1
00:01:31,700 --> 00:01:36,700
روما

2
00:01:59,600 --> 00:02:02,400
أين الحبوب التي تولد منها هذه الأرقامَ؟
[شمال اليونان]

3
00:02:02,400 --> 00:02:05,100
لابد انها غير صحيحه.

4
00:02:13,200 --> 00:02:15,600
لقد تكلمت مع الرجال

5
00:02:15,600 --> 00:02:18,900
لم تكن لديهم فكره كم هي كبيره اليونان

6
00:02:19,000 --> 00:02:21,500
و قد سئمو من تلك المسيره التي لا تنتهي
التي ورطنا فيها

7
00:02:23,300 --> 00:02:25,400
كنت تخطط لأنتقامنا

8
00:02:25,400 --> 00:02:27,900
 يَجِبُ أَنْ نَجِدَ
أرض جيدة.

9
00:02:27,900 --> 00:02:30,000
انهم ودودون جداً لو تعرفت عليهم

10
00:02:30,100 --> 00:02:32,900
الحيوانات المفترسه الحقيره.

11
00:02:33,000 --> 00:02:35,100
دعنا نتمى انهم يجيدون الحرب كأجاده الأكل

12
00:02:35,200 --> 00:02:37,600
لو دسست انفك في حسابات الأعاشه

13
00:02:37,700 --> 00:02:40,300
يجب ان تتوقع الكآبه

14
00:02:40,300 --> 00:02:43,900
إنظرْ للأعلى، كاسيوس.
إنظرْ حولك.

15
00:02:43,900 --> 00:02:47,100
<i> اليس هذا رائعاً </i>

16
00:02:47,100 --> 00:02:51,200
أَرى فقط 100,000
فم ينتظرون التغذيه.

17
00:02:51,300 --> 00:02:54,000
لست شاعري يا كاسيويس

18
00:02:54,000 --> 00:02:56,400
نقود هؤلاء الرجال من اجل انقاذ الجمهوريه

19
00:02:56,500 --> 00:02:58,200
نعم، حَسناً، آسف
لكوني مملاً

20
00:02:58,300 --> 00:03:01,800
قبل انقاذ اي جمهوريه, لدينا اوكتفيان
لنهزمه

21
00:03:01,800 --> 00:03:05,400
في الحقيقة. ها!

22
00:03:17,300 --> 00:03:19,500
لو لعبنها بحنكه

23
00:03:19,600 --> 00:03:23,000
يُمْكِنُ أَنْ نَأْخذَ بروتوس
وكاسيوس على حين غرة.

24
00:03:26,300 --> 00:03:30,200
سَيَتوقّعونَ
مُوَاجَهَتك فقط أنت
وقوَّاتكَ.

25
00:03:30,300 --> 00:03:33,600
لذا عندما يصل جيشانا معاً الى اليونان

26
00:03:33,700 --> 00:03:35,500
 سنحاصرهم تماماً.

27
00:03:35,600 --> 00:03:38,500
ولن يكون هماك وقتَ لهم
للهُرُوب.

28
00:03:44,000 --> 00:03:47,700
أتَفْهمُ ما
أَقُولُ، أم تريدني ان
أَتكلّمُ ببطئ أكثرَ؟

29
00:03:48,900 --> 00:03:52,200
لا, تتحدث عن اغتنام فرصه المفاجئه الاستراتجيه
هذا واضح

30
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
إلى تلك النقطه، هناك قائمة
بالأصدقاءِ الأبرزِ

31
00:03:56,000 --> 00:03:58,900
ومؤيدو بروتوس
وكاسيوس الباقون في روما.

32
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
 يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم

33
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
قَبْلَ أَنْ يَتعلّمونَ
نيتنا

34
00:04:04,100 --> 00:04:07,300
يا لك من داهيه.

35
00:04:07,400 --> 00:04:10,000
- اريد قلم.
- هؤلاء من بين
الرجال الأجود في روما،

36
00:04:10,100 --> 00:04:11,700
البعض مِنْهم
أصدقاء جيدون لي.

37
00:04:11,700 --> 00:04:14,500
اموالهم سَتكُونُ
مفيده أيضاً.

38
00:04:14,600 --> 00:04:17,100
الجنرال أنتوني،
أخبرْهم.

39
00:04:20,600 --> 00:04:23,100
سيسريو اذكاهم

40
00:04:23,200 --> 00:04:26,100
و عِنْدَهُ أكبرُ
شبكة جواسيسِ.
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ أولاً.

41
00:04:27,700 --> 00:04:30,900
هناك اسم أو إثنان
 أوَدُّ أَنْ أُضيفَهم بنفسي.

42
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
سأبدأ بالعوده
إلى روما.

43
00:04:33,000 --> 00:04:35,100
سَأُحشّدُ قوَّاتَي
وسأجعل الأمر معروفاً بحسب نيتي

44
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
للذِهاب شرقِاً لمُوَاجَهَة
بروتوس وكاسيوس لوحدي.

45
00:04:37,700 --> 00:04:41,200
لوبيدوس، أنت سَتَبْقى
ورائي مَع قوة صغيرة.

46
00:04:41,300 --> 00:04:43,600
حافظْ على السلامِ في روما
بَعْدَ أَنْ نتركها.

47
00:04:43,600 --> 00:04:45,700
انا ملزم بالموافقه

48
00:04:45,700 --> 00:04:47,500
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
ان موضوع القتل....

49
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
أرسل القائمه الى لوسيوس فورينوس

50
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
في افانتين الكوليجيوم

51
00:04:51,700 --> 00:04:53,900
أضفْ تعليماتك لتوصيته بتقسيم الأسماء

52
00:04:54,000 --> 00:04:55,900
بين العصاباتِ.

53
00:04:56,000 --> 00:04:58,000

<i> عِنْدي  اسم </i>
<i> طالما انك تحدد اسماء </i>

54
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
لَيسَ سيرفيليا
 لا نَستطيعُ قَتْل النِساءِ.

55
00:05:01,000 --> 00:05:02,900
لَيسَت سيرفيليا.

56
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
- روفوس ترانكويلس.
- من؟

57
00:05:05,800 --> 00:05:08,500
اليس هو والد جاكوستا صديقة اوكتافيا؟

58
00:05:08,600 --> 00:05:10,400
لما تردين قتله؟

59
00:05:10,500 --> 00:05:14,200
أنا لا أَحْبُّ البنتَ.
لها تأثير سئ

60
00:05:14,300 --> 00:05:16,400

<i> هذه لَيستْ  لعبة، </i>
<i> أمّي. </i>

61
00:05:16,400 --> 00:05:18,400
أبوها
غني جداً.

62
00:05:18,400 --> 00:05:21,900
صاحب محاجر وافره

63
00:05:25,900 --> 00:05:29,600
روفوس ترانكويلس اذن

64
00:05:31,300 --> 00:05:33,400
تأكّدْ ان فورينوس يَعْرفُ
أنّه وتيتوس بوللو

65
00:05:33,500 --> 00:05:35,400
يَجِبُ أَنْ يَتعاملَوا
مَع سيسريو شخصياً.

66
00:05:35,400 --> 00:05:37,200
حَسَناً.

67
00:05:37,300 --> 00:05:39,200
أخبرْهم

68
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
ان يقطعو يديه

69
00:05:41,200 --> 00:05:44,500
و يدقوهم على باب المجلس

70
00:05:44,500 --> 00:05:48,200
أخبرتُ الأحمقَ العجوز
انني سأفعل ذلك اذا تخطاني مره اخرى

71
00:05:48,300 --> 00:05:52,000
لن يستطيع ان يتهمني احد بأنني لا احفظ وعودي

72
00:06:06,300 --> 00:06:10,100
مع السّلامة، حبّي.
ستوحشيني

73
00:06:10,200 --> 00:06:13,300
نحن نودع بعض منذ الأبد
الأمر صار متعباً.

74
00:06:13,300 --> 00:06:15,300
حملة صَغيرة واحدة
الى اليونان

75
00:06:15,300 --> 00:06:17,200
و لن نفترق ثانياً

76
00:06:17,300 --> 00:06:20,200
- هَلْ تعْني ذلك؟
- بالطبع.

