1
00:00:21,700 --> 00:01:01,900
ترجمة وائل صقر

2
00:01:04,700 --> 00:01:26,900
الترجمة حصرية لمنتدى عرب ليونز

3
00:01:31,700 --> 00:01:36,900
For www.ArabLionZ.com

4
00:01:42,400 --> 00:01:45,300


5
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
استيقظى

6
00:02:03,400 --> 00:02:05,300
استيقظى يا ذات الراس الناعسة 
 

7
00:02:37,000 --> 00:02:38,700
أسكتي يا امرأة. 

8
00:03:43,600 --> 00:03:44,700
بوسكا 
.

9
00:03:48,200 --> 00:03:49,600
لوتشيوس فورينوس. 

10
00:03:51,500 --> 00:03:54,800
فجرك الشهري 
انتهى ؟

11
00:03:55,200 --> 00:03:56,700
انت ترى نفسك اليس كذلك

12
00:03:57,300 --> 00:03:59,300
هذا؟
هذا لاشئ

13
00:04:00,500 --> 00:04:03,300
هذا لتهدئة اعصابى 

14
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
اين هو؟

15
00:04:05,000 --> 00:04:09,200
آه ، أين هو؟ 
سؤال صعب. 

16
00:04:09,400 --> 00:04:11,900
في قاعة العرش 

17
00:04:12,100 --> 00:04:14,500
مقابلة مع الوفد 
من مجلس الشيوخ. 

18
00:04:14,900 --> 00:04:16,800
اهم وصلو بالفعل
-نعم.

19
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
السناتور بيبولوس والعديد من 
الموقرين و الرجل الاخر الذي 

20
00:04:21,500 --> 00:04:24,300
نسيت اسمه وصل 
هذا الصباح

21
00:04:24,300 --> 00:04:25,600
ولماذا لست هناك

22
00:04:26,200 --> 00:04:29,200
انني اقدر حياتي ، 
كما هي 

23
00:04:30,000 --> 00:04:34,600
عندما الملكه تنديني انا 
ساعود. 

24
00:04:40,600 --> 00:04:42,500
او ليس هذا جبنا

25
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
من يستطيع العناية بزوجتى؟

26
00:04:51,600 --> 00:04:55,000
قودى الحيوان 
ببطء
 
25
00:04:49,118 --> 00:04:50,132

27
00:04:56,200 --> 00:04:58,300
اعتمادي علي صومه
وهو يذهب.

28
00:05:00,100 --> 00:05:01,400
اشرب الماء.

29
00:05:04,900 --> 00:05:06,200
وهذا هو الوقت

30
00:05:06,400 --> 00:05:10,700
يعتقد الحيوان فقط
ان عطشه اهم.

31
00:05:10,800 --> 00:05:12,700
يعرف ان هناك خطر.

32
00:05:12,700 --> 00:05:15,800
لكنّه لا يستطيع مقاومة الماء.

33
00:05:29,800 --> 00:05:31,000
سهل، ارأيتى

34
00:05:31,500 --> 00:05:32,800
دوري.

35
00:05:34,700 --> 00:05:38,200
أنتوني،  اذاممكن نناقش
المسألة المقصودة؟

36
00:05:40,800 --> 00:05:42,300
 ستخيف الأيّل.

37
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
تحرّك!

38
00:05:53,500 --> 00:05:56,300
- الوحش تحرّك!
- ثانية.

39
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
بخصوص تجهيز الحبوب. . .

40
00:05:59,300 --> 00:06:02,500
خوّلت لعرضك ضعف  السعر السابق

41
00:06:03,000 --> 00:06:06,500
لو تستطيع ضمان التوصيل
قبل نهاية الشهر.

42
00:06:06,600 --> 00:06:08,500
تقول الضعف؟

43
00:06:10,100 --> 00:06:11,500
ليس سيئا

44
00:06:16,300 --> 00:06:17,700
ثلاث أضعاف.

45
00:06:18,200 --> 00:06:19,300
اتفقنا

46
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
نحن سندفع ثلاث أضعاف
السعر الفعلى.

47
00:06:24,100 --> 00:06:25,500
وقرطاجة.

48
00:06:26,400 --> 00:06:29,100
قرطاجة ستضمّ
إلى سيطرة أنتوني.

49
00:06:31,400 --> 00:06:33,100
ذلك قد يكون ممكن.

