1
00:00:16,006 --> 00:00:18,050
اسمحي لي

2
00:00:18,926 --> 00:00:21,303
على الرحب والسعة

3
00:00:25,266 --> 00:00:28,102
منذ متى أصبح الجميع فظّين؟

4
00:00:28,268 --> 00:00:32,856
أحيانًا أظن أني الشخص الوحيد 
المهذب الباقي على الأرض 

5
00:00:33,023 --> 00:00:35,150
إشتم يديّ

6
00:00:37,027 --> 00:00:39,071
لا شكرًا لك

7
00:00:39,238 --> 00:00:43,367
أنا فخور جدًا، توقفت عند المحطة 
واستخدمت المضخة بنفسي

8
00:00:45,619 --> 00:00:48,163
- جزء من نشاط جديد بدأته
- ماهو؟

9
00:00:48,330 --> 00:00:50,833
أتعلم أن أكون عملي

10
00:00:50,999 --> 00:00:54,586
أعتمد كثيراً على الآخرين
لذا قررت أن أقوم به بنفسي

11
00:00:54,753 --> 00:00:59,383
تحسس هذا، أخبرني أنها ليست 
بداية آثار عمل من الطراز الأول

12
00:00:59,549 --> 00:01:02,761
- ‫"‬فريجر" نسيت هذا في الحجرة
- شكرًا لكِ "روز"

13
00:01:02,928 --> 00:01:06,014
- ماهو؟
- شريط سألني أبي أن استأجره له

14
00:01:06,181 --> 00:01:08,225
جزء من طقوسنا الجديدة ليوم الأربعاء

15
00:01:08,392 --> 00:01:14,022
أبي يعد أحد الأطباق، ونشاهد فيلمًا 
لـ"آنجي ديكنسون"، بينما أتمنى لو كنت ميتًا

16
00:01:15,524 --> 00:01:19,611
- عليك أن تنضم إلينا
- لا، سأحصل اليوم على قميص عملي الأول

17
00:01:19,778 --> 00:01:24,032
والليلة سأعالج القفل الحاد
على علبة سجائري

18
00:01:24,199 --> 00:01:27,160
لاتنسى أن ترتدي حزام الحماية

19
00:01:27,327 --> 00:01:29,579
‫"‬روز" هل ستنضمين إلينا؟

20
00:01:29,746 --> 00:01:32,832
لا، سأجلس هناك

21
00:01:32,999 --> 00:01:35,335
‫"‬روز" هل تحاولين تجنبي؟

22
00:01:35,502 --> 00:01:39,089
وهل تلومني؟ استغرقك الأمر سنة لتحفظ اسمي

23
00:01:39,256 --> 00:01:43,134
- وفي كل مرة نجلس معًا تلقي علي بالملاحظات الساخرة
- اذكري واحدة

24
00:01:43,301 --> 00:01:48,223
الأسبوع الماضي قلت أن الدخول لغرفة نومي
أسهل من دخول كلية المجتمع 

25
00:01:50,266 --> 00:01:52,811
كنت آمل أنك ستذكرين هذه

26
00:01:52,977 --> 00:01:55,021

27
00:01:55,188 --> 00:01:58,817
انتظري "روز"!
انتِ ونايلز بدأتما بداية سيئة

28
00:01:59,025 --> 00:02:03,446
أظن الوقت حان لتحظيا بمحادثة حقيقية

29
00:02:03,613 --> 00:02:07,033
اجلسي وسأحظر أنا قهوتك

30
00:02:10,453 --> 00:02:13,915
اذاً.. كيف حالك؟

31
00:02:14,082 --> 00:02:16,376
- بخير، وأنت؟
- جيّد

32
00:02:17,543 --> 00:02:19,629
أصبحت رجل عمليّ

33
00:02:25,551 --> 00:02:28,137
هذه سترة جميلة

34
00:02:28,304 --> 00:02:31,516
- شكراً لك
- غريبة

35
00:02:32,392 --> 00:02:34,936
ومالذي يفترض بهذا أن يعنيه؟ غريبة؟

36
00:02:35,103 --> 00:02:39,774
- حسنًا...
- أظن اني أعرف بالضبط، تعني رخيصة

37
00:02:39,941 --> 00:02:43,736
اعذرني لأني لست غنية كفاية لأتبضع
من البيت العالمي للأغنياء البخلاء 

38
00:02:43,903 --> 00:02:45,905
مثلك أنت و"ماريس الوريثة"

39
00:02:47,323 --> 00:02:51,911
- هذا ماكنت تعنيه أليس كذلك؟
- نعم، لكن لم أعتقد أنكِ سوف تفهمين

40
00:02:53,287 --> 00:02:57,875
- اذاً كنت تهينُني
- حظيتي بفرصتك أنتي أيضًا

41
00:02:58,042 --> 00:03:01,003
فعلت أليس كذلك؟

42
00:03:01,170 --> 00:03:03,964
يسعدني أننا قمنا بهذا!

