1
00:01:08,200 --> 00:01:15,900
ترجمات 
k0oL

2
00:01:23,200 --> 00:01:28,300
تقدم لكم

3
00:01:31,300 --> 00:01:34,700
روما - الموسم 02
الحلقة 08

4
00:01:34,800 --> 00:01:36,900
"قصه ضروريه "

5
00:01:43,200 --> 00:01:44,900
في فجرِ تاريخِنا،

6
00:01:46,400 --> 00:01:48,900
نحن رجال روما كَنا اقوياء وعنيفون

7
00:01:50,200 --> 00:01:53,400
لكننا مخلوقاتَ خشنةَ وإنفراديةَ أيضاً.

8
00:01:54,500 --> 00:01:56,800
 فقط عندما نكتسب الزوجاتَ

9
00:01:57,700 --> 00:02:00,600
إرتفاعنا إلى العظمةِ بَدأ حقاً.

10
00:02:01,500 --> 00:02:07,400
<i>  نِساءُ روما بهم
الشخصيه الفولاذية والأخلاق العفيفة </i>

11
00:02:08,000 --> 00:02:09,800
<i> فتحنا العالم. </i>

12
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
<i> على ضوء استقامتهم</i>

13
00:02:16,300 --> 00:02:19,500
<i> كنا رجال داسوا
الطرق الخطرة بحثاً عن المجد. </i>

14
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
<i> هن نِساءُ روما </i>

15
00:02:26,800 --> 00:02:30,600
<i> الذي حَرسَوا الموقدَ والبيتَ
بينما نحن نحرق  قرطاجة. </i>

16
00:02:31,900 --> 00:02:33,500
<i> هن نِساءُ روما، </i>

17
00:02:33,800 --> 00:02:37,100
مثل الذئبةِ تلك التي ارضعت
روميلوس و ريموس

18
00:02:37,500 --> 00:02:40,700
الذي أنشأت  أمة
رجالِ حكماءِ

19
00:02:41,500 --> 00:02:43,300
ومحاربون منيعون.

20
00:02:45,100 --> 00:02:47,000
ونيابةً عَنا نحن الرجالِ

21
00:02:47,700 --> 00:02:50,000
آخذُ هذه اللحظةِ
لأشكركم كلكم.

22
00:02:54,800 --> 00:02:56,400
عندما يحين الوقت الصحيحُ،

23
00:02:57,100 --> 00:03:01,000
سأتأكد انكم معشر النساء ستكافئون على استقامتكم

24
00:03:02,400 --> 00:03:04,700
في المستقبلِ، أنا سَأُشرّعُ قوانينَ

25
00:03:05,300 --> 00:03:06,900
تكافئ الخصوبه

26
00:03:07,600 --> 00:03:09,200
وقداسة  الزواجِ.

27
00:03:09,900 --> 00:03:11,200
 سَأُشرّع قوانينَ

28
00:03:11,500 --> 00:03:13,600
تعاقبُ الزنا بشدَّة

29
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
الإختلاط

30
00:03:16,300 --> 00:03:19,000
وكل انواع البغاء.

31
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
ذلك جيدُ جداً.
سأتذكر ذلك حتماً

32
00:03:27,300 --> 00:03:28,700
عن اذنك

33
00:03:29,800 --> 00:03:33,400
- ماذا تعتقد؟
- خطابكَ؟ أوه، مادة قوية.

34
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
مُسَلِّي جداً.
شربوه كله.

35
00:03:35,700 --> 00:03:37,100
كنت أَعْني كُلّ كلمة.

36
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
نعم، أَعتقدُ حقاً بأنّك تعني ذلك.

37
00:03:39,700 --> 00:03:41,900
عن نفسي أظن
ان نساء روما القديمات

38
00:03:42,000 --> 00:03:44,100
كَانوا حزمة عاهراتِ
وسافلات.

39
00:03:44,200 --> 00:03:45,700
اتفقنا على الا نتفق

40
00:03:47,400 --> 00:03:50,300
تلك الفتاه الصغيره التي
اخبرتك عنها

41
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
 مقبولةُ جداً.

42
00:03:56,800 --> 00:03:58,600
كما طُلِبت.
العائلة النظيفه،

43
00:03:58,700 --> 00:04:01,500
الخصوبة المثبتة ,صحه جيده, صغيرة.

44
00:04:01,800 --> 00:04:06,000
- كم عدد الأطفال؟
- فقط واحد.. ابن, تيبروس

45
00:04:08,700 --> 00:04:10,000
قدّمْني.

46
00:04:17,700 --> 00:04:23,100
قيصر، هَلْ لي أن أقدّم الفاديا
وبنتها ليفيا؟

47
00:04:23,200 --> 00:04:24,300
تشرفنا.

48
00:04:26,300 --> 00:04:29,400
اخبريني,
ما رأيك في الزواج مني

49
00:04:35,800 --> 00:04:39,600
أنا أوَدُّ ذلك. . .

50
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
لو لم يعارض زوجي!.

51
00:04:42,400 --> 00:04:45,200
- ما اسمه؟
- كلوديوس نيرو.

52
00:04:45,400 --> 00:04:48,300
أَعْرف ُعائلته.
انهم ناسَ وطنيينَ جيدينَ.

53
00:04:48,400 --> 00:04:52,000
- لن يرفضوا الطلاق.
- لا، أَنا متأكّدُه انهم لن يمانعوا، سيدي

54
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
ممتاز.

55
00:04:54,200 --> 00:04:55,500
تابع التفاصيلِ.

56
00:05:00,100 --> 00:05:01,300
ستفي بالغرض بشكل رائع.

57
00:05:01,900 --> 00:05:03,700
الآن ذلك الشئِ الآخرِ

58
00:05:03,800 --> 00:05:05,600
قبل ان اتوغل في مستنقع النساء هذا

59
00:05:05,700 --> 00:05:08,800
ذهب هيرود على السواحل  في
اوستيا يَنتظرُ المَدَّ العاليَ.

60
00:05:08,900 --> 00:05:10,900
أنني أَتّفق
مع رجلِ أنتوني، بوسكا،

61
00:05:11,000 --> 00:05:12,200
على تفاصيلِ التسليمِ.

62
00:05:12,500 --> 00:05:15,600
 كُنّا نُفكّرُ بإسْتِعْمال
منطقة الأفانتيان في النقلِ،

63
00:05:15,700 --> 00:05:17,200
إذا كنت موافق.

64
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
انها فكرة جيدة.

65
00:05:18,600 --> 00:05:22,800
عِنْدَهُمْ رجالُ تَحالفوا معي و مع
 مارك أنتوني. ذلك جيدُ.

66
00:05:23,100 --> 00:05:27,300
تأكد ان العمل كه مخفي
اريد انكار تام

67
00:05:27,400 --> 00:05:31,000
لو انكشف موضوع الرشوه
اريدها ان تظهر غلطة انتوني وحده

68
00:05:34,900 --> 00:05:39,400
ابي، عندما نَصِلُ إلى القدس،
هَلْ العمّ ليفي سَيَكُونُ هناك؟

69
00:05:39,700 --> 00:05:42,100
لَرُبَّمَا. لَرُبَّمَا لا.

70
00:05:42,500 --> 00:05:44,400
تذكّر متى تقابلنا لآول مره ؟

71
00:05:44,900 --> 00:05:47,200
- بيت إبن عمكَ.
- نعم.

72
00:05:47,600 --> 00:05:52,400
رَأيتُك و إعتقدتُ، انك رجل مناسب لي

73
00:05:53,000 --> 00:05:57,100
لست انيقاً كما تمنيت
لكن رجلاً صالح

74
00:05:57,600 --> 00:05:59,500
مضت العديد مِنْ السَنَواتِ الآن،

75
00:06:00,000 --> 00:06:02,200
لو لم تخيب ظني ابداً.

76
00:06:02,400 --> 00:06:04,800
ابي,هل وصلنا بعد؟

77
00:06:06,400 --> 00:06:09,900
انه رائعُ. هل لي ان اخذه؟

78
00:06:10,000 --> 00:06:14,300
- أاي شئ تريدنه يا حبي.
- كراميلتي الصغيره.

79
00:06:15,100 --> 00:06:19,200
لم لا, اه,
تدخلين و ترين

80
00:06:21,000 --> 00:06:23,200
إن كان هناك أي شئ آخر تَريدينه؟

81
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
كم انت طيب معي

82
00:06:27,900 --> 00:06:29,100
هيّا إذهبي.

83
00:06:32,100 --> 00:06:33,500
خذي وقتَكَ.

84
00:06:43,000 --> 00:06:46,900
ربما كان افضل ان تختار
حملاً اقل.

85
00:06:47,000 --> 00:06:48,700
هذه ثالث أفضل عرباتي.

