1
00:00:10,502 --> 00:00:16,133
انظري لهذا
مظلة يقولون انها "صامدة ضد الرياح" انظري! انظري!

2
00:00:18,052 --> 00:00:22,848
كان ليحالفني الحظ اكثر مع احدى هذه المظلات الورقية
التي يضعونها على المشروبات

3
00:00:23,015 --> 00:00:28,353
لديّ مجموعة كبيرة من هذه
انها تذكرني بأمسيات جميلة لا اتذكرها

4
00:00:28,520 --> 00:00:32,983
- لدي عدّة طلبات تطلب منك الحضور شخصيًا، احدها من كلية المدينة
- حسنًا، فقط اخبريني بالموعد

5
00:00:33,150 --> 00:00:36,403
ومشفى القديس "بارثولوميو" يريدون حظورك في مناسبتهم السنوية

6
00:00:36,570 --> 00:00:38,989
- تخطّيهم
- ترفض المشفى؟

7
00:00:39,156 --> 00:00:41,658
نعم
لاتنظري اليّ بهذه الطريقة

8
00:00:42,868 --> 00:00:47,247
انا في صفّك
اكره كيف يتذمر الأشخاص المرضى دائمًا، ويطلبون منك الأشياء

9
00:00:47,414 --> 00:00:50,334
‫"‬اريد مجلة" "اريد كِلية"

10
00:00:52,753 --> 00:00:58,258
‫"‬روز" انا اتعاطف مع الناس المرضى بقدرك
ولهذا وافقت على عرضهم السنة الماضية

11
00:00:58,425 --> 00:01:03,597
ابتعت بدلةً من "أرماني" وكتبت خطابي
وأجلت زيارتي لإبني "فريدريك"

12
00:01:03,763 --> 00:01:07,893
ومن ثم في الصباح هاتفوني ليخبروني بعدم حاجتهم اليّ
لأن خيارهم الأول اصبح متاحًا

13
00:01:08,059 --> 00:01:10,937
‫"‬كاثي لي غيفورد" التي لاتُقاوم 

14
00:01:12,564 --> 00:01:16,318
- يالها من ضغينة التي تحملها!
- الموضوع لايتعلق بالضغينة

15
00:01:16,484 --> 00:01:21,114
انه عن الكرامة، الكرامة شيء نادر وهشّ
هل من طلبات اخرى؟

16
00:01:21,281 --> 00:01:25,201
- نعم، مسابقة "مراهقة ملكة جمال سياتل" يريدونك في لجنة التحكيم 
- سأقوم بهذا

17
00:01:27,329 --> 00:01:31,041
- هذا موقّر
- يشمل منحة دراسية!

18
00:01:31,207 --> 00:01:33,918
حسنًا 
ستكون على الهواء خلال ١٠ ثواني

19
00:01:34,085 --> 00:01:39,048
انظر، لدينا رعاة جدد
اقرأ هذه النسخة اكثر من مرة قدر ماتستطيع

20
00:01:42,385 --> 00:01:47,056
مساء الخير "سياتل"
معكم "د.فريجر كراين" من اذاعة "KACL 780"

21
00:01:47,223 --> 00:01:50,643
انه يوم حزين آخر، في المدينة الزمردية

22
00:01:50,810 --> 00:01:54,022
نحن هنا نأمل ان نجعل ظهيرتكم مشرقة لهذا اليوم

23
00:01:54,188 --> 00:01:57,984
ونعتبره واجبًا علينا ان نمحي مايحزنكم

24
00:01:58,151 --> 00:02:00,445
في البدء، رسالة من احد الرعاة الجدد

25
00:02:01,362 --> 00:02:03,614
‫"‬الموت لا مفر منه"

26
00:02:08,327 --> 00:02:12,623
"ويؤلم بصورة خاصة حين يسرق منك حيوانك الأليف"

27
00:02:12,790 --> 00:02:16,627
‫"‬اذا كنت خسرت، او تخطط لخسارة…"

28
00:02:17,920 --> 00:02:20,423
‫"‬كلب، قط، او طائر عزيز…"

29
00:02:20,590 --> 00:02:24,051
‫"‬دع "جنّة الحيوانات الأليفة" تواسيك بذكرى دفن"

30
00:02:24,218 --> 00:02:27,889
‫"‬بالقدر الذي يستحقه صديقك الراحل"

31
00:02:28,055 --> 00:02:33,060
‫"‬جنّة الحيوانات الأليفة. ربما يكون حيوانك الأليف صغير
لكن خسارتك كبيرة"

32
00:02:34,895 --> 00:02:37,940
- من هو اول متصل لدينا يا"روز"؟
- ‫"‬ادنا"

33
00:02:38,107 --> 00:02:42,611
انها عاملة استقبال في شركة لمكافحة الحشرات
تشعر انها محبطة

34
00:02:42,778 --> 00:02:45,281
اهلاً "ادنا" انا استمع

35
00:02:45,448 --> 00:02:49,618
اهل "د.كراين"
لقد عملت في مكافحة الحشرات لـ 15 سنة

36
00:02:49,785 --> 00:02:55,040
اذهب كل يوم، اجيب على نفس المكالمات
واسأل نفس الأسئلة

