1
00:00:09,216 --> 00:00:13,512
هذا كل شيء لليوم،
 لاتنسوا فـ"بوب بولدوغ"هو التالي

2
00:00:13,679 --> 00:00:17,683
وهذه مسابقة ‪"‬kacl‪"‬ لهذا الأسبوع

3
00:00:17,850 --> 00:00:21,771
ستربح 5‪,‬000 إذا أجبت على هاتفك بالجملة المنشودة

4
00:00:21,937 --> 00:00:24,440
لذا عندما يرنّ هاتفك، لا تقل"أهلاً"
قل...

5
00:00:24,607 --> 00:00:26,650
اقتلني حالاً!

6
00:00:26,696 --> 00:00:32,663

لالا، قولوا(KACL هي حديث المدينة.. حديث سياتل)
 أياً كان، وداعاً

7
00:00:33,782 --> 00:00:36,243
سام! يا إلهي!

8
00:00:39,205 --> 00:00:43,417
- مالذي تفعله بالمدينة؟
- أجري مقابلة من أجل وظيفة

9
00:00:43,584 --> 00:00:47,129
الـ"مارينرز" احتاجوا لمدرّب بايسبول فاتصلوا بي

10
00:00:47,296 --> 00:00:50,758
اتصلوا؟
أعني هذا رائع، لكن… ادخل ادخل

11
00:00:52,051 --> 00:00:54,762
- ألا بأس بهذا؟ أنت خارج البث؟
- نعم لا بأس

12
00:00:54,928 --> 00:00:57,222
عليّ أن أذهب، رسائلك على المكتب

13
00:00:57,389 --> 00:01:00,017
من هذا؟

14
00:01:01,643 --> 00:01:05,564
أنا"سام مالون"، كنت رفيقاً لفريجر في بوسطن

15
00:01:05,731 --> 00:01:07,024
هذه"روز دويال"

16
00:01:07,191 --> 00:01:11,820
إذا هذا"سام" الذي لطالما تحدثت عنه،
الذي لايحترم النساء ويعاملهن بقذارة؟

17
00:01:13,113 --> 00:01:15,908
أتحتاج أحداً ليُريك "سياتل"؟

18
00:01:16,074 --> 00:01:21,455
لا مشكلة عندي مع المدينة،
لكني أتوه كثيراً في غرفتي بالفندق

19
00:01:23,165 --> 00:01:25,792
فقط انظرا لكلاكما، وجهاً لوجه

20
00:01:25,959 --> 00:01:30,756
تخيلا حيوانات برية في كل مكان، 
ترفع رؤوسها، متنبهةً إلى رائحة شيءٍ ما

21
00:01:30,922 --> 00:01:32,382
وداعاً روز

22
00:01:32,549 --> 00:01:36,511
إذا احتجت صُحبتي، اتصل بي
إليك رقمي

23
00:01:36,678 --> 00:01:39,222
- شكراً، يالها من بطاقةٍ أنيقة
- نعم، تضيء في الظلام

24
00:01:39,389 --> 00:01:41,266
كذلك أفعل أنا

25
00:01:43,894 --> 00:01:46,480
ما أحوال الجميع في "تشيرز"؟

26
00:01:48,106 --> 00:01:53,028
لنرَ…
تعلم أن ريبيكا أخيراً تزوجت ذلك السبّاك

27
00:01:53,195 --> 00:01:58,283
مثيرٌ للسخرية، لقد قضت معظم حياتها تحاول الحصول
 على رجل غني، وانتهى الحال بها مع سباك

28
00:01:58,450 --> 00:02:03,872
إنه يجني ذهباً، لقد حصل على براءة 
اختراع لشيءٍ ما يخصّ المراحيض

29
00:02:04,039 --> 00:02:06,666
إنه أغنى مما كانت تحلم به

30
00:02:06,833 --> 00:02:10,920
- أنا سعيدٌ من أجلها
- لاتسعد، لقد هجرها

31
00:02:12,922 --> 00:02:16,468
- لقد عادت للحانة
- تعمل في"تشيرز"مجددًا؟

32
00:02:16,634 --> 00:02:19,012
لا، عادت للحانة فحسب

33
00:02:20,221 --> 00:02:24,726
إليك بعض الأخبار الجيّدة،
 "وودي"و"كيلي" انجبا صبيًا

34
00:02:24,893 --> 00:02:27,103
هذا رائع!

