1
00:00:01,980 --> 00:00:04,901
"It seems today that all you see

2
00:00:04,981 --> 00:00:08,302
"Is violence in movies and sex on TV

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,904
"But where are those
good old-fashioned values

4
00:00:11,984 --> 00:00:13,984
"On which we used to rely?

5
00:00:14,705 --> 00:00:17,786
"Lucky there's a family guy

6
00:00:17,906 --> 00:00:22,588
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us

7
00:00:22,708 --> 00:00:24,188
"Laugh and cry

8
00:00:24,308 --> 00:00:29,310
"He's a family guy

9
00:00:29,335 --> 00:00:35,235
عالمك
051-2497701

10
00:00:35,392 --> 00:00:38,113
!رااائع، 12 مرة بالتسلسل

11
00:00:39,394 --> 00:00:42,795
يبدو أنه كان لديك جسد رائع
قبل ان يتحول كمرآة بيت المرح

12
00:00:42,915 --> 00:00:47,317
. لا استطيع التصديق كيف تبدين رائعة -
لقد كنتُ آخذ دروس رياضة تاي-جيتسو -

13
00:00:47,397 --> 00:00:49,798
. يجب أن تأتي معي في وقتٍ ما -
أودّ ذلك -

14
00:00:49,918 --> 00:00:52,799
أوه ! الطفل يركل .هل تريد اللمس؟ -
.بالتاكيد -

15
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
انت ميت ايها الطفل -
! بيتر -

16
00:00:57,200 --> 00:01:00,322
أوه ، أحبُ هذا الوقت من السنة -
أنا أيضاً -

17
00:01:00,402 --> 00:01:03,323
لقد غادر السيّاح
و أصبحت البلدة لنا

18
00:01:03,403 --> 00:01:08,325
قبل أن يظهر هؤلاء الحمقى من نيويورك
ليروا سقوط اوراق الشجر، و يسيطروا على كامل المكان

19
00:01:14,327 --> 00:01:15,927
!القادمون

20
00:01:16,007 --> 00:01:18,528
اللعنة، يجب أن نغادر

21
00:01:21,609 --> 00:01:24,010
ماذا عن القارب؟ -
اتركيه -

22
00:01:25,011 --> 00:01:29,412
. أسرع بيتر، انهم هنا -
. لقد تأخرنا -

23
00:01:29,532 --> 00:01:34,334
 أنت افْحص تلك الألوان. الأصفر مثل
سيارة أجرة، برتقالي مثل الكرةِ في فريق نيكس

24
00:01:34,414 --> 00:01:37,135
وحمراء مثل الصلصةِ
في فيلم ماما ميا

25
00:01:37,215 --> 00:01:40,016
نعم، وأسمر، مثل الرجالِ
الذين لا أُقيلهم في سيارتي

26
00:01:40,136 --> 00:01:42,537
.جميل -
. ااااه-

27
00:01:42,617 --> 00:01:44,618
مساء الخير. أهمّ خبر اللّيلة

28
00:01:44,738 --> 00:01:49,220
 كواهوغ مُلئت بمخلوقات مُشعرة
تُعرف بسكان نيويورك

29
00:01:49,220 --> 00:01:51,941
يُهاجرونَ شمالاً
كُلّ خريف لرُؤية الخضرةِ

30
00:01:52,021 --> 00:01:54,022
أعتقد أنني أتكلم نيابة عن الكل
عندما أقول

31
00:01:54,142 --> 00:01:57,023
سكّان نيويورك يُمْكِنُ أَنْ
.يضعوا في مؤخرتهم عامود حديديِ

32
00:02:00,424 --> 00:02:04,545
   سنتأخر على الكنيسة -
.تحرّك ! القادمون الملعونون -

33
00:02:04,625 --> 00:02:08,227
كريس، توقف! أمي
وَضعَ كريس قدمه عليّ ثانيةً

34
00:02:08,347 --> 00:02:12,228
ليس الأمر بيدي، لدي سيقان راقص طويلة -
ابعدها -

35
00:02:12,348 --> 00:02:16,350
توقّفي عن الأَنين. ابقى على جانبِكِ
لويس، تحركي و تصرفي كالآباء

36
00:02:16,430 --> 00:02:19,551
إذا لم تَتوقّف، نحن لَنْ
نذهب إلى ماكدونالد بعد الكنيسةِ

37
00:02:19,631 --> 00:02:22,232
!أمي -
. لاتقلق، نحن ذاهبون -

38
00:02:23,833 --> 00:02:26,634
 لَكنَّك لن تَحصَل عَلى الحجمِ الكبير -
أووه -

39
00:02:26,754 --> 00:02:29,955
 حسناً، يُمْكِنُ أَنْ تحصل على الحجيم الكبير، لكن لا فطيرةَ تفاح -
. هيا -

40
00:02:30,035 --> 00:02:32,156
حسناً،تستطيعين الحصول على فطيرة التفاح
 لَكنَّك لن تنفخي عليها

