1
00:01:44,563 --> 00:01:46,232
اسحب

2
00:01:47,233 --> 00:01:48,943
اسحب

3
00:01:59,580 --> 00:02:01,916
لقد انتهي القي به

4
00:02:13,053 --> 00:02:14,680
سيدي. - هاه؟ 

5
00:02:18,016 --> 00:02:20,311
أوه ، استريح فورينوس

6
00:02:20,353 --> 00:02:22,814. 
كيف أنت؟ - جيد بما فيه الكفايه

7
00:02:24,107 --> 00:02:26,526
الماء. - شكرا. 

8
00:02:35,953 --> 00:02:38,289
كنت بعيدا.

9
00:02:41,543 --> 00:02:43,545
كل حياتي...

10
00:02:44,838 --> 00:02:47,132
لم اهرب خوفا من الهزيمة.

11
00:02:48,508 --> 00:02:50,636
ولكنها حدثت ,

12
00:02:52,179 --> 00:02:55,474
وكانت  فضيعة

13
00:02:59,020 --> 00:03:01,315
ما زال الشمس مشعة.

14
00:03:02,607 --> 00:03:04,651
الماء لايزال جيد.

15
00:03:06,570 --> 00:03:11,326
المجد شيء لا بأس به ...
لكن
16
00:03:12,994 --> 00:03:15,079
الحياة بما فيه الكفايه ، كلا؟ 

17
00:03:18,833 --> 00:03:22,671
في اليونان البحرية هذه اعمال امبراطورنا,

18
00:03:22,671 --> 00:03:26,592
 القيصر اوكتيفيان

19
00:03:26,633 --> 00:03:30,430
تحت قيادة ماركوس  فيبسانيوس

20
00:03:30,472 --> 00:03:33,099
لقد انتصر نصرا حاسم

21
00:03:33,141 --> 00:03:35,018
على الملكه كليوباترا  

22
00:03:35,060 --> 00:03:37,854
وتابعها مارك انتوني.

23
00:03:37,896 --> 00:03:42,109
الأسطول المصري قد دمر

24
00:03:43,319 --> 00:03:48,366
حتى الآن القيصراوكتافيان
يتقدم نحو الاسكندرية

25
00:03:48,407 --> 00:03:51,495
انها ساحرة 

26
00:03:52,954 --> 00:03:57,626
يبدو ان كليوباترا احاطت به الخوف

27
00:03:57,793 --> 00:04:02,173
وأن الشرير الجبان أنتوني
.هرب بمجرد ان بدأت المعركه

28
00:04:02,215 --> 00:04:04,884
ترك رجاله يموتون من اجل شهوه..
بعد ان طردناهم منها
29
00:04:04,926 --> 00:04:07,970
انطوني ليس جبان. لقد كان يسرع لكي لايخسر المعركة  

30
00:04:08,012 --> 00:04:11,475
انهم فروا لانهم يعرفون ان كيلوبترا عندها سفينة.

31
00:04:12,351 --> 00:04:14,436
 انهم يخططون للقتال 

32
00:04:14,478 --> 00:04:16,522
انها لايستطيع ان يفعل ذلك بدون المال. 

33
00:04:16,563 --> 00:04:19,275
لم الجبن. - هذا ليس ما يقول زوجي. لى

34
00:04:19,317 --> 00:04:21,403
زوجك كاذب.

35
00:04:22,153 --> 00:04:23,405
عزيزتي,

36
00:04:23,405 --> 00:04:25,949
أننا نتسأل مااذا حدث..

37
00:04:25,949 --> 00:04:29,370
انه لم يكن كذلك وهو طفل. كان فتى طيبا شريف

38
00:04:30,955 --> 00:04:33,791
لست ادري ما حدث

39
00:04:33,833 --> 00:04:35,876
انا المسؤوله ، ربما

40
00:04:37,002 --> 00:04:40,966
اذا كنت تريد الحفاظ علي كليوباترا
 لانها من سلالة  العرش ، 

41
00:04:41,049 --> 00:04:44,553
اما بالنسبه لمارك انتوني  ,

42
00:04:44,594 --> 00:04:46,179
سينسحب من الحياة العامة.

43
00:04:46,263 --> 00:04:49,058
وانه سيقيم بهدوء في مصر
كمواطن عادي

44
00:04:49,058 --> 00:04:52,770
ويتعهد بعدم الانخراط في أي شكل كان من اعمال السياسة

45
00:04:52,770 --> 00:04:56,816
قول له لا.
يسلم المراة بيديه وبدون شروط  

46
00:04:56,816 --> 00:04:58,276
نعم ، سيدي

47
00:04:58,401 --> 00:05:02,364
يوجد رجل قرب انتوني.
 اسمه لوتشيوس فورينوس.

48
00:05:02,406 --> 00:05:04,575
اريدك ان تتحدث اليه وحده.

49
00:05:04,575 --> 00:05:06,827
 تخبره تيتوس بوللو هنا 

50
00:05:06,910 --> 00:05:10,748
وسوف يؤمن له سلامته
إذا كان يمكنه إيجاد طريقة لفتح البوابات

51
00:05:11,666 --> 00:05:14,586
يمكنك فعل ذلك
لكنه لن تجدي معه.

52
00:05:14,669 --> 00:05:19,467
هل هناك كلمات معينه نرسلها اليه يعرف انها منك؟ ?

53
00:05:19,467 --> 00:05:23,929
بوللو ، إذا احتاج الأمر ، فإنني سوف أحرق القصر
مع جميع من في الداخل

54
00:05:25,014 --> 00:05:27,475
ابلغه بأن الاطفال هنا ايضا 

55
00:05:27,475 --> 00:05:30,020
وطفلي هل هو بخير ايضاا. 

56
00:05:31,271 --> 00:05:34,649
هذه نكتة. وهو سيفهمها.

57
00:06:46,478 --> 00:06:48,106
تكلم..

58
00:06:48,147 --> 00:06:50,400
شرف غايوس اوكتافيان قيصر

59
00:06:50,441 --> 00:06:53,236
يقول ان جوابه هو لا

60
00:06:54,028 --> 00:06:55,154
ذلك كل شىء?

61
00:06:55,196 --> 00:06:59,076
يطالبك تسليم نفسك
وشعبكم دون شروط

62
00:07:00,869 --> 00:07:02,496
اهدأ.

63
00:07:03,205 --> 00:07:05,708
انا هادىء

64
00:07:05,749 --> 00:07:07,418
. أنا

65
00:07:08,753 --> 00:07:11,881
اذهب وقل له...

66
00:07:11,923 --> 00:07:16,219
ان الضفدع - الفرخ هومونكولوس .

67
00:07:16,303 --> 00:07:18,389
-  اهدأ. .
- ...that I...

68
00:07:18,431 --> 00:07:20,850
يجب ان تظل هادىء.

69
00:07:21,934 --> 00:07:25,104
فورينوس ، اجلب لهذا الرجل شراب او شيء.

70
00:07:26,314 --> 00:07:28,400
انطوني : الاستسلام 

71
00:07:29,901 --> 00:07:32,654
. لايهمني حتي لوأكل اطفالي من اني استسلم له

72
00:07:32,696 --> 00:07:36,450
يمكننا الفرار ليلا في ثوب..

73
00:07:36,491 --> 00:07:39,078
كلنا نستطيع العودة الى الجنوب

74
00:07:39,120 --> 00:07:41,122
وااا...

75
00:07:43,625 --> 00:07:45,710
والاختباء تحت شجيرات

76
00:07:45,752 --> 00:07:48,756
مثل  الحيوانات؟ ?

77
00:07:49,798 --> 00:07:52,468
لا..
لا  لا استطيع الهرب
78
00:07:52,468 --> 00:07:56,221
ساهتم بكم ، بالطبع,

79
00:07:56,263 --> 00:07:58,975
اذا كنت تعتقد ان هناك بعض الحيل الحربية.

80
00:08:03,229 --> 00:08:05,065
الموت. .