50
00:06:33,400 --> 00:06:35,100
أوكتافيان المسكين، ايه؟

51
00:06:35,500 --> 00:06:38,100
يجب أن يكون يأس جدا.

52
00:06:38,300 --> 00:06:40,900
الناس يموتون من الجوع.

53
00:06:42,800 --> 00:06:45,700
أوكتافيان سوف يقوم بعمل اللازم   
ليمنع معاناة أخرى.

54
00:06:46,100 --> 00:06:49,500
- لأنه يحبّ الناس كثيرا جدا.
- بالفعل.

55
00:06:49,900 --> 00:06:52,400
هو لا يحب أحد
ولا أحد يحبّه.

56
00:06:52,400 --> 00:06:55,100
هو يمكن أن يغذّي الناس
المقبلات والمحار

57
00:06:55,200 --> 00:06:56,900
حتي ينفجروا،

58
00:06:58,200 --> 00:06:59,900
وسيظلون يحبوننى  أكثر.

59
00:07:00,300 --> 00:07:01,900
اليس صحيحا فورينوس؟

60
00:07:02,300 --> 00:07:03,700
نعم يا سيدي.

61
00:07:04,300 --> 00:07:07,100
ارايت
صوت الناس.

62
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
يحبّونني.

63
00:07:10,200 --> 00:07:15,000
ليس لي شكّ انك محق،
لكنّنا عندنا اتفاقية، صح؟

64
00:07:15,200 --> 00:07:16,300
نعم.

65
00:07:18,700 --> 00:07:20,200
العرض الثلاثي. . .

66
00:07:20,900 --> 00:07:22,500
وقرطاجة.

67
00:07:23,600 --> 00:07:25,500
- وإسبانيا.
- إسبانيا؟

68
00:07:27,800 --> 00:07:30,700
أنت لا يمكن أن تأخذ إسبانيا.

69
00:07:31,400 --> 00:07:32,900
ذلك شيء مؤسف.

70
00:07:33,600 --> 00:07:35,000
لا اتفاق الان 

71
00:07:35,100 --> 00:07:38,600
- حقا، هذا بالتأكيد -
- لا صفقة.

72
00:07:40,900 --> 00:07:43,300
أوه , برافو، حبّي!

73
00:07:43,900 --> 00:07:45,600
لحم غزال للعشاء، ؟

74
00:07:50,300 --> 00:07:52,300
بيت لطيف لراحة،الأولاد.

75
00:08:06,300 --> 00:08:07,500
اخرجوه  من هنا.

76
00:08:08,700 --> 00:08:10,400
ساريك مكان اقامتك.

77
00:08:10,700 --> 00:08:12,800
- اهو دائما بهذا الشكل؟
-  اى شكل ؟!

78
00:08:18,100 --> 00:08:21,200
حسنا، اذ كان هذا لا يؤدى
لجعل المتغوط الصغير لاعلان الحرب

79
00:08:21,800 --> 00:08:23,600
لا ادرى ماذا سيفعل ؟

80
00:08:25,700 --> 00:08:27,700
هو وحش حذر.

81
00:08:37,400 --> 00:08:40,500
من المحتمل ببساطة
 ان تقطع الحبل

82
00:08:40,700 --> 00:08:43,000
وتعلن الحرب بنفسك.

83
00:08:43,900 --> 00:08:45,400
أعلن الحرب. . .

84
00:08:46,900 --> 00:08:48,700
على أوكتافيان؟

85
00:08:49,700 --> 00:08:53,500
على أكثر مؤمنيني
وزميل حبيب؟

86
00:08:53,500 --> 00:08:57,100
على روما؟ على شعبى؟
لا.

87
00:08:57,800 --> 00:08:59,700
لا، هذا لا استطيع عملة .

88
00:09:01,900 --> 00:09:03,600
عندما أعود إلى البيت. . .

89
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
هو سيكون كما منقذا،

90
00:09:06,900 --> 00:09:08,800
ليس كفاتح.

91
00:09:10,900 --> 00:09:12,700
أنا متعب جدا.

92
00:09:22,500 --> 00:09:23,800
هيليوس.

93
00:09:24,100 --> 00:09:27,100
سيلين، من معك.
من معك.

94
00:09:27,800 --> 00:09:30,500
لا تستطيع ان تري أبّاك
انة بحاجة للنوم؟

95
00:10:18,000 --> 00:10:20,700
أين تذهب؟
ابقى.