86
00:06:48,800 --> 00:06:51,900
يصعب تصنيفك تماماً

87
00:06:53,800 --> 00:06:57,100
هل وصلت شحنه ملك اليهود بعد؟

88
00:06:58,100 --> 00:07:02,000
لا تقلق بشأنهم
لا يفهمون كلمه من لغتنا

89
00:07:02,100 --> 00:07:03,300
اليس كذلك يا اعزائي

90
00:07:03,500 --> 00:07:06,600
تلك الطباقات الدنيا
يفهمون اكثر من ما تتوقع

91
00:07:21,400 --> 00:07:23,300
حقاً، أنت سخيف جداً.

92
00:07:23,600 --> 00:07:25,800
نحن نَسْرقُ مِنْ رؤسائِنا .

93
00:07:26,300 --> 00:07:29,000
حرصنا ليس سخافه.

94
00:07:29,100 --> 00:07:32,500
أنا لا أَدْعوَه يَسْرقُه مجرّد
نسبه صغيرة للخدماتِ التي نؤديها.

95
00:07:32,600 --> 00:07:35,800
- لَنْ يُلاحظوا النقصَ حتى.
- لا تخْدعُ نفسك!

96
00:07:36,500 --> 00:07:41,800
نحن لصوصَ. لو ان أنتوني أَو أوكتافيان
إكتشفْوا،  سَيمُوتُ كلانا!

97
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
لَنْ يَكتشفوه.

98
00:07:47,400 --> 00:07:49,900
اين و متى سنستخرج نسبتنا؟

99
00:07:50,100 --> 00:07:54,200
رجال الأفانتاين سيأخون الشحنه الى 
معبد سيدي الدلجموني الليله

100
00:07:54,200 --> 00:07:57,100
أنت وأنا سَنكُونُ لوحدنا
مع الذهبِ حتى الصباح.

101
00:07:57,300 --> 00:07:59,100
اجلب عبيد تأتمنهم

102
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
- أوه، مرحباً , ماشسيناس.
- جوكوستا.

103
00:08:05,100 --> 00:08:08,100
لماذا تُتنقلُ
في مثل هذا العربه المبهرجةِ؟

104
00:08:08,200 --> 00:08:11,500
كنت متأكّده ان زوجَي
يعبث مَع ممثلةِ

105
00:08:11,600 --> 00:08:13,500
أَو عاهرة ما.

106
00:08:15,200 --> 00:08:16,200
مسلي جداً

107
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
لذا أين نَذْهبُ؟

108
00:08:18,800 --> 00:08:21,900
الذهب سَيَكُونُ في اوستيا
غداً، في أحواض السفن  التجاريه.

109
00:08:22,200 --> 00:08:25,300
اسم السفينةَ -
تاج التريتونِ.

110
00:08:25,800 --> 00:08:27,200
سنتولى الأمر من هنا

111
00:08:27,600 --> 00:08:29,100
بالبحر ام بالبر؟

112
00:08:29,400 --> 00:08:32,700
قيل لي ان رجال اوكتفيان و انتوني سيأخذوها بحراً

113
00:08:32,800 --> 00:08:34,700
لذا نحن سَنَأْخذُه بالبر -

114
00:08:35,400 --> 00:08:37,600
تفاد أيّ تسرّبات في ذلك المكان.

115
00:08:37,800 --> 00:08:38,800
ذكي.

116
00:08:39,900 --> 00:08:43,600
لا أحد، لا أحد يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
الذي تَحتويه الشحنة .

117
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
السرية ضروريةُ.

118
00:08:45,500 --> 00:08:47,200
سأخذ رسكا و رجاله

119
00:08:47,200 --> 00:08:49,800
انهم ثقه.
لا يَسْألونَ أسئلةَ.

120
00:08:49,900 --> 00:08:50,900
جيد.

121
00:08:51,400 --> 00:08:55,000
لكن بوللو
سيعالج هذا الأمر ليس انت.

122
00:08:55,200 --> 00:08:56,900
لَكنِّي أُعالجُ شئونَ الاوستاوييه دائماً.

123
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
هذا مختلفُ.

124
00:08:59,100 --> 00:09:00,600
أنت لا تَأتمنُني، أليس كذلك؟

125
00:09:01,900 --> 00:09:02,900
أَئتمنُك.

126
00:09:03,100 --> 00:09:05,600
اوكتافيان وأنتوني،
كلاهما يَعْرفانِ بوللو.

127
00:09:05,700 --> 00:09:07,400
يَأتمنونَه.

128
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
أيّ شئ يَفْشلَ،
لن يلومونا نحن.

129
00:09:11,400 --> 00:09:15,900
لا بأس. اتفهم كوني الرجل الثالث البائس

130
00:09:38,200 --> 00:09:39,700
الشاي يا سيدتي.

131
00:10:11,300 --> 00:10:17,800
 ! النجده! النجده! النجده
! النجده

132
00:10:18,000 --> 00:10:21,300

احضروا طبيب احضروا طبيب
انها ايرين

133
00:10:21,900 --> 00:10:24,700
هناك دمّ. هناك دمّ!

134
00:10:50,300 --> 00:10:53,000
ستعيد عافيتك. لا مشكلةَ.

135
00:10:54,000 --> 00:10:55,300
 لا أعتقد.

136
00:10:55,900 --> 00:10:59,200
- ستفعل.
- رجاءً، لا حرق.

137
00:11:00,100 --> 00:11:02,600
في بلادِي ندفن.

138
00:11:03,700 --> 00:11:06,800
- لا تتكلمي هكذا.
- لا حرق.

139
00:11:07,600 --> 00:11:09,800
ضِعْني في  كفن أسود. . .

140
00:11:11,900 --> 00:11:15,700
وادْفنُني في حقلِ مفتوحِ.

141
00:11:16,000 --> 00:11:19,200
لا أشجارَ. لا أشجارَ.

142
00:11:19,400 --> 00:11:21,100
أنت لا تَحتضري.

143
00:11:21,600 --> 00:11:22,800
عِدْني.

144
00:11:22,900 --> 00:11:25,500
أنا لَنْ أَعِدَ بشئَ.
أنت لن تَمُوتُي.

145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
عِدْني.

146
00:11:28,800 --> 00:11:30,500
عندما تبرين في السن،

147
00:11:31,700 --> 00:11:33,200
أَعِدُ بأنّني سَأَدْفنُك.

148
00:11:34,900 --> 00:11:38,300
اذا كنت مازلت حياً,
غالباً ستكونين مع زوجك الثاني

149
00:11:38,300 --> 00:11:39,600
الطفل الرضيع -

150
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
هَلْ كان  ولد  أَم  بنت؟

151
00:11:45,600 --> 00:11:46,600
 ولد.

152
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
إدفنْه مَعي.

153
00:11:57,000 --> 00:12:01,300
لا تَحزن. أنت تَبكيني.

154
00:12:39,600 --> 00:12:42,800
<i> ايها الآلهه تعرفون هذه المرأه حق المعرفه، </i>

155
00:12:43,900 --> 00:12:48,900
<i> راجاء استمعو الي
ندعوها ايرين، </i>

156
00:12:49,200 --> 00:12:51,900
<i> لكنها كانت تسمى اديلا من حيث اتت، </i>

157
00:12:52,100 --> 00:12:56,300
<i> في مكان ما ما بعد رين.
لَسَت متأكّدَ بالضبط اين. </i>

158
00:12:56,800 --> 00:13:01,600
<i> مهما يحدث، أنت ستعرفها 
كانت أمرأة طيبه. </i>

159
00:13:02,500 --> 00:13:04,700
تتحدث عنكم دائماً بتقديس.

160
00:13:06,000 --> 00:13:11,500
لذا رجاءً إعتنوِ بها
 وولدنا.

161
00:13:17,200 --> 00:13:20,900
اسمي تيتوس بوللو ،جندي سابق في الفيلق الثالث عشر،

162
00:13:23,000 --> 00:13:24,100
زوجها.

163
00:13:24,900 --> 00:13:27,900
لم أكن دائماً جيداً معها
كما كان يجدر بي ان أكون.

164
00:13:28,000 --> 00:13:30,700
أَعطي حياتَي إليك
لتفعل بها كما تشاء

165
00:13:32,100 --> 00:13:34,200
إذا رأيت أنّها سعيدةُ الآن.

166
00:14:18,500 --> 00:14:21,500
- انه ماسكوس، سيدي هناك مشكلة.
- اذهب الآن.

167
00:14:28,500 --> 00:14:30,200
اثبت يا ماسكوس اثبت

168
00:14:30,200 --> 00:14:33,400
حذر،ايها اللقيط.
لَستُ دجاجه.

169
00:14:33,800 --> 00:14:36,000
- ماذا حَدثَ؟
- كمين. . .

170
00:14:38,200 --> 00:14:40,400
مباشرةً قبل وصولنا
إلى بابِ اوستيا.

171
00:14:57,500 --> 00:14:59,200
تقريباً الكل عدايا و عداه ميتون.

172
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
- الذهب.
- ضاع.

173
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
عِنْدَكَ أيّ فكرة
مَنْ الذي هاجمك؟

174
00:15:12,900 --> 00:15:15,600
لا. لقد كَانوا جيدون، مع ذلك.