35
00:02:27,270 --> 00:02:29,189
هل هو…؟

36
00:02:29,355 --> 00:02:32,108
لا، إنه ذكيّ

37
00:02:35,486 --> 00:02:38,072
علم الوراثة أخذ عطلة، أليس كذلك؟

38
00:02:38,239 --> 00:02:41,576
- إذاً أتريد تناول الغداء؟
- سيسعدني ذلك

39
00:02:41,743 --> 00:02:46,581
- "نورم"و"كليف" لازالا يتوليان الحانة؟ 
- نورم كذلك، لكن كليف لم يطأها منذ فترة

40
00:02:46,748 --> 00:02:52,086
قرأ مقالةً عن بكتيريا تأكل اللحم 
ولم يغادر منزل والدته منذ ذلك الحين

41
00:02:53,212 --> 00:02:57,133
هناك جانبٌ جيد لهذا على الرغم من ذلك،
 فالكثير من الأشخاص الذين هجروا الحانة

42
00:02:57,300 --> 00:02:59,594
بدأوا يعودون لها

43
00:03:05,308 --> 00:03:09,729
"سام"كان لاعب بيسبول أساسي،
ضعي طقم الصحون الصيني

44
00:03:09,896 --> 00:03:13,441
نعم، ولاتنسي وعاء"ليموج"الخاص بالبصق

45
00:03:15,985 --> 00:03:20,531
سام هو أكثر شخص مهم وطأ هذه الشقة

46
00:03:20,698 --> 00:03:25,578
لا أفهم هوس الأمريكيين بمشاهير الرياضة

47
00:03:25,745 --> 00:03:30,875
نعم، لا يفعلون شيئًا مهمًا كالجلوس على العرش وتعميد السفن
<font color="#4889b7">‫(‬يقصد هوس البريطانيين بالعائلة المالكة‫)‬
</font>

48
00:03:31,834 --> 00:03:34,420
"نايلز" لماذا لم تحضر"ماريس" الليلة؟

49
00:03:34,587 --> 00:03:38,549
يُفترض بي أن أسأل ماريس قضاء ليلة مع لاعب بيسبول؟

50
00:03:38,716 --> 00:03:42,720
لمَ لا أطلب منها فحسب أن تُدّلك كتفي؟ 

51
00:03:44,096 --> 00:03:47,224
- هانحن ذا
- انظر لهذا

52
00:03:51,219 --> 00:03:56,552

‪"‬سام مالون‪"‬! أنا ‪"‬مارتي كراين‪"‬
أنا من كبار معجبيك

53
00:03:56,817 --> 00:04:02,114
كنتُ موجودًا ليلة قدّمت ٤ أشواط متتالية

54
00:04:02,281 --> 00:04:07,369
- أراهن أنك تذكر ذلك
- لا، تلك كانت خلال مشاكلي مع الشرب 

55
00:04:07,536 --> 00:04:11,123
- هل ضربت أحداً؟ هل آذيتهم؟ 
- لا

56
00:04:11,290 --> 00:04:14,376
كانت مباراةً جيّدة إذًا 

57
00:04:15,043 --> 00:04:20,007
- هذا كرسيّ، أتود الجلوس فيه؟ 
- نعم، ربما لاحقاً

58
00:04:21,592 --> 00:04:23,719
سأبقيه دافئاً من أجلك

59
00:04:24,803 --> 00:04:29,725
- هذا أخي، د.نايلز كراين
- سعيد بمقابلتك

60
00:04:30,851 --> 00:04:35,522
هذا مرعب يارجل، إنه يبدو تماماً 
كشكلك عندما عرفتك أول مرة

61
00:04:36,815 --> 00:04:38,942
مالذي أصابك؟

62
00:04:40,027 --> 00:04:44,281
لم يكن بالضبط نادياً صحيّاً ذاك 
الذي كنت تديره هناك يا سام

63
00:04:45,782 --> 00:04:49,077
هذا غريب، لم أكن أعلم أنه كان لديه أخ

64
00:04:52,873 --> 00:04:57,919
‫"‬فريجر" أشعر بالإساءة فطيلة الوقت الذي
كنت تقضيه معهم في شرب البيرة 