96
00:10:21,000 --> 00:10:22,200
الا تستطيعى سماعهم

97
00:10:25,800 --> 00:10:27,400
ماذا ستفعل؟

98
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
- تخبز لهم كعكة؟
- غير.

99
00:10:30,300 --> 00:10:34,300
أنسي أحيانا انك 
مومس  لا يهمك احد ابدا .

100
00:10:35,700 --> 00:10:37,800
لديك لى 
أيّ طريق آخر؟

101
00:10:39,300 --> 00:10:40,600
بتهزري؟

102
00:10:41,000 --> 00:10:44,200
أي شخص يعرض لي حصان جيّد
بالجلود بدلتك. . .

103
00:10:44,900 --> 00:10:46,100
. . . أنت قد ذهبت.

104
00:11:08,500 --> 00:11:10,100
للخلف ! للخلف!

105
00:11:22,200 --> 00:11:23,600
دعه يمر

106
00:11:28,600 --> 00:11:29,800
مهّد الطريق.

107
00:11:45,400 --> 00:11:47,700
أبّي يموت   جوعا.

108
00:12:02,900 --> 00:12:04,200
الصمت.

109
00:12:05,300 --> 00:12:06,700
أسكت!

110
00:12:08,100 --> 00:12:10,400
حصة اليوم أعطت.

111
00:12:12,500 --> 00:12:16,600
لا زياده  حتى غدّ
في الوقت المحدد.

112
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
لا!

113
00:12:23,300 --> 00:12:25,900
اعلم أنّكم جياع.

114
00:12:26,500 --> 00:12:27,900
لكنّكم احياّء.

115
00:12:28,400 --> 00:12:31,800
لو قمت بما تطلبوة
واخرجت المخزون ،

116
00:12:31,900 --> 00:12:35,900
سوف تاكلون اليوم 
وغدا تجوعون

117
00:12:42,300 --> 00:12:43,800
عودو على البيوت 

118
00:12:44,500 --> 00:12:47,600
عودو علي البيت واسال 
 الأرض الام ترسل لنا.

119
00:12:48,500 --> 00:12:50,200
عودو غدا

120
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
صح.

121
00:13:10,800 --> 00:13:12,400
ما زلت قطعة واحدة ولم ياكلوك

122
00:13:12,700 --> 00:13:15,400
- اعتقد بأنّهم لربّما أكلوك.
- غضروف أكثر من اللازم على العظم.

123
00:13:15,700 --> 00:13:18,500
لوتشيوس، بنات، اعتقدت بأنّني أخبرتك
تنتظريني بالداخل.

124
00:13:18,600 --> 00:13:20,400
أنا  لا اخاف حتى
لو دمّ  سكب.

125
00:13:20,400 --> 00:13:21,700
أين الشرف في ذلك؟

126
00:13:22,200 --> 00:13:23,800
عندما تكبر
 تستطيع الكلام عن الدمّ.

127
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
فورينا، توقّعت بشكل أفضل.
في المرة القادمةافعلى كما يقال لك.

128
00:13:26,700 --> 00:13:29,300
هم فقط ناس جياع.
لن يآذونا.

129
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
الناس الجياع يفعلون أشياء غريبة.

130
00:13:31,300 --> 00:13:33,500
ربك أوربونا
سيحمينا.

131
00:13:33,500 --> 00:13:35,400
حسنا، يجري على طول ويسألها
لإرسال سفينة حبوب.

132
00:13:35,400 --> 00:13:37,300
انا وماسيوس يجب أن نتكلّم.

133
00:13:38,700 --> 00:13:40,000
أنت أيضا، لوتشيوس.

134
00:13:40,100 --> 00:13:42,400
اذهب تعلّم قراءة اى شيء.

135
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
ما هو العدد؟

136
00:13:52,700 --> 00:13:54,800
10 أيام خرجت، ربع الحصة،

137
00:13:54,900 --> 00:13:56,000
يا الهى العظيم

138
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
هذا غير محتمل.
فقط ليطيل البؤس.

139
00:14:00,200 --> 00:14:01,300
صباح الخير

140
00:14:01,900 --> 00:14:04,000
رجل نقابة الخبازين
كان ' دورة في وقت سابق.

141
00:14:04,900 --> 00:14:06,600
أخبرت بأنّك أن لا تتكلّم معهم.

142
00:14:07,200 --> 00:14:08,300
انا لم اتكلم معة

143
00:14:08,600 --> 00:14:11,100
هو تكلّم، ولم اقل شيئا.