175
00:15:16,200 --> 00:15:17,900
 لَمْ يَعطونا فرصة.

176
00:15:18,500 --> 00:15:19,700
وأَخّي،

177
00:15:21,200 --> 00:15:22,700
 كَانوا يَنتظرونَنا.

178
00:15:24,300 --> 00:15:25,400
حَسَناً.

179
00:15:30,300 --> 00:15:33,100
إدعُ كُلّ الرجالِ.
 لتَحويط المدينةِ.

180
00:15:33,200 --> 00:15:36,500
ادفع مالاً, عذب, اقتل اذا اقتضى الأمر

181
00:15:36,500 --> 00:15:38,400
إكتشفْ الذي فعل ذلك.

182
00:15:38,900 --> 00:15:42,300
أنتي، إجْلسُي مَع بوللو. تأكّدْي
ان عِنْدَهُ كُلّ شيءُ يَحتاجُه.

183
00:15:44,500 --> 00:15:47,300
رجالي في كل انحاء المدينه يبحثون

184
00:15:47,400 --> 00:15:49,500
 سَنَكتشفُ مَنْ
المسؤول قريباً جداً.

185
00:15:49,500 --> 00:15:51,500
 لا تَستطيعُ الإبْقاء
على شيء مثل هذا في هدوءِ.

186
00:15:51,700 --> 00:15:55,100
بالنسبه لرجل اضاع
على سيده ثروه, تظهر خجل بسيط

187
00:15:55,100 --> 00:15:58,400
أَخذتُ كُلّ الإحتياطات اللازمه.
إستعملتُ رجالَي الأفضلَ.

188
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
إستعملتَ تيتوس بوللو؟

189
00:16:02,100 --> 00:16:03,300
لا.

190
00:16:04,100 --> 00:16:06,300
لِماذا؟ هو رجلُكَ المفضلُ.

191
00:16:07,000 --> 00:16:10,800
زوجته ماتتْ أثناء الولادة أمس،
لذا إستعملتُ رجلاً آخراً.

192
00:16:10,900 --> 00:16:13,400
أَرى. أَرى.

193
00:16:15,200 --> 00:16:16,300
حَسناً. . .

194
00:16:16,900 --> 00:16:18,100
منطقي جداً.

195
00:16:19,700 --> 00:16:21,600
ألا أفهمك.

196
00:16:21,800 --> 00:16:24,000
الرجل الوحيد نالذي نعرفه و اوكتفيان
يئتمنه

197
00:16:24,100 --> 00:16:26,900
يُستَبدلُ في الدقيقة الأخيرة
مِن قِبل مَنْ يَعْرفُ مَنْ؟

198
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
ذلك منطقي جداً.

199
00:16:28,500 --> 00:16:31,200
تَتّهمُني
بالتورط في ذلك؟

200
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
يمكنني ان اتهمك بسهوله. . .

201
00:16:35,400 --> 00:16:38,400
- أَو لوبيدوس، لذلك.
- ذلك سخيف.

202
00:16:38,500 --> 00:16:40,100
لا أحد يَتّهمُ أي واحد.

203
00:16:40,400 --> 00:16:42,900
يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ 
رجالك من خانوك؟

204
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
كلّ شيء محتمل، لَكنِّي أَشْكُّ في ذلك.

205
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
لِماذا؟

206
00:16:47,800 --> 00:16:49,200
يخائفون منّي.

207
00:16:49,500 --> 00:16:51,300
- ثمّ من؟
- سؤال جيد.

208
00:16:51,400 --> 00:16:54,200
إنْ لمْ يكن أحد رجالِي، اذن من؟

209
00:16:54,300 --> 00:16:57,100
لا تَلقي باللوم في مكان آخر.

210
00:16:57,500 --> 00:17:01,100
كَانَ عِنْدَكَ كل الصلاحيات.
و الخسارة مسئوليتك.

211
00:17:01,300 --> 00:17:04,100
أَفْهمُ ذلك. سَأَجِدُ
اشيائكم و سَأُعيدُها.

212
00:17:04,200 --> 00:17:05,700
تأكد من عمل ذلك.

213
00:17:07,900 --> 00:17:10,200
تَعْرفُ نتائجَ الفشلِ.

214
00:17:14,800 --> 00:17:16,400
أنا سَأُخبرُك مَنْ فعلها.

215
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
الغال.

216
00:17:23,100 --> 00:17:25,300
أراهن بأي مبلغ انهم الغال.

217
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
يُتوالدون كالأرانب.

218
00:17:27,600 --> 00:17:29,600
لا يضعون حساباً للمعيشه

219
00:17:30,900 --> 00:17:32,500
لصوص, كثيراً منهم.

220
00:17:46,900 --> 00:17:49,500
- أَعْرفُ أنه انت.
- أَعْرفُ.

221
00:17:50,800 --> 00:17:52,700
أنت وأنتوني خونتوني.

222
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
- أُؤكد انا لك -
- لا.

223
00:17:55,400 --> 00:17:56,600
أُؤكد لك

224
00:17:57,600 --> 00:17:58,900
ستدفعون انتم الأثنين الثمن

225
00:18:24,400 --> 00:18:27,100
الأخ فورينوس. مرحبا، إجْلسُ.

226
00:18:27,200 --> 00:18:31,500
خذ بَعْض النبيذِ. افسحوا  طريق
للقائدِ، أولاد.

227
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
جئت لوحدك؟

228
00:18:34,700 --> 00:18:37,900
تَحتفلُ بشيءِ , همم؟

229
00:18:38,000 --> 00:18:40,600
لا، نحن فقط نوع سعيد مِنْ الناسِ.

230
00:18:41,300 --> 00:18:44,900
الأشياء التي كنت مسئول عنها
سرقت من اوستيا امس

231
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
أوه، عزيزي. أي نوع من الأشياء؟

232
00:18:46,700 --> 00:18:48,100
أشياء  تَعُودُ إلى الدوله.

233
00:18:48,200 --> 00:18:49,900
اوه. ذلك لَيسَ جيدَاً.

234
00:18:50,300 --> 00:18:52,100
اراهن انك منزعج.

235
00:18:52,400 --> 00:18:54,800
- انهم كذلك.
- لم نكن نحن, اليس كذلك

236
00:18:55,100 --> 00:18:57,100
ممتتلكات الدوله؟ نحن؟

237
00:18:57,400 --> 00:18:59,300
لا، نحن لا نَتجاسرَ.

238
00:18:59,500 --> 00:19:01,500
لا، لم نكن نحن.

239
00:19:01,800 --> 00:19:03,500
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّه كذلكَ.

240
00:19:04,700 --> 00:19:06,300
فقط  زيارة إجتماعية اذن؟

241
00:19:07,500 --> 00:19:10,800
إذا حْدثُ و سمعت
من فعل هذا,،

242
00:19:11,100 --> 00:19:13,200
- أَنا متأكّدُ أنت سَتَجيءُ وتُخبرُني.
- بالتأكيد.

243
00:19:13,300 --> 00:19:15,800
لا يُمكنُ أَنْ أسمح بسرقه زميلي القائد

244
00:19:15,900 --> 00:19:18,400
امر مذل
يجعلنا نبدو كلنا بصوره سيئه.

245
00:19:18,500 --> 00:19:21,100
ماذا كانت بالضبط
تلك الممتلكات؟

246
00:19:21,400 --> 00:19:22,600
ذلك لا يَهْمُّ.

247
00:19:22,900 --> 00:19:26,000
لن يمكننا المساعده
بدون ان نعرف ما نبحث عنه

248
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
كلامك صحيح.

249
00:19:29,200 --> 00:19:32,200
لا يهم. لقد ساعدتَني
أكثر من اللازم.

250
00:19:32,300 --> 00:19:35,400
شكراً لكم، ميميو.
سَأَراك ثانيةً قريباً.

251
00:19:35,500 --> 00:19:36,900
تشرف دائماً.

252
00:19:39,800 --> 00:19:42,900
نصيحتي -
إنظرْ إلى رجالك الخاصينِ.

253
00:19:43,500 --> 00:19:46,700
ذلك النوعِ مِنْ القضايا
دائماً ما يثبت تورط شخص قريب 

254
00:19:57,100 --> 00:19:58,400
إذهبْ أخبرْ كوتا، اكريبو،

255
00:19:58,500 --> 00:20:01,300
والقادة الآخرون
أَحتاجُ لرُؤيتهم اليوم.

256
00:20:01,400 --> 00:20:03,600
- اكربو؟
- سَمعتَني.

257
00:20:10,700 --> 00:20:12,900
أَتمنّى انّ تَأْخذُ الأمور
بجدية أكثر بعض الشيء .

258
00:20:13,000 --> 00:20:14,100
هذه الأشياءِ تَحْدثُ.

259
00:20:14,200 --> 00:20:15,700
انه  الكثير من المال.

260
00:20:15,800 --> 00:20:17,400
سَيَجيءُ مال أكثر 
مِنْ مكان آخر.