65
00:04:58,086 --> 00:05:00,964
لم تذكر مرّة أن لديك أخًا؟

66
00:05:02,007 --> 00:05:07,220
في الحقيقة ربما قال شيئاً عنك، لكن عندما
يبدأ التحدث عليك أن تضبط تردده الاذاعي

67
00:05:07,387 --> 00:05:12,017
شعار جيّد لبرنامجه الاذاعي

68
00:05:13,852 --> 00:05:17,772
مالذي أخبرك به عني "سام"؟
الأب، الشرطيّ

69
00:05:18,857 --> 00:05:21,359
أخبرني أنك ميّت

70
00:05:22,026 --> 00:05:24,821
- ميت؟
- كنا قد خضنا شجارًا

71
00:05:24,988 --> 00:05:28,199
لقبتني بـ"القميص المحشوّ"
ثم أغلقت السماعة بوجهي، كنت غاضبًا

72
00:05:28,366 --> 00:05:32,620
أنت شرطي؟ 
أخبرتني أنه باحث

73
00:05:33,913 --> 00:05:37,125
كنت ميتاً! لم يكن الأمر مهمًا

74
00:05:42,338 --> 00:05:47,844
"دافني" هذا "سام مالون"،
"سام" هذه "دافني" مُعالجة أبي

75
00:05:48,011 --> 00:05:50,263
يسعدني لقاؤك

76
00:05:50,430 --> 00:05:54,308
- ‫"‬دافني" من انجلترا
- لطالما أحببت اللكنة البريطانية

77
00:05:54,475 --> 00:05:59,355
أيًا كان ماتقوله، تبدو دائمًا أنيقة وراقية 

78
00:06:01,826 --> 00:06:05,416
رأيت ما أعني؟
يقتلني في كل مرة

79
00:06:05,570 --> 00:06:10,408
دعيني أحضر هذا عنكِ، سيدة جميلة
مثلك لاينبغي أن تقضي امسيتها في المطبخ

80
00:06:17,915 --> 00:06:20,626
هل هي مخيلتي أم أنه يتغزل بها؟

81
00:06:20,793 --> 00:06:23,963
بالطبع، يفعل الشيء نفسه مع الجميع

82
00:06:24,130 --> 00:06:28,551
يعاني من فرط النشاط الجنسي،
لكنه يتلقى المساعدة مع مجموعة علاجية

83
00:06:32,331 --> 00:06:35,500
هل يتخلف عن الحضور؟ 

84
00:06:41,497 --> 00:06:44,876
اهلاً؟ تودين التحدث إلى "سام"؟

85
00:06:44,900 --> 00:06:49,363
- من المتحدث؟
- من المتحدث رجاءً؟ "شيلا"

86
00:06:51,949 --> 00:06:56,078
ليس موجودًا الآن، لكنّي أتوقع وصوله قريبًا

87
00:06:56,245 --> 00:07:01,166
- لا! رقم اثنان!
- انا آسف، كنت مخطئًا

88
00:07:01,333 --> 00:07:04,294
كان هنا لكنه رحل

89
00:07:07,881 --> 00:07:10,551
سأعطيه الرسالة، شكرًا

90
00:07:10,718 --> 00:07:14,138
آسف "سام"، تنقصني الخبرة

91
00:07:15,973 --> 00:07:19,059
اذاً.. من هي "شيلا"؟

92
00:07:19,226 --> 00:07:22,521
مجرد إمرأة ينبغي علي الزواج بها

93
00:07:23,647 --> 00:07:25,732
زواج؟ متى؟

94
00:07:27,442 --> 00:07:29,695
بالأمس

95
00:07:31,530 --> 00:07:34,575
- الأمس
- لا أريد أن أتحدث عن الامر

96
00:07:34,741 --> 00:07:37,619
- لكن "سام"...
- رجاءً "فريجر"

97
00:07:38,620 --> 00:07:41,206
ثمة رائحة شهيّة هنا

98
00:07:41,373 --> 00:07:44,126
انتظري لحظة، أظنّه أنا

99
00:07:45,627 --> 00:07:48,296
الرائحة.. وأنا ظننت..

100
00:07:50,966 --> 00:07:53,593
هيّا "سام"، واحدة أخرى

101
00:07:53,760 --> 00:07:58,181
سنة ١٩٤٩، فريق اليانكيز،
الأحرف الاولى (ف ر)

102
00:07:58,348 --> 00:08:00,600
- اللاعب "فيك راشي"
- انت رائع!