144
00:14:11,800 --> 00:14:15,100
- هم يعرضون 600 كيس.
- 600؟

145
00:14:15,300 --> 00:14:17,600
نعم، 600 وبضعة أطفال موتى

146
00:14:17,700 --> 00:14:20,400
لكلّ كيس لا يحصلو عليه
 الناس الذي يحتاجونهم.

147
00:14:22,700 --> 00:14:25,500
- نحن لسنا في هذا الاستثمار.
- مازال، هو 600.

148
00:14:26,300 --> 00:14:28,400
اللعنة على نقابة الخبازين.

149
00:14:29,000 --> 00:14:30,100
هذا كلامك.

150
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
نعم، هو.

151
00:14:35,100 --> 00:14:37,300
لماذا تهدر الغذاء الثمين عليه ؟

152
00:14:37,300 --> 00:14:39,300
دع ابن الزنا يموت.

153
00:14:39,600 --> 00:14:40,900
ميميو؟

154
00:14:42,800 --> 00:14:43,800
لا.

155
00:14:44,300 --> 00:14:46,000
يذكّر الرجال الآخرين
بقائنا  شرفاء.

156
00:14:46,000 --> 00:14:47,500
ماذا يجب ان نفعل ، ّ؟

157
00:14:50,200 --> 00:14:51,400
اجلب لى افضل ملابسي .

158
00:14:51,400 --> 00:14:53,500
أنا سأرى اذا كان هناك   افكار اخرى.

159
00:15:00,500 --> 00:15:01,900
كن هادئا

160
00:15:06,000 --> 00:15:07,900
يا ايها الكلب المشعر

161
00:15:11,400 --> 00:15:14,200
حتى الآن هوللعجائز فقط
والمريض الذي يموت.

162
00:15:14,700 --> 00:15:17,000
لكن بالقمر القادم،
خزناتنا ستكون فارغة.

163
00:15:17,000 --> 00:15:20,700
اتوقع ان ياكلو الكلاب
 فهى تجعل ألاكل جيّدا.

164
00:15:20,800 --> 00:15:22,000
انهم يقومون بهذا فعلا

165
00:15:22,200 --> 00:15:24,900
مذاقه مثل لحم الخنزير لو يطبخ جيدا

166
00:15:26,200 --> 00:15:28,900
تسائلت
تلك الليالي كانت هادئة جدا.

167
00:15:29,500 --> 00:15:30,600
لا نباح.

168
00:15:30,600 --> 00:15:32,400
هذا ليس وقت للذكاء

169
00:15:33,500 --> 00:15:35,300
اتمنى اذا كان هناك شيء
يمكننى عملة

170
00:15:35,300 --> 00:15:37,500
لكن الخزانة الرسمية
تقريبا شبة فارغة

171
00:15:37,500 --> 00:15:40,400
أنا يمكن فقط أن اسمح لك
بالأخذ من شخص آخر.

172
00:15:40,900 --> 00:15:44,100
- المستودعات العسكرية غير مستغلّة.
- والجيش يحتاج للأكل.

173
00:15:44,500 --> 00:15:48,100
حسنا ، نرسل ثلاثة جحافل إلى أفريقيا.
دع ليبيدوس يغذّيهم.

174
00:15:48,600 --> 00:15:51,700
هذا سوف يغطى احتياجات المدينة
بالحبوب الكافية لمدّة شهر.

175
00:15:53,200 --> 00:15:54,300
موافق

176
00:15:55,500 --> 00:15:58,200
هذا فقط حلّ مؤقت،
لكنّه أفضل ما يمكن ان اتعهّد به.

177
00:15:58,900 --> 00:16:01,300
- أنا سأرسل لك ما ينقذ الموقف.
- شكرا لكم.

178
00:16:03,400 --> 00:16:04,400
بولو.

179
00:16:07,800 --> 00:16:09,500
قل لي ماذا
 يقولون الناس عني .

180
00:16:09,900 --> 00:16:12,100
قل لي من يلومون
لهذه المجاعة.

181
00:16:17,300 --> 00:16:18,500
 يقولون انت.

182
00:16:19,200 --> 00:16:21,500
- أنت الرجل في موقع المسؤولية.
- ليس أنتوني؟

183
00:16:22,300 --> 00:16:23,800
يسمعون الأخبار
القرّاء يقولون

184
00:16:23,800 --> 00:16:26,700
بأنّه يستراجع
الشحنات وكلّ هذا. لكن. . .

