1
00:01:24,614 --> 00:01:27,174
.. منتجات كنت تحلم بها

2
00:01:27,283 --> 00:01:33,219
الميكرويف المتحرك -
انتهت شطيرتي -

3
00:01:35,091 --> 00:01:40,018
حارس باب الكلب -
(طاب مساؤك (ريكس -

4
00:01:40,129 --> 00:01:44,759
الثرية .. زينة سيارتك

5
00:01:48,104 --> 00:01:50,595
"كل هذا في برنامج "لا أصدق أنهم اخترعوا هذا

6
00:01:50,707 --> 00:01:53,505
(مرحباً أيها الجميع ، أنا (تروي مكلور

7
00:01:53,609 --> 00:01:56,544
"بطل في أفلام مثل "ميم لمتخلف

8
00:01:56,646 --> 00:01:59,547
"والرئيس (نك) مفقود"

9
00:01:59,649 --> 00:02:02,516
لكن أنا هنا لأقدم لكم إختراع مذهل

10
00:02:07,223 --> 00:02:11,023
حتى الآن ، هذه الطريقة الوحيدة لإخراج العصير من البرتقال

11
00:02:11,127 --> 00:02:14,927
تعني هناك طريقة أفضل؟

12
00:02:15,031 --> 00:02:18,330
"لكن كل ذلك تغير ، والشكر يعود لآلة "مستخلصة العصير

13
00:02:18,434 --> 00:02:21,267
(لنقابل المخترع د.(نك ريفيرا

14
00:02:21,371 --> 00:02:23,737
مرحباً (تروي) ، مرحباً ايها الجميع

15
00:02:23,840 --> 00:02:25,774
(مرحباً د.(نك

16
00:02:25,875 --> 00:02:28,366
تروي) أترغب بكأس عصير من البرتقال؟)

17
00:02:28,478 --> 00:02:35,177
طبعاً ، لكن أليس علينا دفع الأسعار المرتفعة
لمتاجر البقالة ، مقابل شيء قد يرميه الفلاح؟

18
00:02:35,284 --> 00:02:37,650
ليس بعد الآن

19
00:02:37,754 --> 00:02:40,655
"والشكر يعود لـ"مستخلصة العصير

20
00:02:43,259 --> 00:02:46,820
دكتور ، أمتأكد أنها تعمل ، لست أسمع لها صوت

21
00:02:46,929 --> 00:02:49,864
إن صوتها هادئ جداً

22
00:02:52,735 --> 00:02:55,761
أخرجت كل هذا من كيس واحد من البرتقال؟

23
00:02:55,872 --> 00:02:59,603
"هذا صحيح ، اطلب واحدة الآن واحصل على كريم "صن ان رن

24
00:02:59,709 --> 00:03:03,475
إنه كريم حامي لأشعة الشمس وأيضاً مليّن للبطن

25
00:03:05,915 --> 00:03:08,349
يجب أن أحصل عليها ، يجب أن أشرب عصير لكيّ اخسر الوزن

26
00:03:08,451 --> 00:03:11,181
لن تواجهني آلام صدر من جراء الرد على الهاتف بعد ذلك

27
00:03:18,928 --> 00:03:24,228
رجاءً لا تخبر المشرف أن لديّ انفلونزا -
كنت أعمل بحوض متكسر لثلاثة أسابيع -

28
00:03:34,977 --> 00:03:38,413
مستخلصة العصير لن تأتي أبداً

29
00:03:38,514 --> 00:03:41,779
أبي ، جاء لك هذا الطرد من البريد

30
00:03:43,886 --> 00:03:46,980
أمي ، احضرت لك هدية جديدة

31
00:03:47,090 --> 00:03:49,581
اشتريت لك مستخلصة عصير

32
00:03:49,692 --> 00:03:54,629
يا للهول ، جراثيم انفلونزا تدخل من جميع فتحات رأسي

33
00:03:56,299 --> 00:03:59,860
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

34
00:04:18,421 --> 00:04:23,620
انلفونزا مدينة(اوساكا اليابانية) يضرب سبرنغفيلد
وحتى الآن وصلت التقارير بإصابة 300 فرد