261
00:20:17,500 --> 00:20:20,000
هناك 1000 دوق غني و
و امراء يودون ان يصيرو ملوكاً

262
00:20:20,100 --> 00:20:22,700
لَكنَّك سُرِقتَ كما لو َ
أنك  بقالِ التافهِ.

263
00:20:22,900 --> 00:20:25,900
أخبرْني، لماذا تأخذ الأمور على محمل
شخصي

264
00:20:26,300 --> 00:20:28,700
انها  إهانة شخصية لك.

265
00:20:28,900 --> 00:20:31,500
شخص ما في مكان ما دائماً
يهينني. انها ضريبة الشهرةِ.

266
00:20:31,700 --> 00:20:33,200
مارك أنتوني لَيسَ
شخص ما في مكان ما.

267
00:20:33,200 --> 00:20:35,100
هو زميلُكَ
ونسيبكَ.

268
00:20:35,200 --> 00:20:38,300
لو عِنْدَكَ برهانُ ان مارك أنتوني
مسؤولُ، إخبرُيني.

269
00:20:38,800 --> 00:20:41,100
من غيره عرف بأمر الشحنه؟
من يكون غيره؟

270
00:20:41,200 --> 00:20:43,000
- ليبودوس؟
- من الممكن.

271
00:20:43,100 --> 00:20:44,500
غالباً ما ستكون حادثهً.

272
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
ليس هناك حوادث.
انه أنتوني.

273
00:20:47,000 --> 00:20:49,300
منذ أن تصالحنَا، و هو
أمين معي.

274
00:20:49,400 --> 00:20:52,300
لَنْ أخاطر بتحالفَنا
لأنك تَكْرهُ الرجلَ.

275
00:20:52,400 --> 00:20:55,800
أَعْرفُ يقيناً أنَّ هو لا
امين ولا صادقُ مَعك.

276
00:20:56,000 --> 00:20:57,800
انه يَستخفُّ بك.

277
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
ماذا تَعْني؟

278
00:21:00,800 --> 00:21:02,900
إغفرْ لي، 
أفضل أَنْ لا أخبرَك.

279
00:21:03,000 --> 00:21:05,300
تحالفكَ مَعه،
حالة الشعب المعنويه الجيدهً -

280
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
تكلّمْ!

281
00:21:08,900 --> 00:21:11,400
زواج أنتوني
إلى أختِكَ  عار.

282
00:21:11,600 --> 00:21:13,400
ينام
مع أمّكَ كَما كان في السَّابِقِ.

283
00:21:13,600 --> 00:21:16,300
ذلك مستحيلُ. أنتوني لا
يجرؤ على إزدرائي هكذا،

284
00:21:16,400 --> 00:21:17,900
وإضافةً إلى، أوكتافيا -

285
00:21:18,700 --> 00:21:20,400
أوكتافيا كَانتْ سَتُخبرُني.

286
00:21:22,500 --> 00:21:24,900
 لديها أسباب الخاصة
للسُكُوت.

287
00:21:30,600 --> 00:21:34,100
سيدتي، إبنكَ يَستدعيك

288
00:21:34,300 --> 00:21:35,500
إلى العشاءِ هذا المساء.

289
00:21:35,700 --> 00:21:37,600
قولوا له لا.
أَنا ذاهِبة إلى المسرحِ.

290
00:21:37,700 --> 00:21:40,900
يَقُولُ انه المهم.
الحضور إلزاميُ.

291
00:21:41,000 --> 00:21:43,300
انه يُصبحُ أكثر
وأكثر فضولاً.

292
00:21:46,900 --> 00:21:48,300
مَنْ يَجيءُ ايضاً؟

293
00:21:48,900 --> 00:21:50,100
فقط العائلة.

294
00:21:55,900 --> 00:21:57,500
شكراً لك جميعاً
للمجيئ بهذه السرعة.

295
00:21:57,700 --> 00:22:00,300
عِنْدي أمر مستعجلُ
للمُنَاقَشَة مَعكم.

296
00:22:00,400 --> 00:22:02,400
بهذه؟
الصبر , كوتا.

297
00:22:02,600 --> 00:22:04,200
أعتقد أنت سَتَحْبُّ ما
سأَقُولَ.

298
00:22:04,400 --> 00:22:07,300
- اعطاء نِصْف السعرِ على زيتِ الزيتون، أليس كذلك؟
- لا.

299
00:22:07,500 --> 00:22:11,100
بالأحرى، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأَنْ 
نتعمق في تجارةِ الحبوبَ.

300
00:22:14,400 --> 00:22:17,200
الأمور مع الأخ فورينوس وصلت
لطريق مسدود

301
00:22:17,600 --> 00:22:20,900
أَعتقدُ ان حان الوقت لوَضْع
نهاية لتكبّرِه.

302
00:22:21,700 --> 00:22:23,200
اذاً هو انت.

303
00:22:25,400 --> 00:22:26,500
أَخذتَ ذهبَه.

304
00:22:26,700 --> 00:22:27,700
اي ذهب؟

305
00:22:27,900 --> 00:22:30,300
الذهب الذي يتحدث عنه كل الشحاذين
في الشارع

306
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
انت الذي فعلتها.

307
00:22:31,500 --> 00:22:33,200
ربما
لا اقول انني فعلتها.

308
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
لَكنَّه كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.

309
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
وأنت خبأته مني؟

310
00:22:35,600 --> 00:22:38,000
- أخبي ماذا؟
- لا تنكّتُ مَعي.

311
00:22:38,200 --> 00:22:41,000
- هل أَخذتَ ذهبَه؟
- فورينوس يَعتقدُ بأنّني فعلتها.

312
00:22:44,800 --> 00:22:47,200
لذا هو يهدد حياتك و انت خائف

313
00:22:47,400 --> 00:22:48,500
ماذا يعني ذلك إلينا؟

314
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
لا أحد منّا يُمْكِنُ أَنْ يُسيطر على
الأفانتين لوحده.

315
00:22:51,300 --> 00:22:54,100
لكن إذا  إعادنا التَعَاوُن،
مثل الإخوةِ الحقيقيين،

316
00:22:54,400 --> 00:22:56,700
القصّة ستكون مختلفة.
 سَنَسْحقُهم.

317
00:22:56,800 --> 00:22:59,300
الأفانتين سَتكُونُ لنا.
تجارة الحبوبَ سَتَكُونُ لنا.

318
00:22:59,500 --> 00:23:00,900
- لا.
- انتظر.

319
00:23:01,300 --> 00:23:02,400
إنتظر.

320
00:23:07,200 --> 00:23:10,100
أنا لا أَتوقّعُ أَنْ تُساعدَني
بدافع الحبِّ الأخويِ.

321
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
هذا هو يا أولاد.

322
00:23:28,200 --> 00:23:30,300
ذلك اما تريدون، أليس كذلك؟

323
00:23:30,700 --> 00:23:33,500
نعم! إلتقطْوه!

324
00:23:34,700 --> 00:23:36,000
اضعت قليلاً هناك. انظر.

325
00:23:36,200 --> 00:23:38,300
ذلك الذي تُريدُون ، أكثر قليلاً!

326
00:23:38,600 --> 00:23:42,100
ها هو- أكثر!
أكثر!

327
00:23:42,900 --> 00:23:44,200
هكذا يكون!

328
00:23:44,700 --> 00:23:45,800
إلتقطْه.

329
00:24:01,200 --> 00:24:03,500
إغفرْ لي. أُثيرُ أعصابك

330
00:24:04,000 --> 00:24:05,400
بصمتِي.

331
00:24:06,600 --> 00:24:07,700
لا يا سيدي.

332
00:24:12,300 --> 00:24:14,200
لديكي ايادي صغيره 

333
00:24:16,100 --> 00:24:18,000
- جافه جداً.
- شكراً لك.

334
00:24:22,100 --> 00:24:24,500
أخبرْني، هل يضربك زوجك احياناً؟

335
00:24:24,800 --> 00:24:26,000
لا يا سيدي.

336
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
أعتقد انني لم 
أعطيه سببَ لعَمَل ذلك.

337
00:24:30,700 --> 00:24:33,300
- أبوكَ، ربما؟
- لا يا سيدي.

338
00:24:34,100 --> 00:24:37,700
أنت إمرأة مستقيمة.
جيد. ذلك جيدُ.

339
00:24:41,500 --> 00:24:43,600
 يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان عندما
نتزوج،

340
00:24:43,700 --> 00:24:45,500
أحيانا، سأضَربَك

341
00:24:46,600 --> 00:24:47,800
بيَدِّي

342
00:24:49,000 --> 00:24:50,400
أَو  بسوط خفيف.

343
00:24:50,600 --> 00:24:52,900
عندما أَفعلُ ذلك،  لا يَجِبُ أنْ
تعتقدي انك استفزتيني.

344
00:24:53,000 --> 00:24:55,500
أفعلها فقط لأنها 
تعطيني متعة جنسيه.

345
00:24:57,900 --> 00:25:00,000
لذا تذكّرُي ذلك
ولا تكونَي منزعجه.