185
00:16:27,700 --> 00:16:29,200
حسنا، هو أنتوني، أليس كذلك؟

186
00:16:30,600 --> 00:16:32,200
لماذا؟

187
00:16:33,300 --> 00:16:36,300
أحبّوه دائما
وهو يحبّ دائما أن يحبّ.

188
00:16:36,400 --> 00:16:37,800
بينما أنت. . .

189
00:16:39,400 --> 00:16:41,000
حسنا، أنت ، أليس كذلك؟

190
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
البارد والقاس؟

191
00:16:45,500 --> 00:16:46,800
أنا لن أقول ذلك.

192
00:16:48,900 --> 00:16:51,600
لكن ما سبق أن كنت من
النوع الحنون، الست كذلك؟

193
00:16:54,200 --> 00:16:55,900
شكرا لك، بولو.

194
00:16:57,700 --> 00:16:59,000
أنا سأسمع
حول الحبوب ، أليس كذلك؟

195
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
أجريبا سيتابع الامر.

196
00:17:08,600 --> 00:17:10,700
- ربّما بيبولوس ينجح؟
- لا لن ينجح

197
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
انتونى ليس مجنونا

198
00:17:12,500 --> 00:17:13,900
المال المعطى الية كافى
لماذا يجب أن يرفض؟

199
00:17:14,000 --> 00:17:15,900
أنتوني ليس دافعة المال.

200
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
يتمنّى أنّ الناس سيقومون بثورة
 ويخلعوني.

201
00:17:19,400 --> 00:17:23,200
أمّا ذلك، أو هو يرغب ببساطة
لتحريضني على إعلان الحرب عليه.

202
00:17:23,200 --> 00:17:24,800
هل صحيح أصبح أحمق جدا؟

203
00:17:24,900 --> 00:17:27,300
من يعرف ماذا اصبح
بعد كلّ هذه السنوات هناك؟

204
00:17:27,600 --> 00:17:29,900
من يعرف كليوباترا
ماذا همست إليه؟

205
00:17:30,400 --> 00:17:32,100
هو كان دائما أحمق
لنسائه.

206
00:17:32,600 --> 00:17:35,300
إذا يريد حربا،
لم لانعطيها لة؟

207
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
سمعت بولو.

208
00:17:36,800 --> 00:17:39,300
أنت من الأجدر أن تعلن الحرب
على النبيذ والأغنية.

209
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
لا.

210
00:17:43,000 --> 00:17:44,700
حرب على أنتوني
نكبة

211
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
الناس ليسو معنا

212
00:17:47,100 --> 00:17:48,900
اطلب أمّي وأختي.

213
00:17:49,500 --> 00:17:51,300
أنا سأتناول العشاء معهم
هذا المساء.

214
00:17:57,400 --> 00:17:58,600
جدتى؟

215
00:18:00,100 --> 00:18:02,100
يجب أن لا تكونى هنا.

216
00:18:04,100 --> 00:18:05,500
 خطر.

217
00:18:06,000 --> 00:18:08,300
أنطونيا، أين أنت؟

218
00:18:08,300 --> 00:18:10,800
 فوق هنا معي.
أنا سأنزلها.

219
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
أنت بنت شقية.

220
00:18:13,300 --> 00:18:15,600
ما أخبرتك
حول الصعود للسقف؟

221
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
أحلف بدايانا،
أنا سيكون عندي شخص ما غلبها.

222
00:18:22,600 --> 00:18:26,100
- هي لا تستمع إلى اى كلمة أقولها.
- أوه، هي بنت جيّدة، حقا.

223
00:18:26,100 --> 00:18:29,100
- مثلك تماما في ذلك العمر.
- وأنا ظهرت جيّد جدا؟

224
00:18:29,600 --> 00:18:32,500
أخيك، من الناحية الأخرى،
كان ككلب راعي.

225
00:18:32,500 --> 00:18:34,000
لا مشكلة على الإطلاق.

226
00:18:34,600 --> 00:18:37,100
كستا،هل هناك أيّ رسائل
لي اليوم؟

227
00:18:37,100 --> 00:18:38,500
لا , دومينا.

228
00:18:39,500 --> 00:18:40,800
غريب.

229
00:18:41,100 --> 00:18:44,100
كان عندي شعور قوي
ان هذا سيحدث  اليوم.