35
00:04:23,726 --> 00:04:27,253
"والآن معكم (آرني باي) في فقرة "آرني في السماء

36
00:04:27,363 --> 00:04:33,924
الطريق 401 ، يدور ويدور ويدور

37
00:04:34,036 --> 00:04:37,972
وانتبه للركن في (12 آند ماين) لأنني سأتقيأ

38
00:04:38,074 --> 00:04:41,532
حسناً أيتها الشمس ، اعطيني مما لديك

39
00:04:46,115 --> 00:04:51,417
98.6أنت بخير ، والآن اسرع قبل أن تفوّت الحافلة

40
00:04:51,521 --> 00:04:54,820
ربما أفضل أن نقيس الحرارة مرة أخرى

41
00:05:00,329 --> 00:05:03,696
سيدي ، تأتينا أوامر لنسمح للفايروس بالفوز

42
00:05:03,799 --> 00:05:06,632
لابد أنه يوم مدرسي ، تخلوا عن دفاعاتكم

43
00:05:07,970 --> 00:05:11,804
رائع ، سأسبب بعض الإلتهابات

44
00:05:41,470 --> 00:05:44,064
والآن إعلان طارئ من العمدة

45
00:05:44,173 --> 00:05:47,142
.. سكان سبرنغفيلد ، بسبب تفشي الوباء

46
00:05:47,243 --> 00:05:49,871
ألغيت إجازتي لجزر الباهاما

47
00:05:49,979 --> 00:05:52,106
.. لن أغادر المدينة

48
00:05:52,215 --> 00:05:57,619
أنت ، أخرج هذه الطبلة من مكتب العمدة -
آسف يا رجل -

49
00:05:57,720 --> 00:06:00,689
سمذرز) هذا الوباء لا يخيفني)

50
00:06:00,790 --> 00:06:03,816
لقد أنشأت غرفة خالية من الجراثيم لنفسي

51
00:06:03,926 --> 00:06:07,384
لا يمكن لميكروب واحد أن يدخل أو يخرج

52
00:06:12,702 --> 00:06:17,264
من تكون أنت؟ -
لا تفزع ، فقط اختلق قصة جيّدة -

53
00:06:17,373 --> 00:06:19,273
(اسمي السيد (بيرنز

54
00:06:20,543 --> 00:06:24,138
نحتاج علاج ، نحتاج علاج

55
00:06:25,982 --> 00:06:30,885
العلاج الوحيد هو الإستراحة بالفراش
أي شيء غير ذلك سيكون وهميّ

56
00:06:30,987 --> 00:06:33,979
متى سنحصل على هذا الوهميّ؟ -
ربما يوجد في الشاحنة -

57
00:06:40,730 --> 00:06:42,630
.. لقد تعالجت ، أعني

58
00:06:42,732 --> 00:06:45,462
أبي تود يتكلم كأنه يرى رؤية

59
00:06:48,537 --> 00:06:50,698
أتمنى ذلك رود
أدعو من أجل ذلك اليوم

60
00:06:50,806 --> 00:06:53,798
لكني أخشى أنه يهذي بسبب الحمى

61
00:06:56,879 --> 00:07:00,110
نيدي
لم تخلى عنا الرب؟

62
00:07:00,216 --> 00:07:04,243
لا يمكنني أن أتخيل السبب

63
00:07:09,158 --> 00:07:12,355
بيغ يجب أن تعتني أفضل بالبيت

64
00:07:12,461 --> 00:07:14,950
هذه النبتات ميتة ومرتخية

65
00:07:15,064 --> 00:07:18,295
ربما سيشعرون بين جماعتهم في غرفة النوم

66
00:07:24,373 --> 00:07:26,841
شعار المحطة صحيح

67
00:07:26,942 --> 00:07:29,740
شاهد فوكس وستلعن إلى الأبد

68
00:07:29,845 --> 00:07:35,648
أمي ، أيمكنك إحضار المزيد من عصير البرتقال؟ -
أمي ، أيمكنك إحضار حبوب مورفين للمضغ؟ -

69
00:07:35,751 --> 00:07:39,448
لا يوجد شيء كهذا -
مارج) الأطفال يضيعون وقت مهم) -

70
00:07:39,555 --> 00:07:41,546
تعالي غيري القناة ، وربتي على رأسي

71
00:07:41,657 --> 00:07:45,388
لحظة -
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -

72
00:07:45,494 --> 00:07:47,462
وأحضري لي زجاجة من الوسكي

73
00:07:47,563 --> 00:07:51,226
ايها الجد ، تعلم ليس مسموح لك بالشرب بعد الثالثة عصراً