37
00:02:55,249 --> 00:02:59,211
‫"‬اي نوع من الحشرات هي؟"
‫"‬هل رأيت اي فضلات؟"

38
00:02:59,378 --> 00:03:03,591
ثم الى الشخص التالي: ‫"‬اي نوع من الحشرات هي؟"
‫"‬هل رأيت اي فضلات؟"

39
00:03:03,757 --> 00:03:07,094
‫"‬ادنا" استطيع ان اشعر الى اين يؤدي هذا

40
00:03:07,261 --> 00:03:10,556
حتى اكثر الحيوات اهمية قد تصبح روتينية

41
00:03:10,723 --> 00:03:12,891
ماتحتاجينه هو تحريك عالمك قليلاً

42
00:03:13,058 --> 00:03:16,520
جدي صديقًا جديدًا
عمل جديد، او حتى مدينة جديدة

43
00:03:16,687 --> 00:03:19,231
- تعني ان انتقل؟
- حسنًا...

44
00:03:19,398 --> 00:03:25,028
بالطبع هناك اماكن اسهل لرفع المعنويات
اكثر من مدينتنا الكئيبة والرطبة


45
00:03:25,195 --> 00:03:28,907
هل تعلم "د.كراين" انت صادق
لايتوجب علي البقاء هنا

46
00:03:29,074 --> 00:03:33,829
‫"‬عندما تفكر فيها، يوجد عالم كامل 
من الحشرات في الخارج" 

47
00:03:33,996 --> 00:03:36,582
وضعتيها بصورة بليغة جداً "ادنا"
شكراً لاتصالك

48
00:03:38,167 --> 00:03:43,338
بمناسبة الحديث عن الهوام الطفيلية
‫"‬عندما يقوم جرذك الخاص"

49
00:03:43,505 --> 00:03:46,133
‫"‬برفع اصابع قدمه الى الأعلى لآخر مرة"

50
00:03:46,300 --> 00:03:49,469
‫"‬لاتنسى اصدقاءك في جنّة الحيوانات الأليفة"

51
00:03:49,636 --> 00:03:53,640
‫"‬جنّة الحيوانات الأليفة. حين لايكون صندوق جزمتك كافيًا لجرذك"

52
00:04:07,446 --> 00:04:09,906
يوم مشرق آخر

53
00:04:10,824 --> 00:04:15,620
مارأيك ابي؟
هل يجب علي ان اقود بنفسي الى العمل، ام اركب زورقًا عابرًا؟

54
00:04:15,787 --> 00:04:20,125
احب المطر
انه يبعد منظفي السيارات المتسولين عن الشارع

55
00:04:25,338 --> 00:04:29,050
الآن، ابقَ ساكنًا حتى اجفف قدميك

56
00:04:34,597 --> 00:04:36,766
نعم، هذا سيؤدي المهمة

57
00:04:36,975 --> 00:04:41,855
‫"‬دافني" ازيلي هذه القبعة عنه
اليس سيئًا كفاية اننا اخصيناه؟

58
00:04:43,106 --> 00:04:46,860
لا اظن اني سأحظى بأطفال

59
00:04:47,026 --> 00:04:49,821
فقط دعني اُلبّس الكلب

60
00:04:49,988 --> 00:04:52,282
لم ارى من قبل كلبًا يبدو بهذا الغباء

61
00:04:52,448 --> 00:04:57,120
ستغيّر رأيك حين تراه برداءه الخاص بيوم المشي في شارع "باتريك"

62
00:04:58,121 --> 00:05:01,040
اسمعوا لهذا 
"ديريك مان" ذكرك في عاموده في الجريدة

63
00:05:01,207 --> 00:05:05,670
‫"‬ لقد كنت استمع لـ"فريجر كراين" هذا الصباح
لأني كنت احاول ان اتخلص من بعض الباوندات"

64
00:05:05,837 --> 00:05:09,257
‫"‬لأجد ان صوته يسد الشهية بصورة فعّالة"

65
00:05:10,550 --> 00:05:13,511
- ياله من ظريف
- ظننت ذلك ايضًا

66
00:05:13,678 --> 00:05:16,305
ناولني هذا

67
00:05:16,472 --> 00:05:18,975
‫"‬سمعته بالأمس ينصح امرأة تعيسة"

68
00:05:19,142 --> 00:05:23,521
‫"‬ان بإمكانها ان تعالج كآبتها بطريقة سحرية
برحيلها عن مدينة سياتل"

69
00:05:23,688 --> 00:05:28,276
‫"‬اعلم مالذي سيشفي كآبتي
اذا "د.كراين" الكاره لسياتل‪"‬

70
00:05:28,442 --> 00:05:31,612
"أخذ بنصيحته الخاصة ورحل عن المدينة"

71
00:05:31,779 --> 00:05:35,533
- هذا سخف! لم اقل شيئًا كهذا
- بل قلت، لقد سمعتك

72
00:05:35,700 --> 00:05:40,454
قلت ان "سياتل" كئيبة، وان ارادت ان تجدد في حياتها
يجب عليها ان تغادر المدينة

73
00:05:40,621 --> 00:05:44,625
لقد كان واحد من عدة اقتراحات قدمتها
لقد اخذ بكلامي من خارج السياق 