230
00:18:44,800 --> 00:18:45,900
امى؟

231
00:18:46,100 --> 00:18:47,700
لن يكون هناك رسالة.

232
00:18:47,900 --> 00:18:49,300
أنت على خطأ.

233
00:18:50,800 --> 00:18:52,900
آسفه  يجب ان اكون صريحه معك، لكن -

234
00:18:53,800 --> 00:18:56,400
لكن الا تعتقدى
انة حان وقت مواجهة الحقائق؟

235
00:18:56,500 --> 00:18:58,300
أنتوني وعد
بطلبى  و سيفعل.

236
00:18:58,300 --> 00:19:00,700
حتى إذا فعل،
هل تفكّري ان أوكتافيان سيسمح لك بالذهاب؟

237
00:19:00,700 --> 00:19:02,300
أنا لا أعطية اهتمام .

238
00:19:03,400 --> 00:19:07,500
حقا، هو يستحقّ تعذيب نفسك
هكذا؟

239
00:19:08,500 --> 00:19:09,200
دومينا؟

240
00:19:09,400 --> 00:19:12,700
القيصر اوكتافيان يستدعى كلاكما
للعشاء هذا المساء.

241
00:19:14,100 --> 00:19:15,900
أتسائل ماذا يريد الان.

242
00:19:16,300 --> 00:19:18,100
لا شيء لمصلحتنا.

243
00:19:25,200 --> 00:19:27,000
العائلة والأصدقاء، ايه؟

244
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
لا شيء  أفضل.

245
00:19:35,900 --> 00:19:38,200
أوكتافيا،
اكون شاكر لو قبلتى سؤالى

246
00:19:41,300 --> 00:19:43,900
أنتى مدركة لنقص الحبوب،
أفترض هذا؟

247
00:19:44,100 --> 00:19:47,100
تعرفى بأنّ الناس يموتون
في الشوارع بسبب الحاجة إلى الخبز؟

248
00:19:49,300 --> 00:19:51,100
وأنت تريدني
لتغذيتهم؟

249
00:19:51,400 --> 00:19:53,100
بشكل آخر.

250
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
زوجك عنده
الكثير من الحبوب في مصر.

251
00:19:56,200 --> 00:19:58,700
لكنّه يلعب لعبة السياسة معنا،
ويمنعها .

252
00:19:59,300 --> 00:20:02,900
لو تذهبي
وتتحدثي معه. . .

253
00:20:04,200 --> 00:20:05,300
أنا؟

254
00:20:06,200 --> 00:20:07,800
اذهب إلى مصر؟

255
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
الصوت الناعم لزوجة ودودة

256
00:20:10,600 --> 00:20:12,700
قد ينجح حيث
فشل كل ما عدا ذلك.

257
00:20:13,000 --> 00:20:14,500
أنت تنكّت!

258
00:20:14,500 --> 00:20:17,200
أنا لا أستطيع التذكّر
آخر مرّة قولت نكتة.

259
00:20:18,000 --> 00:20:19,400
يوم السوق الأخير.

260
00:20:19,800 --> 00:20:22,000
قلت شيء حول الأسماك
 أضحكني

261
00:20:22,000 --> 00:20:24,200
- تماما بوضوح.
- أنا كنت أتكلّم مجازيا.

262
00:20:28,100 --> 00:20:31,300
إذا أنت جدّي، ليس أنا
لكن ماما هي التي  يجب أن تذهب،.

263
00:20:31,500 --> 00:20:33,400
هي زوجته الحقيقية.

264
00:20:36,800 --> 00:20:38,400
اعتقدت بأنّكم قد تذهبا سوية،

265
00:20:39,100 --> 00:20:42,300
قدّما لأنتوني كلا
الحقيقة والظهور.

266
00:20:44,600 --> 00:20:46,700
ذلك شيء جيد، لكن. . .

267
00:20:47,200 --> 00:20:50,300
ليس لي رغبة
لأخذ رحلة بحر طويلة.

268
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
- أليس كذلك؟
- لا.

269
00:20:53,100 --> 00:20:55,000
إضافة إلى، نحن لسنا جياع.

270
00:20:55,100 --> 00:20:57,200
ونحن لن نحتاج أي حبوب.

271
00:20:58,300 --> 00:21:00,100
إذن ما فيه لنا؟

272
00:21:01,700 --> 00:21:05,000
كيف ستدفع لنا
لحل المشكلة؟

273
00:21:05,800 --> 00:21:07,300
ماذا تريدى؟

274
00:21:12,400 --> 00:21:14,100
بومباي اصبحت مملة.