77
00:06:21,800 --> 00:06:25,300
هذا سيسعدني جداً

78
00:06:25,300 --> 00:06:28,900
عندما تعود 
إجلبْني رئيسَ بروتوس
كهدية زفافي .

79
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
نعم،  زفاف.

80
00:06:33,300 --> 00:06:36,600
نعم، يجب ان نفكر في
 ذلك عندما أَعُودُ.

81
00:06:36,600 --> 00:06:40,200
الآن لا تطيلي انتظار ابنك العزيز.

82
00:06:40,300 --> 00:06:43,100
<i> طريق العوده الى روما طويل. </i>

83
00:06:44,200 --> 00:06:46,400
خذ حذرك من اوكتفيان

84
00:06:46,500 --> 00:06:49,400
بالطبع.
أَعْرفُ كيفية التعامل معه.

85
00:06:49,500 --> 00:06:51,700
هذا هو ما
أَخاف منه.

86
00:07:03,700 --> 00:07:07,000
اترين
هذا يظهر جمال عينيكي

87
00:07:07,100 --> 00:07:09,300
ماذا تفعلين

88
00:07:12,400 --> 00:07:14,300
إغسلْي ذلك حالاً.

89
00:07:14,400 --> 00:07:16,400
نعم، أبّي.

90
00:07:21,300 --> 00:07:23,900
ما المشكلة؟
بعض الحمره.

91
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
اصبغي نفسك كما تشائين

92
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
ابتعدي عن ابنتي

93
00:07:28,500 --> 00:07:32,300
ماسيوس, اخبر قادة الكوليجيوم اننا سنجتمع هنا اليوم

94
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
اخبرهم ان الأجتماع سيكون من ما سيسرهم

95
00:07:35,000 --> 00:07:38,600
- امرك.
- شكراً.

96
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
ايه؟

97
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
دِفَاعك عنّي
مثل ذلك.

98
00:07:42,600 --> 00:07:45,600
إسكتْي. هو القائدُ.
و هي بنتُه.

99
00:07:45,600 --> 00:07:48,600
يقول لا تصبغي لها وجهها
لا تصبغين وجهها اللعين.

100
00:07:48,700 --> 00:07:51,400
تتحدث كقائد ثالث حقيقي

101
00:07:54,100 --> 00:07:56,000
تعجبيني

102
00:07:56,100 --> 00:07:58,000
تعرفين ذلك

103
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
لكن كُنيْ حذره، ايها العبده.

104
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
عِنْدي حدودُي.

105
00:08:27,500 --> 00:08:29,900
كل منكمك تم اعطائه قائمه

106
00:08:30,000 --> 00:08:32,700
بها 
أغنى 10 رجالِ
في روما.

107
00:08:32,800 --> 00:08:35,100
لديكم الترخيص بقتلهم

108
00:08:35,200 --> 00:08:37,600
و اخذ منهم ما تستطيعون انتم و رجالكم حمله 

109
00:08:37,600 --> 00:08:40,500
ترخيص من من, انت؟

110
00:08:40,600 --> 00:08:42,200
بأمر
قيصرِ اوكتفيان.

111
00:08:47,000 --> 00:08:49,300
من يعطي لك الحق في تقرير من يأخذ ماذا؟

112
00:08:49,400 --> 00:08:52,200
القائمه تم تقسيمها بالتساوي
كلكم ستحصلون على نصيب عادل

113
00:08:52,200 --> 00:08:55,200
لدي عضوين مجلس شيوخ فقط

114
00:08:55,300 --> 00:08:58,100
- ابقيه بعيدا عن الطين
- حسناً يا ابي

115
00:08:58,200 --> 00:09:01,900
- كوتا لديه سته
- حقيقي

116
00:09:01,900 --> 00:09:04,400
لديك فرسان اكثر مما سيوازي الأمور

117
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
<i> انه المبدأُ! </i>

118
00:09:14,900 --> 00:09:17,500

<i> لوتشيوس، لوتشيوس، توقّفُ الآن. </i>

119
00:09:18,800 --> 00:09:22,700
لوتشيوس، يابتعد عنُ
الطينِ. لوتشيوس!

120
00:09:24,300 --> 00:09:27,800
لوتشيوس، توقّفُ الآن.
اقسم انني سأصفعك بشده

121
00:09:27,900 --> 00:09:31,100
<i> لوتشيوس، توقّف! </i>
<i> توقّفُ ! </i>

122
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
هذا هو

123
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
 <i> لوتشيوس! </i>

124
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
لوتشيوس!

125
00:09:47,400 --> 00:09:51,000
أعذرْني، سيدتي هل.
هذا الطريقِ
إلى معبدِ. . .

126
00:09:58,700 --> 00:10:01,600
فينا
فيا, لا تتحدث

127
00:10:02,800 --> 00:10:05,700
فيا

128
00:10:16,600 --> 00:10:20,000

<i> هناك أكثر من اللازم </i>
<i> هنا لكُلّ واحد --</i>

129
00:10:20,100 --> 00:10:22,400
قائمه ب 80 من اغنى 

130
00:10:22,500 --> 00:10:25,700
و انبل الارستقراطين لكم لتقلوهم و تنهبوهم .

131
00:10:27,200 --> 00:10:30,300
اي منكم
رَأى مال كثير كهذا للأخذ

132
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
ماذا سنفعل بكل هذه الثروات

133
00:10:35,400 --> 00:10:38,300
أَنني جاد.
كيف سننفق كل هذا المال اللعين

134
00:10:38,400 --> 00:10:40,900
العبيد؟
النبيذ؟

135
00:10:40,900 --> 00:10:43,000
العاهرات للأولادِ؟

136
00:10:43,100 --> 00:10:46,300
  نَفترضَ ان لديك
  فكرة أفضل.

137
00:10:46,400 --> 00:10:48,000
مولد سيدي الدلجموني اقترب

138
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
يجري العرف ان كل منطقه توزع

139
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
السمك والخبز
على الناسِ.

140
00:10:51,800 --> 00:10:54,500
- لماذا
- كقربان للدلجموني

141
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
وكبادرة
نيّة حسنةِ إلى الناسِ.

142
00:10:57,600 --> 00:10:59,500
نعم، لكن لماذا؟

143
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
يَأْكلُ الناسُ سمك.
ثمّ ماذا؟

144
00:11:02,300 --> 00:11:05,400
ثمّ الناس سَيَبْدأونَ
برُؤية الكوليجيوم

145
00:11:05,500 --> 00:11:08,400
كأكثر مِنْ مموّن
عنفِ وخوفِ.

146
00:11:08,500 --> 00:11:10,600
لكننا كذلك

147
00:11:12,300 --> 00:11:14,700
الأمر كان مختلفاً ,
كان

148
00:11:14,800 --> 00:11:17,100
الناس يَجيئونَ
إلى مجلس العدل للمساعدةِ،

149
00:11:17,200 --> 00:11:19,300
للعدالةِ، للمالِ

150
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
لأي زواج
أَو أي جنازة

151
00:11:21,400 --> 00:11:24,100
عندما يحتاجون،
الحبوب الإضافية عندما يحدث عجز

152
00:11:24,100 --> 00:11:26,900
ماذا, سنصبح كهنه الآن؟

153
00:11:27,000 --> 00:11:30,100
شكراً لك
لدرسِ التأريخَ،
لكن تلك كَانتْ أيام زمانَ.

154
00:11:30,200 --> 00:11:33,100
لا شيء سوى حرب
والإضطراب منذ ذلك الحين.

155
00:11:33,200 --> 00:11:35,400
الأمور تتغير يا خي
صحيح يا اخي

156
00:11:35,500 --> 00:11:37,000
انها تتغير الآن.

157
00:11:37,100 --> 00:11:39,800
مَنْ يَرْبحُ
في  اليونان يفوز بروما.