74
00:05:44,792 --> 00:05:47,169
- مهما كان الذي قلته، ستعتذر، اليس كذلك؟
- على ماذا؟

75
00:05:47,336 --> 00:05:50,840
لإهانتك مدينة "سياتل"
الناس هنا فخورون بمدينتهم 

76
00:05:51,006 --> 00:05:55,136
لايحتاجونك تخبرهم بأنها كئيبة وممطرة

77
00:05:55,302 --> 00:05:58,597
اذا لم تلاحظ ابي
الجوّ رطب بعض الشيء هنا

78
00:05:58,764 --> 00:06:02,143
بالله عليكم 
فالزهرة التي تمثل المدينة متعفنة

79
00:06:04,895 --> 00:06:07,398
دعني اخبرك شيئًا
المدينة كالمرأة

80
00:06:07,648 --> 00:06:11,443
عندما تغضب عليك، لايهم ان كنت صائبًا تمامًا
وهي مخطئة تمامًا

81
00:06:11,610 --> 00:06:14,905
ستعتذر في كل الأحوال
والا ستدفع الثمن للأبد لبقية حياتك

82
00:06:15,072 --> 00:06:20,619
- لست متأكدة اذا اعجبني هذه التشبيه
- انا آسف "دافني" لقد تعديت حدودي

83
00:06:21,537 --> 00:06:23,831
حسنًا لقد سامحتك

84
00:06:27,751 --> 00:06:31,004
‫"‬ابي"
بالنسبة لك كل شيء هو كالمرأة

85
00:06:31,171 --> 00:06:36,176
سيارة سريعة، كالمرأة.. اغنية رومانسية، كالمرأة
قطعة لحم جيّدة، كالمرأه

86
00:06:37,886 --> 00:06:41,682
المدينة ليست كالمرأة
المدينة كالمدينة، ولن اعتذر عن هذا الموضوع

87
00:06:41,849 --> 00:06:44,935
اذا لم تتفهم، فسكان "سياتل" سيفعلون

88
00:06:45,102 --> 00:06:47,145
و"سياتل" تحب "د.فريجر كراين"

89
00:06:47,312 --> 00:06:49,439

90
00:07:02,244 --> 00:07:04,538
- اهلاً اب "مايك"
- اهلاً

91
00:07:04,705 --> 00:07:07,207
"د.كراين" لم يكن يهين "سياتل"

92
00:07:07,374 --> 00:07:11,128
كان يحاول بكل صدق ان يساعد تلك المرأة

93
00:07:11,294 --> 00:07:14,506
‫"‬من هو راعينا"؟
جنّة الحيوانات الأليفة

94
00:07:14,673 --> 00:07:16,716
حسنًا، تفضّل وقاطعهم كما تريد 

95
00:07:16,883 --> 00:07:21,304
ولنرى كم من السهل ان تتخلص من كلبك الألماني
الميّت بواسطة المرحاض

96
00:07:22,305 --> 00:07:25,308
لاتخبريني..
هل كانت هذه شكوى بشأن موضوع المطر؟

97
00:07:25,475 --> 00:07:27,894
نعم، والشكر لك كنت على الهاتف طيلة الصباح

98
00:07:28,061 --> 00:07:31,648
سامحيني
من الآن فصاعدًا سأتمسك بمواضيع كالإنتحار، والتحكم بالحمل

99
00:07:31,815 --> 00:07:35,443
وابقى بعيدًا عن المواضيع المثيرة للجدل، كالطقس!

100
00:07:35,610 --> 00:07:38,613
- اهلاً؟
- دكتور، احتاج نصيحة

101
00:07:38,822 --> 00:07:43,785
اشعر اني سأصاب بالرشح، واتسائل
هل يجب على ان آخذ "فيتامين سي" ام ارحل عن "سياتل"؟

102
00:07:49,999 --> 00:07:54,879
آمل انك سعيد، لوحة تسجيل الهاتف حصلت
على اكثر من ٥٠ اتصال غاضب

103
00:07:55,046 --> 00:07:57,924
٥٠؟ تبًا!
لقد كسرت رقمي القياسي

104
00:07:59,050 --> 00:08:01,886
اعلى ماوصلت اليه هو ٣٥ اتصال
حول تعليقي ذاك

105
00:08:02,053 --> 00:08:05,682
"الحكم النسائي: اخيراً صدر يستحق الحماية"
<font color="#4889b7"> ‫(‬يقصد تعليقه حول كون حكّام المباريات من النساء)</font>

106
00:08:07,684 --> 00:08:13,356
- ‫"‬فريجر" يجب عليك حقًا ان تفكر في الإعتذار
- سأكون اول من يعتذر اذا قلت شيئًا خاطئًا، لكني لم افعل

107
00:08:13,523 --> 00:08:16,275
لديّ نصف دزينه من المكالمات التي تقول انك فعلت

108
00:08:16,442 --> 00:08:19,112
خذي رسائل من كل هؤلاء، لا اريد ان اتحدث اليهم

109
00:08:19,278 --> 00:08:23,783
لا اعرف كيف اوصل هذا اليك..
لكنها اتصالات في برنامج!