346
00:25:00,900 --> 00:25:01,900
نعم يا سيدي.

347
00:25:10,100 --> 00:25:12,300
أعتقد اننا سننسجم جداً.

348
00:25:13,800 --> 00:25:15,100
كلهم هنا.

349
00:25:28,500 --> 00:25:29,600
اقترب الوقت.

350
00:25:30,700 --> 00:25:32,600
أيّ أخبار
مِنْ لوتشيوس فورينوس؟

351
00:25:33,700 --> 00:25:35,900
- لا.
- غريب.

352
00:25:36,500 --> 00:25:38,000
 يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

353
00:25:38,300 --> 00:25:40,500
فورينوس دائماً يَفعلُ
ما يَقُولُ بأنّه سيَفعلُه.

354
00:25:40,700 --> 00:25:41,800
أَنا مسرورُبأنك تَعتقدُ ذلك.

355
00:25:41,900 --> 00:25:43,400
ومَنْ هذا المخلوقِ الحلوِّ؟

356
00:25:43,500 --> 00:25:46,600
هذه ليفيا، بنت
ليفوس درسوس كلوديانوس.

357
00:25:47,100 --> 00:25:48,700
سَأَتزوّجُها.

358
00:25:49,400 --> 00:25:52,400
كَمْ هو رائعٌ.
مرحباً بك في العائلةِ.

359
00:25:53,000 --> 00:25:55,600
شكراً لكي. أَنا مسرورهُ
 بمعرفتِكَ.

360
00:25:56,600 --> 00:25:58,800
وهذه يَجِبُ أَنْ تكُونَ
أختي أوكتافيا.

361
00:25:59,200 --> 00:26:00,900
لديها طبيعه حبوبه و رائعه.

362
00:26:01,100 --> 00:26:03,100
يا لك من شخصية ماكره.

363
00:26:03,200 --> 00:26:05,000
لم يكن لدي اي علم 
برغبتك في الزواج.

364
00:26:05,200 --> 00:26:08,100
أردتُها ان تَكُونَ هنا لكي 
تعْرفُ بشكل صحيح وتفْهمُ

365
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
ماذا يعني ان تكُونُ
 جزء هذه العائلةِ.

366
00:26:10,200 --> 00:26:12,500
انه نوع من العبوديةِ الحميدةِ.

367
00:26:12,700 --> 00:26:14,100
العبودية، أليس كذلك؟

368
00:26:16,100 --> 00:26:19,000
حَسناً، تَتظنين نفسك سبارتاكوس؟

369
00:26:19,300 --> 00:26:21,300
- لا افهمك.
- أَنا رب هذه العائلةِ،

370
00:26:21,500 --> 00:26:23,200
وأنتي ثُرتَي
ضدّي.

371
00:26:23,400 --> 00:26:25,200
أَتمنّى ان يكونَ عِنْدي مثل هذه الشجاعةِ.

372
00:26:25,500 --> 00:26:28,100
أنت شجاعه بما فيه الكفاية.
لقد فوجئت بذلك.

373
00:26:28,200 --> 00:26:30,500
اعرف ان امي لديها المقدره
لأيّ نوع من الفسادِ،

374
00:26:30,700 --> 00:26:32,500
لَكنَّ انتي، تفاجئت.

375
00:26:33,200 --> 00:26:36,500
لم اظهر لكي الا الحب
وأنت تُكافئُني بالخيانةِ.

376
00:26:36,700 --> 00:26:38,300
تذكّرْ، يا زميل،

377
00:26:39,500 --> 00:26:42,600
- أنت تَتكلّمُ مع زوجتِي.
- زوجتكَ بالإسم فقط.

378
00:26:43,200 --> 00:26:46,200
بينما ما زالَتْ أمُّي التي تُؤدّي
الوظيفة الزوجية، اليس كذلك؟

379
00:26:46,400 --> 00:26:49,500
بينما أوكتافيا تَعمَلُ نفس الشئ
مع صديقِي الجيدِ اجريبا.

380
00:26:50,100 --> 00:26:52,400
ذلك يلائمكم جداً
لكلكم متورطين.

381
00:26:52,700 --> 00:26:54,900
- الى ماذا تهدف بالضبط؟
- هَلْ تُنكرُ؟

382
00:26:55,100 --> 00:26:58,300
- ليس على ان ارد على استجوابك!
- تنكر؟

383
00:26:58,500 --> 00:27:01,300
اذهب و ضاجع تلك الفتاه الصغيري
و اترك شئوني لي

384
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
- هَلْ تُنكرُ؟
- انه حقيقيُ.

385
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
أنا لَنْ أُنكرَه.

386
00:27:10,600 --> 00:27:12,100
أَحبُّ أختَكَ.

387
00:27:14,100 --> 00:27:16,800
نحن نَجتمعُ في السِرِّ
منذ مدّة.

388
00:27:19,600 --> 00:27:21,300
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَوضيح سبب أنتوني.

389
00:27:21,500 --> 00:27:24,600
شكراً لك اجريبا. شكراً لك
لكونك صادق مَعي.

390
00:27:24,900 --> 00:27:27,200
ماذا اذن؟ ماذا لو أنّ هذا حقيقيُ؟

391
00:27:27,600 --> 00:27:29,100
ماذا ستفعل بشأنه؟

392
00:27:29,300 --> 00:27:31,800
لا تستطيع فعل شئ
بهذا الصدد.

393
00:27:32,000 --> 00:27:33,700
سَأُرسلُ نِسائَي
إلى بيتِهم،

394
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
حيث هم سَيَبْقونَ
في الإختلاءِ تحت الحراسةِ

395
00:27:36,800 --> 00:27:38,900
- حتى اأمر بشئ آخر.
- لن أفعل اي شئ!

396
00:27:39,000 --> 00:27:40,100
اصمتي.

397
00:27:41,000 --> 00:27:43,300
أنتي، أنتي ستتركين هذه المدينةِ.

398
00:27:43,400 --> 00:27:46,300
- تتْركُ هذه المدينةِ؟
- أنت سَتَذْهبُ شرقَاً إلى محافظاتِكَ

399
00:27:46,600 --> 00:27:47,900
و لَنْ تَرْجعَ.

400
00:27:48,300 --> 00:27:50,100
وإلاَّ ماذا يا ولد؟

401
00:27:50,100 --> 00:27:51,900
 سَتَتْركُ المدينةَ،
أَو  سَأُعلنُ

402
00:27:51,900 --> 00:27:53,000
انفضاض تحالفنا.

403
00:27:53,100 --> 00:27:55,200
سَتكونُ عِنْدي هذه القصّةِ الحزينةِ
أخبرَها في المنتدى.

404
00:27:55,300 --> 00:27:58,000
سأنشرها
في كُلّ مدينة في إيطاليا.

405
00:27:58,200 --> 00:28:00,300
وأنت تَعْرفُ، الناس
لَيستْ تحرّريةَ جداً

406
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
مَع زوجاتِهم مثلك.

407
00:28:02,400 --> 00:28:04,300
سيرون انك لبست قرون الشخربوط.

408
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
 سَيَقُولونَ ان زوجتَكَ
خانَك

409
00:28:06,100 --> 00:28:08,500
مع جندي متواضع من حاشيتي

410
00:28:09,000 --> 00:28:11,500
ستكون نموذج للمرح.

411
00:28:11,900 --> 00:28:14,100
سيضحك عليك العامه في الشوارع.

412
00:28:14,300 --> 00:28:15,400
جنودكَ

413
00:28:15,700 --> 00:28:18,000
سَيَتندرون عليك وراء ظهرَكَ.

414
00:28:30,200 --> 00:28:31,500
هياْ. إضربْني.

415
00:28:33,400 --> 00:28:34,400
ترىْ ما يَحْدثُ.

416
00:29:00,900 --> 00:29:02,000
أوه، وأنتوني،

417
00:29:02,800 --> 00:29:06,100
لو عثرت على الذهب
ستتأكد من اخباري, اليس كذلك

418
00:29:10,200 --> 00:29:11,700
 هَلْ ستخزّي أختُكَُ؟

419
00:29:11,800 --> 00:29:13,700
خَزّتْ نفسها.

420
00:29:16,600 --> 00:29:18,300
تشرفنا بلقائك.

421
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
إحذرْي.

422
00:29:20,900 --> 00:29:22,700
ستتزوجين وحشاً.

423
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
خُذْهم للبيت.

424
00:29:38,800 --> 00:29:40,700
خذ حرّاس  مَعك.
تأكّدْ  من وصولهم إلى البيت

425
00:29:40,900 --> 00:29:41,900
بسلامة.

426
00:29:47,300 --> 00:29:48,900
أنتَ الذي أخبرتَه
، أليس كذلك؟

427
00:29:49,200 --> 00:29:50,500
عَرفتُ دائماً
أنك  نذلاً.

428
00:29:51,000 --> 00:29:53,900
أَتمنّى ان يُمْكِنُنيْ الأَعتذارَ،
، لَكنَّه كَانَ واجبَي.