158
00:11:39,900 --> 00:11:42,200
- سيتبع ذلك نوع من السلام
- يفترض ذلك

159
00:11:42,300 --> 00:11:45,000
السلام لا يصادقَ
إرجال مثلنا

160
00:11:45,100 --> 00:11:47,400
<i> الرجال الذي يَعيشون على الدمِّ </i>
<i> والفوضوية. </i>

161
00:11:47,400 --> 00:11:51,100
<i> الكوليجيوم </i>
<i> يَجِبُ أَنْ يَتغيّرَ </i>

162
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
أَو  سَيَمُوتونَ.

163
00:11:53,200 --> 00:11:56,100
<i> أَفترضُ بأنّنا لا نُريدُ </i>
<i> التغير. </i>

164
00:11:56,200 --> 00:11:58,100
افترض اننا لا نريد اهدار مال جيد

165
00:11:58,200 --> 00:12:00,300
على السمكِ للشحاذين.

166
00:12:00,300 --> 00:12:02,300
أنا لا أَستطيعُ إجْبار أيّ منكم
لِكي يَكُونَ كريمَ.

167
00:12:02,300 --> 00:12:05,900
الأفانتين عموماً سيتشرف باعطاء السمك و الخبذ في المولد

168
00:12:05,900 --> 00:12:07,900
اصرف مالك كما يحلو لك

169
00:12:07,900 --> 00:12:10,200
أوه، فهمت.
فهمت

170
00:12:10,300 --> 00:12:12,400
تلعب دور الرجل الكبير و تجعل
منظرنا سئ

171
00:12:12,400 --> 00:12:14,500
لذلك, لا تريد اي مساعده مني

172
00:12:14,500 --> 00:12:18,300
فورينوس, انت على حق, انت على حق

173
00:12:18,400 --> 00:12:20,800
انها فكرة رائعه

174
00:12:20,900 --> 00:12:24,300
لنكون محسنين
سنكون فخمين
لنطعم الناس

175
00:12:24,400 --> 00:12:26,900
بكل الوسائل،
حسن النيه

176
00:13:28,900 --> 00:13:31,800
حسناً تكلم يا أخي

177
00:13:31,900 --> 00:13:33,700
لماذا تدعمه

178
00:13:33,800 --> 00:13:36,900
انه رجل بعيد النظر, كوتا
رجل ذو نظره

179
00:13:37,000 --> 00:13:40,400
 واجبُنا
كرومان دَعْمه.

180
00:13:40,400 --> 00:13:42,600
- و؟
- تم.

181
00:13:52,000 --> 00:13:54,100
لا أثق في هذا ال ميميو.

182
00:13:54,200 --> 00:13:57,800
- خبيث جداً
- يستطيع المراقبه

183
00:13:57,900 --> 00:13:59,800
ستهتم بسيسريو؟

184
00:13:59,900 --> 00:14:01,900
انه في فيلته في توسكلوم

185
00:14:02,000 --> 00:14:03,900
يريدون انهاء الأمر سريعاً

186
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
- ساحضر عُدّتِي
و انطلق
- لا نهب مع هذا الشخص.

187
00:14:08,100 --> 00:14:10,900
سنظهر بعض الأحترام

188
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
صحيح

189
00:14:23,300 --> 00:14:26,400
- ستخرج؟
- ممم.

190
00:14:28,000 --> 00:14:29,400
أوه، حادّ.

191
00:14:29,500 --> 00:14:31,200
لا تَلمسيه.

192
00:14:31,300 --> 00:14:33,200
- ألى اين انت ذاهب
- لَيسَ لك دخل.

193
00:14:33,300 --> 00:14:35,200
فقط احاول ان اكون ودوده

194
00:14:35,300 --> 00:14:38,900
انظري يا حبي
انا اعرف الاعيبك

195
00:14:40,100 --> 00:14:42,200
ولا اريد ان اشارك بها

196
00:14:42,300 --> 00:14:44,300
سيئ جداً.

197
00:14:47,000 --> 00:14:49,400
انها لعبة لطيفه

198
00:14:54,900 --> 00:14:57,200
اذهبي و ابحثي عن احمق ما لتلعبي معه

199
00:14:57,300 --> 00:15:00,000
لو حدث و غيرت رأيك...

200
00:15:04,800 --> 00:15:08,300
لا تطري على نفسك
لقد انتهينا

201
00:15:13,700 --> 00:15:15,400
ماذا تريد؟

202
00:15:16,500 --> 00:15:19,400
هاه؟
أوه، لا شيء.

203
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
- انت تعْرفُها.
- نعم، أَعْرفُها.

204
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
اين ستذهب

205
00:15:26,700 --> 00:15:29,800
قليلاً من العمل
فقط لليومِ.

206
00:15:31,100 --> 00:15:32,900
لما لا تأتي معي

207
00:15:33,000 --> 00:15:35,300
انها بلاد رائعه حيث سأذهب

208
00:15:35,400 --> 00:15:38,900
فورينوس,
 لما لا نذهب كلنا؟

209
00:15:48,000 --> 00:15:50,600
لا تَذْهبْ.

210
00:15:50,700 --> 00:15:52,600
سأعود قبل ان تدركي ذلك

211
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
ابقو لي بعد هذا الدجاج يا فتيات

212
00:15:57,600 --> 00:15:59,900
أَو سآكلُ لوتشيوس
عندما أَعُودُ.

213
00:16:01,500 --> 00:16:05,200
- حظّ سعيد.
- ها، هو اسمُي الأوسّطُ.

214
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
دومينوس

215
00:16:37,000 --> 00:16:39,500
تكلّمْ، يا رجل،
ما الأخبار؟

216
00:16:39,500 --> 00:16:43,000
أنا تَواً تَكلّمتُ
مع شخص ما في معسكرِ أنتوني.

217
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
و؟

218
00:16:48,100 --> 00:16:51,500
أعتقد ان اسرارك ستكون آمنه مع هيكتور

219
00:17:26,900 --> 00:17:31,300

<i> "عزيزي بروتوس، أَكْتبُ </i>
<i> بسرعة لك بالأخبارِ المستعجلةِ. </i>

220
00:17:31,300 --> 00:17:33,800
أوكتفيان و انطوني تضامنو

221
00:17:33,900 --> 00:17:35,700
<i> جيوشهم </i>
<i> متّحده. </i>

222
00:17:35,800 --> 00:17:38,300
يخططون للذهاب الى اليونان
و مفاجئتك هناك

223
00:17:38,300 --> 00:17:40,400
بالقوة الغاشمه

224
00:17:41,900 --> 00:17:44,700
دومينوس,
هناك رجال مسلحون على الأبواب

225
00:17:44,800 --> 00:17:47,100
يجب ان تتراجع الى اسيا قبل ان تقع في الشرك

226
00:17:47,200 --> 00:17:49,700
-  يَجِبُ أَنْ ترْكضَ.
- لا.

227
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
متأخر جداً لذلك.

228
00:18:08,600 --> 00:18:12,200
بحياتِكَ،  يَجِبُ أَنْ
توصل  هذه الرسالةِ إلى بروتوس.
إتفهمْ؟

229
00:18:12,300 --> 00:18:15,200
- على حياتِكَ.
- نعم يا سيدي.

230
00:18:15,300 --> 00:18:17,600
سيدي،  يَجِبُ أَنْ
تنجو بنفسك.

231
00:18:18,900 --> 00:18:20,600
اره الطريقَ الخلفيَ.

232
00:18:22,500 --> 00:18:24,600
بسرعه

233
00:18:27,600 --> 00:18:30,200
انت سيسرو اذن

234
00:18:35,300 --> 00:18:37,500
ما هو اسمك ايها الشاب

235
00:18:37,500 --> 00:18:39,800
تيتوس بوللو, سيدي

236
00:18:39,900 --> 00:18:41,700
الفيلق الثالث عشر

237
00:18:41,800 --> 00:18:46,000
اه, تيتوس بوللو الشهير

238
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
<i> تشرفنا. </i>

239
00:18:48,100 --> 00:18:50,300
حصلنا احنا الشرف.

240
00:18:50,300 --> 00:18:53,300
بمناسبة الشهره
الكل يسمع عن سيسرو

241
00:18:53,300 --> 00:18:56,200
نعم.