81
00:08:06,107 --> 00:08:09,070
الموت هو متاح لنا.

82
00:08:09,111 --> 00:08:11,614
بعض العسكريين   لديهم الاعيب,

83
00:08:11,656 --> 00:08:16,077
بعض حيل ذكية لتحويل الاشياء.?
انت جيد في هذا النوع من الشيء.

84
00:08:16,118 --> 00:08:18,789
لا ياعزيزتي..

85
00:08:21,500 --> 00:08:25,962
انا جندي ,
ولست ساحر.

86
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
انظر حولك

87
00:08:34,972 --> 00:08:38,227
عاهرات , . 
88
00:08:38,268 --> 00:08:40,187
ومتملقون.

89
00:08:41,855 --> 00:08:43,982
هذا هو جيشنا

90
00:08:46,944 --> 00:08:48,446
هذا..

91
00:08:49,531 --> 00:08:51,199
كل ما تبقى لدينا..

92
00:08:54,911 --> 00:08:57,915
تيتوس بوللو يقول ان اولادك بخير.

93
00:08:59,291 --> 00:09:01,627
هل طفله بخير. 

94
00:09:02,586 --> 00:09:05,673
 انها مزحة يقول انك ستفهمها .

95
00:09:05,715 --> 00:09:08,719
حتى  بالقرب من قيصر. 

96
00:09:10,012 --> 00:09:12,305
اجابه انه بخير 

97
00:09:12,389 --> 00:09:15,600
 اذا كنت سوف تترك انطوني ا فتح البوابات. 

98
00:09:15,642 --> 00:09:19,147
قل تيتوس بوللو ...
ان ابنه جيدا  
99
00:09:20,690 --> 00:09:22,567
لكنه نسي من انا .

100
00:09:22,567 --> 00:09:25,903
ربما عليك التفكير فيما نحن الان ليس هناك اي طريقة اخرى

101
00:09:25,903 --> 00:09:28,031
 يا مبعوث. 

102
00:09:34,705 --> 00:09:37,125
وثمة تحد.

103
00:09:37,167 --> 00:09:39,586
انني اتحدى سيدكم
...

104
00:09:40,879 --> 00:09:43,548
لمنازلتي سيدي

105
00:09:43,590 --> 00:09:47,720
وجها لوجه
مع السيف والدرع ، 

106
00:09:47,720 --> 00:09:49,930
مثلما فعل اسلافنا.

107
00:09:49,930 --> 00:09:53,017
عندئذ سنرى من هو أفضل رجل.

108
00:09:53,058 --> 00:09:55,144
 أنتوني.  لا. 

109
00:09:55,227 --> 00:09:57,606
هذا هو السبيل.

110
00:09:57,606 --> 00:10:00,650
كيف له ان يرفض؟

111
00:10:00,650 --> 00:10:02,694
شرفه هو على المحك. 

112
00:10:02,778 --> 00:10:07,742
عليه ان يقبل,
 او انه سوف يتعرض للخزي.

113
00:10:10,328 --> 00:10:13,206
ذهب له. أخبر الجميع في معسكره.

114
00:10:14,165 --> 00:10:18,754
مارك انتوني يريد منازلتك .

115
00:10:21,840 --> 00:10:23,675
بسرعه!

116
00:10:27,931 --> 00:10:29,808
فورينوس... 


117
00:10:31,309 --> 00:10:35,063
fاحضار بعض الاسلحة. اريد التدرب. 

118
00:10:43,531 --> 00:10:46,158
فورينوس.  سموك. 

119
00:10:46,868 --> 00:10:48,495
اوكتافيان يتحدث عن قتلى,

120
00:10:48,537 --> 00:10:51,122
هو قال لا?

121
00:10:51,122 --> 00:10:54,376
انهم لا يتقنون التفاوض. واليك كل الحق.

122
00:10:54,417 --> 00:10:56,503
لاتكذب علي.

123
00:10:56,587 --> 00:11:00,758
لا يمكن ان يكون الا لقيصر سوي ابن واحد
اذا كان اي شخص ، سيموت فسوف يكون انا

124
00:11:00,883 --> 00:11:05,930
تكلم بهذه الطريقة بصوت عال بما فيه الكفايه ، الآلهة ستسمعك

125
00:11:08,809 --> 00:11:12,271
سوف ينفذون ذلك ها
126
00:11:12,354 --> 00:11:14,940
اذا وصل الامر الى معركة,
يمكنك ان تعطي جيدا كما تعلمت.

127
00:11:15,858 --> 00:11:17,360
مكافئة و احدة؟ ?

128
00:11:17,360 --> 00:11:20,530
- السيف والدرع. هو في جنون ، ؟

129
00:11:20,572 --> 00:11:22,907
يهمني ان اقول انه  سكران لكن ليس مجنون ، سيدي..

130
00:11:22,949 --> 00:11:25,326
ماذا كليوباترا؟ هل هي في نفس الحاله؟

131
00:11:25,326 --> 00:11:28,873
لا يا سيدي. الرصين ، في حالة تأهب قصوى

132
00:11:29,665 --> 00:11:33,127
ولوتشيوس فورينوس؟ 
لازال موالي لأنتوني 

133
00:11:33,168 --> 00:11:35,588
اشكركم للبقاء بجواري


134
00:11:39,384 --> 00:11:41,970
 الحصار سوف اذهب الي المهندسين

135
00:11:42,012 --> 00:11:45,557
 هذا جنون سيحتمي باالقصر لاسابيع واشهر

136
00:11:45,599 --> 00:11:48,102
 احرق القصر اذن. -
 نحن بحاجة الى ابقاء الشعب المصري هادىء. 

137
00:11:48,144 --> 00:11:52,732
 اظن تدمير القصر الملكي مع الملكه  
قد يجعلهم متمردين علينا. 

138
00:11:52,773 --> 00:11:55,109
ماذا بعد؟ 

139
00:12:07,332 --> 00:12:10,376
هذه ملكتكم وحيده.

140
00:12:11,336 --> 00:12:14,047
لا غيرها. هل هذا واضح؟

141
00:12:14,088 --> 00:12:15,548
 نعم. 

142
00:12:23,265 --> 00:12:25,225
يكفي. 

143
00:12:42,078 --> 00:12:43,704
تروق لي

144
00:12:44,413 --> 00:12:46,166
 لا يا سيدي. واؤكد لك.

145
00:12:46,208 --> 00:12:49,962
I'm a fucking clown, am I?

146
00:12:52,464 --> 00:12:54,216
هل يجب علي...

147
00:12:54,257 --> 00:12:57,637
هل ارقص قليلا لك?

148
00:13:04,477 --> 00:13:06,855
هل يرجى منك؟ - سمو رسالتك

149
00:13:06,897 --> 00:13:09,483
انهض. 

150
00:13:13,988 --> 00:13:16,157
اعطه  السيف والدرع.

151
00:13:16,992 --> 00:13:20,537
- دعونا نشاهد ماذا يقدم افضل.
 انتوني

152
00:13:20,578 --> 00:13:22,330
لا

153
00:13:25,000 --> 00:13:26,669
حسنا

154
00:13:27,503 --> 00:13:28,838
خذها

155
00:13:29,672 --> 00:13:33,175
 - جلالة الملكه ، ارجوكي. .
- لاتنظر هنا.

156
00:13:33,217 --> 00:13:36,680
انا السيد هنا
هيا خذهم

157
00:13:46,733 --> 00:13:48,818
هل انت جاهز?

158
00:14:28,028 --> 00:14:31,698
حقا، يا سيدي، لا بد لي من الاحتجاج

159
00:14:34,117 --> 00:14:36,704
نعم!

160
00:14:47,216 --> 00:14:49,927
الشباب هيرمس عاد. 

161
00:14:51,970 --> 00:14:55,934
اذا ماذا قال الولد

162
00:14:55,934 --> 00:14:57,977
متى نتحارب؟

163
00:14:58,144 --> 00:15:01,689
سيدي ، القيصر اوكتافيان ...

