، منظر المحيط ، أفضل الشواطئ

96
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
كم أكرهـ كل ذلك ...

97
00:08:39,353 --> 00:08:42,481
إذًا ، يجب عليكَ تحب هذا المكان

98
00:08:49,572 --> 00:08:51,866
مدمنة مخدرات ظنت نفسها "بيكاسو" ؟

99
00:08:51,866 --> 00:08:53,868
مدمنة المخدرات كانت بعمر الـ 6 سنوات
ولقد رسمتها

100
00:08:53,909 --> 00:08:56,245
وهل مازالت تحصل عليها ؟

101
00:08:56,245 --> 00:08:57,580
لا

102
00:08:57,621 --> 00:08:59,832
إذًا ، ماذا حدث للطفلة ؟

103
00:09:02,418 --> 00:09:04,003
لم تضع الوقت بالإنتقال إلى هنا صحيح ؟

104
00:09:04,003 --> 00:09:05,921
... لا ، لقد جعلوني أخرج مبكرًا ، لذا

105
00:09:05,963 --> 00:09:08,132
حسنًا ، سيكون أمامك عمل صعب لتعمله

106
00:09:08,174 --> 00:09:09,300
هل إنتهيت من هنا ، "سارة" ؟

107
00:09:09,342 --> 00:09:10,926
نعم ، لقد إنتهيت

108
00:09:10,968 --> 00:09:13,220
جيد ، تلقيت إتصالاً قبل قليل
( في ( منتزهـ الإستكشاف

109
00:09:13,262 --> 00:09:14,221
تحققي من الأمر

110
00:09:14,263 --> 00:09:16,182
في أخر يوم لي ؟
! رحلتي ستكون الليلة

111
00:09:16,223 --> 00:09:17,850
! مازال مرتبك يصرف حتى الآن

112
00:09:17,892 --> 00:09:19,685
بإمكانك أن تنتهي من العمل
في الساعة السادسة تمامًا

113
00:09:19,727 --> 00:09:21,395
هيا ، إذهبي .. قومي بعملك

114
00:09:21,395 --> 00:09:24,273
خذيه معك
أريه كيف نتعامل مع مسرح الأحداث

115
00:09:24,315 --> 00:09:26,025
أنا أعرف كيف أتعامل مع ذلك

116
00:09:28,444 --> 00:09:30,279
أحضر هذا الصندوق

117
00:09:30,446 --> 00:09:31,364
سنذهب بسيارتي

118
00:09:31,405 --> 00:09:33,032
حسنًا ، هناك

119
00:09:40,581 --> 00:09:42,541
<font color="E712B4">( سياتل )</font>

120
00:09:45,127 --> 00:09:47,838
... لقد أخرجوني من الأكادمية في السنة الأولى

121
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
فجأة ، أصبحت عميلاً متخفيًا

122
00:09:49,632 --> 00:09:52,385
... لذا عملت كنائب لتاجر مخدرات و

123
00:09:52,426 --> 00:09:53,678
لا أعرف ...

124
00:09:53,719 --> 00:09:56,013
أعتقد أن قضايا المخدرات دائمًا لي

125
00:09:56,055 --> 00:09:59,141
أنت ، عميل متخفي .. حقًا ؟

126
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
لن أخَمِنْ ذلك أبدًا

127
00:10:02,061 --> 00:10:03,354
لا يهم

128
00:10:03,396 --> 00:10:07,525
معظم عملي كان على مستوى الشارع
!! أتصيد بائعي المخدرات ، وصدور النساء

129
00:10:07,525 --> 00:10:10,569
الكثير من الأشياء

130
00:10:10,611 --> 00:10:12,863
وأنتَ تعتقد أن جرائم القتل ستصبح أسهل ؟

131
00:10:12,905 --> 00:10:14,907
على الأقل حصلتِ على الرجل السيء

132
00:10:14,907 --> 00:10:17,702
حقًا ، من هو ؟

133
00:10:36,887 --> 00:10:40,057
... ألهذا أنتِ تهربين "ليندن" ؟

134
00:10:40,099 --> 00:10:41,684
لأنكَ لم تعودي تعرفين المزيد ...

135
00:11:02,580 --> 00:11:04,540
"المحقـقـة "ليندن

136
00:11:04,582 --> 00:11:07,460
أين الجثة ؟

137
00:11:07,460 --> 00:11:08,794
مازلنا نبحث

138
00:11:08,836 --> 00:11:11,881
أطفال في رحلة ميدانية
عثروا على هذهـ صباح اليوم

139
00:11:14,175 --> 00:11:16,552
هذا المنتزة كـ المدمن في الليل

140
00:11:16,594 --> 00:11:19,930
عاهرات جلبن الزبائن إلى هنا

141
00:11:19,972 --> 00:11:21,015
ربما تكون مدمنة تريد أن تضيع وقـتنا

142
00:11:21,057 --> 00:11:22,099
لا المالك ليس مدمنًا

143
00:11:22,141 --> 00:11:24,060
على الأقل ليس من ذلك النوع

144
00:11:24,060 --> 00:11:26,228
إنها سترة من صوف
يبدو أنهُ تم تنظيفها مؤخرًا

145
00:11:26,270 --> 00:11:28,564
أحضرتها إلى المغسلة السريعة ، ماذا في ذلك ؟

146
00:11:28,606 --> 00:11:30,107
!هل تغسل الصوف غسلاً جافًا ؟

147
00:11:30,149 --> 00:11:32,193
هل تعرف أي مدمن سيرمي هذا
بعد أن ينتهي من تنظيفه ؟

148
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
هل يوجد شيء أخر ؟

149
00:11:33,277 --> 00:11:35,738
هذا

150
00:11:35,780 --> 00:11:37,406
بطاقة مصرفية

151
00:11:38,699 --> 00:11:41,577
" ستانلي لارسن "

152
00:11:41,619 --> 00:11:44,580
أضاع محفظته بينما يلمع حذائه
<font color="E712B4">( جملة إستهزائية )</font>

153
00:12:01,555 --> 00:12:04,600
إذا وجدت أي شيء
علم على مكانة ، لا تحركة

154
00:12:04,642 --> 00:12:05,768
و .. إستدعي فرقة مكافحة الجرائم الجنسية

155
00:12:05,810 --> 00:12:06,727
هذهـ القضية لهم

156
00:12:06,769 --> 00:12:08,104
لكننا وصلنا قبلهم

157
00:12:08,521 --> 00:12:09,855
صحيح ، ولكننا لم نجد الجثة

158
00:12:09,897 --> 00:12:11,565
ليسَ بعد

159
00:12:11,607 --> 00:12:13,442
إذا كنتَ تريد تولي الأمر ، إفعل ذلك

160
00:12:13,484 --> 00:12:14,610
"أنتِ وسيلتي ( مواصلات ) يا "ليندن

161
00:12:14,652 --> 00:12:16,862
إذًا سوف أُنَزلُك في المحطة

162
00:12:16,904 --> 00:12:18,739
يجب عليَ أن أنتهي من حزم أمتعتي

163
00:12:18,781 --> 00:12:21,951
... أعتقدت أنكي متفرغة حتى

164
00:12:21,992 --> 00:12:23,994
فموعد الرحلة 9:00 ، صحيح ؟ ...