74
00:07:51,334 --> 00:07:55,566
يمكنك وضعها في وجبتي للهريسة
بكلا الحالتين ، فقط أعطيني ، أعطيني

75
00:07:55,671 --> 00:08:00,370
أمي ، أريد المزيد من عصير البرتقال -
احضري لي حبوب مورفين للمضغ -

76
00:08:00,476 --> 00:08:02,910
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -
أمي ، أريد المزيد من عصير البرتقال -

77
00:08:03,012 --> 00:08:06,004
احضري لي حبوب مورفين للمضغ -
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -

78
00:08:06,115 --> 00:08:10,548
عصير برتقال -
مورفين -
(لوبو) -

79
00:08:11,854 --> 00:08:13,947
وعلبة من الآسبرين لو سمحت

80
00:08:14,056 --> 00:08:18,792
الأسبرين بسعر 24.95 دولار
!24.95 -

81
00:08:18,894 --> 00:08:22,523
أخفضت السعر لأن هناك هارب من مستشفى المجانين عبث بهذه العلبة

82
00:08:30,206 --> 00:08:33,266
يا إلهي ، لابد أن الإنذار خربان

83
00:08:33,376 --> 00:08:36,402
إذا أمكن فقط أن تبتعدي لليسار قليلاً

84
00:08:37,980 --> 00:08:40,448
8.6أقدام

85
00:08:40,549 --> 00:08:45,145
(سانجي) ساعد السيدة (سمبسون)
.. بحمل الأكياس ، وبينما تفعل ذلك

86
00:08:54,997 --> 00:08:57,397
(سيدة (سمبسون

87
00:08:57,500 --> 00:09:01,061
لم تدفعي قيمة هذه الزجاجة من الشراب

88
00:09:01,170 --> 00:09:05,368
لا .. أعتقد أنني لم أفعل

89
00:09:09,712 --> 00:09:17,284
حسناً ، أخرج ويداك للأعلى ، وحاملاً كوبان من القهوة
.. "ومعطر سيارة "كابتركون

90
00:09:17,386 --> 00:09:20,048
وشيء به بعض من الجوز

91
00:09:23,259 --> 00:09:26,057
مارج) لقد جئتي للمكان الصحيح)

92
00:09:26,162 --> 00:09:30,155
إذا استأجرتيني كمحامي
فستحصلين على هذا القرد المدخن

93
00:09:30,266 --> 00:09:33,030
عليك الإمتناع ايها المدخن

94
00:09:33,135 --> 00:09:36,332
.. (سيد (هاتز -
انظري ، إنه يدخن ثانية -

95
00:09:36,439 --> 00:09:42,202
سيد (هاتز) ، كل ذلك كان سوء تفاهم
لم أقصد ان اسرق شيء

96
00:09:42,311 --> 00:09:44,939
.. (لا تقلقي يا سيدة (سمبسون -

97
00:09:45,047 --> 00:09:49,484
(لدينا القاضي (سنايدر -
أهذا سيء؟ -

98
00:09:49,585 --> 00:09:53,715
إنه غاضب عليّ منذ أن دهست كلبه نوعاً ما

99
00:09:53,823 --> 00:09:54,491
حقاً؟

100
00:09:54,491 --> 00:10:00,284
"كلمة "نوعاً ما" يمكن تبديلها بـ"بإستمرار
"وكلمة "كلب" يمكن تبديلها بـ"إبنه

101
00:10:00,396 --> 00:10:06,001
اسمعي (مارج) سأتكلم مع (آبو) ومتأكد أنه سيكون عقلاني

102
00:10:09,405 --> 00:10:13,739
آبو) أريدك أن تسقط التهم عن زوجتي)

103
00:10:13,843 --> 00:10:17,574
بلا إهانة ، لكن سنضع تلك الساقطة في السجن

104
00:10:17,680 --> 00:10:20,240
هيّا ، أنا أفضل زبون لديّك

105
00:10:20,349 --> 00:10:29,488
(آسف يا سيد (هومر) لكنها قوانين متجر (كويك إي مارك
أن يتم محاكمة سارقين المشتريات بأشد أحكام القانون

106
00:10:37,466 --> 00:10:42,096
(لا تخبر أحداً ، لكن (مارج سمبسون
تم القبض عليها لسرقة المشتريات