164
00:15:02,315 --> 00:15:04,109
له الاحترام.

165
00:15:04,150 --> 00:15:07,029
يرفض التحدي الذي وجهته 


166
00:15:07,071 --> 00:15:09,406
ويطالبك بنفس الشروط السابقة. 

167
00:15:11,617 --> 00:15:16,498
إذا لم يتم قبول هذه الشروط.
سوف يقوم بحرق القصر صباحا
168
00:15:19,876 --> 00:15:24,548
انت تقول انه يرفض المنازلة .

169
00:15:31,222 --> 00:15:33,182
حسننا يافتى. 

170
00:15:37,020 --> 00:15:38,939
جبان.

171
00:15:39,523 --> 00:15:41,608
خنيث وجبان.

172
00:15:41,650 --> 00:15:44,236
انه كان دائما  جبان.

173
00:15:50,702 --> 00:15:53,079
ماذا انتم فاعلون؟ 

174
00:15:53,121 --> 00:15:55,583
تتمتعون انفسكم يا حثالة


175
00:15:57,459 --> 00:15:59,170
كلوا! 

176
00:15:59,170 --> 00:16:01,505
كلوا! كلوا! كلوا! 

177
00:16:02,506 --> 00:16:04,758
الشراب! الموسيقى! 

178
00:16:06,428 --> 00:16:08,763
تعال واشرب معي. 

179
00:16:18,357 --> 00:16:20,985
الآن هل ترى ذلك؟

180
00:16:21,027 --> 00:16:23,487
هذه هي الطريقة

181
00:16:24,572 --> 00:16:29,453
هذا الروماني الحقيقي يشرب

182
00:16:29,494 --> 00:16:32,497
"To her majesty,
جلالة الملكه كليوباترا 

183
00:16:32,539 --> 00:16:34,792
ادرك تماما انك قد غرربكي

184
00:16:34,834 --> 00:16:37,295
الى هذا المأزق دون خطأ من بلداكم

185
00:16:37,337 --> 00:16:39,214
من المتمرد مارك انتوني

186
00:16:39,214 --> 00:16:40,882
ان شئت تسليمه لي,

187
00:16:40,924 --> 00:16:43,092
اما حيا او ميتا ، الامر الذي يعجبك,

188
00:16:43,134 --> 00:16:45,179
اتعهد لكم باسمي

189
انكم وشعبكم ستكونون سالمي

190
00:16:47,640 --> 00:16:49,433
ونتعامل معكم بكل الاحترا.

191
00:16:49,475 --> 00:16:53,729
وتحتفظي بتاجك
وجميع املاكك.

192
00:16:53,729 --> 00:16:58,610
يطلب مني 
لجعل االعار على اسمي. .

193
00:17:00,237 --> 00:17:02,948
وفي المقابل 

194
00:17:02,989 --> 00:17:04,909
الإمبراطورية الخاص بك

195
00:17:04,951 --> 00:17:08,496
شعبكم
196
00:17:08,537 --> 00:17:11,082
حياتي هي كرامتي . 

197
00:17:11,082 --> 00:17:13,167
جيد بما فيه الكفايه.

198
00:17:15,212 --> 00:17:19,216
افضل  الموت. 
اهذا كلام العبيد. 

199
00:17:26,140 --> 00:17:29,560
الاله انوبيس سمع كلام جلالتك

200
00:17:30,937 --> 00:17:33,731
يعرف انك تريدين  أن تعيشي. 

201
00:17:43,909 --> 00:17:45,829
هذا انت

202
00:17:49,874 --> 00:17:52,669
ماذا تفعل هنا ، ؟ 

203
00:17:52,669 --> 00:17:54,547
نعود الى الردهة

204
00:17:54,588 --> 00:17:56,507
ربما لاحقا. 


205
00:17:59,218 --> 00:18:02,972
ماذا في الامر ،   
هل أنتي حزينة؟

206
00:18:04,308 --> 00:18:06,643
طبعا انني حزينة

207
00:18:07,436 --> 00:18:09,438
انظر اليك. 

208
00:18:10,272 --> 00:18:12,816
انظر من حولنا

209
00:18:12,858 --> 00:18:16,362
ايزيس وابولو ، هذا محزن . 

210
00:18:28,292 --> 00:18:31,462
انا آسفة. لا اقصد ذلك. 

211
00:18:42,057 --> 00:18:43,725
لا. 

212
00:18:45,519 --> 00:18:47,688
لا ،هذا حقيقي. 

213
00:18:57,574 --> 00:19:00,827
هذه السنوات معا 

214
00:19:00,869 --> 00:19:03,205
hكانت أسعد حياتي. 

215
00:19:07,710 --> 00:19:10,088
نعيشها ،  نحن؟ 

216
00:19:10,171 --> 00:19:12,131
فعلناه. 

217
00:19:19,556 --> 00:19:22,142
اوكتافيان سيحرقون القصر غدا. 

218
00:19:25,980 --> 00:19:30,777
يجب ان نقرر كيفية وقف هذا 
اليس كذلك. 

219
00:19:31,903 --> 00:19:33,781
نعم. 

220
00:19:39,870 --> 00:19:42,206
لما ليس الآن؟ 

221
00:19:43,917 --> 00:19:47,254
لا ، عزيزي ، لاتنظر للجانب المظلم. 

222
00:19:47,337 --> 00:19:50,090
غدا تشرق شمس جديدة. 

223
00:19:56,055 --> 00:19:57,974
غدا. 

224
00:20:07,317 --> 00:20:09,653
اننا سنعود الى ضيوفنا؟ 

225
00:20:11,155 --> 00:20:14,117
لا ، فانا تعبت. 

226
00:20:14,159 --> 00:20:16,619
. لا مانع. 

227
00:20:16,619 --> 00:20:18,913
فقط لفترة قصيرة ربما. 

228
00:20:34,181 --> 00:20:36,808
كان هذا الصوت جميل . 

229
00:20:38,435 --> 00:20:40,645
وكانت عيناه ساحرة. 

230
00:20:42,189 --> 00:20:44,233
أوه ، نعم ، . 

231
00:20:49,989 --> 00:20:51,491
ما ذا حدث له؟ 

232
00:20:51,574 --> 00:20:53,577
نسيت. 

233
00:20:55,329 --> 00:20:56,663
اللعنة علية. 

234
00:21:03,170 --> 00:21:05,215
هل تري ان هناك اخره؟ 

235
00:21:06,007 --> 00:21:07,217
طبعا. 

236
00:21:07,258 --> 00:21:09,761
هناك اناس يقولون لا

237
00:21:12,055 --> 00:21:13,599
وهذا كل ما في الامر

238
00:21:13,599 --> 00:21:15,809
ن يقول ذلك؟ 
رجال متعلمون

239
00:21:16,894 --> 00:21:19,647
اليونانيين ، ربما. 
 اليونانيون ?

240
00:21:21,106 --> 00:21:23,485
اليونانيون الحديث ككل كومة من هراء. 

241
00:21:23,485 --> 00:21:25,362
اللعنة عليهم. 

242
00:21:26,321 --> 00:21:27,697
اللعنة عليهم. 

243
00:21:42,964 --> 00:21:44,758
مارك انتوني.  

244
00:21:44,758 --> 00:21:46,802
سيدي. 

245
00:21:49,638 --> 00:21:51,348
ماذا حدث؟

246
00:22:05,406 --> 00:22:07,074
حبيبي الغالي 

247
00:22:07,116 --> 00:22:10,160
اعذريني لتركي لك بهذه الطريقة

248
00:22:10,244 --> 00:22:13,415
انت تعرف كم اكره الوداع

249
00:22:13,415 --> 00:22:16,126
سوف اراك ثانية في الاخرة


250
00:22:16,167 --> 00:22:18,878
ارجوك بسرعة 

251
00:22:55,669 --> 00:22:57,796
حبيبتي... 