43
00:03:05,049 --> 00:03:08,260
أتعلمون؟ أنا طبيب جيّد 
لدرجة أني أخيف نفسي أحيانًا

44
00:03:12,014 --> 00:03:15,476
- أين ذهبت حقيبتي؟
- ألم تضعها أسفل مقعدك؟

45
00:03:15,643 --> 00:03:18,229
لابد أن أحدهم أخذها؟

46
00:03:18,395 --> 00:03:20,773
‫"‬فريجر" انظر هاهي!

47
00:03:24,360 --> 00:03:26,278
- المعذرة
- المعذرة

48
00:03:26,445 --> 00:03:29,031
- هل هذه حقيبتك؟
- نعم

49
00:03:29,198 --> 00:03:33,911
- من أين حصلت عليها؟
- احد الراهبات من الأبرشية أهدتني اياها

50
00:03:35,371 --> 00:03:37,998
اذاً أنت قسيس

51
00:03:38,165 --> 00:03:39,833
نعم

52
00:03:40,000 --> 00:03:45,547
اذاً أبتاه،
ربما تحب أن تفسر لي لماذا تحمل…

53
00:03:45,714 --> 00:03:48,342
مسبحة وكتاب مقدس

54
00:03:50,385 --> 00:03:53,263
- ماهو الذي تبحث عنه بالضبط؟
- فيلم لآنجي ديكنسون

55
00:03:53,430 --> 00:03:56,391
أعرته لرجل الدين وكان يفترض به 
ان يعطيه لك لتعيده إليّ

56
00:03:56,558 --> 00:04:01,021
من الواضح أنه نسي،
لابأس لقد استأجرت الفيلم ليومين

57
00:04:01,897 --> 00:04:06,193
آسف "فريجر" بدت كحقيبتك تمامًا،
لهما نفس الجلد الردئ

58
00:04:06,360 --> 00:04:09,571
- أنا من أعطاه تلك الحقيبة
- أعلم

59
00:04:14,660 --> 00:04:18,497
نعم أمانع الإنتظار،
لقد انتظرت سلفًا ثلاث مرات

60
00:04:18,663 --> 00:04:22,876
أنا ببساطة أحاول أن ابلّغ عن 
بطاقة ائتمان مسروقة، لكن كل...

61
00:04:23,043 --> 00:04:25,045
اللعنة!

62
00:04:27,464 --> 00:04:29,966
لاتحدق بي، ربما أكون رجلاً إنسانيًا

63
00:04:30,133 --> 00:04:34,387
لكن الآن قد أركل هرة
عبر مروحة كهربائية

64
00:04:36,848 --> 00:04:41,811
مرحباً، اتصل "نايلز" وأخبرني 
أن احدهم سرق حقيبتك؟

65
00:04:41,978 --> 00:04:46,066
نعم يا أبي، هيّا، أخبرني كم
كنت غبيًا ليتم استغلالي هكذا

66
00:04:46,232 --> 00:04:51,404
بالتأكيد أفضل من الإستماع 
لأغنية"جاك فلاش" في الهاتف

67
00:04:51,571 --> 00:04:57,202
لا أعتقد أنك غبي، هؤلاء الرجال محترفين،
يحتاجون دقيقة فقط وهاهم عند الباب!

68
00:04:57,369 --> 00:05:00,121
هذا مريح

69
00:05:00,288 --> 00:05:03,249
توقعت أن تلقبني بكل الأسماء
من مغفلٍ ساذج او…

70
00:05:03,416 --> 00:05:06,127
- أخرق
- لكنك لم تفعل

71
00:05:06,294 --> 00:05:10,965
لم أفعل، المهم هو أنك تعلمت الدرس،
عليك أن تبقى حريصًا

72
00:05:11,132 --> 00:05:18,264
هذا العالم سيكون أسعد لو تذكر 
الجميع كلمتان بسيطتان: الناس كريهون

73
00:05:18,431 --> 00:05:25,396
هذا تهكمي قليلًا بالنسبة لي،
أفضل الإعتقاد ان الناس طيبين في جوهرهم

74
00:05:25,563 --> 00:05:31,069
نعم أنا هنا، لكن أتعلم، أنا في وسط 
محادثة هنا،  فعليك الإنتظار!