429
00:29:54,500 --> 00:29:56,500
سببت لسيدَكَ
 أذى فظيع.

430
00:29:56,700 --> 00:29:58,700
الآن لَيْسَ لديهُ عائلةُ مطلقاً.

431
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
مايسيناس.

432
00:30:07,900 --> 00:30:09,000
لا تَلُمْه.

433
00:30:09,100 --> 00:30:11,900
عَمِلَ الذي رآه صحيحَ.
لا أعتقد انه يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ مثله.

434
00:30:11,900 --> 00:30:13,300
لذلك أَعتذرُ،

435
00:30:13,600 --> 00:30:15,900
لكن لا تدع أوكتافيا
تدفع ثمناً لذنوبِي.

436
00:30:17,600 --> 00:30:18,900
انه خطأي.

437
00:30:20,100 --> 00:30:21,600
أنا الذي أغويتُها.

438
00:30:22,900 --> 00:30:24,800
عِنْدَكَ العديد مِنْ المواهبِ، اجريببا.

439
00:30:26,000 --> 00:30:27,700
الإغراء لَيسَ أحدهمَ.

440
00:30:28,300 --> 00:30:30,100
هي لا تَستحقُّ وَحْشيَّتَكِ.

441
00:30:31,200 --> 00:30:33,000
- هي لَيستْ --
- لقد حددت نواياي.

442
00:30:33,500 --> 00:30:35,200
أنت لَنْ تُبعَدُ.
أَحتاجُك هنا.

443
00:30:35,300 --> 00:30:36,700
إضافةً إلى، اختفائك المفاجئ

444
00:30:36,800 --> 00:30:39,300
سيطرح
نوع من الفضيحة.

445
00:30:40,200 --> 00:30:41,300
أنا -

446
00:30:42,400 --> 00:30:43,700
أنا شاكرً لك.

447
00:30:44,500 --> 00:30:45,800
يمكنك أَنْ تَذْهبَ.

448
00:30:53,900 --> 00:30:55,700
يجب ان تجربي طيور البقلاويظ المحشوه

449
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
طباخي يطهوهم بشكل ممتاز

450
00:31:20,500 --> 00:31:21,700
هَلْ أَكلَ؟

451
00:31:23,300 --> 00:31:24,300
ماء؟

452
00:31:29,400 --> 00:31:30,500
بوللو.

453
00:31:32,000 --> 00:31:34,700
بوللو، أنت لم تشرب ماءَ خلال يومين.
تَحتاجُ لشُرْب شيءِ.

454
00:31:35,500 --> 00:31:36,800
ماسكيوس نَظرَ في.

455
00:31:37,700 --> 00:31:39,600
- قطّعَ شرّيراً.
- اشرب.

456
00:31:42,500 --> 00:31:43,900
سرق الذهب، أليس كذلك؟

457
00:31:45,900 --> 00:31:47,900
تقريباً ماسكيوس و زينو ميتان.

458
00:31:49,400 --> 00:31:51,000
لا تَقْلقُ بهذا الشأن.

459
00:31:53,800 --> 00:31:54,800
 سَأَستعيدُه.

460
00:31:55,300 --> 00:31:56,400
ميميو؟

461
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
يبدو كذلك,ذهبت لرؤيته

462
00:32:00,200 --> 00:32:03,500
الخطيئه مرسومه على جبينه بوضوح

463
00:32:04,700 --> 00:32:05,800
مَنْ أخبرَه؟

464
00:32:06,200 --> 00:32:08,500
لديه الشجاعه لقول انه كان احد رجالي

465
00:32:11,000 --> 00:32:12,100
ماسكيوس.

466
00:32:13,700 --> 00:32:15,400
-  ما كَانَ سعيدَاً.
- و قد عاشَ.

467
00:32:15,600 --> 00:32:17,500
كان دائماً مواليَ.

468
00:32:18,300 --> 00:32:20,100
ما كنت لأشك فيه قبل ذلك.

469
00:32:25,000 --> 00:32:26,900
لم يخن احداً سواهم

470
00:32:27,700 --> 00:32:29,700
بوللو، أين ستَذْهبُ؟

471
00:32:48,600 --> 00:32:49,800
ماسكيوس.

472
00:32:54,100 --> 00:32:55,400
حَسَناً، بوللو.

473
00:32:56,700 --> 00:32:57,800
سيدي.

474
00:32:59,300 --> 00:33:00,400
كيف تَشْعرُ؟

475
00:33:02,500 --> 00:33:04,900
لَيسَ سيئَ جداً. لقد كُنْتُ محظوظَاً.

476
00:33:05,600 --> 00:33:07,300
محظوظاً جداً.

477
00:33:08,800 --> 00:33:09,900
و لا كلمةَ لحد الآن؟

478
00:33:10,700 --> 00:33:11,800
أعدْه!

479
00:33:12,400 --> 00:33:15,400
- هاته!
- أطفال، هدوء.

480
00:33:19,400 --> 00:33:21,100
الشيء الوحيد
اللذي استطيع انْ أُفكّرَ به رُبَّمَا،

481
00:33:23,300 --> 00:33:26,200
لَرُبَّمَا أحد رجال اوكتافيان أَو
رجال أنتوني خططوا لكل هذا.

482
00:33:26,200 --> 00:33:28,600
لا يُمكنُ َ، أليس كذلك؟
فكّرَ نحن كُنّا سنَمْرُّ بالنهرَ.

483
00:33:28,600 --> 00:33:30,000
لَمْ يَعْرفْا بأنّنا نَستعملُ البر.

484
00:33:30,300 --> 00:33:31,400
صحيح.

485
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
ميميو قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ
نبحث بين رجالنا.

486
00:33:37,100 --> 00:33:38,100
إستمعْ. . .

487
00:33:40,100 --> 00:33:41,100
اخي،

488
00:33:41,900 --> 00:33:43,200
حياتنا على المحك.

489
00:33:43,300 --> 00:33:45,500
أردتَ المسؤوليةَ.

490
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
- نحن فقط نُريدُ بَعْض الأجوبةِ.
-  يجب أَنْ يَكُونَ أنت.

491
00:33:48,600 --> 00:33:51,100
أنت تمزح
تظنني انا فعل ذلك؟

492
00:33:51,200 --> 00:33:54,900
ماسكيوس، لا يوجد سوى ثلاثتنا من عرفوا الخطه

493
00:33:55,700 --> 00:33:56,800
الرجل الداعر الثالث.

494
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
-لم افعلها.
- اعده!

495
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
أعطِني ذلك. إخرجْ من هنا.

496
00:34:04,600 --> 00:34:06,200
لا تَرْجعْ هنا.

497
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
فقط قُلُ الحقَّ.

498
00:34:22,300 --> 00:34:23,300
أَنا آسفُ، أَخّي.

499
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
 لقد زحفناً سوياً قرابة ال20 عام ,انتم و انا

500
00:34:29,100 --> 00:34:30,800
قُلْ الحقَّ.

501
00:34:31,000 --> 00:34:33,700
الحقيقة؟ الحقيقةَ
انني عَرفتُك كأَخّ.

502
00:34:35,400 --> 00:34:37,400
إنّ الحقيقةَ أنني انقذتُ
حياتكَ في ارجوفيا.

503
00:34:38,500 --> 00:34:39,800
أَخذَت سهماً عنك.

504
00:34:40,900 --> 00:34:41,900
السهم ما زالَ في هناك.

505
00:34:43,200 --> 00:34:45,000
إنّ الحقيقةَ أنني لأفعلها ثانية، أَخّي.

506
00:34:46,600 --> 00:34:48,800
الحقيقة أنني كُنْتُ لا شيءُ
سوى  جندي جيد إليك

507
00:34:48,800 --> 00:34:50,300
و صديق داعر جيد.

508
00:34:51,700 --> 00:34:54,100
إفعل ما  يَجِبُ أَنْ تَفعلُ، أَخّي.

509
00:34:57,800 --> 00:34:59,200
آراك في الجحيم.

510
00:35:02,400 --> 00:35:04,000
- اين الذهب؟
-! بوللو

511
00:35:04,200 --> 00:35:05,200
!لوتشيوس

512
00:35:05,400 --> 00:35:07,200
- ماذا؟
- لوتشيوس!

513
00:35:08,900 --> 00:35:10,400
من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

514
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
أبّي.

515
00:35:23,100 --> 00:35:24,500
ابيّ، توقّفُ.

516
00:35:25,200 --> 00:35:26,300
توقّفْ!

517
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
توقّفْ! ماذا تَعْملُ؟
توقّفْ!

518
00:35:29,000 --> 00:35:30,600
أبّي! توقّفْ!

519
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
- من أين حَصلتَ عَلى هذا؟
- إشتريتُهم.

520
00:35:45,500 --> 00:35:46,900
لا تَكْذبُ علي.

521
00:35:47,200 --> 00:35:48,300
اشتريته.

522
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
أحد رجالِ ميميو أعطوه
لك، أليس كذلك؟

523
00:35:50,400 --> 00:35:52,100
- أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أَعْرفُ ما -

524
00:35:52,100 --> 00:35:53,300
لا تَكْذبُ لي.