110
00:08:26,744 --> 00:08:29,664
"لا اعلم كيف امكنك ان تقول ان "سياتل" مدينة كئيبة؟"

111
00:08:29,831 --> 00:08:35,294
‫"‬لقد قضيت آخر ٤٠ سنة هنا،
اعمل في مصنع تعليب سمك السلمون"

112
00:08:35,461 --> 00:08:38,214
‫"‬ودعني اخبرك شيئًا ايها الأحمق الأبله" 

113
00:08:38,381 --> 00:08:42,051
‫"‬انا اكثر شخص مبتهج ستقابله على الإطلاق"

114
00:08:43,052 --> 00:08:46,180
بالتأكيد اكثر شخص مبهج قابلته اليوم

115
00:08:47,723 --> 00:08:50,601
للأسف، لقد نفذ منّا الوقت

116
00:08:51,519 --> 00:08:54,397
واريد ان اقول، كما ظللت اقول لثلاث ساعات

117
00:08:54,563 --> 00:08:58,484
انه لم تكن نيتي الإساءة لأحد

118
00:08:58,651 --> 00:09:03,280
ونظراً لأنه يبدو واضحًا اني لم اقصد الإساءة
فأنا اعتذر

119
00:09:04,240 --> 00:09:06,742
لا أجد "سياتل" مدينة كئيبة للعيش فيها

120
00:09:06,909 --> 00:09:10,246
سيتطلب الامر اكثر من سحاب ليُطفئ جمالها

121
00:09:10,412 --> 00:09:14,333
واكثر من رذاذ مطر، ليرطب الدفء

122
00:09:14,500 --> 00:09:19,088
الذي يجعل مدينة "سياتل" المكان الوحيد
الذي اهتم به كفاية لأدعوه "منزلي"

123
00:09:19,255 --> 00:09:24,051
حتى يوم الإثنين اذاً
كان معكم "د.فريجر كراين" يسجل خروجه

124
00:09:25,594 --> 00:09:30,808
ياللعجب!
هل سمعتي من قبل بأطفال بكّائين متذمرين ساذجين كهؤلاء؟

125
00:09:30,974 --> 00:09:33,894
اقسم بالله لقد فقدت هذه المدينة عقلها الذي افسده المطر!

126
00:09:34,061 --> 00:09:36,939
"د.كراين" لانزال على الهواء

127
00:09:42,903 --> 00:09:45,072
شكراً لكِ "روز"

128
00:09:47,324 --> 00:09:49,368
الآن لم نعد على الهوء

129
00:09:53,664 --> 00:09:57,626
اعتقد ان هذه تذهب الى هنا، وهذه تُشبك هنا

130
00:09:57,793 --> 00:10:00,712
"د.كراين" هل انت متأكد انك لاتريدني ان احاول؟

131
00:10:00,879 --> 00:10:04,758
كلا "دافني" هذا العمل لايناسبك 
ربما تكسرين ظفرًا او تجرحين بشرتك

132
00:10:06,551 --> 00:10:10,389
- هل يصلك شيء؟
- هل الإزعاج يُحتسب؟

133
00:10:12,557 --> 00:10:16,937
اهدأ، لو لم تلكمه بعصاك لأن فريقك الغالي "سيهاوكس" خسر

134
00:10:17,104 --> 00:10:20,774
لما احتجنا الى مجموعة جديدة لتركيبها.
هل هناك دليل؟

135
00:10:20,941 --> 00:10:26,570
نعم، لكن للأسف "ستيفن هاوكنج" ليس هنا ليشرحه لنا
<font color="#4889b7">‫(‬عالم فيزياء بريطاني بارز‫)‬</font>

136
00:10:32,702 --> 00:10:35,789
- ظننت ان الرياح هدأت في الخارج
- لقد هدأت

137
00:10:35,956 --> 00:10:40,585
- ماذا حصل لمظلتك؟
- احد المستمعين ميّزني في الشارع

138
00:10:40,752 --> 00:10:42,921
لقد سحبها الى الخلف من وراء السياج

139
00:10:45,215 --> 00:10:49,511
لن تصدق العداوة التي تعرضت لها
حتى في مقهى "نيرفوسا" الذي اعده ملجأي

140
00:10:49,677 --> 00:10:55,016
ظننت اني سمعت صوت جهاز جديد لصنع الـ"كابتشينو"
لألتفت واكتشف انها ثلاث طاولات تهمس عنّي

141
00:10:55,183 --> 00:10:56,684

142
00:10:56,851 --> 00:11:00,480
- لاتردي عليه "دافني"
- لا استطيع ان اتجاهل هاتفًا يرن

143
00:11:00,647 --> 00:11:04,651
لابد وانه احد هؤلاء المهووسين يتصل بشأن "فريجر"
لقد استمروا بالإتصال طوال اليوم

144
00:11:04,817 --> 00:11:06,861
كلا! حصلوا على رقم منزلي؟

145
00:11:07,028 --> 00:11:10,782
نعم
فقط لأن الهاتف يرن لايعني بأنه يجب ان نرد عليه

146
00:11:10,949 --> 00:11:16,287
بالرغم من ان المتصل قد يكون ابنك "فريدريك" ليقول بأنه يحبك، او جدتي لتخبرني ان وركها انكسر مرة اخرى

147
00:11:16,454 --> 00:11:18,956
مع ذلك لانستطيع ان نكون عبيد لهذا الجرس

148
00:11:19,123 --> 00:11:23,294
فقط لأنه يرن.. يرن..يرن!