75
00:05:34,614 --> 00:05:37,700
استمتع بحياتي بهذه الطريقة

76
00:05:37,867 --> 00:05:42,246
اذا كان الثمن الذي سأدفعه هو تغيير
بطاقاتي من وقت لآخر، ليكن الأمر

77
00:05:42,413 --> 00:05:47,460
يذكرني هذا بإنتقالي إلى لندن لأول مرة،
لم أكن أثق بالناس حينها

78
00:05:47,627 --> 00:05:53,257
كنت مقتنعة أن الطريقة للإبتعاد عن الأذى،
هي بالمشي في الشارع

79
00:05:53,424 --> 00:05:55,718
مع تجنب النظر إلى عين أحدهم

80
00:05:55,885 --> 00:05:59,597
لكن قررت أخيرًا أنها ليست طريقة للعيش

81
00:05:59,764 --> 00:06:03,851
لذا في أحد الأيام،
رفعت ذقني وتمالكت نفسي

82
00:06:04,018 --> 00:06:07,229
التغيير كان مذهلاً

83
00:06:07,396 --> 00:06:11,692
هاهي مناظر لم أرها من قبل،
أصوات لم أسمعها من قبل

84
00:06:11,859 --> 00:06:16,405
رجل صغير أتاني ومعه ملاحظة
مكتوبة، كان يحتاج مساعدة

85
00:06:16,572 --> 00:06:22,786
أيقنت أنها ليست مدينة مليئة بالسارقين 
واللصوص، الناس يحتاجون مساعدتي

86
00:06:22,953 --> 00:06:29,668
أخذت ملاحظته وقرأتها، 
وحتى اليوم لازلت أذكر ردي عليه:

87
00:06:29,835 --> 00:06:33,380
‫"‬ممارسة العلاقة لاتُهجأ هكذا"

88
00:06:41,472 --> 00:06:44,808
اذًا، كانت تدعم وجهة نظر من؟

89
00:06:44,975 --> 00:06:47,644
ليس لدي فكرة

90
00:06:50,397 --> 00:06:55,360
كان من الممتع التحدث معكم جميعًا،
ماعدا العجوز البذيء "غيرترود" 

91
00:06:56,361 --> 00:06:59,406
أود أن أنهي البرنامج برسالة شخصية

92
00:06:59,573 --> 00:07:03,535
هذه الرسالة تذهب إلى الشخص 
الذي سرق حقيبتي بالأمس

93
00:07:04,453 --> 00:07:09,333
وايضًا سرق ملابسي من محل التنظيف الجاف 
هذا الصباح مع بطاقة الشكوى بداخلها

94
00:07:11,627 --> 00:07:14,588
انت تحتاج المساعدة، وأنا هنا لأقدمها

95
00:07:14,755 --> 00:07:20,218
بالمناسبة، يفترض أن ترتدي البدلة الزرقاء
مع قميص بأكمام فرنسية

96
00:07:20,385 --> 00:07:24,431
ربما تكون مريضًا
لكن هذا لايمنعك أن تكون أنيقًا

97
00:07:25,599 --> 00:07:28,185
نلتقي بكم غدًا،
كان معكم "د.فريجر كراين"

98
00:07:29,561 --> 00:07:32,189
يارجل، كان هذا عرضًا مذهلاً!

99
00:07:32,355 --> 00:07:35,817
كان أكثر من مذهل!
كان عبقري، أنت…

100
00:07:35,984 --> 00:07:38,528
ماذا تريدين؟

101
00:07:38,695 --> 00:07:42,032
- هل تذكر عندما أخبرتك أني أريد إجازة ليوم الجمعة؟
- لا

102
00:07:42,199 --> 00:07:44,367
أنت لاتذكر أم أنك لاتريدني
أن أحظى بتلك الإجازة؟

103
00:07:44,534 --> 00:07:46,578
خذي من الإثنان، أشعر بالكرم اليوم

104
00:07:46,745 --> 00:07:48,580

105
00:07:49,456 --> 00:07:51,916
- اهلاً
- هل هذا "د.كراين"؟

106
00:07:52,083 --> 00:07:55,837
- نعم
- يارجل! لا أصدق أني وصلت إليك

107
00:07:56,004 --> 00:07:59,257
في الحقيقة انتهى البرنامج، عاود الإتصال غدًا

108
00:07:59,424 --> 00:08:03,428
- ليس هذا، اتصلت لأني وجدت حقيبتك
- حقًا هل أنت متأكد؟

109
00:08:03,595 --> 00:08:05,805
- جدًا
- هناك طريقة لنتأكد

110
00:08:05,972 --> 00:08:10,810
اقلب الحقيبة وفي الزاوية العلوية اليمنى
يوجد علامة مائية على شكل نصف قمر

111
00:08:10,977 --> 00:08:15,231
تشبه أثر كأس شامبانيا لم يُسكب بحذر  

112
00:08:15,398 --> 00:08:19,319
- انها ممتلئة بممتلكاتك "د.كراين"
- هذا ينفع أيضًا