525
00:35:53,300 --> 00:35:54,500
لا أَكْذبُ.

526
00:35:58,800 --> 00:36:01,000
ارجعي هنا.
عُودْي هنا!

527
00:36:05,000 --> 00:36:06,600
انه أنتَ، أليس كذلك؟
أنتَ.

528
00:36:06,700 --> 00:36:08,300
ذَهبتَ إلى ميميو. أنتَ

529
00:36:08,500 --> 00:36:10,200
الذي خانَتني.

530
00:36:11,000 --> 00:36:12,600
كنت تمارسي البغي
اليس كذلك؟

531
00:36:12,600 --> 00:36:14,600
أنت زُنِيتَ مع 
 أحد رجالِ ميميو.

532
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
كنت تزنين
مع العصابه الملعونه بالكامل.

533
00:36:17,500 --> 00:36:19,500
ذلك لَيسَ حقيقيَ. انه يَحبُّني.

534
00:36:19,900 --> 00:36:21,300
يَحبُّني وأنا أَحبُّه.

535
00:36:21,400 --> 00:36:24,000
كَيْفَ تَكُونيُ غبيَه جداً؟

536
00:36:24,100 --> 00:36:25,700
كَانَ يَستعملُك للوُصُول لي.

537
00:36:25,700 --> 00:36:27,600
انت لا تَعْرفُ  شيءَ عنه.

538
00:36:28,100 --> 00:36:29,200
يَحبُّني.

539
00:36:30,600 --> 00:36:32,100
لحبِّ هذه الحثالهِ

540
00:36:33,000 --> 00:36:34,700
تخونين اباكي؟

541
00:36:34,800 --> 00:36:37,100
أوه نعم! خُنتُك!

542
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
وأنا مسروره لفعل ذلك

543
00:36:46,900 --> 00:36:47,900
لِماذا؟

544
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
لِماذا؟ لِماذا؟
لماذا تفعلين ذلك؟

545
00:36:52,600 --> 00:36:54,900
قَتلتَ أمَّي.

546
00:36:56,900 --> 00:36:59,100
لَعنتَنا إلى الجحيمِ.

547
00:37:00,100 --> 00:37:02,600
جَعلتَني  داعرة لعينه.

548
00:37:02,800 --> 00:37:04,900
و تَسْألُ لماذا؟

549
00:37:05,700 --> 00:37:07,100
لأني أَكْرهُك.

550
00:37:07,300 --> 00:37:08,700
أَكْرهُك!

551
00:37:09,100 --> 00:37:10,500
كلنا نَكْرهُك.

552
00:37:11,000 --> 00:37:12,400
أَتمنى

553
00:37:12,900 --> 00:37:14,100
ان تموت!

554
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
هياَ.

555
00:37:24,900 --> 00:37:26,600
حاولْ وإقتلْني
مثل ما قتلت امي.

556
00:37:28,200 --> 00:37:29,400
أنا لن اكن سهلهً.

557
00:37:29,600 --> 00:37:31,300
- أنا لَمْ أَقْتلْها.
- كذاب.

558
00:37:31,400 --> 00:37:32,400
لَمْ أَقْتلْها.

559
00:37:32,400 --> 00:37:34,300
هي لَمْ تُحبّْك و
قَتلتَها لذلك.

560
00:37:34,300 --> 00:37:36,200
أغلقيْ فَمَّكَ.
أغلقي فَمَّكَ.

561
00:37:36,200 --> 00:37:38,100
- لم أحبّتْك.
- اخرسي.

562
00:37:38,200 --> 00:37:40,900
- لم تكن تحبك.
- أخرسي.. اخرس.. -

563
00:37:41,100 --> 00:37:44,300
اخرسي! هاه؟

564
00:37:48,700 --> 00:37:49,900
فورينوس.

565
00:37:52,900 --> 00:37:54,000
فورينوس

566
00:38:41,400 --> 00:38:44,900
حكومتنا الثلاثيه النبيلة تُعلنُ
المغادرة الفورية

567
00:38:45,100 --> 00:38:48,600
للمبجل مارك انتوني من هذه المدينه.

568
00:38:49,100 --> 00:38:52,000
سيتولى  مقعدِه في الأسكندرية

569
00:38:52,200 --> 00:38:54,800
كحاكم أعلى لمصر

570
00:38:55,100 --> 00:38:56,600
والمحافظات الشرقية.

571
00:38:59,900 --> 00:39:03,100
غداً، في بيتِ روفوس،

572
00:39:03,300 --> 00:39:06,300
مزاد العبيدِ الممتازينِ،

573
00:39:06,800 --> 00:39:10,100
مِنْ العذارى المرناتِ إلى اليونانيين المتعلّمينِ،

574
00:39:10,600 --> 00:39:14,000
روفوس عِنْدَهُ من العبيدُ لكُلّ ميزانية.

575
00:39:28,300 --> 00:39:31,300
إفسحْ مجال للعظيم مارك أنتوني.

576
00:39:32,200 --> 00:39:34,800
اوامر حضرة القيصر اوكتافيان

577
00:39:35,500 --> 00:39:37,300
لا احد سَيَدْخلُ هذا البيتِ.

578
00:39:38,500 --> 00:39:40,000
هَلْ نَستعملُ قوةً؟

579
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
لا.

580
00:39:56,600 --> 00:39:57,700
اتيا!

581
00:40:04,900 --> 00:40:06,200
اتيا!

582
00:40:13,800 --> 00:40:15,500
ابتعدوا عن طريقِي، أايها الحشرات.

583
00:40:15,500 --> 00:40:18,200
سيدتي، إغْفرُي لي. لا تَستطيعُين
تركْ هذا البيتِ بدون إذن.

584
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
اتيا، بهدوء.

585
00:40:21,200 --> 00:40:22,300
إتركْي الأمر هكذا.

586
00:40:31,100 --> 00:40:32,300
أنا فقط أُريدُ الكَلام.

587
00:40:38,900 --> 00:40:41,700
لا تَدْفعْني إلى العنفِ،ايها القائد .

588
00:40:46,900 --> 00:40:47,900
فقط كلام.

589
00:40:58,800 --> 00:41:00,300
سأرحل غداً.

590
00:41:08,900 --> 00:41:10,000
حَسناً جداً.

591
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
مع السّلامة اذن.

592
00:41:19,100 --> 00:41:20,400
عندما يَجيءُ الوقت ،

593
00:41:22,300 --> 00:41:23,400
سأرسل لك.

594
00:41:23,700 --> 00:41:24,700
متى سَيَكُونُ ذلك ؟

595
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
مَنْ يَسْتَطيع القَول؟

596
00:41:28,700 --> 00:41:30,200
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

597
00:41:30,500 --> 00:41:32,600
عِدْني.
عِدْني أنت سَتَرسل لطلبي.

598
00:41:34,500 --> 00:41:35,700
على حياتِي،

599
00:41:36,800 --> 00:41:37,900
أَعِدُ.

600
00:42:13,100 --> 00:42:14,200
أحرقْه.

601
00:42:14,400 --> 00:42:15,400
وهذا؟

602
00:42:16,000 --> 00:42:19,400
 كلا أَعْرفُ. أحرقْه. إمسحْ به مؤخرتك
. حقاً لا أَهتمُّ

603
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
اهلاً اهلاً

604
00:42:38,100 --> 00:42:39,500
لوتشيوس فورينوس.

605
00:42:40,300 --> 00:42:41,500
وَجدتَ ذهبَي حتى الآن؟

606
00:42:42,100 --> 00:42:43,200
أَعْرفُ اين هو.

607
00:42:44,200 --> 00:42:45,200
و؟

608
00:42:45,400 --> 00:42:47,300
تيتوس بوللو سَيَسترجعُه.

609
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
أنا - إستقلتُ من المجلس.

610
00:42:53,900 --> 00:42:56,800
- إستقلَت؟
- انها مسألة شخصية.

611
00:42:58,400 --> 00:42:59,500
لا شك

612
00:43:00,300 --> 00:43:02,700
بوللو سوف لَنْ يَخْذلَك.

613
00:43:03,000 --> 00:43:06,100
ما كَانَ عِنْدي شَكُّ بأنَّك
ستخْذلُني، لكن هنا نحن.

614
00:43:06,300 --> 00:43:07,300
لذلك،

615
00:43:07,700 --> 00:43:08,900
أَعتذرُ.

616
00:43:13,300 --> 00:43:16,300
جِئتُ لأعَرْض
عليك خدماتي

617
00:43:17,100 --> 00:43:18,100
في مصر.

618
00:43:18,600 --> 00:43:19,600
إذا  سَتَأْخذُني.

619
00:43:19,800 --> 00:43:23,100
خدماتكَ؟ في مصر؟

620
00:43:28,000 --> 00:43:30,600
 لا أَستطيعُ البَقاء في روما، سيدي

621
00:43:36,800 --> 00:43:38,600
دعْني أَذْهبُ إلى مصر مَعك.