103
00:08:00,767 --> 00:08:05,355
كل ماعليك هو اعطاؤه اسم المدينة 
والتاريخ والأحرف الأولى

104
00:08:05,522 --> 00:08:10,193
يشبه لعبة نلعبها أنا و"فريجر"
سأبدأ

105
00:08:10,360 --> 00:08:14,155
سنة ١٩٦٢، أوركسترا براغ، قسم الكمان
الأحرف الأولى (ت م)

106
00:08:14,322 --> 00:08:17,325
- "تشيزلاو ميلوفيك"
- خطأ!

107
00:08:17,492 --> 00:08:21,871
كلا كلا 
"ميلوفيك" كان أول عازف في السنة التي تليها

108
00:08:22,038 --> 00:08:26,918
في تلك السنة كان قد طوّر
سم الراتينج ولم يستطع العزف

109
00:08:27,085 --> 00:08:29,129
هذا سؤال مخادع!

110
00:08:31,840 --> 00:08:34,425
سأذهب إلى النوم

111
00:08:34,592 --> 00:08:38,638
شكرًا "سام"
الكرسي لك

112
00:08:38,805 --> 00:08:40,849
هيّا!

113
00:08:42,851 --> 00:08:46,271
هذا جميل

114
00:08:46,437 --> 00:08:48,648
عمتم مساءً

115
00:08:48,815 --> 00:08:51,067
- سأخلد إلى النوم
- أحلام سعيدة

116
00:08:51,234 --> 00:08:53,278
لا مشكلة في هذا

117
00:08:55,154 --> 00:08:58,700
يجدر بي العودة إلى "ماريس"،
الساعة قاربت ١٢

118
00:08:58,866 --> 00:09:02,787
اذا لم تشعر بقبلتي على جبينها ستتوتر

119
00:09:02,954 --> 00:09:05,748
- تشرفت بلقائك "سام"
- أنا ايضًا

120
00:09:05,915 --> 00:09:10,711
اذا أردت أن تسعد "ماريس"
دعني أخبرك ماذا تفعل

121
00:09:13,339 --> 00:09:17,635
أين سأجد بالضبط كريمة
و بطارية سيارة هذه الساعة؟

122
00:09:18,928 --> 00:09:21,931
لديك جيران أليس كذلك؟

123
00:09:27,895 --> 00:09:32,483
الآن وقد ذهب الجميع، هنالك شيء
وددت محادثتك بشأنه

124
00:09:32,650 --> 00:09:35,569
ماهو؟ ماهو؟
نعم!

125
00:09:35,736 --> 00:09:38,572
مالذي تعنيه بأنك كنت على وشك الزواج؟

126
00:09:42,660 --> 00:09:46,997
التقيت بهذه الفتاة منذ ٦ أشهر،
وكان يفترض بنا الزواج

127
00:09:47,164 --> 00:09:52,169
بالأمس كنت واقفًا في الكنيسة
وسمعت الكاهن يقول:

128
00:09:52,336 --> 00:09:56,465
‫"‬هل تقبل بهذه المرأة زوجةً لك؟"
وأجبت:

129
00:09:56,632 --> 00:09:58,551
‫"‬من؟ أنا؟"

130
00:09:59,843 --> 00:10:04,139
فركضت عبر الممر ولم أتوقف حتى وصلت هنا

131
00:10:04,306 --> 00:10:06,392
اذاً لست هنا من أجل فريق "مارينرز"؟

132
00:10:06,558 --> 00:10:10,688
صدقني لايوجد لاعبين في "سياتل" اصلاً

133
00:10:10,854 --> 00:10:17,361
حسنًا، لنجلس ونبدأ الموضوع من البداية

134
00:10:19,363 --> 00:10:24,576
- من هذه المرأة؟
- انها مذهلة، ذكية، مضحكة، ومثيرة

135
00:10:24,743 --> 00:10:28,539
ذلك النوع من الفتيات الذي تريد
أن تعلقه على ركيزة

136
00:10:28,705 --> 00:10:30,791
لطالما أذهلتني

137
00:10:30,958 --> 00:10:34,419
الطريقة التي تثني وتذم بها في الجملة نفسها

138
00:10:36,213 --> 00:10:38,840
- ماذا؟
- انسى الأمر...