41
00:02:32,236 --> 00:02:34,757
بيتر، لا تُناقضْني أمام الأطفال

42
00:02:34,837 --> 00:02:39,558
قتال الأخواتِ والإخوةِ طبيعي
كحوار رجلِ أبيضِ في أفلام سبايك لي

43
00:02:39,638 --> 00:02:44,760
 هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على إثنان مِنْ شرائح الباباروني؟

44
00:02:48,962 --> 00:02:51,243
 مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
 سكّان نيويورك الملعونون -

45
00:02:51,363 --> 00:02:53,363
أَخذوا كُلّ المقاعد الجيدة

46
00:02:53,444 --> 00:02:55,444
!كم أنت رائع

47
00:03:00,166 --> 00:03:04,167
البعض مِنْ فقراتي الطريفة
تُقدم بمحل جاكس للضحك

48
00:03:04,248 --> 00:03:06,568
إذا كانت غير مضحكة، فلَيستْ تساوي جاك

49
00:03:07,449 --> 00:03:10,370
 أوَدُّ أَنْ أرحب
بجميع الأبرشيين من خارج البلدة

50
00:03:10,450 --> 00:03:14,051
في البداية ابن عمي، الأب سابينزا
القادم منْ نيويورك لرُؤية الأوراق

51
00:03:14,171 --> 00:03:17,252
أوَدُّ أَنْ أَدْعوَه
ليقوم بالصلاة الإفتتاحية

52
00:03:17,372 --> 00:03:20,454
أنتم، الرب جيد، اليس كذلك؟
و هو يتوقع بأن نكون جيدين

53
00:03:20,574 --> 00:03:24,575
وإذا كنتَ غيرَ ذلك، سَيَنْزلُ
ويكسرُ جمجمتك . آمين

54
00:03:24,655 --> 00:03:27,776
مَنْ تَعتقدُ بأنّك تَتكلّمُ معه؟
الرب لَيس أقسى منيّ

55
00:03:27,856 --> 00:03:30,857
أنت لا تَستطيعُ الكَلام مع الأبَّ بهذه الطريقة
أيها الغبي

56
00:03:30,977 --> 00:03:33,258
سآتي و أكسر ذراعك

57
00:03:33,378 --> 00:03:36,579
هل تريد أيها الرجل القوي؟
أن أكسرك إلى نصفين مثل البسكويت

58
00:03:36,660 --> 00:03:39,661
الذي يُباع في فاليرو في الشارع 51، الافضل في البلدة

59
00:03:39,661 --> 00:03:43,262
 يا رفاق، هذا بيتُ الرب
برنامج باتريوت سيبدأ في 45 دقيقة

60
00:03:43,262 --> 00:03:45,783
هل ممكن أن نتجنب ذلك -
برنامج باتريوت مقيت -

61
00:03:45,863 --> 00:03:47,864
هذا كفر بالنسبة لي

62
00:03:47,864 --> 00:03:49,664
انه يُحرق

63
00:03:49,784 --> 00:03:52,585
ماء مقدّس؟ أين ذلك الأسيد الذي طَلبتُ؟

64
00:03:53,066 --> 00:03:55,787
يا، جيدو، راقب هذا

65
00:03:55,867 --> 00:03:59,188
!يَجبُ أَنْ أَفْصل القهوة

66
00:03:59,268 --> 00:04:01,469
ذلك جاك. الخروج 14 مِنْ 295

67
00:04:03,670 --> 00:04:07,191
تاي-جيتسو عبارة عن قوة الجسم و العقل

68
00:04:07,271 --> 00:04:09,792
لا تَكُنْ خائف لتَحرير الوحشِ الذي في داخلك

69
00:04:09,872 --> 00:04:13,073
ركلة يسار، ركلة يمين لكمة مزدوجة، ارفس

70
00:04:13,193 --> 00:04:15,274
جميل. ثانيةً. ركلة يسرى

71
00:04:15,394 --> 00:04:19,075
انك تبلين جيداً بالنسبة لدرسك الأول -
أشعر بالارتياح -

72
00:04:19,195 --> 00:04:22,396
مثل جولي أندروز في ذلك الفلمِ
حيث أظهرت صدرها

73
00:04:22,476 --> 00:04:25,878
ماري، أنت لَنْ تَتْركَينا، أليس كذلك؟

74
00:04:26,798 --> 00:04:29,479
رائع، لَكنَّها ليست اجابة لسؤالنا

75
00:04:35,081 --> 00:04:36,602
الجيتس يسيطر

76
00:04:39,003 --> 00:04:44,004
راقبْ أين تَذْهبُ. هوراس، ضع
لعبة كرة القدم على التلفاز و اجلب لي بيرة