252
00:22:59,632 --> 00:23:01,300
لماذا لم

253
00:23:01,342 --> 00:23:04,429
لماذا لم تنتظريني ؟

254
00:23:04,471 --> 00:23:08,892
الملكه يجب ان تموت بمفردها. .
انه العرف. 

255
00:23:11,102 --> 00:23:14,607
في انفاسها الاخيرة نطقت اسمك. 

256
00:23:30,207 --> 00:23:33,002
ارجوك اذهبي الان

257
00:23:55,402 --> 00:23:57,404
اليك التالي. 

258
00:24:01,741 --> 00:24:04,704
 اعطني اي شىء يخلصني من هذا الصداع. 

259
00:24:13,714 --> 00:24:15,716
هذا لن ينفع. 

260
00:24:18,969 --> 00:24:22,055
اعطني سيف روماني؟ 

261
00:24:36,905 --> 00:24:39,158
سيف جيد؟

262
00:24:46,249 --> 00:24:48,585
انه مكان جيد للموت  

263
00:24:50,795 --> 00:24:52,840
ربما كان من الممكن في الخندق 

264
00:24:56,594 --> 00:24:58,637
رجال عظماء كالاسكندر

265
00:25:00,431 --> 00:25:02,017
وقفوا هنا

266
00:25:02,058 --> 00:25:04,811
جيد مثل اي مكان ، كما افترض

267
00:25:07,939 --> 00:25:09,900
لوتشيوس فورينوس

268
00:25:12,695 --> 00:25:14,947
انها النهاية. 

269
00:25:15,448 --> 00:25:17,950
لا تموت  هنا معي. 


270
00:25:17,992 --> 00:25:20,912
اخرج عندما تستطيع؟ 

271
00:25:20,953 --> 00:25:22,915
سوف افعل ذلك

272
00:25:26,835 --> 00:25:31,006
انه كان شرفا لي 
العمل معك ، سيدي. 

273
00:25:31,925 --> 00:25:34,010
فقد؟

274
00:25:39,808 --> 00:25:41,769
انا -- آمل ذلك 

275
00:25:48,651 --> 00:25:50,736
اضغط هنا. 

276
00:25:53,490 --> 00:25:55,534
اي تعليمات او الرسائل ، سيدي؟ 

277
00:25:56,910 --> 00:25:58,703
لا

278
00:26:00,956 --> 00:26:04,460
فقط قل للناس اني مت بشرف

279
00:26:07,088 --> 00:26:08,840
مت كروماني شريف. 

280
00:28:26,157 --> 00:28:28,284
يا حبيبي المسكين. .

281
00:28:38,796 --> 00:28:40,841
احضرو الاطفال . 

282
00:28:52,437 --> 00:28:55,106
لوتشيوس فورينوس يرغب في الكلام

283
00:28:55,148 --> 00:28:59,068
لا. -كف عن النظر الي بشكل شخصي. 

284
00:29:02,865 --> 00:29:06,076
اعطيتك الامر
انني لا أخذ الاوامر منك.

285
00:29:06,118 --> 00:29:08,954
انني اتركك لكي تعيشي لأن انتوني كان مولعا بك. 

286
00:29:08,996 --> 00:29:11,249
لا تجعل صبري ينفذ. 

287
00:29:11,291 --> 00:29:13,710
قبل كسي

288
00:29:13,752 --> 00:29:16,963
انت  محظوظة اني لن افتح كسك. .

289
00:29:17,005 --> 00:29:21,093
اتساءل ماهو الشيء الشريف
الذي قمت به امام قادتك. 

290
00:29:21,135 --> 00:29:23,554
أوه ،  انا

291
00:29:23,596 --> 00:29:25,806
لكني ساخذ سيزرون من هنا.

292
00:29:25,848 --> 00:29:28,768
ماذا تقصد؟ - اذا  بقي هنا ، اوكتافيان سيقتلة. 

293
00:29:28,809 --> 00:29:31,521
انه في امان لقد تحالفت مع اوكتفيان.

294
00:29:31,563 --> 00:29:34,608
لقد تعهد لي بعدم الاضرار. .

295
00:29:34,649 --> 00:29:36,693
اوكتافيان فلربما انت تعيشين

296
00:29:36,777 --> 00:29:39,446
حتى يستطيع الاستعراض والتباهي بعفوه عليك ويترك لكي التاج. 

297
00:29:39,488 --> 00:29:42,909
يترك اطفال انتوني علي قيد الحياة ليظهر للعامة مدي رحمتة

298
00:29:42,950 --> 00:29:45,703
لكن كايساريون آخر ، ابن القيصر

299
00:29:45,745 --> 00:29:48,790
اوكتافيان سيقضي عليه.
 لا. 

300
00:29:48,831 --> 00:29:52,127
انه طفل. هو سيموت. 

301
00:29:52,169 --> 00:29:55,589
ولماذا؟ كلانا يعلم انه ليس ابن قيصر  

302
00:29:56,548 --> 00:29:58,842
انت لاتعلم اي شيء من هذا القبيل. 

303
00:29:58,884 --> 00:30:01,471
كنت هناك عندما حدث ماحدث.

304
00:30:02,972 --> 00:30:04,849
لا يهم ما تقول. 

305
00:30:04,891 --> 00:30:07,352
هو ابن قيصر. 

306
00:30:08,186 --> 00:30:10,940
اذا بقي هنا سيموت

307
00:30:10,981 --> 00:30:14,193
انظري  رغبتك في العيش اعمتك.

308
00:30:14,276 --> 00:30:17,488
وانت لماذا تريد انقاذه ؟ ماذا هو يمثل لك؟ 

309
00:30:17,530 --> 00:30:20,992
 لاشيء. لكن والدة صديقي. 

310
00:30:21,034 --> 00:30:23,161
أنا ساخذ الولد له.

311
00:30:25,330 --> 00:30:28,834
الرجل ، ما اسمه؟
 - ر يتوس بوللو. 

312
00:30:29,960 --> 00:30:31,587
نعم. 

313
00:30:32,964 --> 00:30:36,592
هل هو رجل جيد؟
نعم جيد.

314
00:30:39,720 --> 00:30:42,015
اطفالي تعالوا

315
00:30:50,316 --> 00:30:52,610
اترون

316
00:30:52,652 --> 00:30:55,029
العناية الالهية. 

317
00:30:56,239 --> 00:30:58,992
هكذا يموت النبلاء. 

318
00:31:13,717 --> 00:31:15,802
البس ملابس السفر.

319
00:31:17,762 --> 00:31:21,058
انت ستذهب مع  لوتشيوس فورينوس ستكون بامان معه.

320
00:31:22,101 --> 00:31:25,188
لكن مكاني هنا معكم. 

321
00:31:26,647 --> 00:31:29,525
ملابس السفر الآن. 

322
00:32:20,874 --> 00:32:22,793
تعازيي لخسارتك

323
00:32:23,335 --> 00:32:24,670
مات بشرف

324
00:32:24,711 --> 00:32:28,215
اذا كان هناك شيء يمكن ان نفعله من اجلك ،
انت في حاجة لشيء

325
00:32:28,257 --> 00:32:31,094
شكرا علي سؤالك

326
00:32:31,135 --> 00:32:33,638
رفاهيتك هي مصدر قلقي الرئيسي

327
00:32:33,680 --> 00:32:38,059
شكرا.. لقد كنت خائفة. 

328
00:32:38,101 --> 00:32:40,938
ولكن أنا ليس بعد الآن؟.
لا

329
00:32:40,980 --> 00:32:44,024
انتوني وصفكي لي كالوحش القاسي

330
00:32:45,359 --> 00:32:47,444
لكنك الأمر لم يكن كذلك. 

331
00:32:48,445 --> 00:32:52,158
بمعنى انك انت طيب ورجل صادق

332
00:32:53,493 --> 00:32:56,454
لست مخطئة ، اليس كذلك؟
لا

333
00:32:58,540 --> 00:33:01,252
اولادي وأنا آمنين تماما. 