149
00:11:23,461 --> 00:11:27,632
او في حالة الهاتف البريطاني:
رينق-رينق..رينق-رينق!

150
00:11:27,799 --> 00:11:29,675
رينق-رينق..رينق-رينق!

151
00:11:29,842 --> 00:11:32,553
- فقط اجيبيه بالله عليكِ!
- شكراً لك!

152
00:11:32,720 --> 00:11:34,764
منزل السيد "كراين"

153
00:11:34,931 --> 00:11:38,184
لا للأسف لايستطيع ان يصل الى الهاتف
هل بإمكاني ان آخذ رسالتك؟

154
00:11:38,351 --> 00:11:42,813
يالها من الفاظ لطيفة!
آمل ألا تأكل بهذا الفم

155
00:11:44,315 --> 00:11:49,320
‫"‬دافني" "دافني" اعذريني
كيف تجرؤ على التحدث الى امرأة بهذه الطريقة!

156
00:11:49,487 --> 00:11:51,781
حسنًا هذا ليس بعذر ياسيدتي

157
00:11:52,990 --> 00:11:57,995
فقط الجبان هو من يهدد بواسطة الهاتف
اتحداكِ ان تأتي الى هنا وتقوليها في وجهي!

158
00:11:58,162 --> 00:12:00,206
لاتهتمي بمكان سكني

159
00:12:02,208 --> 00:12:04,668

160
00:12:04,835 --> 00:12:07,129
هل يتوقع احدكم زوار؟

161
00:12:07,296 --> 00:12:10,174
اقترح ان نبقى جميعنا ساكنين

162
00:12:13,135 --> 00:12:18,098
لقد تصورت فجأه مجموعة من القرويين الغاضبين
يحملون المصابيح والعصيّ

163
00:12:18,265 --> 00:12:22,478
- ‫"‬فريجر" افتح، انها انا "روز"
- اسوأ مما توقعت

164
00:12:23,520 --> 00:12:27,900
- ‫"‬روز" مالذي تفعلينه خارجًا في مثل هذه الليلة؟
- حاولت ان اتصل، لكن خطّك مشغول

165
00:12:28,067 --> 00:12:31,153
- اهلاً "روز"
- اهلاً "مارتن" كيف حالك؟

166
00:12:31,320 --> 00:12:33,697
- جيّد
- جهاز تلفاز جديد؟

167
00:12:33,864 --> 00:12:35,908
‫-‬ نعم
- هذا رائع، هل اوصلته بعد؟

168
00:12:36,075 --> 00:12:39,370
لا
قررت ان اترك "نايلز" يتسلى به قليلاً

169
00:12:43,040 --> 00:12:46,210
يا الهي "مارتن" انت فظيع

170
00:12:47,586 --> 00:12:52,714
اسمع "فريجر" بعد ان رحلت مرّ بنا مدير المحطة 
انه يتلقى الكثير من الشكاوى من الرعاة
 
171
00:12:52,881 --> 00:12:55,093
ويقول اذا لم تسوّي الموضوع سيضطر لإيقافك عن العمل مؤقتًا

172
00:12:55,260 --> 00:12:59,264
- يوقفني؟ ومن سيضع في مكاني؟
- سيتوجب عليه ان يضع تسجيلات لأفضل حلقات برنامجك

173
00:12:59,431 --> 00:13:01,725
مالذي سيفعلونه في اليوم الذي يليه؟

174
00:13:05,312 --> 00:13:08,940
كيف بإمكاني ان اسوّي الأمر؟
المدينة بأكملها في الخارج لإعدامي

175
00:13:09,107 --> 00:13:14,905
وكأني لا اعرف! هذا الشاب الذي تعرفت عليه في الجمنازيوم ألغى موعده معي 
عندما اكتشف أني اعمل معك، انك حتى تبعد اصدقائي

176
00:13:15,072 --> 00:13:20,077
لايمكننا ان نتحمل خسارة نسبة من السكان بهذا الحجم

177
00:13:20,243 --> 00:13:22,746
مانحتاجه هنا هو ان نتحكم بالضرر قليلاً

178
00:13:22,913 --> 00:13:27,292
ليس متأخراً لك ان تهاتف مشفى القديس "بارتز"
وتخبرهم انك ستتحدث في حفل جمع التبرعات

179
00:13:27,459 --> 00:13:30,837
- بعد الطريقة التي عاملوني بها السنة الماضية؟
- انها مناسبة كبيره، سيكون هناك الكثير من التغطية الإعلامية

180
00:13:31,004 --> 00:13:33,089
انها فرصة مثالية لك لتبرئ نفسك

181
00:13:33,256 --> 00:13:35,300
- استمع لـ"روز"
- ابي ابقَ خارج الموضوع!

182
00:13:35,467 --> 00:13:37,886
- لو كنت اخذت بنصيحتي…
- لقد اخذت بنصيحتك، اعتذرت

183
00:13:38,053 --> 00:13:40,597
بكل صدق!