77
00:04:44,085 --> 00:04:46,886
آسف، بيتر. سَرقَ شخص ما جهاز التحكم

78
00:04:47,006 --> 00:04:51,407
والبراميل. ولَستُ متأكّد
لكن أعتقد أنني مصاب

79
00:04:51,487 --> 00:04:53,088


80
00:04:53,208 --> 00:04:57,289
يا، صاح، راقب مقعدَي
يجب أن أبول

81
00:04:59,290 --> 00:05:03,612
التبوّل العامّ خاطئ
باستثناء مسيرة المليون رجل "كرنفال

82
00:05:03,692 --> 00:05:06,293
عندما أحرق المتظاهرون المبولات العامة

83
00:05:06,413 --> 00:05:09,614
ثمّ إستعملتُ عقلي لوضع حداً لذلك

84
00:05:09,694 --> 00:05:13,095
 لا أَعْرفُ ,يا رفاق . أعتقد
أن هناك إمكانية تعرّف في هذا الحشد

85
00:05:13,215 --> 00:05:16,416
عزيزتي، لماذا لا تَستديرين
و تُريني أسفل الجانب الشرقي منك؟

86
00:05:16,497 --> 00:05:18,497
يا اللهول -
متحولة جنسياً،ارجعي للخلف -

87
00:05:18,497 --> 00:05:20,618
انتظري، طبيعي أم صناعي -
صناعي (الصدر -

88
00:05:20,698 --> 00:05:25,820
مخنث! ارجع للخلف. هذه المكان مقرف
يجب أن نُعيد هؤلاء الى منازلهم

89
00:05:25,900 --> 00:05:27,901
لاتقلق. لدي فكرة

90
00:05:27,901 --> 00:05:35,103
فكرة ذكية جداً،  حتى أن رأسي سينفجرُ إذا
بَدأَ بمعْرِفة ما  كُنْتُ أَتحدّثُ عنه

91
00:05:38,625 --> 00:05:41,506
! أَنا شجرة آكلة للحم البشر

92
00:05:41,626 --> 00:05:44,307
عُدْ إلى نيويورك أَو سَآكلُك

93
00:05:44,307 --> 00:05:48,828
مثلما أَكلتُ
مذيع الأخبار النيويوركي المجنون دان راذير

94
00:05:48,909 --> 00:05:54,030
و انظر مَن كان عندي للتحلية
رئيس البلدية السابق إد كرش

95
00:05:54,110 --> 00:05:57,512
إتركْ أرضَي أَو سَأَضْربُك
بغصني القوي

96
00:05:57,632 --> 00:05:59,833
ما خطبك،مجنون؟ اعطني ذلك الغصن

97
00:05:59,913 --> 00:06:01,913
ابتعد عني

98
00:06:03,514 --> 00:06:06,115
أوه، ياالهي! توقّفوا عن القتال

99
00:06:08,836 --> 00:06:11,517
اللعنة -
أوه، ياالهي -

100
00:06:13,518 --> 00:06:15,638
أمي، يُمكنُ أَنْ تَكُوني بطلة عالمية

101
00:06:15,718 --> 00:06:19,840
ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَك تحت الحزامِ
لأن الفتيات ليس عِنْدَهُنّ أيّ شئُ هناك

102
00:06:19,920 --> 00:06:23,641
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعلّميني القتال -
لا. أنا لا أَقْبلُ العنف -

103
00:06:23,721 --> 00:06:27,123
لَنْ أكُونَ مسؤولة عن
جَلْب القتال باليدين إلى مَدارِسِنا

104
00:06:27,243 --> 00:06:30,124
لويس هل من الممكِن أَنْ تَسْمعَيني
ذلك يعود الى الخمسينات؟

105
00:06:30,124 --> 00:06:33,445
ذلك كَانَ غير منصف -
المسكين بيتر -

106
00:06:33,525 --> 00:06:37,847
قللتُ من قيمته أمام كُلّ أولئك الناسِ
أعتقد أنه منزعج

107
00:06:37,927 --> 00:06:41,248
لتجتمعوا ايها الناس، عشرة دولارات
ذلك كل ما يلزم

108
00:06:41,328 --> 00:06:43,729
تقدّم و قاتل زوجتَي

109
00:06:47,050 --> 00:06:51,452
واحد، أو أكثر، تُعوّمُ مثل
الفراشة و تلدغ مثلما أَتبوّل

110
00:06:51,532 --> 00:06:55,733
بيتر، لَستُ مقدمة عروض
على الأقل، ليس بعد الآن

111
00:06:56,654 --> 00:06:59,935
انني أقفز، انني أقفز

112
00:07:00,055 --> 00:07:05,057
أُريدُك أَنْ تَتخلّص من كُلّ هذا الآن
 لأنني لن أقاتل ثانيةً، أبداً

113
00:07:05,137 --> 00:07:08,538
تعال، كريس. يَجِبُ أَنْ ننتقل للخطة ب

114
00:07:11,939 --> 00:07:14,940
لا! أوه، الله! أوه، يا الهي

115
00:07:14,940 --> 00:07:19,542
ساعدوني! ساعدوني
الرجاء، سَيَقْتلُني

116
00:07:19,662 --> 00:07:22,943
لاتقلق. انه دبّ مدرب
انه ليس في خطرَ حقيقيَ

117
00:07:26,065 --> 00:07:29,066
انه يُعلّمُ  الصف. لا أَستطيعُ مُضَايَقَته الآن