165
00:12:24,036 --> 00:12:28,582
لن أسبب لك فواتَ رحلتك ، أعدكِ بذلك

166
00:12:28,666 --> 00:12:32,503
"دعينا نتحدث مع "ستانلي لارسن

167
00:12:43,639 --> 00:12:45,683
ماهذهـ الرائحة ؟

168
00:12:45,725 --> 00:12:47,893
أنا هنا من أجل الحمولة
" ستانلي لارسن "

169
00:12:47,935 --> 00:12:49,645
نعم ، إتبعني

170
00:12:53,149 --> 00:12:54,817
هذا المكان يُخيفُنِي

171
00:12:54,859 --> 00:12:57,445
"توقف عن ذلك ، يمكنهُ سماعك "بيلكو

172
00:12:57,445 --> 00:13:00,448
أسامة" لا يهتم بذلك حقًا ، صحيح "أسامة" ؟"

173
00:13:02,700 --> 00:13:04,535
!ألم أقل لكَ ذلك ؟

174
00:13:06,662 --> 00:13:08,414
أرأيت ؟
خذها ، خذها

175
00:13:08,456 --> 00:13:11,125
رائع ، شكرًا على مساعدتك

176
00:13:11,125 --> 00:13:13,627
"إسمي "فيصل" ، ليسَ "أسامة

177
00:13:15,463 --> 00:13:18,758
سأحضر لك الأوراق غدًا

178
00:13:18,799 --> 00:13:19,967
"إخرس ، "ستان

179
00:13:23,137 --> 00:13:24,430
مرحبًا ، عزيزتي

180
00:13:24,472 --> 00:13:27,808
ستان" ، عليكَ أن تعود إلى المنزل حالاً"

181
00:13:38,027 --> 00:13:39,320
حسنًا ، أتعرف شيئًا ؟

182
00:13:39,362 --> 00:13:42,531
... سيبقى ذلك الشيء مكسورًا مهما كانت

183
00:13:42,573 --> 00:13:43,657
عدد المرات التي سَـتُـلصِق ...
فيها ذلك الشريط حوله

184
00:13:43,699 --> 00:13:44,909
لا يمكننا تحمل قيمة واحدة جديد

185
00:13:44,909 --> 00:13:46,118
سأجعل "بيلكو" يصلحه

186
00:13:46,160 --> 00:13:47,370
!أتعرف شيئًا ؟

187
00:13:47,370 --> 00:13:49,747
أنا في مزاج الآن لأسمع
( بيلكو" سيصلحها" )

188
00:13:49,789 --> 00:13:51,248
هانحن ذا

189
00:13:51,290 --> 00:13:53,459
لقد عادت جديدة

190
00:13:53,501 --> 00:13:57,004
لا تنظر حتى إلى زرار التشغيل
"يا ، "ستانلي لارسن

191
00:13:57,004 --> 00:14:00,841
مازالت لدي اللمسة

192
00:14:07,014 --> 00:14:09,433
حقًا ؟
حقًا ؟

193
00:14:09,475 --> 00:14:11,852
لا ، لا ، أنتَ مبلل

194
00:14:11,894 --> 00:14:14,021
إتركني -
لا ، لا -

195
00:14:14,063 --> 00:14:16,273
لا ، هيا دعني

196
00:14:16,315 --> 00:14:18,526
لا ، لا

197
00:14:18,526 --> 00:14:20,611
أنتَ في مشكلة الآن

198
00:14:20,611 --> 00:14:21,862
لا

199
00:14:21,904 --> 00:14:24,281
أنتَ عديم الفائدة

200
00:14:26,867 --> 00:14:29,495
أنتَ عديم الفائدة

201
00:14:29,537 --> 00:14:33,374
إنهض من فوقي

202
00:14:35,042 --> 00:14:37,503
... أنتَ بغيض

203
00:14:39,171 --> 00:14:40,923
تعالَ إلى هنا

204
00:14:41,966 --> 00:14:44,885
عليَ أن أذهب

205
00:14:44,885 --> 00:14:46,762
حسنًا ، مع السلامة

206
00:14:46,804 --> 00:14:48,139
تعال إلى هنا ، تعال إلى هنا

207
00:14:48,180 --> 00:14:50,725
أريد أن أحدِثَكَ بشيء ، حسنًا ؟

208
00:14:50,766 --> 00:14:52,309
ولكن عليكَ أن تعدني بأن لا تفسد الأمر

209
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
أعني ذلك ، أعني ذلك

210
00:14:53,352 --> 00:14:54,478
إخبريني عزيزتي

211
00:14:54,520 --> 00:14:57,106
روزي" ، قالت بأنها قدمت للحصول"
على منحة في الكلية

212
00:14:57,106 --> 00:14:59,567
إنها تريد أن تخرج خارج الولاية فحسب

213
00:14:59,608 --> 00:15:02,945
عزيزي ، هذا شيء جيد لها ، هيا

214
00:15:02,987 --> 00:15:04,155
أنها أخيرًا تريد الذهاب

215
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
حسنًا ، إذا كان هذا ماكانت تعنيه

216
00:15:05,948 --> 00:15:07,575
"بالطبع ، "ستان

217
00:15:07,575 --> 00:15:09,618
لن أخوض هذا النقاش معكِ مجددًا

218
00:15:09,618 --> 00:15:11,579
ميتش" ، خارج الولاية ؟"
أليست صغيرة على ذلك ؟

219
00:15:11,620 --> 00:15:13,581
لقد قاربت على سن الـ 18

220
00:15:13,622 --> 00:15:16,792
سيتوجب عليكَ أن تتركها تكبر ، بابا

221
00:15:19,253 --> 00:15:20,963
سأفكر في هذا

222
00:15:21,005 --> 00:15:22,840
حسنًا

223
00:15:22,882 --> 00:15:24,800
ستان" ، علينا أن نـتحرك"

224
00:15:26,635 --> 00:15:28,721
لنفعلها مجددًا ، هنا على الدرج
هيا ، هيا

225
00:15:28,888 --> 00:15:31,057
توقف عن فعل هذا

226
00:15:31,098 --> 00:15:33,225
هل أنتَ مستعد ؟ -
نعم ، لنذهب -

227
00:15:44,070 --> 00:15:45,529
<font color="E712B4">الـــنـــقـــل والــــــتــــخـــــزيــــن</font>

228
00:15:49,367 --> 00:15:51,327
<font color="E712B4"> "صوتوا لـ "دارين ريتشموند</font>

229
00:16:08,135 --> 00:16:11,430
"جامي"
أنا في طريقي

230
00:16:30,282 --> 00:16:31,450
"مرحبًا ، "دارين

231
00:16:31,492 --> 00:16:33,953
صباح الخير ، كيفَ حالك ؟

232
00:16:33,994 --> 00:16:35,579
... "عضو المجلس البلدي "ريتشموند

233
00:16:35,621 --> 00:16:37,039
.. حان وقت الإستطلاع

234
00:16:37,081 --> 00:16:38,374
. أقفل "آدمز" المراكز الثلاث

235
00:16:38,416 --> 00:16:40,084
"صباح الخير لكَ أيضًا ، "جايمس

236
00:16:40,126 --> 00:16:41,168
بقيَ على الإنتخابات 26 يوم ...

237
00:16:41,210 --> 00:16:43,212
لا نملك الوقت لنعبث هنا

238
00:16:43,254 --> 00:16:45,881
لا أريد أن أتخيل تلك الصورة

239
00:16:45,923 --> 00:16:46,966
أينَ كنت ؟

240
00:16:47,008 --> 00:16:48,134
لقد غلبني النوم

241
00:16:48,175 --> 00:16:49,844
لم يحدث لكَ ذلك مطلقًا -
... نعم ، لكن حصل معي اليوم -

242
00:16:49,885 --> 00:16:53,014
لقد أضعت ساعتي ...
والتي هي على يدك الآن

243
00:16:53,055 --> 00:16:54,265
لا ، هذهـِ ملكي

244
00:16:54,306 --> 00:16:55,641
إنها تبدو مثل ساعتك
لكنها ساعتي

245
00:16:55,683 --> 00:16:57,143
متى علينا أن نذهب إلى المدرسة ، "جايمس" ؟

246
00:16:57,184 --> 00:16:59,854
الــــعـــاشـــرة
سوفَ أجمع القوات

247
00:16:59,895 --> 00:17:01,814
أنهُ أكثر توترًا مما أنا عليه

248
00:17:01,814 --> 00:17:03,899
وهل أنتَ متفاجئ من هذا ؟

249
00:17:03,941 --> 00:17:06,152
ماذا لدينا هنا ؟

250
00:17:06,193 --> 00:17:08,279
!! تبدو مثل ساعتي

251
00:17:08,320 --> 00:17:09,572
أينَ وجدتيها ؟

252
00:17:09,613 --> 00:17:11,449
فوق منضدة مطبخي

253
00:17:11,490 --> 00:17:13,325
!ماذا كانت تفعل هناك ؟

254
00:17:15,327 --> 00:17:17,663
مع إطلاق النار الأخير في المركز التجاري
"الصحافة سوف تنحاز إلى جانب العمدة "آدمز