184
00:13:40,764 --> 00:13:44,934
لاشيء كبير في الموضوع! ستلقي بعض النكات
وتستنكر نفسك ببعض الملاحظات

185
00:13:45,101 --> 00:13:48,229
ستساعد بعض المرضى وتري الجميع انك تستطيع ان تضحك على نفسك

186
00:13:49,105 --> 00:13:53,735
- اظن انه اقتراح عبقري
- يا الهي ‫"‬نايلز" هل اثنيت عليّ للتو؟

187
00:13:53,902 --> 00:13:56,613
لقد فعلت حقًا، انتِ في غاية الدهاء "روز"

188
00:13:56,780 --> 00:13:59,616
انتِ تذكريني بمن يعملون في العلاقات العامة بصورة لا أخلاقية

189
00:13:59,783 --> 00:14:03,453
الذين يبيعون خدماتهم للصناعات الملوِثه

190
00:14:05,205 --> 00:14:09,042
- هل تظن حقًا انها فكرة جيدة "نايلز"؟
- لقد نجحت مع "نانسي ريغان"

191
00:14:09,209 --> 00:14:12,795
بعد اول سنة لها في البيت الأبيض تعرضت لإنتقاد شديد
لإسرافها في الصرف

192
00:14:12,962 --> 00:14:16,716
ردت بالظهور على عشاء في متجر اقتصادي لبيع الملابس

193
00:14:16,883 --> 00:14:20,260
وأدت أغنية "سيكوند هاند روز"
<font color="#4889b7">(أغنية شهيرة تتحدث عن فتاة لاترتدي الا الأشياء المستعملة)</font>

194
00:14:20,427 --> 00:14:23,097
- وهذا جعل الناس تحبها من جديد؟
- نعم، بإختصار

195
00:14:23,264 --> 00:14:28,436
اخبريهم أني سأتحدث في الحفل، بل وافضل
اريدهم ان يحجزوا لي طاولة

196
00:14:28,603 --> 00:14:31,022
لقد فعلت سلفًا
انت تدين للراهبات ٨٠٠ دولار

197
00:14:31,189 --> 00:14:34,025
- ٨٠٠‫!‬
- لاتعبث معهن

198
00:14:35,318 --> 00:14:39,614
لقد وضعت نفسي في موقف متزعزع
يجب عليّ ان اختار المادة التي سأقدمها بحذر

199
00:14:39,781 --> 00:14:43,534
- اعرف بعض النكات الجيدة!
- لا "نايلز" انت لاتعرف

200
00:14:45,369 --> 00:14:47,872
اذا كنت تريد بإمكانك ان تستخدم نكاتي

201
00:14:48,039 --> 00:14:50,875
نعم، انا متأكد ستحبها الراهبات

202
00:14:51,042 --> 00:14:55,212
ولمّ لا اتصّل بـ"بولدوغ" واسأله عن بعض القصائد الفكاهية

203
00:14:56,380 --> 00:15:01,302
سأتصل بالأب "مايك" متأكد انه يعرف
بعض النكات الغير مهينة

204
00:15:02,011 --> 00:15:05,556
مرحبًا
حسنًا، لا أهتم كيف تشعر

205
00:15:05,723 --> 00:15:08,350
أريد ان استخدم الهاتف الآن

206
00:15:08,517 --> 00:15:10,686
‫"‬دافني" انكسر ورك جدتك مرةً أخرى

207
00:15:10,853 --> 00:15:13,647
كنت امزح!
امزح!

208
00:15:29,705 --> 00:15:34,001
اتمنى حقًا انك تملك قصصًا فكاهية لنا

209
00:15:34,209 --> 00:15:37,630
بالطبع مع ذلك، لاشيء عنصري
او خالي من الحشمة

210
00:15:37,796 --> 00:15:40,174
- بالطبع لا، ماكنت لأحلم بهذا
- جيّد

211
00:15:41,091 --> 00:15:45,596
السنة الماضية "كاثي لي غيفورد" أخبرتنا 
اكثر قصة مؤسفة للغاية

212
00:15:45,763 --> 00:15:49,058
تضمنت عروسين متزوجين للتو، ولوح تزلج ‪"‬ski lift‪"‬

213
00:15:56,023 --> 00:16:01,445
مرحبًا بالجميع
شكراً لحضوركم لمثل هذا الهدف النبيل

214
00:16:01,612 --> 00:16:05,699
سأدعم هذا الهدف في أي وقت، أديت عملية وركي في
مستشفى القديس "بارتز"، عالجوني بكرم

215
00:16:06,366 --> 00:16:09,119
رأيت "فريجر" للتو، يبدو متوترًا قليلاً

216
00:16:09,286 --> 00:16:11,997
يجب عليه
سيكون هناك الكثير من النظر على اداءه الليلة

217
00:16:12,164 --> 00:16:17,002
شكراً لله أنه يجلس بجانب تلك الراهبة اللطيفة لتهدئه

218
00:16:17,169 --> 00:16:21,006
انها ليس لطيفة
انها الأخت "جوسيليا" راهبة التحميم

219
00:16:21,173 --> 00:16:25,135
- تعرف اكثر باسم "رعب الحرب العالمية الثالثة"
- لاتزال تذكرها؟

220
00:16:25,302 --> 00:16:30,015
هل تعرفين هذا الكابوس الذي اصحى صارخًا بسببه
"ليس الإسفنجه!" ‫"‬ليس الإسفنجه!"؟

221
00:16:30,182 --> 00:16:32,434
انها هي!