107
00:10:42,204 --> 00:10:45,435
لتنطلق الكلمة للأمام من هذا المكان والوقت

108
00:10:45,541 --> 00:10:48,510
مارج سمبسون) هي سارقة مشتريات)

109
00:10:48,611 --> 00:10:55,516
بأخبار أخرى ، الفتاة التي في فيلم "كراينق قيم" هو رجل بالحقيقة

110
00:10:55,618 --> 00:10:59,952
أعني ، يا رجل ، أليس هو فيلم رائع

111
00:11:00,055 --> 00:11:05,691
وفي الكرسمس الماضي ، صنعت لنا (مارج) أكواب من
الزنجبيل ، وكانت هناك شعرة بأحدها

112
00:11:05,794 --> 00:11:10,591
(سأخبركم بسر صغير عن (مارج سمبسون
لديها أصابع قدم متلاصقة

113
00:11:10,699 --> 00:11:12,860
هذا مقرف

114
00:11:15,437 --> 00:11:20,340
لا تقلقي يا (مارج) جميعنا حضينا بمشاكل مع القانون

115
00:11:22,545 --> 00:11:25,343
أأنت (إيد فلاندرز)؟ -
(لا ، (نيد فلانردز -

116
00:11:25,447 --> 00:11:27,347
هذا خطأي

117
00:11:29,485 --> 00:11:31,578
لن أواجه تلك المشكلة مجدداً

118
00:11:31,687 --> 00:11:35,680
هلاّ عذرتني ، سأدخل الحمام

119
00:11:37,359 --> 00:11:39,327
سأتبعها

120
00:11:49,004 --> 00:11:51,165
فقط أغسلي يديك ، واخرجي

121
00:11:55,144 --> 00:11:58,136
سيداتي وسادتي من هيئة المحلفين

122
00:11:58,247 --> 00:12:00,772
.. من تجدونه الأكثر جاذبية

123
00:12:00,883 --> 00:12:05,085
توم كروز) أو (ميل قبسون)؟) -
ما أهمية هذا؟ -

124
00:12:05,187 --> 00:12:09,419
(سعادتك ، أنا متأكد جداً من تهمة السيدة (مارج سمبسون

125
00:12:09,525 --> 00:12:13,256
لدرجة أنني سأضيع وقت المحكمة الثمين
بتقييم جمال المشاهير

126
00:12:13,362 --> 00:12:15,489
هذا مقنع

127
00:12:15,598 --> 00:12:19,329
سيفوز -
(سيد (هاتز -

128
00:12:19,435 --> 00:12:23,394
سيد (لوفجوي) هلاّ أخبرتنا القليل عن (مارج سمبسون)؟

129
00:12:23,505 --> 00:12:28,609
بصفتي زوجة الكاهن ، فلدي الكثير من المعلومات الحساسة

130
00:12:28,711 --> 00:12:37,414
وها هي ، زوج (مارج) لا يكسب أجر مرتفع ، وعائلتهم فوضوية
.. وفي الواقع ، أعتقد أنها

131
00:12:37,519 --> 00:12:41,853
"ليعلم التسجيل أن الشاهدة فعلت حركة "تشرب ، تشرب

132
00:12:47,463 --> 00:12:50,899
.. وإذا أوقفنا الشريط في الإيطار 138

133
00:12:51,000 --> 00:12:55,668
فنرى بوضوح شعر أزرق طويل يظهر من خلف السياج

134
00:12:55,771 --> 00:13:03,440
آبو) السيدة (سمبسون) تدعي)
.. أنها نست أنها تحمل زجاجة الوسكي الذيذ

135
00:13:03,545 --> 00:13:08,450
.. أفضل الوسكي الموجود
مغري جداً

136
00:13:08,550 --> 00:13:14,579
ماذا؟ تريديني أن أشربك؟
لكن أنا بوسط محاكمة ، اعذروني

137
00:13:19,895 --> 00:13:23,661
مرحباً ، (ديفد) ، أنا أشعر بالرغبة جداً

138
00:13:23,766 --> 00:13:27,896
فقط خذ كأساً واحداً في اليوم ، واعلم أنني أحبك

139
00:13:28,003 --> 00:13:29,834
أحبك أيضاً يا رجل

140
00:13:29,938 --> 00:13:36,169
(إذاً يا سيد (نهاسميمباتلون
إن كا هذا اسمك بالفعل ، هل نسيت شيء آخر؟