242
00:18:56,300 --> 00:18:58,000
يمكننا القول

243
00:18:58,000 --> 00:19:01,200
ان عملك اليوم سيكت لك لك الخلود

244
00:19:01,300 --> 00:19:04,700
-و كيف ذلك
- لأنني سأكون موجود بكل كتب التاريخ

245
00:19:04,700 --> 00:19:08,200
اسم قاتلي،
لا شَكَّ، سيعيش معي ايضاً

246
00:19:08,200 --> 00:19:10,800
آه، اسمي.

247
00:19:12,400 --> 00:19:14,800
اظنك تعنيني

248
00:19:15,900 --> 00:19:17,300
الخوخ جيد.

249
00:19:19,600 --> 00:19:22,700
نعم،
نضج لتوه.

250
00:19:24,500 --> 00:19:26,600
ليس هناك طريق. . .

251
00:19:26,700 --> 00:19:29,900
يمكنني بها ان اثنيك بها عن مهمتك على ما اعتقد

252
00:19:31,300 --> 00:19:33,200
يمكنني ان اعطيك مال كثير

253
00:19:33,300 --> 00:19:36,200
لا، آسف.

254
00:19:36,200 --> 00:19:38,500
في العاده كنت ستغريني
لكنك مهم الى حد كبير

255
00:19:38,600 --> 00:19:41,200
تخيل ان اعود و لا اتم مهمتي 

256
00:19:41,200 --> 00:19:43,900
ابتعد

257
00:19:45,300 --> 00:19:47,900
- اتركه لشأنه
- هات هذا

258
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
- اخفض سلاحك
- أَبَداً.

259
00:19:50,000 --> 00:19:52,800
لا تَعْبثْ.
لا املك طول النهار.

260
00:19:52,900 --> 00:19:54,900
افعل كما يقول يا تايرو.

261
00:19:54,900 --> 00:19:56,200
لكن، دومينوس

262
00:19:56,300 --> 00:19:58,700
صدقيني يا صديقي القديم،

263
00:19:58,700 --> 00:20:02,300
لو يمكنك رؤيه كم تبدو سخيفاً

264
00:20:02,400 --> 00:20:03,700
لن تحتج

265
00:20:03,700 --> 00:20:06,700
كما يَقُولُ.

266
00:20:11,500 --> 00:20:13,400
شكراً لك.

267
00:20:13,400 --> 00:20:15,500
لا، ليس بعد.

268
00:20:15,500 --> 00:20:17,700
رجاءً. . .

269
00:20:20,600 --> 00:20:23,700
أعطِني
بضعة لحظات.

270
00:20:23,800 --> 00:20:25,700
عندما تكون مستعداً

271
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
<i> تمانع ان أَلتقطُ </i>
<i> بَعْض الخوخِ؟ </i>

272
00:20:42,600 --> 00:20:44,200
ماذا؟

273
00:20:45,800 --> 00:20:49,300
أوه، نعم،

274
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
خذ ما تريد

275
00:20:51,300 --> 00:20:53,900
شكراً لك.

276
00:20:54,000 --> 00:20:56,300
هديه طيبه لزوجتي

277
00:21:15,300 --> 00:21:17,400
حَسَناً.

278
00:21:19,700 --> 00:21:21,200
الآن.

279
00:21:29,500 --> 00:21:31,600
اوقّفْ هذا حالاً!

280
00:21:33,700 --> 00:21:37,400
استأنف نواحك هذا عندما اذهب

281
00:21:37,400 --> 00:21:40,300
كُلّ شيء سَيكُونُ بخيراً.

282
00:21:40,400 --> 00:21:43,500
لقد حررتك في وصيتي

283
00:21:47,200 --> 00:21:50,900
إعتنِ بناسِي.

284
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
نعم، سيدي.

285
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
مع السّلامة.

286
00:22:11,900 --> 00:22:14,400
ستسهل الأمر لو سجدت

287
00:22:33,800 --> 00:22:36,600
لن تريد رؤيه هذا

288
00:22:53,300 --> 00:22:56,100
- فتاة جميلةِ.
-  هي كذلك.

289
00:22:56,200 --> 00:22:58,500
لا اعني اي اسائه

290
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
لَكنَّه يَبْدو شيء مؤسفَ
نها لن يكون لديها عائله خاصه

291
00:23:02,400 --> 00:23:04,700
نعم انها مأساه

292
00:23:06,000 --> 00:23:08,600
لَكنَّها يُمْكِنُ أَنْ تَتزوّجَ،

293
00:23:08,700 --> 00:23:11,700
لو تركتها

294
00:23:13,000 --> 00:23:15,400
أَعْرفُ إن نيوبي كانت
لتريد ذلك

295
00:23:15,400 --> 00:23:18,200
نيوبي ستريد فقط ان تتزوج من رجل محترم

296
00:23:18,300 --> 00:23:20,000
ولا رجل محترم ممكن ان يرضى بها.

297
00:23:20,100 --> 00:23:21,900
يمكن ان نحاول ايجاد واحد

298
00:23:24,100 --> 00:23:27,000
اي رجل سيرضى التزوج بداعره

299
00:23:27,100 --> 00:23:29,800
ليس الرجل الذي تستحقه.

300
00:23:29,900 --> 00:23:33,800
-  <i> لوتشيوس، توقّف! </i>
- ..لو لم تستطع الحصول على رجل جيد

301
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
- خذ بالك من اطفالك اكثر ايها الفلاح

302
00:23:47,700 --> 00:23:50,800
-  كان يُمكنُ أنْ أَقْتلَه!
- ايها الغبي اللقيط لقد كنت تجري سريعاً جداً

303
00:23:50,900 --> 00:23:53,900
تباً لك و لأطفالك المتخلفون

304
00:23:56,900 --> 00:23:58,800

<i> فورينوس لا! </i>

305
00:23:58,800 --> 00:24:00,300
الأطفال.

306
00:24:03,700 --> 00:24:06,300
إذهبْ.

307
00:24:06,400 --> 00:24:09,300
<i> اذهب و ابتعد عن </i>
<i> بصرِي. </i>

308
00:24:12,500 --> 00:24:14,200
عُدْ إلى لعبتِكَ.

309
00:24:14,300 --> 00:24:17,500
و انت ابتعد عن هذا الطريق

310
00:24:38,400 --> 00:24:40,700

<i> من يريد </i>
<i> بَعْض الخوخِ؟ </i>

311
00:24:53,600 --> 00:24:55,500
- يوم جيد، ؟
- جداً . و انت؟

312
00:24:55,600 --> 00:24:57,100
لا مشكلةَ.

313
00:24:58,400 --> 00:25:00,600
ليس رجل سئ هذا السيسرو

314
00:25:00,700 --> 00:25:02,900
ليس سيئا كما تعتقد

315
00:25:03,000 --> 00:25:05,200
أعطِ واحده لأختِكَ.

316
00:25:35,600 --> 00:25:38,900
هناك أسماء أكثر
مِنْ مارك أنتوني.

317
00:25:39,000 --> 00:25:42,100
- أكثر؟
- أنتوني عِنْدَهُ العديد مِنْ الأعداء.

318
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
يَأْخذُ وقتاً
لتَذْكرهم كُلّهم.

319
00:25:44,300 --> 00:25:47,300
بالتأكيد قتلنا ما يكفي

320
00:25:47,400 --> 00:25:49,500
قرب ال 1000 رجل

321
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
تَحتاجُ القوَّاتُ مال.
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على المالِ
مِنْ مكان ما.

322
00:25:51,800 --> 00:25:53,800
اجيبا لديه وجهه نظر

323
00:25:53,800 --> 00:25:56,200
يَجِبُ أَنْ نستمر
ببطئ أكثر.

324
00:25:57,800 --> 00:26:01,500
لا نريد ان نبدو جزارين

325
00:26:01,500 --> 00:26:04,200
بالتأكيد لا.

326
00:26:07,900 --> 00:26:10,600
أعذرْني.

327
00:26:10,600 --> 00:26:13,200
أَحتاجُ بَعْض الهواءِ.