113
00:08:20,486 --> 00:08:25,199
- هل كل شيء لايزال في محله؟
- يوجد قلم ومفاتيح سيارة ودفتر مواعيد

114
00:08:25,366 --> 00:08:27,452
- ماذا عن محفظتي؟
- آسف

115
00:08:27,619 --> 00:08:31,539
أفترض أني كنت أتأمل الكثير،
كيف يمكنني استرجاعها؟

116
00:08:31,706 --> 00:08:33,750
سأنزلها عندك

117
00:08:33,916 --> 00:08:38,546
لمَ لا تقابلني عند مقهى نيرفوسا،
سأكون سعيدًا بإعطائك جائزة

118
00:08:38,713 --> 00:08:41,215
لقاؤك جائزة تكفيني،
نلتقي بعد نصف ساعة؟

119
00:08:41,382 --> 00:08:43,509
هذا رائع، وداعًا

120
00:08:44,719 --> 00:08:48,181
- كان هذا رائعًا
- ليس مفاجئًا

121
00:08:48,347 --> 00:08:53,269
- ألم أخبركِ دائًما: تأملي الخير بالناس
- نعم، الناس طيبون، وعادلون

122
00:08:53,436 --> 00:08:56,898
نفعل أشياء حسنة للناس في هذا العالم،
لأن هنالك شيء يدعى "العاقبة"

123
00:08:57,064 --> 00:09:00,276
- لن تحصلي على إجازة
- لماذا؟

124
00:09:05,656 --> 00:09:07,783
اسمحي لي

125
00:09:11,829 --> 00:09:15,374
هل تصدق مافعلته تلك المرأة؟
انها المرة الثانية هذا الأسبوع

126
00:09:15,541 --> 00:09:18,461
- لابد أن أقول شيئًا
- ولم لا تقول؟

127
00:09:19,462 --> 00:09:24,884
يصيبني شيئ عندما أتحدث لإمرأة جميلة،
ما إن تضع عيناها علي تصبح ركبتاي كالجيلو

128
00:09:25,050 --> 00:09:29,472
تبقى الطريقة الوحيدة لجعل الناس 
يتركون عاداتهم السيئة هي مواجهتهم

129
00:09:29,638 --> 00:09:32,975
- هذا صحيح
- اذاً؟

130
00:09:33,142 --> 00:09:35,227
- من التالي هنا
- أنا

131
00:09:35,394 --> 00:09:37,980
كلا لستِ التالية، بل أنا!

132
00:09:40,608 --> 00:09:45,613
أفترض أن الناس أمثالك الذي يعبرون 
الحياة بشرنقتهم النرجسية المريحة

133
00:09:45,779 --> 00:09:47,823
لا يلاحظون مثل هذه الأمور!

134
00:09:47,990 --> 00:09:51,118
لكن تعلمي هذا الدرس يا اختاه!

135
00:09:52,286 --> 00:09:55,164
هنالك مايسمى بالأخلاق الفاضلة في هذا العالم

136
00:09:55,330 --> 00:09:58,709
لهذا أصرّ أن تدعيني اشتري لكِ قهوتك

137
00:09:58,876 --> 00:10:02,171
وأرجوكِ جربي كعك بذور الخشخاش 

138
00:10:02,337 --> 00:10:04,631
- شكرًا
- على الرحب

139
00:10:12,306 --> 00:10:15,559
قاسٍ بعض الشيء

140
00:10:15,726 --> 00:10:20,480
كل ما أتذكره هو "أنا التالي"
ومن ثم صوت الدم يتدفق عبر اذنيّ

141
00:10:20,647 --> 00:10:25,527
ستعود قريبًا إلى المنزل مع "ماريس"
وتنسى أنك كنت بقرب امرأة جميلة

142
00:10:27,446 --> 00:10:31,408
- لنجلس هنا حتى نراه عندما يأتي
- صديقك السامري؟

143
00:10:31,575 --> 00:10:35,454
نعم، أشعر بشعور جيد تجاه هذا الأمر كله

144
00:10:35,620 --> 00:10:40,083
ربما فقدت محفظتي، وحقيبتي المفضلة، 
لكن أشيائي الأخرى لم تُصب بأذى

145
00:10:40,250 --> 00:10:43,920
دفتر مواعيدي، ومفتاح 
سيارتي الإحتياطي، وقلمي

146
00:10:44,087 --> 00:10:46,548
والأفضل من هذا كله، مالم يصب بأذى هو

147
00:10:46,715 --> 00:10:50,218
شعوري بأن الناس أهل للثقة

148
00:10:50,385 --> 00:10:56,391
الرجل الذي يملك مفاتيح سيارتك سيقابلك
هنا وهو يعلم أنك ستحظر سيارتك؟

149
00:10:56,558 --> 00:11:00,562
قبل أن تطرح أحد نظرياتك المصابة بجنون الشك،
سيارتي…

150
00:11:00,729 --> 00:11:03,690
تتحرك في الشارع!