141
00:13:36,278 --> 00:13:40,772
لا ، في الواقع يمكنني ضرب الباي حتى 40.000

142
00:13:40,883 --> 00:13:42,783
وآخر رقم هو الواحد

143
00:13:42,885 --> 00:13:45,251
فطيرة

144
00:13:45,354 --> 00:13:48,812
إن كنت لم تنسى شيء ، فأخبرني بهذا

145
00:13:48,924 --> 00:13:51,188
ما لون ربطة عنقي؟

146
00:13:51,293 --> 00:13:56,530
أنت ترتدي ربطة عنق بلون الأحمر والأبيض المقلم

147
00:13:56,632 --> 00:13:59,624
حقاً؟ أهذا ما تعتقده؟

148
00:13:59,735 --> 00:14:01,930
.. إن كان ذلك ما تعتقده

149
00:14:02,037 --> 00:14:04,267
فلديّ شيء لأخبرك به

150
00:14:04,373 --> 00:14:07,206
شيء قد يصدمك ويشتتك

151
00:14:07,309 --> 00:14:09,743
وذلك الشيء هو التالي

152
00:14:10,846 --> 00:14:13,144
أنا لست أرتدي ربطة على الإطلاق

153
00:14:15,250 --> 00:14:19,914
إذا كنت قد أخطأت بهذا
(فربما قد أخطأت بشأن السيدة (سمبسون

154
00:14:20,022 --> 00:14:22,388
لا أسئلة أكثر

155
00:14:22,491 --> 00:14:26,825
يا أطفال ، لديّ إحساس قويّ أن أمكم لن تذهب للسجن

156
00:14:28,831 --> 00:14:31,231
(أنت أفضل من (كلارنس دارو

157
00:14:31,333 --> 00:14:34,461
أهو ذلك الرجل الأسود من (مود سكواد)؟

158
00:14:34,570 --> 00:14:38,506
سيد (هاتز) عندما أكبر
أريد أن أكون محامي مثلك بالضبط

159
00:14:38,607 --> 00:14:40,507
ذلك رائع يا ولد

160
00:14:40,609 --> 00:14:47,182
إن كان هناك شيء تحتاجه أمريكا ، فهو
المحامين ، أيمكنكم تخيل عالم بدون محامين؟

161
00:14:52,788 --> 00:14:57,748
بهذا يا أعضاء المحلفين ، أرفع قضيتي

162
00:14:57,860 --> 00:15:01,421
سيد (هاتز) أتعرف أنك لا ترتدي بنطال؟

163
00:15:01,530 --> 00:15:03,828
ماذا؟

164
00:15:05,601 --> 00:15:08,092
أطالب بذلك الأمر فساد المحكمة

165
00:15:08,203 --> 00:15:10,694
هل تعني دعوة فاسدة؟ -
نعم -

166
00:15:10,806 --> 00:15:13,775
لهذا أنت القاضي وأنا الذي يتكلم دفاعاً عن المتهم

167
00:15:13,876 --> 00:15:15,434
المحامي -
صح -

168
00:15:15,544 --> 00:15:18,012
هلاّ أطلعتنا هيئة المحلفين على القرار النهائي؟

169
00:15:21,250 --> 00:15:28,450
القرار مكتوب على مناديل عصير كوكتيل
ومازال القرار "مذنب" ، وكلمة "مذنب" مكتوبة بشكل خاطئ

170
00:15:28,557 --> 00:15:31,355
هلاّ قرأت هيئة المحلفين القرار الصحيح؟

171
00:15:31,460 --> 00:15:33,621
نجد المتهم مذنب

172
00:15:35,030 --> 00:15:38,693
مارج سمبسون) أحكم عليك بـ30 يوم في السجن)

173
00:15:38,801 --> 00:15:42,999
(القضية التالية ، المجلس الوطني للكنائس ضد (ليونيل هاتز

174
00:15:43,105 --> 00:15:45,630
صحيح ، ذلك الأمر

175
00:15:45,741 --> 00:15:48,972
مازلتي بطلتي يا أمي

176
00:15:49,077 --> 00:15:52,478
أحسنوا التصرف بينما تكون أمكم بالسجن

177
00:15:52,581 --> 00:15:58,116
لا تقلقي يا أمي ، سأخرج من هناك
حالما أحصل على فستان وقضيب حديدي