328
00:26:37,000 --> 00:26:40,400
- يوم طويل
- جداً

329
00:26:42,000 --> 00:26:44,200
اعتقد انه عمل مجهد

330
00:26:44,300 --> 00:26:46,200
قتل الناس

331
00:26:46,300 --> 00:26:48,500
حتى العزل منهم

332
00:26:48,600 --> 00:26:50,900
معظمهم سندعهم يهربون الى المنفى

333
00:26:51,000 --> 00:26:52,800
 سَيَفْقدونَ فقط
المال والأرض.

334
00:26:52,900 --> 00:26:55,500
فقط ستخَرَّبون حياتهم؟
انه امر بسيط اذن

335
00:26:55,600 --> 00:26:58,600
 لَيسَ عملاً لطيفاً،
لَكنَّه ضروريُ.

336
00:26:58,700 --> 00:27:01,100
لصالح
الجمهوريةِ.

337
00:27:01,200 --> 00:27:03,400
بالضبط.

338
00:27:03,500 --> 00:27:07,000
- عن اذنكم.
- لا، إنتظر.

339
00:27:07,100 --> 00:27:09,300
انت تتفاداني.

340
00:27:09,300 --> 00:27:11,100
- <i> هذا افضل. </i>
- لماذا؟

341
00:27:11,200 --> 00:27:13,500
لتَفادي
أيّ صعوبة.

342
00:27:13,600 --> 00:27:16,800
صعوبة.

343
00:27:16,900 --> 00:27:19,800
أَرى.
كنت على صواب اذن.

344
00:27:19,900 --> 00:27:22,000
كيف هذا؟

345
00:27:22,000 --> 00:27:24,400
لو كنت تحبني فعلاً كما تقول

346
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
لم تكن لتبالي بأي صعوبه

347
00:27:26,500 --> 00:27:29,100
لا لا انا مسروره لمعرفة الحقيقه.

348
00:27:29,100 --> 00:27:32,700
رجاءً لا تلعبي
مَعي.

349
00:27:33,800 --> 00:27:35,500
لا يمكن ان تخطئي اخلاصي

350
00:27:35,500 --> 00:27:37,700
لكن تَفادي
الصعوبة؟

351
00:27:37,800 --> 00:27:40,900
أنا لا اتكلّم معكي 
لأني  مدركُ بأنّ اي
مشاعر لَك يائسة.

352
00:27:40,900 --> 00:27:43,100
لكنني من اقول ذلك, اليس كذلك

353
00:27:43,100 --> 00:27:46,300
لا.
ليس كذلك

354
00:27:48,300 --> 00:27:51,400
أبي كَانَ نكرة.
أبوه كَانَ  عبداً.

355
00:27:51,500 --> 00:27:54,700
أنا لَيْسَ لِدي نقطه
دمِّ مشرفه فيّ.

356
00:27:54,800 --> 00:27:56,700
اذن فقد ربيت بالطرق التقليديه.

357
00:27:56,800 --> 00:28:00,000
بالتأكيد ذلك
جدير بالثناءُ،
في حد ذاته

358
00:28:00,100 --> 00:28:02,800
انتي اخت جايوس اوكتفيان قيصر

359
00:28:02,800 --> 00:28:06,000
لن تتزوجي رجل تقليدي ابناً لنكره

360
00:28:06,000 --> 00:28:07,400
أنا سَأَتزوّجُ الذي أَحْبه.

361
00:28:07,400 --> 00:28:11,700
لا لن تفعلي

362
00:28:11,800 --> 00:28:14,900
ستتزوجي رجل نبيل من اختيار اخاكي

363
00:28:18,700 --> 00:28:22,100
- <i> أوكتافيا --</i>
- فقط  اتركُني لوحدي.

364
00:28:23,900 --> 00:28:26,100
أَنا آسفُ.

365
00:28:28,600 --> 00:28:30,700
كنت أُعذّبُ نفسي
في الشهور الماضية.

366
00:28:32,800 --> 00:28:35,200
أنا لا أَستطيعُ -

367
00:28:35,300 --> 00:28:38,800
- أنا لا أَستطيعُ تحمل -
- لا.

368
00:28:48,500 --> 00:28:51,300
أوه، مرحباً، أوكتافيا.

369
00:28:51,400 --> 00:28:54,500
ماسيناس، جِئتُ
لرُؤية أَخِّي.

370
00:28:54,600 --> 00:28:57,700
بالتأكيد سيكون سعيدا برؤيتك

371
00:28:59,200 --> 00:29:02,000
اجريبا، نحن لا نَستطيعُ إيجاد
تلك الشخصيات التعسه

372
00:29:02,000 --> 00:29:04,900
- اوه, نعم.

373
00:29:06,600 --> 00:29:09,100
من الجميل رؤيتك ثانياً

374
00:29:34,400 --> 00:29:37,600
انه ليس مبلغ صغير

375
00:29:37,700 --> 00:29:39,400
الذي طلب منا اعطائه

376
00:29:39,500 --> 00:29:42,000
ما يضمن لنا ان اموالنا

377
00:29:42,100 --> 00:29:44,200
ستشتري التأثيرُ
الذي نُريدُ؟

378
00:29:44,300 --> 00:29:48,200
هو وكيلُ هيرود الخاص
الذي نفذ لنا طلابتنا

379
00:29:48,300 --> 00:29:50,400
اذا كان مالنا يضمن

380
00:29:50,500 --> 00:29:52,700
ان روما ستعرفه

381
00:29:52,800 --> 00:29:55,700
كملك يهودا،
سنكون مديونون لي هيرود.

382
00:29:55,800 --> 00:29:57,900
انه يعرف هذا

383
00:29:58,000 --> 00:30:01,200
لكن من الذي بالضبط 
يَنْوى الرَشوة؟

384
00:30:01,200 --> 00:30:04,600
من يَعْرفُ من
سيَكُونُ سيدُ روما
الشهر القادم،

385
00:30:04,700 --> 00:30:06,400
نرحل لوحدنا السَنَة القادمة؟

386
00:30:06,500 --> 00:30:08,600
لن نعطي مالاً

387
00:30:08,700 --> 00:30:11,200
حتى يستقر النزاع.

388
00:30:13,000 --> 00:30:15,300
كيف تصل الامور لهذا الحد 

389
00:30:17,300 --> 00:30:20,800
في هذا المكانِ المقدّسِ

390
00:30:20,900 --> 00:30:24,000
تتآمرون بخصوص رشوه

391
00:30:24,100 --> 00:30:26,900
للتجعلو وثنيون يحكمون شعبكم

392
00:30:27,000 --> 00:30:29,100
من تظن نفسك؟

393
00:30:29,100 --> 00:30:31,000
إجلسْ، موسى.

394
00:30:31,100 --> 00:30:34,500
هل لديك سلطة الحكم المقدس

395
00:30:34,500 --> 00:30:36,000
او القداسه اللازمه

396
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
افضل واحد نعرفه
هو من نستطيع العمل معه

397
00:30:38,500 --> 00:30:41,900
لماذا نَتْركُ أيّ منهم يَحْكمُ؟
هذه أرضُنا.

398
00:30:42,000 --> 00:30:45,300
انتم خائنون لسلالتكم

399
00:30:45,300 --> 00:30:47,600
ليرحمكم ها-شم جميعاً

400
00:30:53,400 --> 00:30:56,600
سمّو أنفسكم.

401
00:30:56,700 --> 00:30:58,900
نحن الأبناءَ
ارود

402
00:30:59,000 --> 00:31:01,700
مِنْ عوائلِ
المناسح

403
00:31:01,700 --> 00:31:05,100
نحن العقاب الالهي لاسرائيل

404
00:31:36,900 --> 00:31:39,100
اوه, تاييف,
اي بهحه

405
00:31:39,200 --> 00:31:42,100
ان تكون لدي عزيمتك في جانبي

406
00:31:42,200 --> 00:31:44,600
أنا لا افهم.
ضَرْب الشيوخِ،
لا مشكلةَ.

407
00:31:44,700 --> 00:31:46,500
لكن ما النقطةَ
في شيء ما مثل ذلك؟

408
00:31:46,600 --> 00:31:48,900
صهيون هدفنا ، أَخّي.
نحن نعيد  مملكةَ
صهيونِ.