151
00:11:03,857 --> 00:11:07,235
أوقفوا هذا الرجل الأنيق!

152
00:11:10,655 --> 00:11:16,161
نعم يا "تشارلي" إنها سيارة 
إبني "فريجر"، سأقدر مساعدتك

153
00:11:16,327 --> 00:11:20,081
نعم أعلم، انطلت عليه تلك الحيلة القديمة

154
00:11:20,832 --> 00:11:24,919
أخبرته ان يكون أكثر حرصًا، 
لكنك تعرف "فريجر"، يظن نفسه أكثر خبره

155
00:11:25,086 --> 00:11:27,881

156
00:11:28,047 --> 00:11:32,594
هل تذكر ماذا كنا نسمي الرجال أمثاله
عندما كنت أعمل في الشرطة؟

157
00:11:34,846 --> 00:11:38,391
لازلنا نتحدث عن ابني هنا!

158
00:11:38,558 --> 00:11:40,685
نعم سأعاود الإتصال

159
00:11:42,020 --> 00:11:46,899
- كيف هي الأمور يا"فريجر"؟
- سيئة، احزر ماذا جرى اليوم؟

160
00:11:47,066 --> 00:11:50,236
- ماذا؟
- سُرقت سيارتي!

161
00:11:51,112 --> 00:11:53,281
أنت تمزح

162
00:11:53,448 --> 00:11:56,784
وقعت ضحية لمجرم بارع

163
00:11:56,951 --> 00:12:02,623
هل قاموا بتسخين الأسلاك لتشغيلها؟
هؤلاء الرجال لديهم أصابع خفيفة كعازفي البيانو

164
00:12:02,790 --> 00:12:05,334
كلا، كان يملك المفتاح

165
00:12:05,501 --> 00:12:11,257
محترف حقيقي اذًا،
صنع نسخة من المفتاح بإستخدام الشمع؟ 

166
00:12:12,466 --> 00:12:14,510
لا

167
00:12:15,553 --> 00:12:19,265
انه نفس الوغد الذي سرق حقيبتي

168
00:12:19,432 --> 00:12:21,767
استخدم المفتاح الإحتياطي الذي بداخل الحقيبة

169
00:12:21,934 --> 00:12:26,313
تلصص عليك لعدة أيام ليعرف مكان سيارتك؟

170
00:12:28,983 --> 00:12:31,026
ليس بالضبط

171
00:12:32,445 --> 00:12:35,531
اتصل بالمحطة واتفقنا على اللقاء

172
00:12:35,698 --> 00:12:39,618
- لماذا؟
- من أجل لاتيه قليل الدسم وبسكويت

173
00:12:44,707 --> 00:12:48,002

174
00:12:48,168 --> 00:12:52,464
اضحكوا، ماحصل لن يزعزع إيماني
بأن الناس طيبين في جوهرهم

175
00:12:52,631 --> 00:12:57,219
بالطبع، ربما سرق سيارتك
ليوصل وجبات دافئة للمحتاجين 

176
00:13:01,432 --> 00:13:06,854
يسعدني أن سوء حظي يجلب لكما
المتعة، لكن يا أبي لدي طلبين

177
00:13:07,020 --> 00:13:11,525
اولاً، أزل هذه الإبتسامة من وجهك،
لستُ طفلاً

178
00:13:11,692 --> 00:13:14,570
وماهو طلبك الثاني؟

179
00:13:15,946 --> 00:13:19,825
هل بإمكاني استعارة سيارتك؟
أريد الذهاب إلى السينما

180
00:13:26,248 --> 00:13:31,837
وآخر محطة في جولتنا، حجرتي،
حيث تحصل الأمور الساحرة

181
00:13:32,004 --> 00:13:36,883
- اهلاً، مالذي تفعلينه هنا؟
- أراد "د.كراين" من يوصله إلى العمل

182
00:13:37,050 --> 00:13:39,886
لاتبالي بي، عودي لعملك

183
00:13:40,053 --> 00:13:42,597
"أنا منصت"

184
00:13:43,974 --> 00:13:47,686
أليس لدينا زائر واحد لايشعر بالحاجة لفعل هذا؟

185
00:13:47,853 --> 00:13:50,814
شكرًا لكِ "دافني" لكن لدينا برنامج لنقدمه

186
00:13:50,981 --> 00:13:55,235
- يخبرني الناس دائمًا أن لدي موهبة طبيعية لهذا
- نعم بالطبع