118
00:07:29,146 --> 00:07:33,347
متأكّد أنه يُمْكِنك ذلك . يا، رالف
تَحتاجُ زوجتُي هنا للكَلام معك

119
00:07:33,467 --> 00:07:34,948
هيا يا حبيبتي

120
00:07:35,068 --> 00:07:39,069
ما الأمر، لويس؟ -
 لا أعتقد أنه يَجِبُ أَنْ أتدرب تاي-جيتسو مرة أخرى -

121
00:07:39,149 --> 00:07:42,871
 أَنا خائفة أنني سَآذي أحدهم -
لكن، لويس، أنت تلميذَة جيدة -

122
00:07:42,951 --> 00:07:46,672
أُريدُك في المستوى المتقدّم -
المستوى المتقدم؟ لا، لا، لا -

123
00:07:46,752 --> 00:07:49,353
أُحاولُ الاعتزال -
اذاً، حسناً. اعتزلي -

124
00:07:49,473 --> 00:07:52,754
 لكن تعودي عل مضايقة الناس لك -
 تمهل، أنت -

125
00:07:52,874 --> 00:07:55,555
لا أحد يضايق زوجتي
لن أسمح لهم

126
00:07:55,675 --> 00:07:57,556
..... بيتر -
هدوء ، حديث رجال -

127
00:07:57,676 --> 00:08:01,158
انها في النهاية تتعلم
لكن ذلك يأخذ وقتاً طويلاً معها، هيا بنا

128
00:08:01,278 --> 00:08:05,479
اذا أسرعت، سأجعلك تجربين القبعات
لن أدعك تشترين، فقط تجربين

129
00:08:05,559 --> 00:08:06,880
سأقبل

130
00:08:18,084 --> 00:08:20,085


131
00:08:24,966 --> 00:08:28,568
هل تريد التأرجح يا ستيوي؟ -
نعم، لم لا؟ سَأُحاول -

132
00:08:28,688 --> 00:08:31,289
ربما تحمية سريعة

133
00:08:32,769 --> 00:08:35,970
اللعنة ، لابد أنني سحبتُ
شيئاً بينما كنت العب الاسبوع الماضي

134
00:08:37,171 --> 00:08:41,372
أعلم أنك لن ترمي من هنا
انك لست  مايكل جوردان

135
00:08:43,973 --> 00:08:47,095
أنت، يا رجل، هذا خداع -
أنت من يخادع -

136
00:08:47,175 --> 00:08:49,295
اذهب باكياً الى امك
انها بانتظارك

137
00:08:49,375 --> 00:08:52,176
لا تجعلني أركلك بهذا الحذاء الضخم

138
00:08:52,296 --> 00:08:55,898
لا أنصحك بذلك، انك لا تستطيع
ارني كيف ستتصرف؟

139
00:08:55,978 --> 00:08:59,499
كيف يجلبون هؤلاء الحمقى الى هنا؟
هذا بيتي

140
00:09:00,900 --> 00:09:03,501
أعذريني. كُنّا عَلى وَشَكِ أَنْ نستخدم هذه

141
00:09:03,581 --> 00:09:06,502
عندما تغفلين، تفقدين يا سيدتي -
لديك خيارين -

142
00:09:06,582 --> 00:09:09,983
إمّا أنّ طفلي يَتأرجحُ
أو سأجعلك أنت تتأرجحين مكانه

143
00:09:11,303 --> 00:09:14,905
 لويس! كم أنت قوية كالرجال

144
00:09:14,985 --> 00:09:17,906
  رأتني و أنا آتية إلى المرجوحة -
نعم رأتك. خففي، الآن -

145
00:09:17,986 --> 00:09:22,508
لا أحد يتجاهلني،هذه الأيام،أبداً
لويس غريفين تطلب الاحترام

146
00:09:24,989 --> 00:09:29,510
أَشتمُّ  حفّاظة قذرة
 لماذا ذلك يثيرني؟

147
00:09:32,911 --> 00:09:35,512
توقفي، ميج. انها لي -
ماذا ؟ -

148
00:09:35,592 --> 00:09:40,794
ذلك راندي، وذلك فريد
راندي غير مرتب. فريد أنيق جداً

149
00:09:40,794 --> 00:09:44,716
عندما تجمعيهم سوية
و تحمليهم على جوانبِكَ

150
00:09:45,316 --> 00:09:47,597
سعيدٌ بمقابلتكما

151
00:09:48,317 --> 00:09:50,318
!!!! قاتلة

152
00:09:50,998 --> 00:09:54,600
توقّفوا، كِلاكما. الآن
أنتما الاثنان سَتَحْبّانِ بعضكم البعض