255
00:17:17,705 --> 00:17:18,831
في قضية العصابة ، هم معنا

256
00:17:18,873 --> 00:17:20,624
حسنًا ، لقد ضيع وقتَ لعبي لكرة السلة

257
00:17:20,666 --> 00:17:22,460
وبرنامجي في المدرسة لمدة أربع سنوات

258
00:17:22,501 --> 00:17:23,961
هذا سهل

259
00:17:24,003 --> 00:17:26,339
الآن ، لدينا قضية طفل يسرق
ويمكننا التعامل مع ذلك

260
00:17:26,380 --> 00:17:27,715
هل كتبتِ ذلك ؟ -
جايمي" فعل" -

261
00:17:27,757 --> 00:17:28,674
هذا ليسَ سيئًا

262
00:17:28,716 --> 00:17:29,675
مطلقي النار في المركز التجاري ؟

263
00:17:29,717 --> 00:17:31,886
تقليد العصابة الأخيرة كان للـ .. الصوماليين

264
00:17:31,927 --> 00:17:34,180
حسنًا ، كان "آدمز" غبيًا ليتفادى
هذا الموضوع في إنتخاباته الأخيرة

265
00:17:34,221 --> 00:17:35,806
سيدفع ثمن غلطته هذهـ المره

266
00:17:35,806 --> 00:17:37,016
60صوت ومازال العدد يزداد

267
00:17:37,058 --> 00:17:39,143
التسجيل في وادي ( رينييه ) أكثر نشاطًا

268
00:17:39,185 --> 00:17:41,187
لو أقنعناهم بالتصويت ، سنحصل على فرصتنا

269
00:17:41,228 --> 00:17:43,481
الخطاب اليوم ، سيكون نقطة التحول بالنسبة لنا

270
00:17:43,522 --> 00:17:46,233
..."كنت في خطاب مثير مع عضوة المجلس البلدي "يتنيس

271
00:17:46,275 --> 00:17:47,485
هذا الصباح ...

272
00:17:47,485 --> 00:17:48,652
هل تحدثت "روث" معك ؟

273
00:17:48,694 --> 00:17:50,529
ليس هذا فحسب ، إنها تؤيدني أيضًا

274
00:17:52,114 --> 00:17:53,199
سوف نخرج للعلن في الغد

275
00:17:53,240 --> 00:17:55,034
حتى ذلك الوقت
سنبقي الأمر بيننا

276
00:17:55,076 --> 00:17:57,370
الطريقة الوحيدة التي سنحصل فيها
على رأي النقابات العاملة هي بأصواتها

277
00:17:57,411 --> 00:17:59,246
... أضف ذلك إلى الصوماليين

278
00:17:59,288 --> 00:18:01,374
الإنتخابات لنا ...

279
00:18:13,511 --> 00:18:14,595
( مرحبًا ، قسم شرطة ( سياتل

280
00:18:14,637 --> 00:18:17,139
نحن نبحث عن
" ستانلي لارسن "

281
00:18:18,683 --> 00:18:19,767
إنهُ ليس هنا

282
00:18:19,809 --> 00:18:21,602
هل أنتِ زوجته ؟ -
نعم -

283
00:18:21,602 --> 00:18:23,854
هل تعرفين أين نستيطع أن نجده ؟

284
00:18:23,896 --> 00:18:25,898
إنه يعمل حاليًا ، لكن لا أعرف أين

285
00:18:25,940 --> 00:18:26,941
ماذا عن ليلةِ أمس ؟

286
00:18:26,982 --> 00:18:28,609
لماذا تسأل عن "ستان" ؟

287
00:18:28,609 --> 00:18:30,986
هل زوجكِ عادة يخرج في الليل
... سيدة "لارسن" ؟

288
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
ولا يخبرك أينَ يذهب ؟ ...

289
00:18:32,071 --> 00:18:33,155
لا

290
00:18:33,197 --> 00:18:35,366
يكون دائمًا معي ومع الأطفال

291
00:18:35,408 --> 00:18:36,617
حتى في ليلة البارحة ، صحيح ؟

292
00:18:36,617 --> 00:18:37,952
نعم

293
00:18:37,993 --> 00:18:41,455
لقد عدنا للمنزل متأخرين
من رحلة تخييم ، ولقد كانَ هنا

294
00:18:41,497 --> 00:18:44,083
دعيهِ يتصل بنا عندما يعود

295
00:18:46,419 --> 00:18:48,879
هل أنتِ متأكدة أنهُ بقيَ معكِ ليلة البارحة ؟

296
00:18:48,921 --> 00:18:50,506
نعم ، أنا متأكدة

297
00:18:50,548 --> 00:18:51,549
كيف ؟

298
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
كيفَ تظنُ ذلك ؟

299
00:18:56,387 --> 00:18:59,640
سننتظر هذا الغبي ليتصل ؟

300
00:19:00,850 --> 00:19:02,810
... في حالات كهذهـ أحب أن أسئل نفسي

301
00:19:02,852 --> 00:19:04,687
( ماذا سيفعل المسيح ؟ )

302
00:19:07,690 --> 00:19:10,151
لا أعرف ، لكنني سوفَ أسأله

303
00:19:17,241 --> 00:19:19,160
سيدة "لارسن" ، هل لديكِ إبنة ؟

304
00:19:20,578 --> 00:19:22,621
نعم ، لماذا ؟

305
00:19:22,663 --> 00:19:24,707
هل ذهبت إلى رحلة التخييم .. أيضًا ؟

306
00:19:24,749 --> 00:19:26,751
لا ، لقد بقيت
بقيت هنا لقضاء عطلة الأسبوع

307
00:19:26,792 --> 00:19:28,127
بقيت في منزل أحد الأصدقاء

308
00:19:28,169 --> 00:19:30,796
متى آخر مرهـ تحدثتي معها ؟

309
00:19:36,677 --> 00:19:40,598
يوم الجمعة ، بعدما غادرنا مباشرة

310
00:19:43,267 --> 00:19:44,602
لماذا ؟

311
00:19:52,777 --> 00:19:55,488
هل رأيت "روزي" في حصة الكيمياء ؟

312
00:19:59,784 --> 00:20:01,243
حسنًا يارفاق
... إنتبهوا معي

313
00:20:01,285 --> 00:20:03,079
ليسَ لدينا الكثير من الوقت

314
00:20:03,079 --> 00:20:03,120
"روزي" أينَ أنتِ ؟
إتصلي بي ، الشرطة تبحث عنك

315
00:20:03,120 --> 00:20:05,748
هل حضرتم أسئلة لكي تطرحوها على المرشحين ؟

316
00:20:05,790 --> 00:20:07,500
هل إنتهيتم من واجب القراءة ؟

317
00:20:07,541 --> 00:20:09,794
أيَ أحد ؟ أيَ أحد ؟
ستيرلينغ" ؟"

318
00:20:09,835 --> 00:20:10,920
!ماذا ؟

319
00:20:11,796 --> 00:20:13,464
هل أنتِ من يسأل ، أم هاتفك ؟

320
00:20:16,050 --> 00:20:18,386
أنا أبحث عن " روزي لارسن " ؟

321
00:20:20,221 --> 00:20:22,306
... بالطبع

322
00:20:22,348 --> 00:20:23,599
روزي" قضت العطلة في منزلي"

323
00:20:23,599 --> 00:20:25,184
هل جاءت إلى المدرسة معك ؟

324
00:20:25,226 --> 00:20:28,270
... كانت لدي حصة دراسية ولقد

325
00:20:28,312 --> 00:20:30,606
.. غادرت مبكرًا ، لذا

326
00:20:30,648 --> 00:20:32,066
ربما غلبها النوم ، لا أعرف

327
00:20:32,108 --> 00:20:33,859
ستيرلينغ" ، هل أنتِ بخير ؟"

328
00:20:35,486 --> 00:20:37,154
آسفة ، يحدث هذا معي طوالَ الوقت

329
00:20:37,196 --> 00:20:38,322
تفضلي

330
00:20:38,364 --> 00:20:39,407
شكرًا لك

331
00:20:39,448 --> 00:20:40,866
... إسمع ، المرشحين سيكونان هنا

332
00:20:40,908 --> 00:20:42,159
في أقل من نصف ساعة ...