334
00:33:01,294 --> 00:33:04,171
أنت. 
حتى كايساريون؟

335
00:33:04,213 --> 00:33:07,133
انه مجرد صبي 
ولايمثل اي تهديد لي

336
00:33:10,762 --> 00:33:14,975
ساحتفظ بتاجي
اوابقي ملكة مصر.

337
00:33:15,017 --> 00:33:17,019
انت بمصر.

338
00:33:17,060 --> 00:33:18,854
كيف يمكن لي ان يحل محلك احد؟ 

339
00:33:20,648 --> 00:33:22,692
موافقة

340
00:33:23,735 --> 00:33:25,987
سنكون أصدقاء قريبين

341
00:33:26,029 --> 00:33:27,864
سنكون. 

342
00:33:29,658 --> 00:33:32,995
كصديق،
هل تصنع لي معروفا?

343
00:33:33,037 --> 00:33:35,748
 طبعا.
 تأتي معي إلى روما.

344
00:33:35,789 --> 00:33:38,917
لندع الرومانيون يروكي ويبتهجوا بكي 

345
00:33:38,959 --> 00:33:41,463
ويعلموا ان مصر وقيصر متصالحين. 

346
00:33:41,504 --> 00:33:44,215
اود ذلك كثيرا. 

347
00:33:44,257 --> 00:33:47,177
ربما في الصيف المقبل ، حيث علينا الحداد علي انتوني. 

348
00:33:47,177 --> 00:33:49,305
نعم. 

349
00:33:49,347 --> 00:33:51,182
 او ربما قبل ذلك

350
00:33:52,933 --> 00:33:55,186
 سفينتي كبيرة ومريحه. 

351
00:33:57,063 --> 00:34:01,318
انها جيدة لكي. 
اني ساضطر الى استشارة الكهنه. 

352
00:34:01,360 --> 00:34:03,695
الرحله بعد فترة وجيزة من وفاة زوجي
رجاء 

353
00:34:03,737 --> 00:34:08,283
بالمجيء معي ستعطيني شرف كبير بمجيئك معي كضيفة

354
00:34:08,325 --> 00:34:10,536
سأكون ممتن الى الابد. 

355
00:34:12,163 --> 00:34:16,250
كيف يمكنني إن أرفض؟ و سعادة الاطفال ، بطبيعة الحال.

356
00:34:16,250 --> 00:34:18,503
عليك ان تجلبي الأطفال


357
00:34:18,503 --> 00:34:20,172
طبعا. 

358
00:34:20,255 --> 00:34:23,008
كايساريون يشتاق لرؤية روما مرة اخرى

359
00:34:23,092 --> 00:34:25,177
جيد. 


360
00:34:25,844 --> 00:34:28,305
علينا الابحار غدا. 
 قريبا جدا؟

361
00:34:28,347 --> 00:34:32,185
الرياح معنا. 
سيكون من العار التأخير.

362
00:34:33,269 --> 00:34:35,105
غدا اذا

363
00:35:04,595 --> 00:35:06,889
اغلقوا الابواب! 

364
00:35:18,318 --> 00:35:21,239
انا آسفة ، ياحبيبي

365
00:35:28,163 --> 00:35:30,291
كنت اريد العيش.

366
00:35:31,959 --> 00:35:34,753
لكن كنت على حق حيال هذا الصبي. 

367
00:35:34,753 --> 00:35:36,797
انه وحش.

368
00:35:36,797 --> 00:35:41,219
يريد ان يشهر بي امام العامة 
ليبصقوا علي 
369
00:35:41,303 --> 00:35:43,263
امام هؤلاء الغوغأيين

370
00:35:55,359 --> 00:35:57,945
انا كذبت عليك بدون مقابل

371
00:36:01,950 --> 00:36:04,453
ارجوك لا تغضب مني

372
00:36:13,463 --> 00:36:15,548
أحضروا المرأة العجوز

373
00:36:17,175 --> 00:36:19,762
انها حاده الطباع؟ 

374
00:36:21,055 --> 00:36:23,224
وو. انها تنظر اليك ولكن لبد ان تقيد بسلاسل..

375
00:36:23,224 --> 00:36:25,518
علينا أن ناسرها

376
00:36:25,518 --> 00:36:28,145
لماذا بيننا اتفاقية؟ 
377
00:36:28,145 --> 00:36:30,815
وما اذا ستفعل لقد قامت بمثل ماقام به انتوني

378
00:36:30,899 --> 00:36:34,444
انها خانت انتوني بحيث يمكنها العيش. 
فقد فقدت قلبها الان

379
00:36:34,444 --> 00:36:36,988
يمكن ان يكون لها تأثير على الناس.

380
00:36:37,781 --> 00:36:40,785
لا ، كنت طيب معها. 

381
00:36:40,826 --> 00:36:42,703
وهي ساحره فعلا. 

382
00:36:42,703 --> 00:36:45,748
 عليك ان تشد عليها

383
00:36:53,715 --> 00:36:56,009
البيلادونا سم ليس سريع

384
00:36:57,553 --> 00:37:00,306
الا انه أقل ايلاما.

385
00:37:01,391 --> 00:37:04,811
نعم. نعم أعرف. 

386
00:37:07,689 --> 00:37:09,733
اي واحد يجعلني بشكل احسن؟ 

387
00:37:09,733 --> 00:37:12,069
لااريد اي نتيجة او تغيير اللون. 


388
00:37:12,069 --> 00:37:14,405
الأفعى ، ولكن -- هل هو سريع؟ 

389
00:37:14,405 --> 00:37:16,240
40 الانفاس. 

390
00:37:18,243 --> 00:37:20,203
الأفعى  اذا 

391
00:37:36,345 --> 00:37:38,974
لاتبدو كبيرة. 

392
00:37:41,226 --> 00:37:43,478
التي قتلت ابن عمي سيث كان خضراء تتذكري. 

393
00:37:43,478 --> 00:37:45,647
هل تذكرين؟
يتفاوتون 

394
00:37:45,689 --> 00:37:48,151
هذا هو المطلوب. 

395
00:37:51,154 --> 00:37:52,530
اين افضل مكان

396
00:37:52,530 --> 00:37:55,867
الرسغ أو الصدر ، . 

397
00:37:59,663 --> 00:38:01,749
شكرا. 

398
00:38:03,584 --> 00:38:06,420
تاكدي من سلامة الاطفال بعد رحيلي

399
00:38:06,545 --> 00:38:08,673
نعم مولاتي. 

400
00:38:10,967 --> 00:38:14,679
الآن... عض. 

401
00:38:32,115 --> 00:38:33,992
لاشىء 

402
00:38:36,870 --> 00:38:38,790
أوه ، نعم

403
00:38:40,833 --> 00:38:42,919
الي النهاية. 

404
00:39:35,059 --> 00:39:37,312
 انت.. 

405
00:39:37,312 --> 00:39:40,441
لك روح عفنة

406
00:40:00,755 --> 00:40:03,215
ماذا تقول هي؟ 

407
00:40:06,218 --> 00:40:08,430
قالت ان روحي عفنة. 

408
00:40:16,563 --> 00:40:17,940
جدو الأطفال! 

409
00:40:30,537 --> 00:40:35,042
كايساريون هرب 
مع لوتشيوس فورينوس. 

410
00:40:35,042 --> 00:40:37,378
الرجل حول الولاء الى رذيله. 

411
00:40:37,420 --> 00:40:39,506
هل هناك اي احد يعرف اين ذهب 

412
00:40:39,589 --> 00:40:41,341
البلد الكبير مصر. 

413
00:40:44,385 --> 00:40:46,596
حتى الان ، ساكون سعيدا بالعفو عن فورينوس

414
00:40:46,596 --> 00:40:48,766
اذا استسلم هو والولد. 

415
00:40:48,766 --> 00:40:50,601
الامر بيدة 
نعم  


416
00:40:50,601 --> 00:40:55,064
انه عار عندما يموت الصبي . 
إلا إذا امكنكم التحدث معه ، بو للو. 