153
00:09:54,720 --> 00:09:56,720
الآن ابقوا هكذا

154
00:09:57,801 --> 00:09:59,922
سيكون أمراً غريباً

155
00:10:00,802 --> 00:10:04,203
 لويس، انظري إلى القمامةِ
هؤلاء القادمون الملعونون ألقوها على عشبِنا

156
00:10:04,323 --> 00:10:07,804
بريد نيويورك، مجلة نيويورك
فريق نيويورك للبيسبول

157
00:10:07,924 --> 00:10:12,406
بيتر، أَنا مريضة ومُتعبة مِنْ سماع أنينك
عن هؤلاء القادمون . اعمل شيئاً

158
00:10:12,526 --> 00:10:14,527
 !حرّرْ الوحش

159
00:10:18,128 --> 00:10:21,129
ذلك كان مثير جداً، آآآه

160
00:10:23,810 --> 00:10:28,212
مرحباً؟ 911؟ أنا كوغماير
نعم. إنها النافذة هذه المرة

161
00:10:28,212 --> 00:10:33,214
رائع، انظر اليهم يركضون -
إنتظر لحظة، براين. ذلك يعطيني فكرة -

162
00:10:37,215 --> 00:10:42,617
هدوء الخمر؟ لماذا لم نذهب الى مكان أفضل
مثل حديقة الزيتون؟

163
00:10:42,737 --> 00:10:46,419
أوووه لفافات الخبز الشهية
التي أحب

164
00:10:46,419 --> 00:10:49,420
أنت فتاة كبيرة الآن. توقّفْي -
انتظري، لويس -

165
00:10:49,540 --> 00:10:54,222
المعذرة، أحد سكّان نيويورك. أنت في مقعدِي
وأنا مارستُ الجنس مَع أمِّكَ ليلة أمس

166
00:10:54,342 --> 00:10:56,342
هَلْ أنت مجنون؟ -
ماذا قُلتَ؟ -

167
00:10:56,422 --> 00:10:59,424
حول المقعدِ، أَو حول
زوجة أبيك؟

168
00:10:59,424 --> 00:11:03,225
ماذا تفعل؟ -
المعذرة. هَلْ ثلاجتكَ تَرْكض؟ -

169
00:11:03,345 --> 00:11:07,427
لانها لو كذلك ،ستركض مثلك
شاذة جداً

170
00:11:07,427 --> 00:11:09,827
ماذا؟ -
أوه، تريد الرقص -

171
00:11:10,748 --> 00:11:13,349
الجيتس مقرفون، يانكيس مقرفون، نايكس مقرفون

172
00:11:17,350 --> 00:11:19,351
كريبتون مقرف

173
00:11:32,556 --> 00:11:36,757
ذلك صحيح. عودوا من
حيثما جئتم، أيها الوغاد

174
00:11:41,559 --> 00:11:45,641
نحن سنختم حفلة التخّرج
بقتال بالأحزمةِ السوداءِ

175
00:11:45,641 --> 00:11:47,641
دعونا نريهم ما الذي تَعلّمناه

176
00:11:47,761 --> 00:11:51,243
كاثي، اذهبي هناك مَع لويس -
لا أَستطيعُ. عِنْدي تشنجات -

177
00:11:51,363 --> 00:11:53,644
لماذا لا تضعني مع أهل الخبرة

178
00:11:53,764 --> 00:11:58,565
كن رجلاً وحاربني بنفسك -
لويس، التدريس مقدّس -

179
00:11:58,645 --> 00:12:02,967
لن أقطع العلاقة الروحية
بين الطالب و الاستاذ

180
00:12:03,047 --> 00:12:05,448
 اذاً اسمح لي -
آه -

181
00:12:05,568 --> 00:12:09,049
الرابطة انكسرت -
اذاً اطلق العنان، يا مجعد الشعر -

182
00:12:09,169 --> 00:12:13,251
هيا، لويس! إضربيه
بقبضات الغضب النسائية القوية

183
00:12:13,251 --> 00:12:16,972
و عندما يضعف
إخصيه بصراخك المستمرِ

184
00:12:17,052 --> 00:12:19,853
 ! النساء

185
00:12:19,853 --> 00:12:22,574
كما تعلم,  تَتمتّع بالقتال

186
00:12:35,979 --> 00:12:37,660
نعم

187
00:12:37,780 --> 00:12:41,061
.........لويس، كنت مُدهِشة، تهان

188
00:12:41,181 --> 00:12:44,983
هذا لي
من هنا أتى أطفالي

189
00:12:46,583 --> 00:12:49,384
و نعُودُ الآن إلى فيلم الإسبوعِ

190
00:12:49,409 --> 00:12:51,264
(سبيد( السرعة 3
الدمار الجليدي

191
00:12:51,265 --> 00:12:54,666
إذا أصبح هذا الجليدِ أقل
مِنْ ميلِ واحد في السّنة، سنموت كلنا