187
00:13:55,402 --> 00:13:59,489
صوتكِ المريح، وأخلاقك الجذابة،
بإمكاني الإستماع لكِ لساعات

188
00:13:59,656 --> 00:14:03,451
- هل تظن ذلك حقًا؟
- نعم بالطبع، اخرجي الآن

189
00:14:03,618 --> 00:14:05,328

190
00:14:05,495 --> 00:14:10,291
- ‫"‬روز" هلّا أجبتي؟
- نعم، من المتصل؟

191
00:14:10,458 --> 00:14:13,002
لحظة

192
00:14:13,169 --> 00:14:15,839
انها "دينيس" 
تقول أنها كانت برفقتك ليلة البارحة

193
00:14:16,005 --> 00:14:20,635
- لم أكن مع أحدٍ بهذا الإسم بالأمس
- اوه! مكبر الصوت!

194
00:14:21,719 --> 00:14:23,680
حسنًا

195
00:14:23,847 --> 00:14:25,974
مرحبًا، معكِ "د.فريجر كراين"

196
00:14:26,141 --> 00:14:29,519
أيها النمر، أشتاقك منذ الآن

197
00:14:29,686 --> 00:14:31,855
المعذرة؟

198
00:14:32,021 --> 00:14:36,609
أعتذر لإتصالي على المحطة لكنك رحلت
هذا الصباح دون أن تعطيني رقمك

199
00:14:36,776 --> 00:14:41,406
واستيقظت لأرى سيارتك البي ام دبليو
تقف أمام منزلي

200
00:14:41,572 --> 00:14:43,032
حقًا؟

201
00:14:43,199 --> 00:14:48,121
لست غاضبة، وكيف لي أن أغضب
بعد أول ليلة قضيتها مع رجل؟

202
00:14:48,287 --> 00:14:51,666
‫"‬دينيس" هلّا انتظرتي للحظة؟

203
00:14:52,959 --> 00:14:56,712
- هل تدركين ماذا يعني هذا؟
- الرجل الذي سرق سيارتك انتحل شخصيتك

204
00:14:56,879 --> 00:14:59,048
وافلح الأمر!

205
00:14:59,215 --> 00:15:02,593
لاينام أحد معي منذ أول ليلة، ابدًا!

206
00:15:04,929 --> 00:15:06,597
مرحبًا

207
00:15:06,764 --> 00:15:11,394
آسفة ليس بإستطاعتي ملاقاتك اليوم

208
00:15:11,561 --> 00:15:15,356
اتصل بي مكتب الوكالة،
حجزوا لي جلسة تصوير لملابس السباحة 

209
00:15:15,523 --> 00:15:20,069
اوه! هاهو التاكسي،
سأتصل بك غدًا، قبلاتي

210
00:15:20,236 --> 00:15:22,613
غير معقول!

211
00:15:22,780 --> 00:15:26,867
لم ترضيه سرقة ممتلكاتي،
وهاهو الآن يسعى خلف هويتي!

212
00:15:27,034 --> 00:15:31,205
- سأتصل بالشرطة
- لا! سأتولى الأمر بنفسي

213
00:15:31,372 --> 00:15:34,291
- والبرنامج!
- شغلي مقاطع من أفضل الحلقات

214
00:15:34,458 --> 00:15:37,753
هذا النذل يظن أنه سيلتقي بها هناك،
لكنه سيجدني أنا!

215
00:15:37,920 --> 00:15:43,133
- هل جننت، ربما يكون خطيرًا!
- لا يهمني! لقد تمادى هذا الرجل

216
00:15:43,300 --> 00:15:48,764
كما قال شكسبير:"من يسرق محفظتي يسرق
نفاية مني كانت لي، أما من يسرق سمعتي…

217
00:15:48,931 --> 00:15:52,601
لقد نسيت البقية،
المهم أنه يجعلني رجلٌ جيد!

218
00:16:04,613 --> 00:16:09,326
هل رأيتِ رجلًا هنا يرتدي
بدلة إيطالية مُصممة ببراعة؟

219
00:16:09,493 --> 00:16:14,289
- لا أحد غيرك
- أشكرك

220
00:16:14,456 --> 00:16:18,085
- ‫"‬جورج أرماني"
- من اللطيف لقاؤك يا"جورج"
<font color="#4889b7">(اسم المصمم)
</font>

221
00:16:20,671 --> 00:16:24,299
- اسمي "هيذر"
- ‫"‬فريجر كراين"، هل تمانعين؟

222
00:16:26,301 --> 00:16:30,264
انتظر دقيقة،
"د.فريجر كراين" من الإذاعة؟

223
00:16:30,430 --> 00:16:33,433
- أجل
- أنت مذهل، استمعت لبرنامجك

224
00:16:33,600 --> 00:16:37,229
- شكرًا
- هذا مثير!