139
00:10:39,716 --> 00:10:42,970
كيف تظنها وجدتني هنا؟

140
00:10:43,136 --> 00:10:48,058
اعتقد أنك تركت الكثير من
الأدلة لأنك أردتها أن تجدك

141
00:10:48,225 --> 00:10:54,898
لديّ شعور أنك..
تريد حقًا الزواج منها

142
00:10:55,065 --> 00:10:57,150
لا أدري…

143
00:10:57,317 --> 00:11:00,862
شعرت بالذعر، الأمر طبيعي كليًا

144
00:11:01,029 --> 00:11:05,784
مراسم الزواج تمثل نهاية حياتك القديمة

145
00:11:05,951 --> 00:11:09,621
يارجل، لامثيل لها

146
00:11:09,788 --> 00:11:13,083
لبعض الرجال، هذا مجرد تعبير

147
00:11:16,920 --> 00:11:22,759
لديّ شعور أنك مستعد أخيرًا للإلتزام

148
00:11:23,927 --> 00:11:27,806
- خذ الهاتف واتصل بها
- وماذا سأقول لها؟

149
00:11:27,972 --> 00:11:30,183
أخبرها الحقيقة

150
00:11:30,350 --> 00:11:34,938
الصراحة هي أساس العلاقة الصحيّة

151
00:11:37,524 --> 00:11:39,984
شكرًا لك

152
00:11:40,151 --> 00:11:44,364
حان الوقت أن اتوقف عن التصرف كطفل

153
00:11:44,531 --> 00:11:48,576
السؤال الوحيد الآن:
هل ستقبل بعودتك؟

154
00:11:59,420 --> 00:12:03,508
- سامحته حقًا؟
- نعم وأكثر، في طريقها الى هنا من المطار الآن

155
00:12:03,675 --> 00:12:05,718
سيتزوجان في هاواي

156
00:12:05,885 --> 00:12:09,597
القصة القديمة نفسها
الحب ينتصر على "روز"

157
00:12:09,764 --> 00:12:15,103
لاتنتحبي،
لقد دعوتهم إلى هنا من المطار

158
00:12:15,269 --> 00:12:19,065
أتذكر يوم زواجي،
الشعور بالاغماء، الارتجاف، التعرّق

159
00:12:19,232 --> 00:12:22,318
‫"‬ماريس" ذُهلت لإعتقادها أني اُصبت بالبرد

160
00:12:22,485 --> 00:12:27,823
وشعرت بالراحة عندما علمت
أنها همهمة قلب فطرية

161
00:12:28,824 --> 00:12:31,035
- مرحبًا جميعًا

162
00:12:31,202 --> 00:12:35,289
هاهي زوجتي المستقبلية

163
00:12:35,456 --> 00:12:38,626
- ‫"‬شيلا" هذا "فريجر"
- يسعدني لقاؤكِ أخيرًا

164
00:12:38,793 --> 00:12:42,755
أنا أيضًا،
هذه "روز" وهذا "نايلز"

165
00:12:42,922 --> 00:12:46,384
- تهانيّ
- تريدين الجلوس ام أحضر لنا قهوة؟

166
00:12:46,550 --> 00:12:49,053
في الواقع كانت رحلة طويلة

167
00:12:49,220 --> 00:12:52,556
كنت آمل أن نعود إلى الفندق وننتعش قليلاً

168
00:12:52,723 --> 00:12:56,477
حسنًا
هل ستنضمون لنا على العشاء في الثامنة؟

169
00:12:56,644 --> 00:12:58,771
بالطبع

170
00:12:58,938 --> 00:13:02,107
أفترض أننا ذاهبين لننتعش

171
00:13:06,111 --> 00:13:10,741
- يا الهي!
- لطيفة لكن ليس لدرجة "يا الهي!"

172
00:13:10,908 --> 00:13:13,243
ليس ماعنيته

173
00:13:13,410 --> 00:13:16,705
يا الهي اقمت علاقة مع هذه المرأة منذ ٣ أشهر

174
00:13:19,500 --> 00:13:21,752
- أقمت علاقة معها؟
- أجل

175
00:13:21,919 --> 00:13:25,881
على أي جزيرة صحراوية
بلا أمل للنجاة حصل هذا؟ 

176
00:13:28,258 --> 00:13:31,345
كنت في "بوسطن" في عطلة أسبوع طويلة

177
00:13:31,512 --> 00:13:33,555
كنت أشعر بالقليل من الاحباط

178
00:13:33,722 --> 00:13:38,352
خففت من حزني بين ذراعي امرأة شابة

179
00:13:38,519 --> 00:13:42,064
جميلة ومُرّحبة في حانة الفندق 

180
00:13:42,231 --> 00:13:44,524
وكانت هي تلك؟

181
00:13:44,691 --> 00:13:47,694
أخبرتكم بهذه القصة بدون سبب!