192
00:12:54,666 --> 00:12:57,787
أخبرْني شيء لا أعرفه
!إبتعدْ عن الطريق

193
00:13:01,389 --> 00:13:03,870
لويس، كُنْتُ أشاهد ذلك

194
00:13:04,870 --> 00:13:07,871
علامَ تنظرين -
ملابسك الداخلية، اخلعها -

195
00:13:07,991 --> 00:13:11,272
 .......في الحقيقة، لدي
صداع، نوعاً ما

196
00:13:11,392 --> 00:13:13,673
لربما غداً، أو -
اخلعها -

197
00:13:13,793 --> 00:13:15,194
نعم، حسناً، حبيبتي

198
00:13:18,875 --> 00:13:22,196
ماذا تفعل؟
تلك السناك لي

199
00:13:22,276 --> 00:13:25,198
اذهب، ستيوي، والدك كانت لديه ليلة قاسية

200
00:13:25,278 --> 00:13:28,079
ماذا، ايها المترنح، التوتة الفاسدة

201
00:13:28,199 --> 00:13:32,400
سأذهب لأجد شيء أضربك به
المعذرة

202
00:13:32,480 --> 00:13:36,082
صباح الخير
بيتر، تَبْدو بحالة مزرية. ماذا حَدثَ؟

203
00:13:36,202 --> 00:13:39,883
ليلة أمس لويس كَانتْ. . . الرجل

204
00:13:40,003 --> 00:13:44,205
يا الهي -
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ، براين، أنا لَمْ أَبْكِ -

205
00:13:44,285 --> 00:13:47,286
 حسناً

206
00:13:50,007 --> 00:13:53,208
أوه، لا! بيتر!  ماذا فعلت يا ستيوي؟

207
00:13:53,288 --> 00:13:56,009
يبدو أنه صبّ جام غضبه
على كامل رأس بيتر

208
00:13:56,089 --> 00:13:58,610
أوه، ياالهي. هذا خطأي

209
00:13:58,690 --> 00:14:01,811
هذا خطأي
جَلبتُ العنف إلى هذا البيت

210
00:14:01,891 --> 00:14:05,492
أَنا أسوأ أمّ في العالم -
آه ها! سجلتُ كُلّ شيء على الشريط -

211
00:14:06,813 --> 00:14:10,214
حسناً، هذا أنا
في مُقَابَلَة مع إد سوليفان

212
00:14:10,294 --> 00:14:11,815
ما الجديد، إد؟

213
00:14:11,895 --> 00:14:15,896
حَسناً، ستيوي
اللّيلة لدينا عرض كبير جداً

214
00:14:16,016 --> 00:14:18,897
حسناً، والآن كلمة
مِنْ ممولينا

215
00:14:18,897 --> 00:14:22,699
تتطلب يد ثابتة
لا تلمس الجوانب

216
00:14:22,699 --> 00:14:25,100
اصابع فراشة(رمز)

217
00:14:25,220 --> 00:14:27,701
كُنْتُ أَعْملُ برامج إذاعية للتسلية

218
00:14:27,701 --> 00:14:31,902
كُلّ شخص يفعل ذلك
على الأقل، كُلّ شخص أَعْرفه. اخرسي

219
00:14:36,104 --> 00:14:41,506
ستيوارت،أريدك أن تأخذ دمية الأب و الأم
و تريني كيف يتصرفان

220
00:14:41,506 --> 00:14:44,107
أوه. نعم، حَسناً . حَسَناً

221
00:14:45,227 --> 00:14:50,229
"مارجريت، بعد 20 سنةِ مِنْ الزواجِ
 تعابيرك الفضولية لَنْ تزعجَني "

222
00:14:50,309 --> 00:14:53,110
حقاً؟ وأنا أَفترض
أنك تَعتقدين بأنّني أَتمتّعُ

223
00:14:53,230 --> 00:14:56,711
بتلك الابداعات
التي تدعى الأرداف

224
00:14:56,831 --> 00:15:00,033
ماذا كان ذلك؟ماذا كتبت؟ -
اعطني ذلك -

225
00:15:00,113 --> 00:15:05,235
"عدم أمان. تشويش جنسي "
 سَأَعطيك شيء للكِتابَة عنه

226
00:15:05,315 --> 00:15:09,436
!انظر الي. انا مجنون
أنا مارتن لورانس في البار

227
00:15:14,518 --> 00:15:17,919
السّيد والسّيدة جريفين، هل ستيوارت
 لَهُ تاريخ عدائي؟

228
00:15:17,919 --> 00:15:21,321
لا. ضَرْب بيتر
الشيء العَنيف الأول الذي فعله

229
00:15:21,321 --> 00:15:26,322
تقنياً، أولاً كَانت تلك القنبلة الموقوتة
التي تَركتُها تدق في رحمِكَ قَبْلَ أَنْ أخرج