409
00:31:49,000 --> 00:31:51,600
تذكّروْ، يا أصدقاء.
تذكّرو مَنْ نحن.

410
00:31:51,700 --> 00:31:54,000
نحن الناسَ المُختَاَرينَ.

411
00:31:54,000 --> 00:31:56,500
لَسَنا عبيدَ، لَسَنا حيواناتَ.
الناس المُختَاَرون.

412
00:31:56,600 --> 00:31:58,800

<i> افسح </i>
<i> افسح الطريق هناك! </i>

413
00:32:06,600 --> 00:32:08,700

<i> شكراً لك. </i>

414
00:32:08,800 --> 00:32:11,900
- كُلّ شخص يَأْكلُ اليوم.
- بوركت يا فورينوس

415
00:32:12,000 --> 00:32:15,100
ترى, بنظام كما اردت

416
00:32:16,300 --> 00:32:20,100
نعم، جيد جداً.

417
00:32:20,100 --> 00:32:22,600
- اوكتفيان سيرحل اليوم؟
- اها

418
00:32:22,700 --> 00:32:24,400
الفائز يأخذ كل شئ
هل تفهم

419
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
افهم

420
00:32:26,400 --> 00:32:29,100
لن يكون هناك خزى

421
00:32:29,100 --> 00:32:32,000
تلك الأيامِ
ورائنا يا اخي

422
00:32:32,100 --> 00:32:35,500
عِنْدَنا مخاوفُ أخرى هنا.
سيكون هناك سلام قريباً،
بشكل أو بآخر.

423
00:32:35,600 --> 00:32:39,000
 شيء جيد، أَفترضُ.

424
00:32:39,100 --> 00:32:42,200
لكن؟

425
00:32:44,000 --> 00:32:46,200
تعرف كيف تسير الأمور
مَعي في وقتِ السلام.

426
00:32:47,900 --> 00:32:49,900
العنف
التجارة الوحيدة التي أَعْرفُها.

427
00:32:50,000 --> 00:32:52,900
سيجئ السلام و ستتغير الكوليجيوم كما تقول

428
00:32:52,900 --> 00:32:55,900
و سأكون جالس على مؤخرتي ثانياً بلا عمل

429
00:32:55,900 --> 00:32:58,500
اقص قصص الحرب على بقيه السكارى

430
00:32:58,500 --> 00:33:00,900
لا, الأمر مختلف الآن

431
00:33:01,000 --> 00:33:03,800
انت و انا
يمكننا فعل اشياء عظيمه هنا

432
00:33:05,800 --> 00:33:09,000
انت
ستفعل اشياء عظيمه

433
00:33:10,800 --> 00:33:13,500
من الجيد رؤيتك سعيداً و ملئ 
بالأمل مجدداً

434
00:33:13,500 --> 00:33:15,600
نعم

435
00:33:15,600 --> 00:33:18,500
لكن بالنسبي لي
لا ادري

436
00:33:20,000 --> 00:33:23,800
انت الرجل الثاني في الأفانتين

437
00:33:23,900 --> 00:33:26,500
الرجل الثاني.

438
00:33:26,600 --> 00:33:29,000
 يُمْكِنُني أَنْ أَراها
على شاهد قبري الآن.

439
00:33:29,000 --> 00:33:31,700
"الرجل الثاني في الأفانتين

440
00:33:31,700 --> 00:33:32,900
لقد وزع الكثير من السمك"

441
00:33:33,000 --> 00:33:35,700
لا شيء خاطئ
بتَوزيع السمكِ.

442
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
لا.
العمل التطوعي، لا شَكَّ.

443
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
لَكنَّه لَيسَ عمل الجندي
، أليس كذلك؟

444
00:33:40,500 --> 00:33:43,200
أَنني جندي.

445
00:33:43,300 --> 00:33:45,400
على الأقل كنت كذلك

446
00:34:00,300 --> 00:34:02,400

<i> ساعة ثانية. </i>

447
00:34:10,500 --> 00:34:12,600
الساعة الثانية.

448
00:34:39,700 --> 00:34:41,600
 يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

449
00:34:46,000 --> 00:34:48,900

<i> ساعة ثالثة. </i>

450
00:34:49,000 --> 00:34:50,700
بحق الآلهه لا يمكن ان يكون هذا صحيحاً

451
00:34:50,800 --> 00:34:53,900
- انهم محقون دائماً.
- <i> ساعة ثالثة. </i>

452
00:34:54,000 --> 00:34:56,100
عبد اعمى لبيت الدعاره

453
00:34:56,200 --> 00:34:58,000
دائماً.

454
00:34:58,000 --> 00:35:00,900
انت متآلفه مع تلك الانواع
اليس كذلك

455
00:35:00,900 --> 00:35:04,100
أَنا غير عفيفُه
وإمرأة شرّيرة.

456
00:35:04,200 --> 00:35:05,900
اعتقدت ان هذا ما اعجبك في

457
00:35:06,000 --> 00:35:09,600
أَنا آسفُ. أنا لَيْسَ لِي حقُّ
في ان اكُونَ غيورَ.

458
00:35:09,700 --> 00:35:13,400
بالعكس، أَحْبُّ ذلك
فيك.

459
00:35:29,000 --> 00:35:30,900
متأكده انك بخير؟

460
00:35:31,000 --> 00:35:33,200
سأكون بخير.

461
00:35:33,300 --> 00:35:36,500
بمجرد ان تذهب سأكون بخير

462
00:35:38,000 --> 00:35:40,300
 حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أَنا تأخرت جداً.

463
00:35:40,400 --> 00:35:43,100
اذن اذهب.

464
00:35:43,200 --> 00:35:45,400
لا اريد ان اتركك هكذا
- اذهب

465
00:36:31,300 --> 00:36:34,800
اوكتفيان، رجاءً،
لَو لأجلي،
كن طيباً مع انطوني.

466
00:36:34,900 --> 00:36:36,700
أَنا مُتَعَهّدُ بذلك يا اميّ.

467
00:36:36,700 --> 00:36:39,800
انه متغرطس لعين اعرف
لكنه طيب و امين

468
00:36:39,800 --> 00:36:42,400
انت تحتاجه
و تحتاجون بعضكم

469
00:36:42,500 --> 00:36:44,800
- أَنا مدركُ، أمّي.
- اسمعُ -

470
00:36:44,900 --> 00:36:46,800
القوَّات تُجمّعُ
على اراضي الدلجموني.

471
00:36:46,800 --> 00:36:48,900
-  يَجِبُ أَنْ نبتعد قريباً
- أين اجريببا؟

472
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
 لا أَعْرفُ.
يودع امرأه ما على ما اتوقع

473
00:36:52,100 --> 00:36:55,200
- أوه؟
- يَقابل عدة عاهرات.

474
00:36:55,200 --> 00:36:58,000
او حبيبه واحده لا ادري

475
00:36:58,100 --> 00:36:59,700
كنُ صديقاً لأنتوني.

476
00:36:59,800 --> 00:37:02,000
لا تكن بارد و متمرئس
هذا سيغضبه

477
00:37:02,100 --> 00:37:04,400
سيثير كل الناس
كلنا نعرف كم انت ذكي

478
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
- لا أحد يَحتاجُ للتَذكير.
- نعم، أمّي.

479
00:37:15,900 --> 00:37:18,000
آسف جداً.

480
00:37:18,000 --> 00:37:20,900
قادم من اي سرير حار ف يوم كهذا؟

481
00:37:20,900 --> 00:37:22,500
عار عليك يا اجريبا.

482
00:37:22,600 --> 00:37:24,800
اؤكد لك الامر ليس كذلك

483
00:37:24,900 --> 00:37:28,500
فقط استفزك
لابأس, يجب ان نذهب

484
00:37:30,800 --> 00:37:33,000
مع السّلامة، أميّ.

485
00:37:34,700 --> 00:37:36,900
ليباركك الدلجموني

486
00:37:36,900 --> 00:37:39,500
اوه حمداً للآلهه انك لم تذهب بعد

487
00:37:39,600 --> 00:37:41,200
اسفه انني تأخرت.