417
00:40:55,064 --> 00:40:57,692
انا متأكد انك يمكنك اقناعه الصواب 


418
00:40:57,818 --> 00:41:00,237
لابد ان نجدة  اولا.
نعم. 

419
00:41:00,278 --> 00:41:02,489
أود ان ابحث عنه

420
00:41:02,531 --> 00:41:04,574
لماذا  تفعل ذلك؟

421
00:41:18,757 --> 00:41:21,009
عندما استعيد مكاني الشرعي

422
00:41:21,009 --> 00:41:23,971
سأكون متأكد من مكافاتك

423
00:41:23,971 --> 00:41:27,517
يمكنكم اختيار المحافظة التي تعجبك لتحكمها  وأية امرأة تعجبك. 

424
00:41:28,685 --> 00:41:30,353
شكرا

425
00:41:30,937 --> 00:41:34,732
ان الحياة قد انتهت. . افضلك  نسيانها

426
00:41:34,774 --> 00:41:38,195
هراء
امي ستضع حدا لهذا. 

427
00:41:38,863 --> 00:41:40,573
اشك في ذلك

428
00:41:41,615 --> 00:41:45,870
اتساءل والدي كيف يسمح لمتشائم حولة. 

429
00:41:45,911 --> 00:41:48,582
لاتتكلم معي بهذة الطريقة مرة اخري

430
00:41:56,632 --> 00:41:57,884
انها مجرد طائر

431
00:41:58,009 --> 00:42:00,261
انني لم اكن في الصحراء ليلا من قبل. 

432
00:42:00,344 --> 00:42:02,305
لا تترجاني

433
00:42:02,305 --> 00:42:04,223
اننا لن نفعل ذلك مرة اخرى.

434
00:42:04,265 --> 00:42:06,643
احصل على بعض النوم. نحن لدينا سفر طويل غدا. 

435
00:42:06,643 --> 00:42:09,730
سأنام عندما احب. 
ستنام عندما أمرك بذلك

436
00:42:11,690 --> 00:42:13,567
ماذا هناك?

437
00:42:18,364 --> 00:42:20,909
كيف تسير الأمور؟
ليست سيئة ..وأنت.؟

438
00:42:20,909 --> 00:42:22,702
مثلك.

439
00:42:25,163 --> 00:42:28,250
اعتقدت أني لن أرى هذا القبيح مرة أخرى

440
00:42:28,292 --> 00:42:30,336
كنت اعرف انك ستتذكر

441
00:42:32,421 --> 00:42:34,840
هذا هو إذن؟
هذا هو

442
00:42:34,882 --> 00:42:36,258
من هو هذا الرجل؟

443
00:42:37,928 --> 00:42:40,764
اسم تيتوس بوللو. - لا يعجبني اسلوبك. 

444
00:42:41,765 --> 00:42:43,350
وسيم ، ؟, اليس كذلك.؟

445
00:42:43,433 --> 00:42:45,393
كايساريون : ما أخبار أمي؟ 

446
00:42:45,435 --> 00:42:47,605
ماتت. قتلت نفسها


447
00:42:50,524 --> 00:42:52,318
افضل طريقة للموت . 

448
00:42:52,401 --> 00:42:54,195
لا تلمسني ! 

449
00:43:23,978 --> 00:43:26,064
يظن انه بذلك يكون كبير.

450
00:43:29,401 --> 00:43:32,904
هناك 10 جحافل  تبحث عنه. 

451
00:43:32,946 --> 00:43:35,865
الدوريات على جميع الطرق لغرب افريقيا ، 

452
00:43:35,907 --> 00:43:38,411
جميع موانئ اعالي النيل

453
00:43:38,452 --> 00:43:40,496
السبيل الوحيد للمضي قدما هو الجنوب. 

454
00:43:40,579 --> 00:43:42,790
حتى نستطيع تقليص عبر الصحراء 

455
00:43:42,790 --> 00:43:45,251
باتجاه النهر في كتاركت.

456
00:43:45,251 --> 00:43:48,672
وأنا ساذهب معه بقدر ما استطيع
ثم يمكنك الحصول على سفينة من هناك.

457
00:43:48,672 --> 00:43:51,299
يمكننا شراء السفينة اذا اردت. والدته منحتني الكثير من المال. 

458
00:43:51,299 --> 00:43:53,343
الن تاتي معنا؟

459
00:43:53,343 --> 00:43:57,015
لا ، ربما الى الشرق. 

460
00:43:57,056 --> 00:43:58,975
ان  الجنود بحاجة الى هناك. 

461
00:44:00,476 --> 00:44:03,146
ربما لن تنجح في مصر

462
00:44:19,831 --> 00:44:22,000
كيف الاطفال؟ 

463
00:44:22,042 --> 00:44:23,585
جيدين بما فيه الكفايه

464
00:44:24,669 --> 00:44:28,799
فورينا الكبري هي في المعبد واصبحت راهبة

465
00:44:28,799 --> 00:44:30,843
لوتشيوس يعمل في الاواني الفخاريه. 

466
00:44:30,885 --> 00:44:34,305
الاواني الفخاريه؟  تجارة محترمة. 

467
00:44:34,305 --> 00:44:36,850
وهو متشوق اكي  يكون جنديا.

468
00:44:36,892 --> 00:44:40,812
انت غير مشجعة  
لا ، طبعا لا

469
00:44:41,813 --> 00:44:44,232
فورينا متمردة مثل النمور... 

470
00:44:45,108 --> 00:44:47,403
انها في القليل نمر. .

471
00:44:47,403 --> 00:44:50,531
 لا تتكلم كثيرا ، ... 

472
00:44:50,573 --> 00:44:52,241
عمليا تدير حانه. 

473
00:44:54,702 --> 00:44:58,540
اى شخص يسىء تصرف ، فإنها تتعامل معه '

474
00:45:06,508 --> 00:45:08,676
وغايا؟

475
00:45:10,345 --> 00:45:12,764
 ليست جيدة لحد الان
لا

476
00:45:15,851 --> 00:45:17,895
القصة الطويلة

477
00:45:41,838 --> 00:45:45,049
متى عدت؟
 لما لم  تخبرنا بوصولك

478
00:45:45,091 --> 00:45:48,345
 صباح اليوم رست سفننا في أوستيا. اتيت مباشرة الى هنا.

479
00:45:56,729 --> 00:46:00,483
امي ، انتونى مات. 

480
00:46:07,283 --> 00:46:09,160
- - انتحر. 

481
00:46:13,164 --> 00:46:15,083
نعم. 

482
00:46:17,085 --> 00:46:21,006
حسنا ، اشكرك على اخباري. 

483
00:46:22,424 --> 00:46:26,053
تهاني. 
انت الان الملك

484
00:46:26,095 --> 00:46:29,432
ليس الملك. مجرد مواطن اولا

485
00:46:30,516 --> 00:46:33,186
هل ترغب ببعض المشروبات والمياه؟

486
00:46:33,227 --> 00:46:35,230
شكرا ، لا. 

487
00:46:36,106 --> 00:46:40,068
انامسرور لانكي لستي حزينة. 
ابداء الحزن إلان لن يكون مناسبا
. 
488
00:46:40,110 --> 00:46:41,862
طبعا. 

489
00:46:42,654 --> 00:46:44,656
انني ليس لدي نية للحزن. 

490
00:46:55,586 --> 00:46:57,379
من هم الاطفال؟ 

491
00:46:57,421 --> 00:46:59,965
اطفال انتوني  -- هيليوس وسيلين

492
00:47:00,507 --> 00:47:01,884
غنائمك

493
00:47:03,510 --> 00:47:05,096
المسكين. 

494
00:47:07,057 --> 00:47:09,351
 ربما تعتنين بهم

495
00:47:09,434 --> 00:47:12,270
 يبدون ودودين


496
00:47:12,312 --> 00:47:14,231
سيكون عطفا منك الاعتناء بهم. 