622
00:43:40,600 --> 00:43:41,700
رجاءً.

623
00:43:48,000 --> 00:43:49,100
حَسَناً.

624
00:43:52,300 --> 00:43:53,700
تعال مَعي.

625
00:43:54,500 --> 00:43:55,700
أَحتاجُ رجالَ جيدينَ.

626
00:43:58,300 --> 00:44:00,000
 سوف لَنْ تعود للشُرْب، أليس كذلك؟

627
00:44:01,800 --> 00:44:02,800
لا يا سيدي.

628
00:44:03,600 --> 00:44:05,700
حَسناً، الأنواع المتحمله امثالك غالباً ما تفعل

629
00:44:06,700 --> 00:44:08,400
عندما تفقد الأمل في الحياةِ.

630
00:44:16,100 --> 00:44:17,200
مرحباً بك معنا.

631
00:44:19,700 --> 00:44:21,200
شكراً لك سيدي

632
00:44:27,300 --> 00:44:29,900
- ماذا قالَ؟
- سنُبحرُ غداً.

633
00:44:30,800 --> 00:44:32,700
أنت لَنْ تَرْجعَ
وتودعنا؟

634
00:44:35,900 --> 00:44:36,900
لا.

635
00:44:39,500 --> 00:44:40,800
دمك يجري في عروق فورينا

636
00:44:41,800 --> 00:44:43,000
لا تغْفرُ بسهولِه.

637
00:44:43,500 --> 00:44:46,500
- انها شابةُ.
- بوللو، هذه افضل طريقهِ.

638
00:44:51,500 --> 00:44:53,200
ستَعتني كثيراً بهم؟

639
00:44:58,300 --> 00:44:59,500
أخبرْهم. . .

640
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
أخبرْهم انني حاولتُ.

641
00:45:10,400 --> 00:45:11,600
الآلهة تَحْميك، أَخّي.

642
00:45:14,400 --> 00:45:15,600
وأنت، يا أَخّي.

643
00:46:19,400 --> 00:46:21,700
- لا تفعُلي ذلك.
- لم لا؟

644
00:46:22,200 --> 00:46:24,500
دَفعتُ مالاً جيداً لتلك الزهورِ.

645
00:46:24,900 --> 00:46:27,900
سَتَتْركُين المكان  صحراء
لو واصلُتي مثل هذا.

646
00:46:29,200 --> 00:46:31,100
ليس لدي شئ أفضل لأفعله.

647
00:46:32,300 --> 00:46:35,100
لو َدْخلُتي المطبخَ  قَدْ
تجِدْي شيءَ لتَسْلِيتك.

648
00:46:35,200 --> 00:46:36,300
ماذا؟

649
00:46:36,600 --> 00:46:38,300
اساعد الطباخ في تقشير البصل؟

650
00:46:38,500 --> 00:46:41,400
أفضل مِنْ ذلك. حَسناً، لَيسَ بكثيرَ
، في رأيي.

651
00:46:42,000 --> 00:46:45,100
 دائماً كَانَ عِنْدَكَ
ذوق مُحزن في الرجالِ.

652
00:46:46,300 --> 00:46:47,400
إذهبْي.

653
00:46:49,500 --> 00:46:51,200
ولاتتدعي الحرّاسَ
يشاهدْوكي تَبتسمُي.

654
00:46:51,300 --> 00:46:53,000
 سَيَدركون ان شيءَ ما خاطئَ.

655
00:46:53,600 --> 00:46:54,700
إذهبّيْ.

656
00:47:13,100 --> 00:47:15,200
كيف دَخلتَ؟

657
00:47:15,500 --> 00:47:18,200
رجال اوكتفيان لا يَتْركونَ
 فأر يَعْبرُ.

658
00:47:19,700 --> 00:47:21,700
أمّكَ يُمْكِنُها تدبير بعض الأمور

659
00:47:21,900 --> 00:47:24,900
حَسناً إن كان يُمْكِنهاُ أَنْ تجعلك تدخل،
ربما  يُمْكِنُ أَنْ تُخرجَني.

660
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
 يُمْكِنُ أَنْ نَهْربَ سوية.

661
00:47:27,900 --> 00:47:29,400
انه  تفكير لطيف لكن. . .

662
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
لَيسَ محتملَ.

663
00:47:31,500 --> 00:47:33,200
-  يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ على الأقل.
- لا.

664
00:47:33,300 --> 00:47:35,500
لم لا؟
عِنْدي قليلاً من المال.

665
00:47:35,600 --> 00:47:38,400
 يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى الشرقِ.
 لن يَستطيعُ أَنْ يَصلَ لنا هناك.

666
00:47:40,200 --> 00:47:42,100
أَذْهبُ مَعك إلى الجحيم،

667
00:47:42,600 --> 00:47:45,300
الى بريطانيا حتى
لو رأيت اننا على حق

668
00:47:46,200 --> 00:47:47,500
لَكنَّنا لسنا كذلك.

669
00:47:47,700 --> 00:47:49,200
حقّ؟

670
00:47:51,000 --> 00:47:53,800
اي حقّ لَهُ هو
لإبْقائي أسيرِه؟

671
00:47:54,900 --> 00:47:57,000
- اي يحق يمكمه من.. -
- رجاءً.

672
00:47:57,200 --> 00:47:58,600
لا تَكُونْي غاضبه.

673
00:47:58,900 --> 00:48:02,400
عِنْدَهُ كُلّ حق قانوني وأخلاقي
 ليفعل بنا كما يشاء.

674
00:48:04,400 --> 00:48:06,200
غَفرَ لي.

675
00:48:06,600 --> 00:48:08,600
َبْقى صديقَي.

676
00:48:10,300 --> 00:48:14,000
أ لا أَستطيعُ توفية مغفرتُه
بخيَاْنَته مرة ثانية.

677
00:48:17,400 --> 00:48:20,700
حَسناً، لماذا أنت هنا ؟

678
00:48:24,600 --> 00:48:26,600
لأَقُولَ مع السّلامة.

679
00:48:27,800 --> 00:48:29,300
أين ستَذْهبُ؟

680
00:48:30,000 --> 00:48:33,400
أَعْني، نحن سَنَرى
بعضنا البعض ثانيةً،

681
00:48:33,900 --> 00:48:36,100
غالباً كما أَتوقّعُ.

682
00:48:37,600 --> 00:48:39,600
لكن علاقاتَنا سَتَكُونُ رسمية

683
00:48:39,700 --> 00:48:42,000
وصحيحه كما يَجِبُ أَنْ تكُون.

684
00:48:45,800 --> 00:48:47,700
جبان.

685
00:48:48,800 --> 00:48:50,000
انت بائس جبان

686
00:48:50,200 --> 00:48:53,400
- أوكتافيا -
- لا. أَفْهمُ.

687
00:48:53,600 --> 00:48:55,500
تَحبُّ أَخَّي و
القوَّة التيَ يعطيها لك.

688
00:48:55,600 --> 00:48:58,300
ولماذا تلقي بكل هذا
من أجل امرأة

689
00:48:58,600 --> 00:49:00,300
سَيَكُونُ امراً أحمقَ جداً.

690
00:49:03,400 --> 00:49:04,900
مع السّلامة.

691
00:49:07,600 --> 00:49:10,200
أوه، بالمناسبة،

692
00:49:10,700 --> 00:49:12,800
سأَضِعُ طفلاً.

693
00:49:15,000 --> 00:49:16,400
مَنْ الأبّ؟

694
00:49:17,500 --> 00:49:19,300
مَنْ يَعْرفُ؟

695
00:49:20,500 --> 00:49:22,400
لا رجلَ يساوي  وعاء نحاسي،

696
00:49:22,500 --> 00:49:25,300
فما الذي يَهْمُّ؟

697
00:50:35,800 --> 00:50:37,100
إذهبْ إذهبْ إذهبْ!

698
00:50:44,900 --> 00:50:46,200
أغلقْ البابَ.

699
00:51:32,400 --> 00:51:34,200
تيتوس بوللو.

700
00:51:38,900 --> 00:51:40,200
 مفاوضة.

701
00:51:45,800 --> 00:51:48,900
الأخ بوللو، ليس عندي مشاكلَ مَعك.

702
00:51:49,000 --> 00:51:51,300
أنت  رجل متفاهم مثلي.

703
00:51:52,000 --> 00:51:54,800
 ذلك مجنونِ فورينوس
قادنا الى هذا المستوى.

704
00:51:57,100 --> 00:51:59,300
لا يوجد سبب يمنعني انت و أنا
من العمل سوية

705
00:53:03,700 --> 00:53:04,800
13!

706
00:53:40,900 --> 00:53:43,700
ابقو ثابتين! لا يترْكضُوا، أيها الجبناء!

707
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
أنتوني.

708
00:55:05,800 --> 00:55:06,900
كليوباترا.

709
00:55:10,900 --> 00:55:15,600
مع تحياتي 
k0oL
الى اللقاء في الحلقة القادمة