333
00:20:42,201 --> 00:20:43,911
هل ستـتأكد بأن طلاب السنة الأخيرة
سيكونون هناك ؟

334
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
"نعم ، لا مشكلة سيدة "مايرز

335
00:20:45,788 --> 00:20:48,582
محاولة جيدة

336
00:20:50,418 --> 00:20:51,585
!ماذا ؟

337
00:20:51,585 --> 00:20:53,337
لقد أخبرتك

338
00:20:53,379 --> 00:20:55,631
ماذا عن إخباري بالحقيقة ؟

339
00:21:02,763 --> 00:21:04,348
لقد تـناولت "روزي" طعام الغداء معنا

340
00:21:05,099 --> 00:21:09,020
وبعدها ذهبت إلى حفلة الهالوين في مدرستها

341
00:21:08,811 --> 00:21:10,813
في .. لا أعرف ربما الـ 6:00

342
00:21:10,855 --> 00:21:13,024
في الـ 6:00 ، هذا آخر وقت شاهدتي فيه إبنتك ؟

343
00:21:13,065 --> 00:21:14,025
نعم

344
00:21:14,066 --> 00:21:15,609
هل تـتذكرين ماذا كانت تلبس ؟

345
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
جينز ضيق ، و بلوزة

346
00:21:18,279 --> 00:21:20,364
وقالت فقط المبتدئون يلبسون أزياءً

347
00:21:20,406 --> 00:21:21,407
ماذا كان لون البلوزة ؟

348
00:21:21,449 --> 00:21:24,952
لا أعرف ، ربما وردي ، لماذا ؟

349
00:21:25,036 --> 00:21:27,204
لماذا تسأل عن بلوزتها وملابسها ؟

350
00:21:27,246 --> 00:21:30,624
هل كان لدى إبنتك عادة
في الهروب من المنزل ؟

351
00:21:30,666 --> 00:21:36,130
روزي" ؟ ، لا أبدًا"

352
00:21:36,172 --> 00:21:37,590
هل كانت هناك مشاكل بينكما ؟

353
00:21:37,631 --> 00:21:39,717
لا

354
00:21:39,759 --> 00:21:40,760
... لكنكِ لم تقلقي

355
00:21:40,760 --> 00:21:42,428
عندما لم تسمعي منها شيئًا طيلةَ الإجازة ؟

356
00:21:46,140 --> 00:21:49,977
لقد أخبرتكما ، هاتفي كان خارج الخدمة

357
00:21:49,977 --> 00:21:51,187
يا إلهي ، إنها في السابعة عشر

358
00:21:51,228 --> 00:21:54,231
ليس كأننا أضعنا طفلاً صغيرًا

359
00:21:59,695 --> 00:22:01,322
مرحبًا ؟

360
00:22:01,364 --> 00:22:03,491
نعم

361
00:22:03,532 --> 00:22:07,286
... لا أفهم

362
00:22:07,328 --> 00:22:09,872
لا ، لا .. لقد سمعتك في المرة الأولى

363
00:22:09,914 --> 00:22:13,000
نعم

364
00:22:31,394 --> 00:22:33,354
"ليندن"

365
00:22:35,773 --> 00:22:38,901
"كانت تلك مدرسة "روزي

366
00:22:38,901 --> 00:22:42,863
لم تكن مع "ستيرلينغ" في عطلة الإجازة

367
00:22:42,905 --> 00:22:46,701
أخر مرة شاهدها الجميع
كان يوم الجمعة في الحفلة

368
00:22:56,919 --> 00:22:58,963
... الصحافيين بدأو يشعرون بالنعاس

369
00:22:59,005 --> 00:23:01,048
وهؤلاء الأطفال لا يمكنهم البقاء مستيقظين ...

370
00:23:01,090 --> 00:23:02,967
لقد علم "آدمز" أنني سأكون خلفه
... في قضية العصابة

371
00:23:03,009 --> 00:23:04,343
ولقد ستر عن معارفه ...

372
00:23:04,385 --> 00:23:06,178
هذهـ حركة مضادة له
لن يستطيع أن يسرق الضوء منك

373
00:23:06,220 --> 00:23:07,221
لماذا إذن ، إخبريني ؟

374
00:23:07,221 --> 00:23:09,390
لأنه يحاول أن يخيفيك

375
00:23:09,432 --> 00:23:11,642
ومن الواضح أن ذلك ينجح

376
00:23:11,684 --> 00:23:13,811
مالمشكة ؟

377
00:23:13,853 --> 00:23:16,605
إنتقلي للعيش معي

378
00:23:16,605 --> 00:23:18,858
أنتَ تتجنب سؤالي

379
00:23:18,899 --> 00:23:21,110
وأنتِ أيضًا

380
00:23:21,152 --> 00:23:25,156
يمكنكَ أن تجرح قلب إمرأة
بعد أن تنال صوتها في الإنتخابات

381
00:23:25,197 --> 00:23:26,824
كم أنتِ قاسية

382
00:23:26,866 --> 00:23:27,950
أنا أعرف

383
00:23:27,992 --> 00:23:30,327
هذا هو عملي .. الإهتمام بك

384
00:23:30,369 --> 00:23:33,664
لذا إفعلي ذلك

385
00:23:33,706 --> 00:23:34,874
إنتقلي للعيش معي

386
00:23:36,876 --> 00:23:39,503
دارين" ، أعرف أينَ كنت هذا الصباح"

387
00:23:42,631 --> 00:23:45,092
أتمنى أن تـتحدث عنها معي

388
00:23:48,763 --> 00:23:51,349
عضو المجلس البلدي ، الشرطة هنا

389
00:23:55,311 --> 00:23:56,604
... وعليكَ أن تعلم

390
00:23:56,645 --> 00:23:59,190
المدرسة أحد مواقع الإختطاف المحتملة ...

391
00:23:59,231 --> 00:24:01,776
سوف نبذل قصار جهدنا لنبعد الإعلام عن هذا

392
00:24:01,817 --> 00:24:03,819
بالطبع بإمكانك تأجيل الخطاب ، صحيح

393
00:24:05,196 --> 00:24:07,531
بإمكاننا تأجيل ذلك طالما أن الأمر ضروري
أيها العمدة

394
00:24:07,573 --> 00:24:09,742
عضو المجلس البلدي

395
00:24:09,784 --> 00:24:12,787
هل بإمكان تحقيقك أن ينتظر ؟

396
00:24:15,456 --> 00:24:18,793
عادة ما يقتلون الأطفال الفقودين
في الـ 72 ساعة الأولى

397
00:24:18,834 --> 00:24:21,087
إذًا ، لا .. لا يمكننا أن ننـتظر

398
00:24:22,922 --> 00:24:24,757
حسنًا ، إذن علينا أن نلغي ذلك

399
00:24:24,799 --> 00:24:26,634
الطفل المفقود سيأخذ الأسبقية

400
00:24:26,634 --> 00:24:30,304
جوين" ، بإمكانك أن تتصلي بمكتبي"
لإعادة جدولة الخطاب

401
00:24:30,346 --> 00:24:32,181
هل رضيت ، أيها الملازم ؟

402
00:24:32,223 --> 00:24:34,642
أعتذر عن المقاطعة

403
00:24:34,684 --> 00:24:36,185
سوف نطلعكما على المستجدات

404
00:24:36,227 --> 00:24:38,729
لنذهب

405
00:24:41,190 --> 00:24:45,736
دارين" ، أراهن أنكَ توقفت"
عن الأنشطة الرياضية

406
00:24:45,778 --> 00:24:47,238
أنا لا أعتم في الألعاب الرياضية كثيرًا

407
00:24:47,279 --> 00:24:50,658
عضوة المجلس البلدي "يتنيس" تهتم بذلك

408
00:24:50,700 --> 00:24:54,078
لن أعتمد على كلام "روث" لو كنت مكانك

409
00:24:57,998 --> 00:24:59,458
لقد أُلغِيَ الخطاب

410
00:24:59,458 --> 00:25:01,961
إرجعوا إلى فصولكم

411
00:25:02,003 --> 00:25:04,755
ليتأكد الجميع من خزانتهِ ، رجاءً

412
00:25:19,729 --> 00:25:22,440
ستيرلينغ" ليست في الفصل ، لا أعرف أينَ هيا"