488
00:37:41,200 --> 00:37:43,500
مشاكل النِساءِ -
كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى المعبدِ.

489
00:37:43,500 --> 00:37:45,700
<i> مكان كَمستشفى مجانين. </i>

490
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
أَنا مسرورهُ جداً
أنني لحقتك.

491
00:37:47,800 --> 00:37:50,300
أعطِني قبلة، أختي.
إنّ الرجالَ يَنتظرونَ.

492
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
الى الامام

493
00:38:30,200 --> 00:38:32,800
.يمكنك ان تخبرني الآن بكل شئ
بشأن اجريبا

494
00:38:34,600 --> 00:38:36,300
ماذا بشأنه؟

495
00:38:36,400 --> 00:38:40,000
منذ متى و انتما متحابان؟

496
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
هذا غير حقيقي

497
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
أوه، رجاءً.
لا تَكْذبْي على أمِّكَ.
تعرفين انه بلا فائده

498
00:38:49,300 --> 00:38:51,200
كيف عرفتي؟

499
00:38:52,600 --> 00:38:54,700
لم اعرف حتى هذه اللحظه

500
00:38:55,900 --> 00:38:58,900
لا يجب ان...
لا يجب ان تخبري أوكتفيان

501
00:38:59,000 --> 00:39:01,800
- <i> رجاءً. </i>
- <i> انه غير مؤذ </i>
<i> أَفترضُ. </i>

502
00:39:01,900 --> 00:39:05,300
انكي و اجريبا لديكما اسباب منطقيه
لتلتزموا بالرصانه

503
00:39:05,400 --> 00:39:08,600
- كما يمكنك ايضاً ان تستمتعي بنفسك
-شكراً لك.

504
00:39:08,700 --> 00:39:10,800
طالما احتفظتي بعقلك و ذكائك

505
00:39:10,800 --> 00:39:13,300
لا تفكري ان بأمكانك الزواج منه يوماً ما

506
00:39:13,400 --> 00:39:15,800
- لأنه لَن
َيَحْدثُ.
- أَعْرفُ.

507
00:39:15,900 --> 00:39:19,000
لَكنِّي أَحبُّه،
امي.

508
00:39:19,100 --> 00:39:20,800
أَحبُّه.

509
00:39:20,900 --> 00:39:23,500
ناعمه كالجبن.

510
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
ماذا افعل معكي

511
00:39:25,700 --> 00:39:27,900

- <i> ساعدوني! </i>

512
00:39:28,000 --> 00:39:31,800
لتساعدني الآلهه

513
00:39:31,900 --> 00:39:33,600
<i> لتساعدني الآلهه! </i>

514
00:39:33,600 --> 00:39:36,800
رجاءً ساعدْوني!
اتوسل اليكم

515
00:39:36,900 --> 00:39:38,900
ما الأمر يا جوكوستا

516
00:39:39,000 --> 00:39:41,100
ماذا حْدثَ إليك؟

517
00:39:41,200 --> 00:39:43,600
جاءَ رجالُ في الليلِ.

518
00:39:43,600 --> 00:39:45,800
كُلّ عائلتي ماتت.

519
00:39:45,900 --> 00:39:49,000
<i> قَتلوهم </i>
<i> وأَخذَوني بعيداً. </i>

520
00:39:49,000 --> 00:39:52,800
- هتكو شرفي.
- انك في مأمن الآن.

521
00:39:52,900 --> 00:39:55,100
اليس كذلك يا أمي
سنبقيها في سلام

522
00:39:56,200 --> 00:39:58,900
بالطبع.
سنحميكي

523
00:40:26,500 --> 00:40:28,500
- هاي.
- هاي.

524
00:40:34,700 --> 00:40:37,300
المكان كله رائحته سمك زفر
اليس كذلك؟

525
00:40:38,700 --> 00:40:42,000
لا امانع
يذكرني برائحة البيت

526
00:40:42,100 --> 00:40:44,600
أوه، حقّاً.

527
00:40:44,700 --> 00:40:48,300
تحبين السمك اذن بدورك

528
00:40:48,300 --> 00:40:50,300
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

529
00:40:51,500 --> 00:40:54,700
كَانَ عِنْدَنا بحيرة شديدة.
العُمق.

530
00:40:54,800 --> 00:40:58,100
الكثير مِنْ السمكِ.

531
00:40:58,200 --> 00:41:00,200
لما الخوذة؟

532
00:41:00,200 --> 00:41:03,700
لا شيء.

533
00:41:03,700 --> 00:41:05,600
فقط اتذكر أيام زمانِ،
ذلك كُل ما في الأمرّ.

534
00:41:05,700 --> 00:41:07,300
أيام زمان.

535
00:41:07,300 --> 00:41:09,800
لَيسَ اليوم.

536
00:41:09,900 --> 00:41:12,800
- الجنود يرحلون.
- تعنين,

537
00:41:12,900 --> 00:41:15,400
ان ارحل مَعهم؟
لا.

538
00:41:15,500 --> 00:41:17,200
لا.

539
00:41:18,600 --> 00:41:21,300
حَسناً، ورد هذا بخاطري بصراحه

540
00:41:23,900 --> 00:41:25,800
أَنا مَع الزعماء،
أليس كذلك؟

541
00:41:25,900 --> 00:41:29,100
لو كان لي ان اعود الآن

542
00:41:29,200 --> 00:41:32,000
سأَكُونُ من المحتمل
رمحهم الأول، على الأقل.
مندوب حتى.

543
00:41:32,000 --> 00:41:34,200
فكّريْ بشأن ذلك:
زوجة المندوب.

544
00:41:34,300 --> 00:41:37,700
اتحدّثْ عن الإحترامِ
ومال.

545
00:41:37,800 --> 00:41:39,700
من المحتمل ان نشتري بحيرة.

546
00:41:43,700 --> 00:41:46,100
ستكُونُ
 حملة قصيرة.

547
00:41:46,100 --> 00:41:48,200
الكل يقول كذا

548
00:41:54,000 --> 00:41:57,200
يادي النيله
كنت فقط اتحدث

549
00:41:57,200 --> 00:41:59,400
ما تنكديش.

550
00:42:05,400 --> 00:42:07,300
انا حجلى

551
00:42:09,700 --> 00:42:11,800
ماذا؟

552
00:42:11,900 --> 00:42:13,500
انا حجلى

553
00:42:13,500 --> 00:42:15,300
- <i> "حجلى؟ "</i>
- حبلى؟

554
00:42:15,400 --> 00:42:17,600
اي كان ما تسموه

555
00:42:24,900 --> 00:42:27,100
هاه

556
00:42:31,300 --> 00:42:33,700
ما هذا الذي تحمله

557
00:42:33,800 --> 00:42:36,100
تحدق به منذ ساعه

558
00:42:37,300 --> 00:42:40,600
هذا 
خاتم أبّي المنقوش.

559
00:42:40,700 --> 00:42:42,400
إستلمتُه
مِنْ أمِّي.

560
00:42:42,500 --> 00:42:45,600
أَتذكّرُه على يَدِّه
عندما كُنْتُ  صبي.

561
00:42:47,300 --> 00:42:49,500
يلائمك تماماً

562
00:42:52,700 --> 00:42:55,900
سيدي
رساله من الكشافه, العدو على مرمى البصر.

563
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
- أخيراً.
- ليس اوكتفيان وحده

564
00:42:59,000 --> 00:43:00,800
مارك أنتوني مَعه.

565
00:43:00,800 --> 00:43:03,000
- <i> ذلك مستحيلُ. </i>
- رأيناهم رؤى العين.

566
00:43:03,100 --> 00:43:05,700
- كم عدد الجحافل؟
- <i> 19، يَبْدو. </i>

567
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
الى 14 عندنا

568
00:43:10,300 --> 00:43:12,100
تباً

569
00:43:13,900 --> 00:43:16,800
- كم يبعدون؟
- مسيرة يوم

570
00:43:16,900 --> 00:43:19,000
إحشّدْ الرجالَ.

571
00:43:19,100 --> 00:43:22,000
 يَجِبُ أَنْ نُعزّلَ معسكرَ ونَبْدأُ
التراجع فوراً.