182
00:13:47,861 --> 00:13:52,324
بالطبع كانت هي،
هل رأيت كيف هربت عند رؤيتي

183
00:13:52,491 --> 00:13:55,285
نعم العلامة التجارية لكل من شاركنك الفراش

184
00:13:59,164 --> 00:14:03,210
انتظر، منذ ٣ اشهر؟
ألم يقل "سام" أنهما على علاقة منذ ٦ اشهر

185
00:14:03,376 --> 00:14:07,172
يبدو أن السباق عاد من جديد

186
00:14:07,339 --> 00:14:13,011
انزلي السلاح أرضًا!
توقفي "روز" 

187
00:14:13,178 --> 00:14:16,473
- أنت من أقام علاقة مع خطيبة صديقك!
- لم اكن أعلم!

188
00:14:16,640 --> 00:14:21,519
- عليك أن تخبر "سام"
- وأخرّب علاقتهما أكثر مما هي؟

189
00:14:21,686 --> 00:14:25,649
ينبغي علي محادثتها هي اولاً

190
00:14:25,815 --> 00:14:28,735
لأسمع جانبها من القصة،
هناك أسباب عديدة تؤدي للخيانة

191
00:14:28,902 --> 00:14:32,030
‫"‬روز" تريدين أن تستهلي الموضوع؟

192
00:14:33,198 --> 00:14:37,077
هناك عدة أسباب،
ربما توقفا عن رؤية بعضهما البعض

193
00:14:37,243 --> 00:14:40,580
أو أن "سام" قام بخيانتها
وقامت بالرد

194
00:14:40,747 --> 00:14:43,625
وربما وجدتني غير قابل للمقاومة

195
00:14:43,792 --> 00:14:45,835
نعم هذا هو السبب!

196
00:14:54,052 --> 00:14:58,431
- اهلاً "فريجر"
- اهلاً، من الجيّد رؤيتك مجددًا

197
00:14:58,598 --> 00:15:01,059
‫"‬سام" أنت رجلٌ محظوظ

198
00:15:01,225 --> 00:15:06,105
- انه في الخارج يأتي بتذاكر الرحلة
- جيّد، عليكِ توضيح بعض الأمور يا إمرأة

199
00:15:06,272 --> 00:15:09,692
- حسنًا، نبيذ؟
- كلا شكرًا

200
00:15:12,111 --> 00:15:14,739
قبل كل شيء أعرف أنه لاعذر لما فعلت

201
00:15:14,906 --> 00:15:18,117
لكن لم يكن لديّ فكرة أنك صديق "سام"

202
00:15:18,284 --> 00:15:24,665
أعاني من فرط نشاط جنسي،
هكذا التقيت أنا و"سام" في مجموعة علاجية

203
00:15:27,210 --> 00:15:31,839
تلك الليلة التي قضيتها معك كانت
مجرد هفوة

204
00:15:32,006 --> 00:15:34,675
شعرت بالسوء بعدها

205
00:15:34,842 --> 00:15:40,931
كانت أشبه بنقطة تحوّل بالنسبة لي،
هذا هو الحال مع الإدمان

206
00:15:41,098 --> 00:15:45,686
متى اقتربت من الشفاء تصطدم بصخرة قاسية

207
00:15:48,606 --> 00:15:50,483
نعم…

208
00:15:50,649 --> 00:15:54,612
يُسعدني أني كنت هناك من أجلك

209
00:15:57,198 --> 00:16:01,327
انا بشر وأقترف الأخطاء

210
00:16:01,494 --> 00:16:03,496
هل تفهم هذا؟

211
00:16:03,662 --> 00:16:06,040
بالتأكيد اتفهم

212
00:16:06,207 --> 00:16:09,793
لديّ الكثير من المرضى بنفس حالتك

213
00:16:09,960 --> 00:16:12,004
الا أنكِ الوحيدة التي ضربت..