230
00:15:26,442 --> 00:15:28,643
عيد ميلاد خمسيني سعيد، لويس

231
00:15:28,723 --> 00:15:31,724
إبنكم يَتعلّم
سوء السلوك مِنْ شخص ما

232
00:15:31,844 --> 00:15:35,246
أنا. . . أَعْرفُ مَنْ المسؤول
عن سلوكِ ستيوي

233
00:15:35,326 --> 00:15:37,647
لكن إذا أخبرتُك
ستضربني لويس

234
00:15:37,727 --> 00:15:41,728
الآن، إنتظر لحظة رجاءاً! السبب الكامل
لبدأي القتال كان بسببك

235
00:15:41,848 --> 00:15:46,450
شعرتُ بالضعف. أنت لا تصغي لي أبداً
تقلّل من شأني أمام الأطفال

236
00:15:46,530 --> 00:15:49,731
وإضافةً لذلك، أنت لَسْتَ أفضل أب

237
00:15:49,851 --> 00:15:52,932
حَسناً، يبدو وكأن هناك الكثير
من الغضب في عائلتِكم

238
00:15:53,052 --> 00:15:56,254
تُدينون لإبنِكم التعلم
كَيفَ يضبط هذه المشاعرِ

239
00:15:56,334 --> 00:15:57,454
يضبط ماذا؟

240
00:15:59,055 --> 00:16:01,736
أعلم بأني تجاوزت حدودي
مع رياضة تاي-جيتسو

241
00:16:01,856 --> 00:16:05,457
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً لَنْ يَكونَ عِنْدَنا
غضب في هذا البيتِ، حسناً؟

242
00:16:05,537 --> 00:16:08,458
أخبرْ كريس لتَرْك الرسم
صور منّي مَع جسم خنزيرِ

243
00:16:08,538 --> 00:16:11,059
لا تلوميني -
لا غضبَ بعد الآن -

244
00:16:11,139 --> 00:16:17,341
حسناً. الطبيب النفسي يُريدُنا
"مُحَاوَلَة تمرينَ دَعاه "عكس الدورِ

245
00:16:17,461 --> 00:16:21,063
حيث نَدّعي بأن نَكُون
الشخصَ الذي يُغضبُنا

246
00:16:21,143 --> 00:16:22,543
أنا أولاً

247
00:16:22,663 --> 00:16:26,145
"لا تستمعُوا إلى أمِّكم، يا أطفال.
هي عديمة القيمةُ و مخبولة "

248
00:16:26,265 --> 00:16:29,666
" تجاهلوها واستمعوا لي فقط،بيتر"

249
00:16:29,746 --> 00:16:34,348
"أَنا لويس. أتوقُ لساحة المبيعات
لَكنِّي لا أَتْركُ بيتر يَشتري ما يريد"

250
00:16:34,348 --> 00:16:38,149
مثلما كنا، عند لافتة البيرة
حيث الفتيات الجميلات لديهم أكواب و أباريق

251
00:16:38,269 --> 00:16:41,750
كانت فقط بثمانية دولارات
و كان لدينا خيارات كثيرة

252
00:16:41,870 --> 00:16:42,951
انا التالي ،انا التالي

253
00:16:43,071 --> 00:16:46,872
"أَنا الكلبُ. أَنا واسع الإطلاعُ
و لدي حقيبة أسهم متنوّعة

254
00:16:46,952 --> 00:16:51,874
لكنني لستُ أكبر من أكل العشب
و تقأيه على سجادة دخول المنزل

255
00:16:51,954 --> 00:16:56,076
"أَنا المسيح الدجال المغرور الذي من المحتمل
أخطط للهيمنةِ العالميةِ

256
00:16:56,156 --> 00:16:59,557
عندما أَكْبرُ وأَقِعُ في الحبّ
مَع  خدعة قاسية تدعى جيِم "

257
00:17:11,681 --> 00:17:13,082
بيتر، اهدأ

258
00:17:13,162 --> 00:17:16,963
أَنا تعب مِنْ تقنيات إدارةِ الغضبِ للويس
. انها لا تنجح

259
00:17:17,083 --> 00:17:19,965
ماذا عن كتابة رسائلِ غاضبة
ولا نرسلُهم؟

260
00:17:20,085 --> 00:17:23,566
لم يكن من المفترض ارسالهم؟ -
لدي رسالة من أبي -

261
00:17:23,686 --> 00:17:29,088
"الغالية ميج. للسَنَواتِ الأربع الأولى من
حياتك ، إعتقدتُ بأنّك قطّةُ بيت. "أبوكِ

262
00:17:29,168 --> 00:17:31,769
"الغالي ستيوي. إخرجْ. "ذلك لطيف

263
00:17:31,769 --> 00:17:36,571
خاصتي فقط يَقُولُ "الغالية لويس. "وبعد ذلك
يَبْدو مثل شخص ما ، فقط بصقَ على الورقة