413
00:25:22,440 --> 00:25:23,566
أنا آسفة

414
00:25:23,607 --> 00:25:24,817
حسنًا ، نحتاج إلى عنوان منزلها

415
00:25:24,859 --> 00:25:26,277
حسنًا ، حسنًا
سيقوم المكتب بإعطائكما إياهـ

416
00:25:26,318 --> 00:25:29,071
لقد كنتَ مشرفًا في تلك الحفلة -
صحيح -

417
00:25:29,113 --> 00:25:30,614
مع من كانت "روزي" ؟

418
00:25:30,656 --> 00:25:32,533
ستيرلينغ" كالعادة"

419
00:25:32,575 --> 00:25:33,993
هل غادرت معها أيضًا ؟

420
00:25:33,993 --> 00:25:35,536
لم أرى ذلك

421
00:25:35,578 --> 00:25:36,662
... لقد كنت ُ مشغولاً

422
00:25:36,662 --> 00:25:37,830
هل تـتذكر ماذا كانت ترتدي ؟

423
00:25:37,830 --> 00:25:39,373
نعم ، نعم

424
00:25:39,415 --> 00:25:41,500
لقد لبست كأنها ساحرة

425
00:25:41,542 --> 00:25:42,918
!ساحرة ؟

426
00:25:42,960 --> 00:25:45,212
قبعة ، عصا ، شعر وردي مستعار

427
00:25:45,254 --> 00:25:48,549
معظم هؤلاء الفتيات يستغلون
حفلات الهالوين ليلعبوا دور المتعرية

428
00:25:48,591 --> 00:25:50,718
لذا .. لقد برزت في الحفلة

429
00:25:50,760 --> 00:25:53,220
روزي" ، لقد كانت جميلة وقطعة مثيرة ، صحيح ؟"

430
00:25:53,262 --> 00:25:56,390
نعم ، لا أعرف
إنها في عمر الـ 17

431
00:25:56,432 --> 00:25:59,268
ذلك ما أقصد

432
00:25:59,310 --> 00:26:01,645
هل كان هناك شخص قد أقام معها علاقة ؟

433
00:26:01,645 --> 00:26:04,857
لا أظن ذلك ، لم يكن لديها رفيق

434
00:26:04,899 --> 00:26:06,942
"إسئل "ستيرلينغ

435
00:26:06,984 --> 00:26:09,403
هل إنتهينا هنا ؟

436
00:26:09,445 --> 00:26:10,488
نعم

437
00:26:10,529 --> 00:26:13,824
إتصل بنا لو ظهر هناك شيء

438
00:26:24,794 --> 00:26:25,961
"معك "ليندن

439
00:26:26,003 --> 00:26:27,546
هل هذهـ أم "جاك" ؟

440
00:26:27,588 --> 00:26:28,881
نعم ، مالموضوع ؟

441
00:26:28,923 --> 00:26:30,966
نحن المدرسة ، نريدك أن تأتي حالاً

442
00:26:31,008 --> 00:26:34,470
حسنًا ، سأكون هناك

443
00:26:34,470 --> 00:26:37,056
"ضع دورية خارج منزل "ستيرلينغ

444
00:26:37,098 --> 00:26:38,474
أين ستذهبين ؟

445
00:26:38,516 --> 00:26:39,934
وأحضر فرقة ( ك-9 ) إلى مسرح الجريمة
<font color="E712B4">( - فرقة تحري وبحث دقيقة - بالكلاب )</font>

446
00:26:39,975 --> 00:26:41,018
سوفَ ألقاك هناك

447
00:26:41,018 --> 00:26:43,729
"لكنكِ وسيلتي "ليندن

448
00:26:54,990 --> 00:26:56,117
كريس" ؟"

449
00:26:58,119 --> 00:27:00,204
!كريس" ؟"

450
00:27:00,246 --> 00:27:02,456
كريس" ، هيا تعال رجاءً"

451
00:27:02,498 --> 00:27:04,291
"كيف الحال ، "ستيرلينغ

452
00:27:04,333 --> 00:27:06,627
أينَ "جاسبر" ؟

453
00:27:06,627 --> 00:27:09,630
لم أرهـ في منزله أو في المدرسة
أو في أيِ مكان

454
00:27:09,672 --> 00:27:11,340
هل خرج مع "روزي" نهاية هذهـ العطلة ؟

455
00:27:11,382 --> 00:27:12,425
وسأخبركِ .. لماذا ؟

456
00:27:12,466 --> 00:27:14,010
لأن الشرطة تبحث عنها

457
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
ربما تكون في مشكلة خطيرة
أنا أعني ذلك

458
00:27:16,012 --> 00:27:18,347
أعطني سيجارة

459
00:27:28,441 --> 00:27:31,360
هو في الجزيرة في المنزل القديم

460
00:27:31,402 --> 00:27:34,280
( والديه سيذهبان إلى ( أبو ظبي
أو مكان من هذا القبيل

461
00:27:34,321 --> 00:27:35,823
هل كانت "روزي" معه ؟

462
00:27:35,865 --> 00:27:37,408
حقق "جاسبر" بعض وقت الـ متعة

463
00:27:37,450 --> 00:27:40,661
لذا بالطبع ، كانَ يبحث عن العظام

464
00:27:43,164 --> 00:27:45,332
... أنتَ وقــح

465
00:27:45,374 --> 00:27:47,168
"أراكِ قريبًا ، "ستيرلينغ

466
00:28:24,914 --> 00:28:27,333
تدخن في المدرسة ؟
حقًا يا "جاك" ؟

467
00:28:27,375 --> 00:28:31,045
ليس كأنني أتعاطى المخدرات ، أمي
يا إلهي

468
00:28:32,463 --> 00:28:34,632
لماذا عليَ أن أبقى مع "ريجي" على أيتِ حال ؟

469
00:28:34,674 --> 00:28:36,133
... لأنه لا يوجد مكان آخر لتذهب إليه

470
00:28:36,175 --> 00:28:37,343
ذاكَ هو السبب ...

471
00:28:40,846 --> 00:28:43,182
هل أعطيت عنواننا الجديد لأصدقائك ؟

472
00:28:43,224 --> 00:28:44,517
ولماذا أفعل ذلك ؟

473
00:28:44,558 --> 00:28:46,686
لا أعرف ، حتى يتسنى لكَ أن تكتب لهم

474
00:28:46,727 --> 00:28:47,853
مرحبًا !! ماذا عن الـ ( فيس بوك ) ؟

475
00:28:47,895 --> 00:28:50,147
لم نعد نكتب الرسائل أصبح ذلك قديمًا

476
00:28:50,189 --> 00:28:52,149
حسنًا ، سيكون من الجيد لنا أن يزورونا

477
00:28:52,191 --> 00:28:53,984
كأن ذلك سيحدث

478
00:28:54,026 --> 00:28:55,403
( سوفَ يحبون  ( كاليفورنيا

479
00:28:55,444 --> 00:28:57,738
هناك الكثير من الأنشطة
سيكون الأمر رائعًا

480
00:28:57,780 --> 00:28:58,948
"مرحبًا ، "ريجي

481
00:28:58,948 --> 00:29:01,492
ريك" ينضم لنا حفلاً"