214
00:16:12,171 --> 00:16:15,799
زر مصعد النجاة بكعب حذائها

215
00:16:17,092 --> 00:16:22,765
أريد أن تعرف أني أحب "سام"
وسأفعل مابوسعي لإنجاح هذا الزواج

216
00:16:22,931 --> 00:16:25,976
تبدين صادقة بشأن هذا

217
00:16:26,143 --> 00:16:29,104
أظن بإستطاعتي دعم هذا الزواج

218
00:16:29,271 --> 00:16:34,026
لكن متى ماشعرتي بالهفوة هذا رقمي

219
00:16:36,320 --> 00:16:39,615
لا لا، لأساعدك كطبيب نفسي

220
00:16:39,781 --> 00:16:41,867
شكرًا لك

221
00:16:42,784 --> 00:16:47,956
ويٌفضّل الا نخبر "سام" عن الأمر

222
00:16:48,123 --> 00:16:50,792
ليس وكأني أشعر بالذنب او ماشابه

223
00:16:50,959 --> 00:16:52,836
عُدت

224
00:16:55,213 --> 00:16:57,674
أنت بخير؟

225
00:16:58,258 --> 00:17:00,594
شد عضلي

226
00:17:00,761 --> 00:17:05,390
- هل أحضرت التذاكر؟
- نعم هاهي هنا

227
00:17:05,557 --> 00:17:11,104
انا سعيدة جدة، بمثل هذا الوقت
من الغد سنكون متزوجين

228
00:17:13,982 --> 00:17:16,485
أردت أن أحادثك بهذا الشأن

229
00:17:17,694 --> 00:17:22,073
"فريجر" قال شيئًا اليوم الماضي وعلق في ذهني

230
00:17:22,240 --> 00:17:24,701
ماذا قلت؟

231
00:17:24,868 --> 00:17:28,705
عن الصراحة…
وكونها شيئًا لشيئ…

232
00:17:28,872 --> 00:17:31,708
قمة الصراحة

233
00:17:33,752 --> 00:17:36,755
أنها أساس العلاقة الجيدة؟

234
00:17:36,921 --> 00:17:39,758
نعم، هذا علق بذهني حقًا

235
00:17:41,843 --> 00:17:47,182
- لم أكن صريحًا معكِ
- ماذا تعني؟

236
00:17:47,348 --> 00:17:52,103
عندما نتزوج أريد ان نبدأ صفحة جديدة 

237
00:17:53,438 --> 00:18:00,111
أتمنى أن تسامحيني على هذا،
لكن منذ عدة شهور أقمت علاقة

238
00:18:00,278 --> 00:18:05,533
في الحقيقة كانت علاقتين في وقت واحد
لذا سأحتسبها كواحدة

239
00:18:08,161 --> 00:18:10,955
حصل هذا بعد خطبتكما؟

240
00:18:11,122 --> 00:18:14,000
في الواقع كان في نفس الليلة

241
00:18:16,586 --> 00:18:19,130
أنا آسف جدًا

242
00:18:19,297 --> 00:18:23,760
لم أكررها منذ فعلتها، ولن أكررها لاحقًا

243
00:18:23,926 --> 00:18:26,429
- أنا اسامحك
- حقًا

244
00:18:26,596 --> 00:18:31,309
أشعر بالارتياح لأن لدي ما أعترف به بدوري

245
00:18:31,476 --> 00:18:35,146
لست الوحيد الذي أقام علاقة

246
00:18:35,313 --> 00:18:38,024
يجب أن تحظيا بالخصوصية

247
00:18:38,190 --> 00:18:43,487
كلا "فريجر"، أنت مسؤول عن وصولنا لهذه المرحلة،
لا أسرار بيننا

248
00:18:43,654 --> 00:18:47,533
حسنًا، مع من؟

249
00:18:47,700 --> 00:18:53,122
هذا مايجعله صعبًا
كان شخصًا من مدينة "تشيرز"

250
00:18:53,289 --> 00:18:56,751
تذكرت أني ركنت في مكانِ خاطئ!

251
00:18:56,917 --> 00:18:59,295
‫"‬سام" أقمت علاقة مع "بول"

252
00:18:59,462 --> 00:19:01,672
‫"‬بول"!