572
00:43:22,000 --> 00:43:24,700

لا، إنتظر. توقّف.

573
00:43:33,900 --> 00:43:37,100
لا تفعل شيئاً
لن نتراجع

574
00:43:37,200 --> 00:43:40,100
- صديقي ، هذا -
- لا.

575
00:43:42,100 --> 00:43:44,600
لا نهرب بعد الآن.

576
00:43:46,800 --> 00:43:49,000
نحن سَنُقابلُهم
هنا غداً.

577
00:43:50,700 --> 00:43:53,100
لو انتصرنا. . .

578
00:43:53,100 --> 00:43:55,700
كل المجد لنا

579
00:43:57,600 --> 00:43:59,700
واذا متنا

580
00:43:59,800 --> 00:44:02,900
فلنمت هنا كما لنا ان نموت في اي مكان آخر

581
00:44:06,000 --> 00:44:08,400
الأمر في يد الآلهه الآن

582
00:44:09,600 --> 00:44:11,900
عِنْدَنا الأرضُ العلياُ.

583
00:44:13,000 --> 00:44:15,100
كما يَقُولُ.

584
00:44:53,200 --> 00:44:55,100
بحق السماء 
لقد نسيت تماماً

585
00:44:55,200 --> 00:44:57,300
اليوم عيدُ ميلادكَ،
أليس كذلك؟

586
00:44:57,400 --> 00:45:00,300
أليس كذلك؟
أَعتقدُ بأنّك صحيح.

587
00:45:05,200 --> 00:45:07,000
عيد ميلاد سعيد.

588
00:45:07,100 --> 00:45:08,500
للآسف ليس هناك كعكة.

589
00:45:08,600 --> 00:45:11,900
السَنَة القادمة، يمكنك ان 
تخبز لي كعكه كبيره جداً

590
00:45:12,000 --> 00:45:13,900
<i> لَنْ أَنْسي. </i>

591
00:45:13,900 --> 00:45:16,700
لا للقرفه -
تجْعلُني عُطاسَ.

592
00:45:27,500 --> 00:45:30,700
اذا اردت التبول
فذلك الوقت المناسب.

593
00:45:30,700 --> 00:45:33,500
أنا بخير،
شكراً لك.

594
00:45:33,500 --> 00:45:35,400
أنت متأكّد؟

595
00:45:37,300 --> 00:45:39,900
دعْنا نبدأ اذنّ.

596
00:45:40,000 --> 00:45:42,100
راقب جيداً يا ولد

597
00:45:44,000 --> 00:45:47,100
هكذا يصنع التاريخ

598
00:45:49,900 --> 00:45:52,800
الآن، دعنا نمرحِ.

599
00:45:56,400 --> 00:45:59,800
الى الأمامْ!

600
00:46:13,500 --> 00:46:15,700
آسف, وقاحة مني

601
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
هل تريد الحظي بالشرف

602
00:46:17,800 --> 00:46:21,000
لا
افعلها انت

603
00:46:22,600 --> 00:46:24,300
شكراً لك.

604
00:46:26,500 --> 00:46:29,400
الى الأمامْ!

605
00:47:50,800 --> 00:47:53,200
ماذا يَحْدثُ؟
هَلْ تَعْرفُ؟

606
00:47:53,300 --> 00:47:55,600
لا .

607
00:48:00,500 --> 00:48:03,400
على اشارتي،
اتبعوني.

608
00:48:03,400 --> 00:48:05,200
أين تَذْهبُ؟

609
00:48:06,600 --> 00:48:09,600
عندما اشَكِّ. . .
اهاجمْ!

610
00:48:24,800 --> 00:48:26,500
إذهبْ.

611
00:48:26,500 --> 00:48:28,400
شكراً لك.

612
00:48:28,400 --> 00:48:30,300
أنت إيضاً،

613
00:48:30,400 --> 00:48:32,500
نعم يا سيدي.

614
00:49:09,800 --> 00:49:12,700
سيدي، قوات أنتوني
اخترقت الخَطُّ.

615
00:49:12,800 --> 00:49:14,900
جناحنا الايمن تدمر.

616
00:49:19,900 --> 00:49:22,300
- توقّف!
- جناحنا الايمن تدمرُ.

617
00:49:22,300 --> 00:49:24,500
أرسلْ 
مجموعة الإحتياطي.

618
00:49:27,500 --> 00:49:29,900
الدرووع

619
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
<i> هاجمم </i>

620
00:49:50,600 --> 00:49:53,400
هيا

621
00:50:12,900 --> 00:50:14,700
الى الأسفل.

622
00:50:16,800 --> 00:50:18,400
كاسيوس؟

623
00:50:23,800 --> 00:50:25,800
كاسيوس؟

624
00:50:25,800 --> 00:50:27,800
ماذا حَدثَ؟

625
00:50:27,900 --> 00:50:30,200
لَيسَ متأكّدَ،
لِكي اكُونَ صادقَ.

626
00:50:31,400 --> 00:50:33,600
جحيم  عيد الميلاد.

627
00:50:33,600 --> 00:50:36,100
لا تَيْئسْ.
اليوم لم ينتهيَ لحد الآن.

628
00:50:36,100 --> 00:50:38,700
سيدي مركزنا سقط تماماً.
 يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ.

629
00:50:38,800 --> 00:50:40,900
 يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ
فوراً.

630
00:50:52,200 --> 00:50:54,400
أَرى ذلك.
حَسَناً.

631
00:50:54,500 --> 00:50:57,600
تعال، يا صديق قديم،
 يَجِبُ أَنْ نَتحرّكَ.

632
00:50:59,400 --> 00:51:01,000
<i> سيدي،  يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ. </i>

633
00:51:01,000 --> 00:51:03,100
كاسيوس؟

634
00:51:09,800 --> 00:51:12,100
 يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

635
00:51:38,700 --> 00:51:40,500
سيدي

636
00:51:44,600 --> 00:51:47,600
كان شرفاً ومتعه ان اقودكم.

637
00:51:48,900 --> 00:51:51,500
أَنا آسفُ لم استطيعُ أَنْ
افعلْ أحسن من ذلك.

638
00:51:51,500 --> 00:51:54,100
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَنْظرَو
إلى أنفسكم الآن.

639
00:51:54,200 --> 00:51:56,300
انجو بحياتكم

640
00:51:56,400 --> 00:51:58,000
سيدي

641
00:52:03,400 --> 00:52:05,000
اطيب تحياتي الى امي

642
00:52:05,100 --> 00:52:07,500
أخبروْها. . .

643
00:52:15,200 --> 00:52:17,000
أخبروْها
شيء مناسب.

644
00:53:12,100 --> 00:53:14,700
لتتوقّف المجموعةِ!

645
00:54:08,400 --> 00:54:10,400
تنفّسْ عُميقاً، ولد.

646
00:54:10,500 --> 00:54:12,600
رائحة النصرِ.

647
00:54:12,700 --> 00:54:15,300
الدخان، 
ولحم نتن.

648
00:54:15,300 --> 00:54:17,600
جميل،
أليس كذلك؟

649
00:54:17,700 --> 00:54:19,100
ما الأمر يا اجريبا

650
00:54:19,200 --> 00:54:21,100
جسم كاسيوس
وُجِدَ.

651
00:54:21,100 --> 00:54:23,100
 ما زِلنا نُفتّشُ
لبروتوس.

652
00:54:23,200 --> 00:54:25,400
ممتاز.

653
00:54:25,400 --> 00:54:28,100
لتخلل الرأس بالملح

654
00:54:28,100 --> 00:54:30,000
لننقلِها
عُدْ إلى روما.

655
00:54:31,500 --> 00:54:33,200
<i> الناس يُقدّرونَ </i>

656
00:54:33,200 --> 00:54:36,000
<i> اللمسات الصَغيرة، </i>
<i> كما اعرف. </i>

657
00:54:38,100 --> 00:54:44,900
مع تحيات ترجمات k0oL

658
00:54:47,100 --> 00:54:52,900
و الى لقاء في حلقة قادمه