482
00:29:01,534 --> 00:29:03,411
أدعوا بعض أطفال الحي

483
00:29:03,452 --> 00:29:05,079
إنهُ ليسَ والدي

484
00:29:08,374 --> 00:29:11,127
إنتظر

485
00:29:11,168 --> 00:29:12,294
"معكَ "ليندن

486
00:29:12,336 --> 00:29:13,838
مرحبًا ، هذا أنا

487
00:29:13,879 --> 00:29:15,131
نعم ، ماذا هناك "هولدر" ؟

488
00:29:15,172 --> 00:29:17,800
لدينا فرقة ( ك-9 ) وبدأو للتو بتمشيط المنطقة

489
00:29:17,842 --> 00:29:19,760
حسنًا ، سأكون هناك

490
00:29:24,223 --> 00:29:26,392
ريك" يبذل قصارى جدهـ"

491
00:29:28,644 --> 00:29:32,064
( سنكون مسرورين جدًا في ( كاليفورنيا

492
00:29:32,064 --> 00:29:33,232
سيكون الأمر ممتعًا

493
00:29:35,443 --> 00:29:36,861
جاك" ؟"

494
00:29:41,282 --> 00:29:43,200
عليَ أن أذهب

495
00:29:56,881 --> 00:29:58,382
كيفَ حالك ؟

496
00:29:58,424 --> 00:30:01,469
حسنًا ، مالجديد ؟

497
00:30:03,512 --> 00:30:06,849
ستان" ، إتصل بي حالاً"

498
00:30:12,772 --> 00:30:14,732
روزي" ، نحن في المنزل"

499
00:30:14,774 --> 00:30:16,859
أمي ، لقد وعدتـنا "روزي" أن نذهب معها
لركوب الدراجات

500
00:30:16,859 --> 00:30:18,110
هل بإمكاننا أن نذهب ؟

501
00:30:18,152 --> 00:30:19,487
! رجاءً ! رجاءً

502
00:30:19,528 --> 00:30:21,947
يالَ هذا الحماس

503
00:30:21,989 --> 00:30:23,741
ماذا أطعمتيهم ، "تيري" ؟

504
00:30:23,783 --> 00:30:25,826
كيس من السكر مع علبة ريد بل
وكانَ ذلك ممتعًا

505
00:30:25,868 --> 00:30:27,119
إذهبا وضعا حقائبكما

506
00:30:27,161 --> 00:30:28,496
وعمتكما "تيري" ستعطيكما المزيد من الحلوى

507
00:30:28,537 --> 00:30:30,373
رائع ، شكرًا

508
00:30:30,414 --> 00:30:31,540
روزي" ؟"

509
00:30:31,582 --> 00:30:32,583
هل من معلومة عن "روزي" ؟

510
00:30:32,625 --> 00:30:34,752
لا ، و "ستان" لا يجيب
على جواله

511
00:30:34,794 --> 00:30:36,087
ماذا قالت الشرطة ؟

512
00:30:36,128 --> 00:30:37,338
لا شيء

513
00:30:37,380 --> 00:30:39,131
لقد سألوني فقط
عن بعض التفاهات ، كالعادة

514
00:30:39,173 --> 00:30:41,008
... أمي

515
00:30:41,050 --> 00:30:42,677
أمي ، أين "روزي" ؟

516
00:30:42,677 --> 00:30:43,928
! لقد وعدتني ان نركب الدراجات

517
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
! لقد وعدت

518
00:30:45,304 --> 00:30:46,806
داني" اخفض صوتك"
أنا أعني ذلك

519
00:30:46,847 --> 00:30:48,683
روزي" لاتزال في المدرسة"
سوف آخذك

520
00:30:48,724 --> 00:30:50,393
اذهب

521
00:30:50,434 --> 00:30:51,769
اذهب
أحضر خوذتك ، هيا

522
00:30:54,271 --> 00:30:56,315
آسفة ، أنا سوف أُجنْ هنا

523
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
أنا أخبرك

524
00:30:58,609 --> 00:30:59,902
تلك الفتاة سوف تأخذ ركلة الععمر
عندما تعود للمنزل

525
00:30:59,944 --> 00:31:01,570
اسمعي ، لاتقلقي

526
00:31:01,612 --> 00:31:04,115
سوف تعود

527
00:31:05,866 --> 00:31:07,618
هيا

528
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
"ستان"

529
00:31:13,916 --> 00:31:17,420
"ٍستان" اسمع ، إنها "روزي"

530
00:31:38,858 --> 00:31:42,236
لماذا كذبت علينا ؟
وأين كانت بحق الجحيم ؟

531
00:31:42,278 --> 00:31:44,447
ألاتزال تواعد
ذلك الغني المغفل ؟

532
00:31:44,488 --> 00:31:45,573
ماذا ؟ "جاسبر" ، لا

533
00:31:45,614 --> 00:31:47,867
لقد تركته
الصيف الماضي

534
00:31:47,908 --> 00:31:50,411
ماذا ، والآن "ستيرلينغ" هربت
ولا أحد يستطيع إيجادها

535
00:31:50,411 --> 00:31:51,579
مالذي يحدث بحق الجحيم ؟

536
00:31:51,579 --> 00:31:53,873
فقط ابقي هنا
في حالة "روزي" عادت

537
00:31:53,914 --> 00:31:55,249
أنا ذاهب للخارج

538
00:31:55,291 --> 00:31:59,128
ستان" ، الشرطة كانت تسأل"
عن الوحمات والندوب

539
00:31:59,170 --> 00:32:02,548
والمجوهرات وأي شيء
يمكن ان يميزوها به

540
00:32:02,590 --> 00:32:04,091
...لذا اخبرتهم عن ، أنت تعلم ، ذلك

541
00:32:04,133 --> 00:32:06,802
، ذلك العقد التي دائمًا تلبسه
عقد الفراشة ؟

542
00:32:06,844 --> 00:32:08,471
لماذا يسألون عن ذلك ؟

543
00:32:08,512 --> 00:32:09,597
هي بعمر الـ 17

544
00:32:09,638 --> 00:32:10,639
هي غبية

545
00:32:10,681 --> 00:32:12,516
إنها لاتفكر في احد غير نفسها

546
00:32:12,516 --> 00:32:14,393
أجل

547
00:32:14,435 --> 00:32:15,478
أجل

548
00:32:18,689 --> 00:32:21,692
سوف أجدها ، حسنًا ؟

549
00:32:21,734 --> 00:32:24,487
أجل ، أجل

550
00:32:24,528 --> 00:32:26,572
حسنًا

551
00:32:37,541 --> 00:32:39,168
ماذا لديك ؟

552
00:32:39,210 --> 00:32:40,961
ك - 9 وجد أثر

553
00:32:41,003 --> 00:32:43,214
بدأت من الشارع
الذي وجدنا فيه القميص

554
00:32:43,255 --> 00:32:45,216
بدت أنها ركضت على شكل متعرج
من خلال الشجر

555
00:32:45,257 --> 00:32:46,759
انتهت هنا

556
00:32:46,801 --> 00:32:49,261
هل مشطت الأماكن التي يتوقع فيها أماكن دفن ؟ -
أجل ، لاشيء -

557
00:32:50,346 --> 00:32:52,640
لا أدري
ربما هي ليست هنا

558
00:33:02,358 --> 00:33:03,776
أين الخريطة ؟

559
00:33:03,818 --> 00:33:06,904
لقد تم التحقق من عذر غياب الأب

560
00:33:06,946 --> 00:33:09,365
( وتصريحات دخول ( راينجر بارك
ولوحات السيارات في المعسكرات

561
00:33:09,407 --> 00:33:10,825
سيارة "لارسين" لم تغادر أبدًا

562
00:33:10,866 --> 00:33:12,660
هل قمت بالتحدث مع الأب ؟

563
00:33:12,702 --> 00:33:15,496
هو لم يعد مشتبهًا به -
يجب عليك التحدث إليه -

564
00:33:15,496 --> 00:33:18,332
و أحضر القوات
ليقوموا بتمشيط آخر

565
00:33:18,332 --> 00:33:20,251
لقد قمنا بإثنين ، زائدًا الكلاب

566
00:33:20,292 --> 00:33:22,211
لقد ظننت أنك تريد التعلم
كيف تقوم بتحقيق

567
00:33:22,253 --> 00:33:24,213
لقد كنت أعمل عليها
ليندين" منذ ساعات"