225
00:16:38,689 --> 00:16:43,860
ألم تقل في البرنامج أن 
أحدهم انتحل شخصيتك؟

226
00:16:44,027 --> 00:16:48,365
- نعم
- وكيف أعرف أنك لست المنتحل؟

227
00:16:48,532 --> 00:16:51,910
اذا كنتِ تبحثين عن هوية…

228
00:16:52,994 --> 00:16:55,747
- كما ظننت
- لقد سرق محفظتي

229
00:16:55,914 --> 00:16:59,084
- من؟
- ‫"‬فريجر"، فريجر السيء

230
00:16:59,251 --> 00:17:02,003
أنت مريض، هل تعلم؟

231
00:17:02,170 --> 00:17:05,298
هذا سخف، أليس بإمكانك تمييزي؟

232
00:17:29,989 --> 00:17:32,492
بدلة جميلة

233
00:17:32,659 --> 00:17:36,412
- يا إلهي! انه انت!
- لا، أنت ملكي الآن!

234
00:17:36,579 --> 00:17:39,707
حسنًا أنا استسلم

235
00:17:39,874 --> 00:17:42,001
اللعنة! كيف وجدتني؟

236
00:17:42,168 --> 00:17:46,547
اتصلت "دينيس" اليوم وألغت الموعد

237
00:17:46,714 --> 00:17:50,802
- رائع، وانا ارتديت أفضل بدلاتي
- كلا، ارتديت أفضل بدلاتي أنا

238
00:17:50,969 --> 00:17:56,682
انتهت الحفلة، أنا غبي!

239
00:17:56,849 --> 00:17:59,143
لابد وأنك تريد أن تتصل بالشرطة

240
00:17:59,310 --> 00:18:01,938
ما أريده هو أن أخنقك

241
00:18:02,105 --> 00:18:06,275
حتى تنطلق عيناك عبر الغرفة
مثل فلين الشمبانيا

242
00:18:06,818 --> 00:18:11,823
لكن لن أفعل، لأننا لانزال في
عالم متحضر، ولن يستمر هكذا

243
00:18:11,989 --> 00:18:15,868
لأنه مع كل محفظة تسرقها أنت تضع
القضبان على نافذة شخص آخر

244
00:18:16,035 --> 00:18:19,664
مع كل حقيبة تختطفها أنت
تضع قضيبًا حول مفاتيح أخرى! 

245
00:18:19,830 --> 00:18:25,753
يومًا تلو الآخر تجعل حياتنا أكثر تعاسة،
وأتمنى أن يؤلم هذا ضميرك!

246
00:18:25,920 --> 00:18:29,256
ماذا لديك لتدافع عن نفسك؟

247
00:18:31,092 --> 00:18:33,386
أنت محق

248
00:18:33,552 --> 00:18:38,015
تظن أنه بموافقتك الرأي لي سأتركك تذهب

249
00:18:38,182 --> 00:18:42,561
لا، أنت محق،
أنا مذنب وأستحق ماسيحصل لي

250
00:18:42,728 --> 00:18:47,316
هاهي مفاتيحك، السيارة
في الخارج مع حقيبتك بداخلها

251
00:18:47,483 --> 00:18:52,112
اتصل بالشرطة. هذا هاتف سيارتك 
الجديد بالمناسبة، لقد حدثته

252
00:18:55,699 --> 00:18:58,160
علمت أن الأمور ستنتهي بهذا الشكل 

253
00:18:58,327 --> 00:19:01,372
القصة القديمة المبكية نفسها

254
00:19:01,538 --> 00:19:06,752
‫"‬عائلتي لم تحبني، أمي تجاهلتني،
فتى الجيران سرق قفاز كرة السلة"

255
00:19:06,919 --> 00:19:12,257
لا، أبي أحبني، أمي دللتني،
وأنا كنت فتى الجيران المزعج

256
00:19:12,424 --> 00:19:16,470
- دعني أقوم بهذا
- شكرًا

257
00:19:16,637 --> 00:19:19,515
هناك شخص واحد ألومه
على مشاكلي، وهو أنا

258
00:19:19,681 --> 00:19:22,643
أريد رقم شرطة "سياتل" فضلًا

259
00:19:22,810 --> 00:19:26,855
أسلك الطريق الأسهل للخروج
من كل شيء، هل تعلم لماذا؟

260
00:19:27,022 --> 00:19:31,193
لأنني كسول كسول كسول

261
00:19:31,360 --> 00:19:34,821
عزيزتي ليس لدي طاقة للبحث
عن قلم، هلّا وصلتني بهم؟

262
00:19:34,988 --> 00:19:37,074
شكراً لكِ

263
00:19:38,450 --> 00:19:42,496
هل تتوقع مني أن أصدق أن
حياتك الإجرامية مرتبطة بكسلك؟

264
00:19:42,663 --> 00:19:44,748
إنها الحقيقة، لا أحب العمل

265
00:19:44,915 --> 00:19:49,086
وصدقني من الأسهل سرقة شيء
عوضًا عن العمل، أنا مجرم كسول

266
00:19:49,252 --> 00:19:52,964
حقيبة هنا، مفاتيح سيارة هناك،
ربما سرقة خفيفة من المحلات

267
00:19:53,131 --> 00:19:57,552
لكن سرقة مصرف؟
كل ذاك التخطيط والتوقيت!