253
00:19:01,839 --> 00:19:03,466
- القصير؟
- الأصلع؟

254
00:19:03,632 --> 00:19:05,676
- السمين؟
- ‫"‬بول"؟

255
00:19:05,843 --> 00:19:07,887
لم أقل أنها علاقة جيّدة

256
00:19:10,181 --> 00:19:12,558
حسنًا أتفهّم

257
00:19:12,725 --> 00:19:15,644
كنتي تعطين "بول" استراحة او أي شيء

258
00:19:15,811 --> 00:19:20,149
أستطيع أن اسامحك،
أليس هذا مايدور حوله الإلتزام، المسامحة؟

259
00:19:20,316 --> 00:19:24,903
انت اعترفت هي اعترفت، تعادلتم
لنذهب ونأكل

260
00:19:26,071 --> 00:19:30,159
- كان هناك شخصٌ آخر
- هل سنستمر بهذا؟

261
00:19:31,118 --> 00:19:35,622
أعني.. يوجد فرق بين الصراحة
ومناقشة أحداث بلا فائدة

262
00:19:36,498 --> 00:19:41,420
- لايهم من هو
- بل يهم

263
00:19:41,587 --> 00:19:44,590
الأمر محرج جدًا

264
00:19:44,756 --> 00:19:47,676
كنت وحيدة ومكتئبة

265
00:19:47,843 --> 00:19:52,222
وقد ذهبت إلى الطبيب لأني عينيّ كانت تتوسع

266
00:19:52,389 --> 00:19:57,060
بالله عليكِ "شيلا"!
سأخبره… كانت تحاول اخبارك

267
00:19:57,227 --> 00:19:59,771
كان "كليف"

268
00:20:04,109 --> 00:20:06,570
أعتقد أنها قالت "كليف"

269
00:20:07,988 --> 00:20:10,157
‫"‬كليف"؟

270
00:20:10,323 --> 00:20:13,577
أقمتي علاقة مع "كليف"؟

271
00:20:14,286 --> 00:20:20,041
لا! يكفي هذا!
الزواج ملغي! "كليف" يا الهي!

272
00:20:22,669 --> 00:20:26,256
عليك مساعدتي والتحدث إليه

273
00:20:27,799 --> 00:20:31,177
أقمت علاقة مع إمرأة عاشرت "كليف"؟

274
00:20:36,808 --> 00:20:39,644
ستكون رحلة طويلة إلى المنزل

275
00:20:41,855 --> 00:20:46,317
- اتخذت القرار الصائب ياسام
- اعتقد ذلك

276
00:20:46,484 --> 00:20:49,362
ربّاه! "كليف"!

277
00:20:50,613 --> 00:20:54,200
أنت تستخدم "كليف" كعذر

278
00:20:54,367 --> 00:20:58,830
كلانا يعرف أنه يوجد أكثر من سبب لتراجعك

279
00:21:00,165 --> 00:21:02,792
كلا، السبب "كليف"

280
00:21:06,504 --> 00:21:10,258
بوضع هذا الموضوع جانبًا وللأبد أنا...

281
00:21:10,425 --> 00:21:14,721
هل تدرك أنك الصديق الوحيد
الذي لم تُقم علاقة معه

282
00:21:20,059 --> 00:21:22,103
‫"‬كليف"!

283
00:21:22,270 --> 00:21:25,982
هذه الفكرة بذاتها لاتُحتمل

284
00:21:27,650 --> 00:21:31,320
الأهم أنك أثبت لنفسك إستعدادك للإلتزام

285
00:21:31,487 --> 00:21:33,948
حتى لو لم تكن "شيلا" المختارة

286
00:21:34,115 --> 00:21:40,246
- اعتقد ذلك
- وبطريقة أخرى، كلانا على نفس القارب

287
00:21:40,413 --> 00:21:47,003
- ماذا تعني؟
- حاولنا وفشلنا

288
00:21:47,169 --> 00:21:49,922
وسنحاول مجددًا

289
00:21:50,089 --> 00:21:53,217
نحن نبحث عن علاقة ذو معنى

290
00:21:53,384 --> 00:21:56,345
هذه هي "ذو معنى"

291
00:21:56,512 --> 00:22:01,267
- سنجدها ياصديقي
- سنفعل

292
00:22:02,893 --> 00:22:05,896
المضيفات يتسكعن عادةً في حانة المطار

293
00:22:06,063 --> 00:22:08,357
‫"‬ذو معنى" بالنسبة لي

294
00:22:11,608 --> 00:22:17,280
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>