264
00:17:36,571 --> 00:17:39,692
هل لديك شيء تقوله لي؟ -
نعم، ملاحظة -

265
00:17:43,093 --> 00:17:45,094
انتظري لحظة

266
00:17:45,694 --> 00:17:47,695
انتظروا. اهدؤوا. الجميع،اهدؤوا

267
00:17:47,775 --> 00:17:49,976
 كُنْتُ أَتمنّى بأنّ لا نصل إلى هذا الحد

268
00:17:49,976 --> 00:17:53,377
لَكنَّنا نَحتاجُ للسَيْطَرَة على غضبنا
قَبْلَ أَنْ نَقْتل بعضنا البعض

269
00:17:53,377 --> 00:17:55,978
طبيبي النفسي أعطاَني هذه
. محسنة المزاجِ

270
00:17:55,978 --> 00:17:58,379
أعتقد أنها يمكن أن تساعدنا

271
00:17:58,499 --> 00:18:01,380
لن نتعاطى الحبوب، هذا ليس طبيعي

272
00:18:01,500 --> 00:18:04,301
لن تنزع الشعر فوق شفتك العليا
مارتين مول

273
00:18:04,381 --> 00:18:06,102
.أعطِنا الحبوب

274
00:18:11,984 --> 00:18:15,785
"أوه، الأم أفريقيا"

275
00:18:18,386 --> 00:18:21,387
ذلك كَانَ مرحاً. أي بلد سنقلّد الآن؟

276
00:18:21,507 --> 00:18:24,989
موناكو. إنتظروا - تلك إمارة

277
00:18:26,509 --> 00:18:31,191
رفاق هل تريدون ان تسمعوا شيء مضحك؟
الحبوب التي اعطيتكم اياها علاج تمويهي.حبوب سُكّرِ

278
00:18:34,112 --> 00:18:38,113
انتظر لحظة. هل تخبرني بانني غنيت
اغنية ليدي سميث "مامبازو" هباءً

279
00:18:38,193 --> 00:18:40,714
هل أتعبك كونك متعدد الثقافات
لدقيقة واحدة؟

280
00:18:40,794 --> 00:18:46,196
نعم شعرت بشيء داخلي قليلاً،هل انت سعيدة؟ -
.....لا تتكلم معي بهذه اللهجة -

281
00:18:46,316 --> 00:18:48,997
 ماذا كُنْت ستَقُولين؟ السمين؟-
 كالشحن العريض؟-

282
00:18:49,118 --> 00:18:51,518
كتلة العجين -
الهاوي الريفي روي كلارك؟ -

283
00:18:51,598 --> 00:18:54,199
ما رأيك بكل ما ذُكر؟ -
ما رأيك بهذا الاسم؟ -

284
00:18:54,319 --> 00:18:57,000
"بوني اكسبريس هنا"
"ماذا أحضرت لي ،جو؟"

285
00:18:57,121 --> 00:18:59,521
"دعني أرى. إنه هنا في مكان ما "

286
00:18:59,601 --> 00:19:02,923
"إنه هنا.حقيبة كبيرة من كبد لويس"

287
00:19:04,403 --> 00:19:07,524
لقد ...لقد ضربتيني -
ذلك صحيح -

288
00:19:09,205 --> 00:19:13,327
! لا تستطيع ضربي! إنني فتاة -
أشك في ذلك -

289
00:19:16,007 --> 00:19:19,209
رفس. يا لويس؟ -
ها! تؤلم، أليس كذلك؟ -

290
00:19:19,209 --> 00:19:21,209
انت أخبريني

291
00:19:26,611 --> 00:19:28,932
هيا. أبي! اركلها

292
00:19:29,012 --> 00:19:33,214
اخرس ! هذا كله خطأ أبي -
لا أحب أن يلمسني أحد -

293
00:20:32,036 --> 00:20:34,637
أنا مسرور لأننا أخرجنا ذلك الغضب من داخلنا

294
00:20:34,757 --> 00:20:38,158
أتساءل ما الذي دهانا؟ -
ربما الناس عنيفين بالفطرة -

295
00:20:38,238 --> 00:20:41,559
 لا أَعتقدُ ذلك
أعتقد أن التلفزيون وراء ذلك

296
00:20:41,639 --> 00:20:45,161
هناك الكثير من العنف -
نعم ، التلفزيون خطر -

297
00:20:45,241 --> 00:20:49,242
لماذا لا تملي علينا الحكومة ماذا نشاهد

298
00:20:49,242 --> 00:20:51,843
عار على شبكة التلفزيون التي 
تضع هذه التفاهات على الهواء

299
00:20:51,843 --> 00:20:55,164
بيتر، لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ لا تَقُولَ
أيّ شئ سيئ حول الشبكة

300
00:20:55,244 --> 00:20:58,646
ماذا سيفعلون؟ قطع ميزانيتنا؟
ساذهب و احضر بيرة

301
00:20:58,671 --> 00:21:10,271
ترجمة حصرية
مركز عالمك
051-2497701