222
00:16:32,601 --> 00:16:36,938
- عندما كنت صغيرة فكرت بأن اصبح راهبة
- حقًا؟ مالذي غيّر رأيك؟

223
00:16:38,899 --> 00:16:41,401
لم اكن اريد ان اعمل في عطل الأسبوع

224
00:16:43,069 --> 00:16:46,448
- اين ذهبت "ماريس"؟
- أظن ان السيدة "كراين" هناك

225
00:16:46,656 --> 00:16:51,119
بارك الله في قلبها الصغير المشغول
لقد حشرت السيدة "ليديا بومارت" رئيسة لجنة إدارة المتحف

226
00:16:51,286 --> 00:16:55,498
- ‫"‬ماريس" تحاول الدخول في هذه اللجنة منذ سنوات
- يبدو وكأن "ليديا" تحاول الفرار

227
00:16:55,665 --> 00:17:00,420
نعم، خدعة "انا املأ كأس شرابي"
المسكينة ‫"‬ليديا" لاتعرف مع من تتعامل 

228
00:17:00,587 --> 00:17:04,799
نعم يا"ماريس" حرّكي كأس شرابك واصدري صوتًا.
إلى المطاردة! نعم!

229
00:17:04,966 --> 00:17:08,970
وهاهي تذهب، انها تقترب من الفوز، انها تأتي من خلف التمثال 
الجليدي المنحوت..
السيدة"بومارت"و"ماريس" السيدة"بومارت"و"ماريس"

230
00:17:09,137 --> 00:17:11,264
ونعم! تلتقيان من جديد

231
00:17:12,891 --> 00:17:16,519
اتوقع بكل تأكيد أنهن ستصبحن صديقات في اللجنة
قبل ان نبدأ تحلية العشاء

232
00:17:16,686 --> 00:17:21,357
- مساء الخير جميعًا
- كنا نقول كم تبدو وسيمًا وواثقًا من نفسك

233
00:17:21,524 --> 00:17:24,652
- حقًا؟
- بكل تأكيد! لجبهتك

234
00:17:25,820 --> 00:17:30,783
- هل حفظت النكات التي اعطيتك؟
- نعم، انها السبب الذي يجعلني ابدو وسيمًا وواثقًا

235
00:17:30,950 --> 00:17:33,244
ألا ينبغي بهم البدء الآن؟

236
00:17:33,411 --> 00:17:36,622
اننا ننتظر الأسقف "كولاجي"
يفترض به أن يقدمني للحضور

237
00:17:36,789 --> 00:17:39,208
متأكد انه سيكون هنا في اي دقيقة، حظًا موفقًا

238
00:17:39,375 --> 00:17:44,547
الآن اسمع
واصل الإبتسام، وتصرف كأنك تحظى بوقت ممتع

239
00:17:44,714 --> 00:17:47,758
- حسنًا
- واذا بدت النكتة سيئة، لاتليها اي اهتمام

240
00:17:47,925 --> 00:17:51,095
افعل ما اعتاد "جوني كارسون" فعله
اطلق مزحةً حول كم كانت سيئة

241
00:17:52,555 --> 00:17:56,475
كم اشتاق لذاك الرجل!

242
00:17:57,602 --> 00:18:00,521
اباك محق يا"فريجر"
اصعد الى هناك وكن واثقًا

243
00:18:00,688 --> 00:18:03,357
سأفعل ذلك حالما اجد غرفة مرحاض الرجال

244
00:18:03,524 --> 00:18:08,487
- ستكون بخير، انه مجرد توتر تشعر به في معدتك
- ليس لفترة طويلة، آمل ذلك! سأعود لكم

245
00:18:10,948 --> 00:18:13,743
مساء الخير

246
00:18:13,909 --> 00:18:17,747
انا الأب "مايك مانكوسو"
طُلب مني للتو أن 

247
00:18:17,913 --> 00:18:20,249
أزف اليكم هذا الخبر المحزن

248
00:18:21,417 --> 00:18:25,504
كما تعرفون فكل سنة
متحدثنا للأمسية يقدمه لكم الأسقف "كولاجي"

249
00:18:25,671 --> 00:18:31,177
رئيس الجلسة ومستضيف البرنامج الشهير  
‫"‬فطائر وأمثال" الذي يأتيكم في يوم الأحد

250
00:18:32,887 --> 00:18:36,890
على أي حال تم ابلاغنا ان الأسقف تعرض
لحادث مريع

251
00:18:37,891 --> 00:18:40,185
يبدو انه كان خارجًا للصيد ظهيرة هذا اليوم

252
00:18:40,352 --> 00:18:43,647
عندما ضربت العاصفة مركبته وانقلبت

253
00:18:43,814 --> 00:18:48,569
في هذه اللحظة، لايزال مفقود
على كل حال سأبقيكم على اطلاع في حال طرأت الاخبار

254
00:18:48,736 --> 00:18:51,447
لماذا يحصل كل هذا لـ"فريجر"؟

255
00:18:51,613 --> 00:18:56,785
محبطون كما الجميع، نعرف كم تعني هذه الامسية للأسقف