268
00:19:57,719 --> 00:20:04,309
انسى الأمر! ونهب البيوت من الدور العلوي
والإمساك بالخطافات! من يفعل هذا؟

269
00:20:04,476 --> 00:20:07,812
نعم شكرًا لك،
أنت على خط الإنتظار

270
00:20:07,979 --> 00:20:10,023
قصة أسبوعي 

271
00:20:10,982 --> 00:20:15,570
- يبدو أنك تتقبل الأمر بصورة جيدة
- كان من المتوقع أن يحصل

272
00:20:15,737 --> 00:20:19,824
ربما أردت أن يُقبض عليك

273
00:20:19,991 --> 00:20:24,079
نعم فكر بالأمر، لقد خاطرت كثيرًا 

274
00:20:24,245 --> 00:20:26,539
أليس هذا تصرف رجل يريد أن يُقبض عليه؟

275
00:20:26,706 --> 00:20:28,875
لقد أخبرتك يادكتور، انه الكسل!

276
00:20:29,042 --> 00:20:32,587
إنظر إلى سروالك بالله عليك،
هل تظن أني سأثنيه بنفسي؟ مشابك

277
00:20:32,754 --> 00:20:34,839
يا الهي!

278
00:20:36,216 --> 00:20:40,136
لا أزال أقول بأنك تريد أن يُقبض عليك

279
00:20:40,303 --> 00:20:45,225
‫-‬ إنها صرخة كلاسيكية
- صر.. ماذا؟

280
00:20:45,391 --> 00:20:49,228
تعني أنك لاتحب الحياة التي تعيشها

281
00:20:49,395 --> 00:20:51,439
ليست حياة مثالية

282
00:20:51,606 --> 00:20:56,611
لا أعرف من أين يأتي إيجاري،
وليس لي علاقات ثابتة

283
00:20:56,778 --> 00:21:01,074
- اذًا لماذا لاتتغير؟
- ألم نخض هذا النقاش سلفًا؟

284
00:21:01,240 --> 00:21:07,872
كطبيب نفسي لا أصدق هذا،
لست كسول بل خائف

285
00:21:08,039 --> 00:21:11,375
هنالك الكثير من الأعمال الشرعية 
التي يمكنك فعلها في هذا العالم

286
00:21:11,542 --> 00:21:14,587
أنت خائف من تجربة أحدها، والفشل بها

287
00:21:14,754 --> 00:21:17,673
- تعتقد حقًا أني أستطيع أن أتغيّر؟
- نعم

288
00:21:17,840 --> 00:21:20,760
لأني أؤمن أن الخير جذري في الناس 

289
00:21:20,927 --> 00:21:24,180
اهلاً، نعم
انتظر لحظة من فضلك

290
00:21:25,806 --> 00:21:29,810
إبدأ الآن
تحمل المسؤولية بنفسك

291
00:21:29,977 --> 00:21:33,230
لمرة واحدة، لا تسلك الطريق الأسهل للخروج

292
00:21:37,193 --> 00:21:40,654
أهلاً؟ نعم أود أن أبلّغ عن جريمة

293
00:21:40,821 --> 00:21:43,991
إنه ينتحل شخصية "فريجر كراين"!

294
00:21:44,158 --> 00:21:47,870
- لنذهب
- مالذي تتحدث عنه، أنا "فريجر كراين"

295
00:21:48,037 --> 00:21:52,124
- هل لديك بطاقة هويّة؟
- لا لكنها الحقيقة، أخبرهم

296
00:21:52,291 --> 00:21:55,336
حمدًا لله أنكم هنا، 
حجزته لمدة قدر ما أستطيع

297
00:21:55,503 --> 00:21:58,923
- ماذا!؟
- إنه يكذب، هو المحتال

298
00:21:59,089 --> 00:22:03,636
ألم تميزوني؟ هذا غير معقول!
لا أصدق 

299
00:22:03,802 --> 00:22:09,808
أيها الناس اسمعوني، لاتثقوا بأحد!
خصوصًا هذا النذل الكسول!

300
00:22:14,063 --> 00:22:19,693
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>