568
00:33:24,255 --> 00:33:26,132
مرحبًا بك في جهة القاتل
الساعة لا تتوقف أبدًا

569
00:33:26,173 --> 00:33:27,591
لقد ظننت أن لديك رحلة للحاق بها

570
00:33:27,633 --> 00:33:30,094
سيدتي المحققة ، لديك شيء

571
00:33:30,136 --> 00:33:31,721
نعم ، "ليندن" هنا
ماذا هنالك ؟

572
00:33:31,762 --> 00:33:35,099
وجدنا أماكن ممكنة للدفن
في الزاوية الشمالية للأشجار

573
00:33:41,856 --> 00:33:44,191
آدمز" أعلن عن مواردهِ المالية"
الجديدة من مكافحة العصابات

574
00:33:44,233 --> 00:33:45,568
عندما كنَّا في المدرسة

575
00:33:45,568 --> 00:33:48,070
عظيم ، الآن سوف يبدو
أنهُ كان على اللائحة من البداية

576
00:33:48,070 --> 00:33:49,780
لايجب عليكَ الإلغاء -
ليس لديَّ خيار -

577
00:33:49,780 --> 00:33:52,616
انتظر لحظة
ماذا إذا عبثنا في هذا الشيء

578
00:33:52,616 --> 00:33:54,452
فتاة ضائعة ، عائلة يائسة

579
00:33:54,493 --> 00:33:56,454
أنتَ تسحب كل التوقفات
لإيجادها ، الحملة تكون بغيضة ؟

580
00:33:56,495 --> 00:33:57,705
لا ، لا ، لا
... "هذا رائع ، "دارين

581
00:33:57,747 --> 00:33:59,582
.... "جايمي" -
خاصة إذا انتهى بالفتاة ميتة -

582
00:33:59,623 --> 00:34:02,209
جايمي" ، اصمت " -
.. آدمز" سوف يبدو مثل الأحمق الذي سوف" -

583
00:34:02,251 --> 00:34:05,296
نحن لن نستخدم مأساة العائلة
...  من أجل أن نحصل على

584
00:34:05,338 --> 00:34:06,630
صوت واحدًا ...

585
00:34:11,552 --> 00:34:15,139
"إنهُ يعلم بموافقة "يتينيس

586
00:34:15,181 --> 00:34:16,182
ماذا ؟

587
00:34:16,223 --> 00:34:18,059
أهنالك أشياء يجب
أن نقلق بشأنها ؟

588
00:34:23,898 --> 00:34:25,232
"ريتشموند"

589
00:34:25,232 --> 00:34:27,234
"دارين" إنها "ميغ"
صحيفة ( التايمز ) اتصلت

590
00:34:27,234 --> 00:34:28,778
ذلك الصحفي مجددًا
إنهُ يسأل أسئلة

591
00:34:28,819 --> 00:34:30,446
أنا لا يمكنني التحدث الآن

592
00:34:30,446 --> 00:34:31,947
هذا مهم

593
00:34:31,989 --> 00:34:34,075
إنهُ يسأل عن
متى قمت بالعمل لديك

594
00:34:34,116 --> 00:34:35,993
إنهُ يعلم عن رحلاتك

595
00:34:36,035 --> 00:34:37,995
رحلاتي إنها من السجلات العامة

596
00:34:38,037 --> 00:34:39,622
ليس جميعها

597
00:34:39,663 --> 00:34:41,290
"أنتِ الوحيدة التي تعلم بها "ميغ

598
00:34:41,332 --> 00:34:43,542
"جوين" و "جايمي"
يعلم بشأنهما أيضًا

599
00:34:43,584 --> 00:34:47,004
وأنا لست من يفشي السر

600
00:34:47,004 --> 00:34:48,506
"يجب أن أذهب ، "دارين

601
00:34:48,506 --> 00:34:50,132
"شكرًا ، "ميغ

602
00:35:05,606 --> 00:35:08,484
"مرحبًا "جيكسي جو
كيف حالك ؟

603
00:35:08,526 --> 00:35:09,985
أين هي ؟

604
00:35:11,195 --> 00:35:12,780
أين "روزي" ؟

605
00:35:17,076 --> 00:35:21,122
هي لم تخبرني ، لكن والده خارج المدينة

606
00:35:21,163 --> 00:35:22,289
ويوم الجمعة

607
00:35:22,289 --> 00:35:24,291
لقد لبست جيدًا
من اجل الرقص

608
00:35:24,333 --> 00:35:25,793
وهي تفعل ذلك عندما تريد مقابلته

609
00:35:27,253 --> 00:35:28,671
"جاسبر"

610
00:35:28,713 --> 00:35:31,173
، "إنها في بيت "جاسبر
"سيد "لارسين

611
00:35:41,058 --> 00:35:42,351
"ستان"

612
00:35:42,393 --> 00:35:44,854
روزي" على الجزيرة"
مع ذلك الفتى

613
00:35:44,895 --> 00:35:47,148
، "ماذا ؟ مع "جاسبر
هل انتَ متاكد ؟

614
00:35:47,189 --> 00:35:48,899
أجل

615
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
انا ذاهب لأخذها الآن

616
00:35:50,818 --> 00:35:52,445
حمدًا لله

617
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
لا مزيد من القلق ، حسنًا ، حبيبتي ؟

618
00:35:54,071 --> 00:35:55,865
أجل ، حسنًا

619
00:35:55,906 --> 00:35:57,742
حسنًا -
أحبك -

620
00:36:07,418 --> 00:36:08,753
أجل ؟

621
00:36:08,753 --> 00:36:10,921
وجدنا ابنة "لارسين" مع حبيبها

622
00:36:10,963 --> 00:36:12,131
صديقتها اعترفت

623
00:36:12,131 --> 00:36:14,842
"ستيرلينغ"
لقد وضع "هولدر" سيارة مراقبة علها

624
00:36:14,842 --> 00:36:16,093
لا هو لم يفعل

625
00:36:16,135 --> 00:36:19,096
وأنا لم أسمح لكِ
بإحضار فرقة ك - 9 أيضًا

626
00:36:19,138 --> 00:36:20,931
"هل تدحثت مع ابنة "لارسين
مباشرة ؟

627
00:36:20,973 --> 00:36:24,101
بعض الصغار قاموا بعلاقة
نهاية القصة ، لقد انـتهت

628
00:36:24,143 --> 00:36:27,146
أليسَ لديك رحلة لتلحقي بها ؟

629
00:36:29,607 --> 00:36:32,068
ليندن" ، وجدت شيئًا"

630
00:36:43,079 --> 00:36:44,872
! ماما

631
00:36:47,291 --> 00:36:49,710
اجمعوا كل شيء
لقد انتهينا

632
00:37:12,942 --> 00:37:14,485
أين هي ؟
يا رجل

633
00:37:14,527 --> 00:37:16,529
يجب أن تغادر حالًا
وإلا سوف اقوم بإحضار الشرطة

634
00:37:16,570 --> 00:37:18,447
أين بحق الجحيم ابنتي ؟ -
! هي ليست هنا ، هي ليست هنا  -

635
00:37:18,489 --> 00:37:20,116
"روزي"

636
00:37:20,157 --> 00:37:23,119
هي ليست هنا

637
00:37:23,160 --> 00:37:25,871
هي ليست هنا

638
00:37:25,913 --> 00:37:27,206
هي ليست هنا

639
00:37:27,248 --> 00:37:29,250
"روزي"

640
00:37:29,291 --> 00:37:32,128
روزي" انهضي"
نحن ذاهبين للمنزل

641
00:37:35,631 --> 00:37:37,383
أرأيت ؟

642
00:37:37,466 --> 00:37:40,761
لقد أخبرتك "روزي" ليست هنا

643
00:37:52,815 --> 00:37:54,400
"هيا لنذهب ، "ليندن

644
00:38:03,743 --> 00:38:06,203
مرحبًا ، حبيبتي
إنِّي أفكر في البيتزا

645
00:38:06,245 --> 00:38:07,663
.... ما رأيك بأن نحضر اثـنـتين

646
00:38:07,705 --> 00:38:09,707
"بعد أن أقلك أنتي و "جاك
من المطار ؟

647
00:38:09,749 --> 00:38:12,126
"ذلك يبدو رائعًا ، "ريك

648
00:38:12,168 --> 00:38:14,295
لدي تلك الفكرة الرائعة
من اجل شواء يوم الأحد

649
00:38:14,337 --> 00:38:16,589
جاك" سوف يكون ضجٍر جدًا"