497
00:47:14,231 --> 00:47:17,235
العم اوكتافيان يظهر رحمتة

498
00:47:18,277 --> 00:47:20,071
الناس سيحبون ذلك. 

499
00:47:20,905 --> 00:47:24,242
ذكي. لا نهاية لذكائك. 

500
00:47:28,538 --> 00:47:31,917
 لقد قمت بقتل الاخر ها؟
 كايساريون؟

501
00:47:33,418 --> 00:47:35,505
ليس بعد

502
00:47:35,546 --> 00:47:37,632
 آمل ان يكون ذلك قريبا

503
00:47:38,466 --> 00:47:41,928
الشيء الوحيد الذي قاله بارلي 
ويقول كل شيء هو  خطأ في المقام الأول

504
00:47:41,970 --> 00:47:43,638
وان لي وعلي يجب ان صنع السلام. 

505
00:47:43,680 --> 00:47:45,933
ماذا فعلت لكم ؟ - ان اجابتك كانت النفي. 

506
00:47:45,975 --> 00:47:48,560
كنت قطعت لسانة؟


507
00:47:48,602 --> 00:47:50,729
كايساريون : مذاقة مقرف. 

508
00:47:50,771 --> 00:47:53,107
- ذقتة مثل الدجاج. - يقزز. 

509
00:47:55,944 --> 00:48:01,116
تفتيش نتراهن علي 15 قطعة ذهبية اني ساقتك اكثر منك.
احترس ايها  الصبي! يمكننا العبور بسلام. 

510
00:48:01,116 --> 00:48:02,993
انتظر
 يمكننا الحديث فطريقنا طويل

511
00:48:03,034 --> 00:48:04,369
غيراي. 

512
00:48:04,411 --> 00:48:08,165
لو تكلم جلالتة سنقع في الاسر. 

513
00:48:08,207 --> 00:48:10,710
 فل نفعلها. 
لا. هذا هو الامر 

514
00:48:11,502 --> 00:48:14,213
حاد الطبع وحذر من اي وقت مضى. 

515
00:48:14,255 --> 00:48:16,550
مثل كلب الرعي. 

516
00:48:16,591 --> 00:48:18,427
 سيدي القائد. 

517
00:48:18,468 --> 00:48:21,054
  انتم رومان. 
نعم 

518
00:48:21,096 --> 00:48:23,348
لا نرى الكثير من المواطنين الى هنا. ما تفعل هنا؟ 

519
00:48:23,390 --> 00:48:26,269
- الصيد ابو الهول. - لا شيء مثل ابو الهول. 

520
00:48:26,311 --> 00:48:28,271
الآن اخبرناك.
 نحن تجار الحبوب.

521
00:48:28,313 --> 00:48:31,399
 نحن على الطريق الى ممفيس. 
فقدنا للتو طريقنا. 

522
00:48:31,441 --> 00:48:34,277
تجار الحبوب
نعم

523
00:48:34,319 --> 00:48:36,488
فقدت طريقك. 

524
00:48:37,906 --> 00:48:41,368
- ما اسمك ، يافتى؟ - اينيس. 

525
00:48:41,410 --> 00:48:43,746
متغطرس بالنسبة لعبد
-نعم 

526
00:48:43,787 --> 00:48:46,499
ضربتة كثيرا ، لكنها لا تجدي.

527
00:48:47,834 --> 00:48:49,794
اذهبوا. 
ملعون ايها الفتي

528
00:48:57,720 --> 00:49:00,014
 اخبرتك

529
00:49:10,901 --> 00:49:12,569
انخفض! 

530
00:49:29,380 --> 00:49:31,340
يحصل تحت! 

531
00:50:19,268 --> 00:50:21,061
 هو علي الحق

532
00:50:22,438 --> 00:50:25,275
شاهدت ماهو اسوء
وسيكون بخير

533
00:50:25,316 --> 00:50:28,778
الان انا ر
عظيم فتاة مطيعه

534
00:50:29,821 --> 00:50:32,365
 انها مجرد بضعة خدوش

535
00:50:34,535 --> 00:50:37,246
نحتاج فقط  الى الراحة. 

536
00:50:37,288 --> 00:50:39,790
 يومين وتعود علي قدميك. 

537
00:50:39,790 --> 00:50:42,376
خذني الي البيت. -
 ها! البيت. 

538
00:50:42,418 --> 00:50:45,380
 البيت بعيد. ومن الأفضل لنا فقط - 

539
00:50:45,422 --> 00:50:48,717
لا أريد أن اموت في هذا  المكان اللعين. 

540
00:50:51,052 --> 00:50:53,138
اريد ان ارى اولادي

541
00:50:55,183 --> 00:50:57,894
ر

542
00:50:58,978 --> 00:51:01,731
لك كل الحق يا أخي. 
 كل الحق

543
00:51:02,523 --> 00:51:04,610
 سافعل ذلك 

544
00:51:29,470 --> 00:51:31,555
يليوس ، توقف عن مطاردة انطونيا

545
00:51:39,022 --> 00:51:42,192
هل اخترت ملابسك؟ 

546
00:51:46,614 --> 00:51:48,866
انا لااريد الذهاب. 

547
00:51:52,328 --> 00:51:54,206
I'm not going.

548
00:51:54,248 --> 00:51:57,543
 ليست مسألة اختيار
لا اشعرباني جيدة. 

549
00:51:57,709 --> 00:52:00,963
ولا عجب. امكنك ان تنادي فولكان . 

550
00:52:08,805 --> 00:52:11,057
اليوم هو انتصارك . 

551
00:52:12,183 --> 00:52:14,812
ام  المواطن الاول كوني سعيدة. 

552
00:52:17,898 --> 00:52:19,483
عجبا. 

553
00:52:26,866 --> 00:52:29,953
كل حياتي ، وانا اشاهدك  تكفاحين من اجل هذه اللحظة. 

554
00:52:29,995 --> 00:52:32,497
انظري اليكي

555
00:52:32,539 --> 00:52:34,250
أنه مضحك ، أليس كذلك؟ 

556
00:52:37,920 --> 00:52:40,590
لا ادري ماذا سأفعل اذا كنت تستسلمين. 

557
00:52:58,943 --> 00:53:01,070
نحتفل اليوم 

558
00:53:01,112 --> 00:53:03,365
اليوم نحتفل بمجد الامبراطور 

559
00:53:03,407 --> 00:53:06,201
 غايوس اوكتافيان قيصر

560
00:53:06,243 --> 00:53:09,455
والشرفاء في جمهوريتنا! 

561
00:53:09,496 --> 00:53:12,541
في الساعة الثالثة ، وجميع المعاملات التجارية ستتوقف

562
00:53:12,583 --> 00:53:15,962
الطريق المقدس  يجب اخلائه للمرور!

563
00:53:16,004 --> 00:53:19,257
منتهكوا سيدتنا سيجلدون

564
00:53:24,764 --> 00:53:27,266
هل  سيكون هناك تعذيب الأسرى؟
طبعا

565
00:53:27,350 --> 00:53:31,145
انت متاكد انك لن تاتي؟ 
ساحاول --

566
00:53:31,187 --> 00:53:33,732
 انتم الثلاثة في الطابق العلوي ، اهتموا بالعربة. 

567
00:53:33,774 --> 00:53:36,151
بوللو. - أنت عدت! 

568
00:53:38,153 --> 00:53:40,280
 هذا اينيس وهو صديق

569
00:53:40,322 --> 00:53:42,867
 نعم. - هو من مصر

570
00:53:43,493 --> 00:53:46,704
ايهاالاطفال ، لقد عدت  بابيكم الي المنزل. 

571
00:53:46,746 --> 00:53:49,916
لماذا اتيت به هنا؟ 
انه يريد ان يراكم

572
00:53:51,167 --> 00:53:53,629
 به جراح. 