256
00:18:56,952 --> 00:18:59,830
وكم يبهجنا ويمتعنا كل سنة

257
00:18:59,997 --> 00:19:02,332
بظلال يده المقدسة

258
00:19:05,586 --> 00:19:10,257
كما نعرف ايضًا انه سيكون اول من يصر
على اكمالنا الأمسية من دونه

259
00:19:10,424 --> 00:19:13,927
لذا أقدم لكم متحدثنا

260
00:19:14,094 --> 00:19:17,681
مدّونا بترحيبكم الوديّ الكريم

261
00:19:17,848 --> 00:19:20,600
لصديقي وزميلي "د.فريجر كراين"

262
00:19:22,477 --> 00:19:24,938
"د.كراين"؟
"د.كراين"؟

263
00:19:25,105 --> 00:19:26,982

264
00:19:34,197 --> 00:19:36,658
شكراً جزيلاً ايها الأب "مايك"

265
00:19:37,826 --> 00:19:39,870
لا استطيع ان اخبركم كم يشرفني ان اكون هنا
هذه الأمسية

266
00:19:40,036 --> 00:19:44,958
توقعت ان يقدمني الأسقف
لكني متأكد انه سينجرف ويأتي في النهاية 

267
00:19:52,007 --> 00:19:56,386
من المريح حقًا ان ترى هذا العدد من الكهنة بين الحضور

268
00:19:56,553 --> 00:19:58,680
هذه الأيام لا أجرؤ على التحدث امام العلن

269
00:19:58,847 --> 00:20:03,268
من دون وجود أحدهم بجانبي بإمكانه ان يؤدي لي نسك الممات
<font color="#4889b7">‫(‬عند المسيحيين هي آخر صلاة تتلى على الميّت‫)‬
</font>

270
00:20:03,435 --> 00:20:06,813
اووه! حشد متدين جدًا!

271
00:20:06,980 --> 00:20:10,150
استطيع ان اعرف، بسبب نذر الصمت
<font color="#4889b7">‫(‬نوع من العبادات المسيحية، ينذرون بالصمت والتوقف عن الكلام‫)‬</font>

272
00:20:12,235 --> 00:20:15,738
اتمنى ان لديك بعض المياة المقدسة ايها الأب
انني اموت هنا

273
00:20:17,991 --> 00:20:22,620
وبالحديث عن المياه
يذكرني هذا بقصة قصيرة

274
00:20:22,787 --> 00:20:27,208
حاخام، وكاهن، وقسيس

275
00:20:27,375 --> 00:20:30,461
جالسين جميعًا حول البار
على سفينة "التايتانك"

276
00:20:30,628 --> 00:20:32,880
"د.كراين"!
الأسقف!

277
00:20:33,047 --> 00:20:38,553
سمعت القصة بدور "الكاهن"، لكن ومالذي يهم؟
دور "الأسقف" سيكون ممتعًا اكثر

278
00:20:38,720 --> 00:20:41,514
شكراً لكِ ايتها الأخت 
حسنًا اذاً

279
00:20:41,681 --> 00:20:45,643
حاخام، كاهن، وأسقف...

280
00:20:45,810 --> 00:20:50,773
جالسين جميعًا حول البار… 
عندما يندفع محاسب السفينة بالأخبار المريعة اليهم

281
00:20:50,940 --> 00:20:53,901
‫"‬فريجر" الأسقف ضائع في البحر!

282
00:20:54,068 --> 00:20:57,196
هل انتِ من سيخبر القصة ام انا؟

283
00:20:57,363 --> 00:21:01,075
- ‫"‬فريجر"...
- اعمل لوحدي ياسيدة، شكراً لكِ

284
00:21:01,242 --> 00:21:06,289
على اي حال
يندفع محاسب السفينة بالأخبار المريعة اليهم عن المركب

285
00:21:06,455 --> 00:21:09,292
فيقول الحاخام "يا الهي قومي بحاجة الي"

286
00:21:09,458 --> 00:21:16,132
 والكاهن على وشك ان يغادر، حين يقول القسيس…
عفوًا قصدت "الأسقف"…

287
00:21:16,298 --> 00:21:20,010
يقول: "اهدأ واحظَ بشرابٍ آخر، الحاخام سيتولى الامر"

288
00:21:20,177 --> 00:21:24,849
فيرد الكاهن: "يا الهي يارجل كيف تترك قومك
وقد اصطدموا بجبل جليدي؟"

289
00:21:25,015 --> 00:21:29,770
يرد الأسقف: "جبل جليدي؟ ظننته قال وايزبيرغ ‪"‬
<font color="#4889b7">‫(‬اسم رجل‫)‬
</font>

290
00:21:33,732 --> 00:21:35,985
اهلاً؟ هل يعمل هذا الشيء؟

291
00:21:37,945 --> 00:21:39,989

292
00:21:43,079 --> 00:21:47,126
<font color="#4889b7">قامت بترجمته الى العربية أختكم Glamorous</font>

293
00:21:47,292 --> 00:21:54,086
<font color="#4889b7">تفضلوا بزيارة موقع subscene.com
 لتحميل ترجمة بقية حلقات الموسم</font>