178
00:16:01,790 --> 00:16:07,623
بارتينا) قبل أن أقابلك كنت الأوحد سجان في نظام السجن)

179
00:16:07,729 --> 00:16:09,959
لطيف

180
00:16:11,033 --> 00:16:13,331
إلى الأسفل أسقط

181
00:16:18,774 --> 00:16:20,935
سأكون بخير يا عزيزي

182
00:16:21,043 --> 00:16:27,242
مارج) سأفتقدك كثيراً)
ليس فقط الجنس ، لكن أيضاً إعدادك للطعام

183
00:16:27,349 --> 00:16:30,477
مهاراتك بإدارة البيت بجميع أنواعها

184
00:16:30,586 --> 00:16:34,386
لكن الأكثر هو أنني سأشتاق لكيف تجعليني أشعر
بأنني الرجل الأكثر حظاً في كل صباح

185
00:16:34,489 --> 00:16:37,117
(سأشتاق إليك أيضاً يا (هومي

186
00:16:40,195 --> 00:16:43,426
بينما هي خلف القضبان ، فمتجرنا آمن

187
00:16:49,037 --> 00:16:51,733
سآخذ هذا الشيء إلى المكسيك

188
00:17:06,288 --> 00:17:11,225
أنا (مارج سمبسون) زميلتك في الزنزانة

189
00:17:11,326 --> 00:17:15,592
أنا (فيليبس) سموني هكذا لأنني قتلت زوجي بمفك مسامير

190
00:17:19,334 --> 00:17:21,825
من اللطيف أن لا نضطر للطبخ

191
00:17:21,937 --> 00:17:26,237
أتعنين أن زوجك لم يسبق أن طبخ لك؟ -
حسناً ، مرة واحدة -

192
00:17:31,079 --> 00:17:34,071
هومر) لا أعتقد أن هذه السمكة ميتة)

193
00:17:34,182 --> 00:17:37,242
مارج) رجاءً أواجه مشكلة كافية مع الإستكوزا)

194
00:17:43,125 --> 00:17:46,856
يا للهول -
(هذه (تاتو آني -

195
00:17:48,797 --> 00:17:51,595
أي نوع من اللعاب سأتزوج؟

196
00:17:51,700 --> 00:17:55,830
لم أفهم -
إنها مثل تلك المجلات المطوية -

197
00:17:56,100 --> 00:17:59,141
"مالذي قد يقلقني؟"

198
00:17:59,141 --> 00:18:00,608
مذهل

199
00:18:00,709 --> 00:18:04,544
يا أولاد ، بينما رحلت أمكم
لست أريد غسل أي أطباق

200
00:18:04,646 --> 00:18:07,774
لذا من الآن ، سنشرب مباشرة من زجاجة الحليب

201
00:18:07,883 --> 00:18:10,443
وسنأكل بينما نقف فوق مغسلة أو مرحاض

202
00:18:10,552 --> 00:18:16,057
من سيعتني بـ(ماغي)؟ -
سندعها تسرح في الفناء الخلفي والطبيعة ستأخذ مجراها -

203
00:18:16,158 --> 00:18:21,286
معذرة ، لكن لو تشاركنا على الإعتناء بالمنزل فيمكننا إبقاءه نظيفاً

204
00:18:21,034 --> 00:18:25,095
"بعد 10 دقائق"

205
00:18:27,903 --> 00:18:30,963
أبي ، لقد نفذت منا الملابس النظيفة

206
00:18:31,073 --> 00:18:34,304
يبدو أنني كنت أرتدي الفستان الأحمر للأبد

207
00:18:34,409 --> 00:18:37,640
اذهبوا للعليّة ، يوجد الكثير من الملابس هناك

208
00:18:42,317 --> 00:18:45,650
رائع ، جبن وشريحة لحم ، على ماذا حصلت يا (بارت)؟

209
00:18:45,754 --> 00:18:49,121
كيس من السكر وورقة لعب عليها بعض من زبدة الفول السوداني