573
00:53:53,671 --> 00:53:55,756
ربما سيموت ، احتمالا. 

574
00:54:04,391 --> 00:54:07,519
كان منالمفروض ان يتوفي قبل اسابيع ، 
ولكنه يريد العودة الى منزله.

575
00:54:09,771 --> 00:54:11,815
 لن يدوم طويلا الان

576
00:54:11,856 --> 00:54:13,818
شكرا د. بوللو. 

577
00:54:13,859 --> 00:54:16,987
، اذا انت ستيقظة. 

578
00:54:19,407 --> 00:54:21,867
- لايدى-مرحبا. 

579
00:54:25,747 --> 00:54:27,833
اين الاطفال؟ اين الاطفال؟ 

580
00:54:29,543 --> 00:54:32,045
فيما بعد. 

581
00:54:38,177 --> 00:54:40,263
 انهم لا يريدون مقابلتي

582
00:54:48,731 --> 00:54:50,190
أفهم

583
00:54:52,777 --> 00:54:55,572
حسنا انهم عنيدون

584
00:54:58,616 --> 00:55:00,910
عنيدون مثل امهم. 

585
00:55:04,707 --> 00:55:06,417
استرح. 

586
00:55:07,543 --> 00:55:09,420
استرح. 

587
00:55:14,509 --> 00:55:16,219
بوللو... 

588
00:55:20,474 --> 00:55:22,727
 ما هذا؟

589
00:55:22,769 --> 00:55:25,605
اوكتافيان قيصر

590
00:55:25,646 --> 00:55:29,942
 انه احتفاله اليوم. 
الاستعراض الكبير. 

591
00:55:31,152 --> 00:55:34,072
ذلك مضحكا
 رأيتك كنت تحتضر

592
00:55:56,430 --> 00:55:58,265
ابي 

593
00:56:51,448 --> 00:56:54,995
سيداتي سادتي سناخذ امكنا بعد قليل. 

594
00:56:55,036 --> 00:56:57,122
أمل أنكن جميعا مستعدات. 

595
00:56:58,123 --> 00:57:00,876
انا آسفة ان أمي اتيا لم تستطع الحضور 

596
00:57:00,876 --> 00:57:03,379
انني اخشي زوجي سوف يعتبرها اهانة. 

597
00:57:03,421 --> 00:57:07,717
أوه ، لا أقصد هذا. 
أوه ، أعرف. اعرف كيف هي هشه. 

598
00:57:07,717 --> 00:57:10,344
لكن عزيزي اوكتافيان حساس جدا ازاء هذه الاحداث العامة. 

599
00:57:10,386 --> 00:57:12,556
كل شيء يجب ان يكون ذلك فقط. 

600
00:57:12,598 --> 00:57:15,392
اعتقد انه يثق في  حكمكم علي الامور. 

601
00:57:15,434 --> 00:57:18,437
انا متأكد انه سيغفر لها اذا  تكلمت بلطف امامة. 

602
00:57:18,478 --> 00:57:19,980
سافعل.سافعل.

603
00:57:20,898 --> 00:57:23,359
 لقد حان الوقت. ترتيب الاسبقيه ، 

604
00:57:30,074 --> 00:57:32,286
مرحبا ايتها السيدات 

605
00:57:34,788 --> 00:57:36,749
امي. 

606
00:57:37,541 --> 00:57:41,337
 نعم ، انا هنا
لم يكن معقولا ان افوت العرض؟ 

607
00:57:41,379 --> 00:57:44,633
- عفوا؟ - نعم؟ 

608
00:57:45,342 --> 00:57:47,135
 أوه ، لا مانع حقا

609
00:57:47,177 --> 00:57:49,429
انا من  سيخرج أولا. 

610
00:57:49,429 --> 00:57:51,515
وهذا كلام الكهنة وليس كلامي 

611
00:57:51,557 --> 00:57:53,809
تأخذ الزوجه  الاسبقيه. 
612
00:57:53,851 --> 00:57:56,771
انا لااهتم لكلام الكهنه .

613
00:57:56,812 --> 00:58:01,401
انا لن اترك باغيه مثلك 
 تسير أمامي

614
00:58:04,071 --> 00:58:05,364
 انا ساذهب اولا

615
00:58:06,615 --> 00:58:09,993
انا لن اعتبرها اساءة لي. 
أنت لست بوعيك. 

616
00:58:10,035 --> 00:58:12,580
اعرف من انت . 

617
00:58:12,622 --> 00:58:14,958
واعرف مابداخلك

618
00:58:15,625 --> 00:58:20,463
تريدين في يوم من الايام الي...  تدميري .

619
00:58:23,759 --> 00:58:27,513
تذكري نساء افضل منك 

620
00:58:27,554 --> 00:58:30,516
اقسموا على تدميري. 

621
00:58:30,557 --> 00:58:33,186
لكني دمرتهم .

622
00:59:55,234 --> 00:59:59,238
قيصر! قيصر! قيصر

623
01:02:01,040 --> 01:02:02,875
بولو. 

624
01:02:05,753 --> 01:02:08,047
اقول لك اننا نظرا للقتلى. لا. 

625
01:02:08,047 --> 01:02:11,593
احد هذه الأيام ربما  

626
01:02:12,427 --> 01:02:14,971
حسنا ، انا سعيد جدا لرؤيتكم على قيد الحياة.

627
01:02:15,013 --> 01:02:16,890
اصدقاء قدامى هذه سلعة نادرة. 

628
01:02:21,145 --> 01:02:23,564
ومن كان لونغواد لقد سافر معا.

629
01:02:23,564 --> 01:02:25,900
اجل 

630
01:02:31,448 --> 01:02:33,742
بعثت اليك لايجاد كايساريون. 

631
01:02:38,080 --> 01:02:40,166
فما الذي حدث؟ - لقد وجدته 

632
01:02:40,917 --> 01:02:42,919
انه ميتا انت الذي عينته 

633
01:02:42,961 --> 01:02:45,296
- ارددته أنا. - كيف؟  

634
01:02:46,089 --> 01:02:48,216
- قطعة الحنجره. اين هو هذا؟  

635
01:02:48,299 --> 01:02:50,928
في الصحراء حوالى 40 ميلا جنوب نيف من أليكس. 

636
01:02:50,970 --> 01:02:53,764
وقد احضرت رأسه  لتشاهده ، لكنها مضت سيئة 

637
01:02:53,806 --> 01:02:56,267
لا تشبه احدا. لذا فانني قذفت بها. 

638
01:02:58,227 --> 01:03:00,689
ولوتشيوس فورينوس؟  

639
01:03:00,730 --> 01:03:02,524
لم يدل عليه. 

640
01:03:03,316 --> 01:03:05,068
هذا عار. 

641
01:03:05,110 --> 01:03:08,989
 فمن. - كان رجلا طيبا

642
01:03:12,368 --> 01:03:15,371
افترض انكم 'لم تريد أن تحققه الي ذلك الحين. 

643
01:03:16,706 --> 01:03:19,250
انا لم افكر في ذلك. لكن اقول لا. 

644
01:03:30,722 --> 01:03:33,016
اذا ؟

645
01:03:33,057 --> 01:03:35,101
اشترى له.  

646
01:03:35,685 --> 01:03:37,353
الأخ اوزوريس ، 

647
01:03:37,395 --> 01:03:39,815
اسمحوا لي العيش   

648
01:03:39,815 --> 01:03:41,942
وأذكره في هذا اليوم. 

649
01:03:41,984 --> 01:03:44,194
لا أقول لك.. يكون هناك اي اكثر من ذلك بلاثير؟ 

650
01:03:44,236 --> 01:03:47,531
بلاثير؟ وانهي واجبي المقدس. 

651
01:03:47,573 --> 01:03:50,827
وارجع الي بلدي واحقق حلم امي المقدس  

652
01:03:50,827 --> 01:03:53,330
 وتكريم اسم والدي. 

653
01:03:54,331 --> 01:03:57,667
اسمع عن أبيك...