650
00:38:16,630 --> 00:38:18,049
لماذا التعطيل ؟

651
00:38:18,090 --> 00:38:19,383
أعطيني دقيقة -
... حتى يمكنني أن أخذ -

652
00:38:19,425 --> 00:38:21,427
واحدًا من ارتدادا راما تلك

653
00:38:21,469 --> 00:38:24,221
لقد قلت ذلك منذ 20 دقيقة مضت -
ارمِ بهِ بين بضع أطفال آخرين -

654
00:38:24,263 --> 00:38:25,639
اجعلهم يرمون القذارات على بعضهم

655
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
في وقت "الكبر" يضيع

656
00:38:28,142 --> 00:38:30,853
تعالي لتفكري في ذلك
من الممكن ان اقفز بنفسي لهنالك

657
00:38:30,895 --> 00:38:31,979
لا أحكام ، صحيح ؟

658
00:38:32,021 --> 00:38:34,648
لنذهب ، لنذهب -
هل أنتِ هناك ، "سارة" ؟ -

659
00:38:36,734 --> 00:38:38,819
أنا أنا أظن
أنني أفقدك ، حبيبتي

660
00:38:38,861 --> 00:38:40,488
مرحبًا

661
00:38:40,529 --> 00:38:42,531
مرحبًا ؟

662
00:38:42,531 --> 00:38:45,201
سارة" ؟"

663
00:38:45,242 --> 00:38:47,370
إلى أين يقود ذلكَ الطريق ؟

664
00:38:47,411 --> 00:38:50,289
( إلى خليج ( بيوجت ساوند

665
00:38:50,331 --> 00:38:51,624
"سارة"

666
00:38:51,665 --> 00:38:53,084
ريك" ، يجب أن أذهب"
سوف أتصل بك لاحقًا

667
00:38:56,712 --> 00:38:58,547
"لقد عثروا عليها ، "ليندن

668
00:38:58,589 --> 00:39:00,508
كم تبعد من هنا ؟

669
00:39:00,549 --> 00:39:02,218
في الإتجاه المقابل من المتنزه ، حسنًا ؟

670
00:39:02,259 --> 00:39:04,720
ابنة "لارسين" ركضت
في الاتجاه المعاكس

671
00:39:04,762 --> 00:39:07,390
إذًا إلى أين هم ذاهبين
مع أدوات الصيد ؟

672
00:39:19,110 --> 00:39:20,695
هنالك بحيرة
في الجهة الأخرى

673
00:40:15,332 --> 00:40:17,126
مرحبًا ؟

674
00:40:17,126 --> 00:40:19,170
"ميتش"

675
00:40:19,211 --> 00:40:21,255
ميتش" ، "روزي" لم تكن معهم"

676
00:40:21,297 --> 00:40:22,631
توقف

677
00:40:22,631 --> 00:40:24,258
ماذا ؟ أين هيَ ؟ -
أمي -

678
00:40:24,300 --> 00:40:26,177
أنا لا أعرف

679
00:40:26,218 --> 00:40:27,595
أنا في المنتزه

680
00:40:27,636 --> 00:40:29,472
لماذا ؟

681
00:40:29,513 --> 00:40:31,599
أنتِ قلتِ أنهم وجدوا بلوزتها
هناك ، صحيح ؟

682
00:40:31,599 --> 00:40:32,600
أمي

683
00:40:32,641 --> 00:40:34,643
أنا لا أعلم أنها لها

684
00:40:34,685 --> 00:40:35,728
أمي ؟
ماذا هناك ، أمي ؟

685
00:40:35,770 --> 00:40:37,980
تومي" ، اذهب"
اذهب وشاهد أفلامك ، اذهب

686
00:40:38,022 --> 00:40:39,065
أجل

687
00:40:39,106 --> 00:40:41,901
لماذا هو دائمًا يحصل على ... ؟ -
اذهب ، الآن -

688
00:40:43,694 --> 00:40:46,781
ستان" ، هي لن تكون في ذاكَ المتنزه"

689
00:40:46,822 --> 00:40:49,408
أنا أنا لا أعلم
"أي مكان آخر لأذهب إليه ، "ميتش

690
00:40:49,408 --> 00:40:51,202
لماذا انتَ هناك ؟
أنا لا أفهم

691
00:40:51,243 --> 00:40:53,162
مالذي يحدث ؟

692
00:41:06,008 --> 00:41:07,927
هل يُمكنُكَ فتح صندوق السيارة ؟

693
00:41:13,599 --> 00:41:17,478
ماذا هنا ؟
"مالذي يحدث "ستان

694
00:41:21,107 --> 00:41:22,858
"ستان"

695
00:41:28,864 --> 00:41:32,576
توقف ، توقف الآن

696
00:41:32,618 --> 00:41:34,495
ستان" ؟"

697
00:41:34,537 --> 00:41:35,621
ماذا تفعل ؟

698
00:41:35,621 --> 00:41:37,581
أريدك أن ترجع لشاحنتك ، سيدي

699
00:41:37,623 --> 00:41:40,167
أريدك أن ترجع لشاحنتك ، سيدي

700
00:41:40,209 --> 00:41:41,335
ستان" ؟"

701
00:41:41,377 --> 00:41:42,586
أنت ، إنتظر دقيقة

702
00:41:42,628 --> 00:41:43,838
لا ، سيدي
إلى أينَ أنتَ ذاهب ؟

703
00:41:43,879 --> 00:41:45,089
ستان" ، مالذي يجري ؟"

704
00:41:45,089 --> 00:41:47,299
أرجوك ، سيدي

705
00:42:11,115 --> 00:42:13,868
!!! "روزي"

706
00:42:13,909 --> 00:42:15,286
!! "روزي"

707
00:42:15,327 --> 00:42:17,163
إهدىء ، إرجع للخلف

708
00:42:17,204 --> 00:42:20,041
! "روزي"

709
00:42:20,082 --> 00:42:22,793
أيتها  المحققة ، لدينا الأب هنا

710
00:42:22,835 --> 00:42:25,004
"روزي"

711
00:42:35,723 --> 00:42:38,017
دعوني أتحدث إليها

712
00:42:38,059 --> 00:42:40,895
حسنًا ، حسنًا

713
00:42:43,314 --> 00:42:45,608
"لا يمكنك التواجد هنا يا سيد "لارسن

714
00:42:45,649 --> 00:42:48,402
هل هي ابنتي ؟

715
00:42:50,404 --> 00:42:53,616
هل هي ابنتي ؟

716
00:42:53,657 --> 00:42:56,994
أنا آسفة

717
00:42:57,036 --> 00:42:58,204
لا يمكنك التواجد هنا

718
00:43:00,164 --> 00:43:02,208
لا

719
00:43:02,249 --> 00:43:03,793
لا ، لا

720
00:43:03,834 --> 00:43:05,086
"روزي"

721
00:43:05,127 --> 00:43:08,381
"روزي" ، "روزي"

722
00:43:12,802 --> 00:43:15,930
"روزي"

723
00:43:18,099 --> 00:43:19,850
"ستان"

724
00:43:19,892 --> 00:43:22,687
"ستان" ، "ستان"

725
00:43:22,728 --> 00:43:26,607
هذه هي ابنتي

726
00:43:26,649 --> 00:43:31,445
"ستان" ، "ستان"

727
00:43:31,487 --> 00:43:35,157
"ستان"

728
00:43:49,463 --> 00:43:51,257
لقد وجدنا اللوحات

729
00:43:51,298 --> 00:43:54,427
"السيارة من ممتلكات حملة "ريتشموند

730
00:43:54,468 --> 00:43:56,303
ريتشموند" ؟"

731
00:43:56,846 --> 00:43:59,306
مستشار المدينة "ريتشموند" ؟