210
00:18:49,224 --> 00:18:52,557
أمك في السجن

211
00:18:52,661 --> 00:18:56,222
وكذلك أمك -
صحيح ، لنلعب سوياً -

212
00:19:01,370 --> 00:19:03,702
أمي ، اشتقت لك كثيراًُ

213
00:19:03,805 --> 00:19:06,330
عزيزتي ، اشتقت لكم أيضاً

214
00:19:06,441 --> 00:19:09,376
هومر) ، أهذا زيّ تنكري قديم للهلوين؟)

215
00:19:09,478 --> 00:19:12,106
لا

216
00:19:12,214 --> 00:19:15,012
إذاً ، ما أخبار المنزل؟

217
00:19:15,117 --> 00:19:19,076
لقد وضعنا التمساح في المرحاض محاولين التخلص منه
لكنه علق بالمنتصف ، والآن علينا ان نطعمه

218
00:19:19,187 --> 00:19:22,156
أراهن أنك تريد أكل جزء مني

219
00:19:22,257 --> 00:19:25,818
حسناً ، لن تحصل على شيء ، أتفهم؟

220
00:19:28,663 --> 00:19:30,290
تباً

221
00:19:34,269 --> 00:19:39,367
عزيزتي ، لا أعرف كيف شعورك الآن
لذا لا أريد إستعجالك

222
00:19:39,474 --> 00:19:42,966
يمكننا الإمساك بأيدي بعضنا أو الجلوس والتحدث

223
00:19:49,618 --> 00:19:52,883
ألديكم من الحلوى الخطمية المربعة اللذيذة؟

224
00:19:52,988 --> 00:19:54,979
آسف ، (مارج سمبسون) تصنع تلك

225
00:19:55,090 --> 00:19:57,217
تباً

226
00:19:59,194 --> 00:20:01,492
ناقصة خمسين دولار

227
00:20:01,596 --> 00:20:05,498
(هذا بالضبط ما توفره من نقود الحلوى الخطمية لـ(مارج سمبسو

228
00:20:05,600 --> 00:20:07,761
أمازلنا سنشتري تمثال (لنكون)؟

229
00:20:07,869 --> 00:20:11,270
لا ، اخشى علينا شراء شيء أرخص

230
00:20:11,373 --> 00:20:16,037
(أقدم لكم الرئيس الـ39 ، (جيمي كارتر

231
00:20:16,144 --> 00:20:20,103
هيّا -
إنه أسوء وحش في التاريخ -

232
00:20:35,897 --> 00:20:39,765
اطلقوا الكلاب -
تبدو غاضبة جداً -

233
00:20:39,868 --> 00:20:43,702
نعم ، كنت أجوّعم ، أغيضهم ، ألوّح بالمفتاح أمامهم

234
00:20:46,975 --> 00:20:49,466
لا ، كلاب لطيفة

235
00:20:49,578 --> 00:20:52,775
هذا لم يكن ليحدث لو كانت (مارج سمبسون) هنا

236
00:20:56,718 --> 00:20:58,948
وداعاً (مارج) ، سأشتاق إليك

237
00:20:59,054 --> 00:21:01,079
آمل أن تقابلي شخص ما

238
00:21:01,189 --> 00:21:05,592
الرجال سخفاء جداً ، لكن كنت أقابل هذا الرجل ، أعتقده مختلف

239
00:21:08,029 --> 00:21:13,661
أخبرني أن اسمه (هومر) ويعمل في مصنع الطاقة النووية

240
00:21:13,768 --> 00:21:16,760
يجب أن ننظف هذا قبل أن تعود أمي

241
00:21:16,872 --> 00:21:19,432
لا مشكلة ، فقط سنخبئها أسفل الموكيت

242
00:21:25,981 --> 00:21:27,949
هيه ، انتبه

243
00:21:32,521 --> 00:21:35,319
"(أهلاً بعودتك (مارج"

244
00:21:35,423 --> 00:21:37,891
لم أتوقع كل هذا الحضور

245
00:21:37,993 --> 00:21:43,055
لم يكن علينا أن ندعك تذهبي أبداً
من الآن سأستخدم نميمتي في الخير بدلاً من الشر

246
00:21:43,165 --> 00:21:45,326
(ثلاث تهليلات لـ(مارج سمبسون

247
00:21:48,870 --> 00:21:51,498
.. (والآن يا (مارج

248
00:21:51,606 --> 00:21:54,097
لدينا هدية مميزة لك

249
00:21:56,578 --> 00:21:59,479
إنه جميل