275
00:21:14,800 --> 00:21:17,000
أودّ فيللا في كابري.

276
00:21:17,900 --> 00:21:19,200
ذلك رفيع.

277
00:21:19,500 --> 00:21:21,700
ماذا بشأنك، أوكتافيا؟
هل تريد فيللا؟

278
00:21:22,900 --> 00:21:26,200
اوة، أنا لا أعرف.

279
00:21:26,700 --> 00:21:28,300
فيللا ستكون لطيفة.

280
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
بعض المصارعين
سيكون جيد أيضا.

281
00:21:31,400 --> 00:21:34,600
لم لا نأخد نقد
ونقرر نحن لاحقا

282
00:21:34,600 --> 00:21:37,700
- فكرة جيّدة. النقد.
- كما ترغب.

283
00:21:38,700 --> 00:21:40,300
مايسيناس، قارئ الأخبار يعلن

284
00:21:40,300 --> 00:21:42,300
انهم سيخرجون في أقرب وقت ممكن.

285
00:22:55,500 --> 00:22:57,200
أحبّ الطيور.

286
00:23:01,000 --> 00:23:02,200
أنا لا أحبّ البيض.

287
00:23:02,200 --> 00:23:04,800
هناك شيء
قذر جدا حول البيض.

288
00:23:05,100 --> 00:23:07,000
نحن لن نخدمهم بعد الآن.

289
00:23:07,800 --> 00:23:09,700
ما لم تعترض، بالطبع.

290
00:23:16,100 --> 00:23:19,000
لماذا ترسل
أتيا وأوكتافيا إلى مصر؟

291
00:23:20,300 --> 00:23:21,600
سمعتى لماذا.

292
00:23:21,700 --> 00:23:24,000
حسنا، نعم، لكن ذلك لا يمكن أن يكون
السبب الحقيقي.

293
00:23:24,100 --> 00:23:26,900
تعرف بأنّ أنتوني سيرفض
سؤالهم

294
00:23:27,000 --> 00:23:28,500
 احتمال كبير.

295
00:23:32,400 --> 00:23:33,600
ماذا؟

296
00:23:34,000 --> 00:23:38,200
تحسب. . .
إذا أنتوني يردّ أوكتافيا،

297
00:23:38,200 --> 00:23:42,300
الناس سيشعرون بأنّه 
أذلّ زوجته العزيزة علنا،

298
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
وان الملكة كليوباترا
سحرتة،

299
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
 و ينقلبون عليه.

300
00:23:47,800 --> 00:23:49,200
شيء ما مثل ذلك.

301
00:23:50,500 --> 00:23:52,800
لكن من الناحية الأخرى،

302
00:23:52,900 --> 00:23:57,200
إذا أنتوني مازال يحبّ أتيا
ويسمع إلى التماسها، ّ

303
00:23:57,200 --> 00:23:59,100
وهذا أفضل.

304
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
أنت سيكون عندك حبوبك.

305
00:24:03,400 --> 00:24:04,900
الولد الذكيّ.

306
00:24:05,000 --> 00:24:06,200
طابت ليلتك، عزيزتي.

307
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
أرغب بان يتوقّف ذلك.

308
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
نحن لن نصل إلى هناك أسرع.

309
00:24:39,000 --> 00:24:41,800
هل تعتقدي باني 
تغيرت باي شئ،

310
00:24:41,800 --> 00:24:43,200
منذ أن رآني آخر مرّة؟

311
00:24:44,600 --> 00:24:47,400
لا. أنت بالضبط
مثل ما كنتي.

312
00:24:48,000 --> 00:24:51,200
هو سيسقط في ذراعيك
في هذيان الحبّ.

313
00:24:51,200 --> 00:24:52,500
هل تعني هذا؟

314
00:24:53,300 --> 00:24:54,500
لا.

315
00:24:56,100 --> 00:24:58,400
أصبحتى مملة  جدا،
.

316
00:24:59,100 --> 00:25:00,300
المتوسط والبيرة المرّة.

317
00:25:00,600 --> 00:25:03,100
أصبحت
ابناتي عاطفي.

318
00:25:03,800 --> 00:25:06,100
هو مقرف، بصراحة.

319
00:25:26,000 --> 00:25:27,300
لا نقاط.

320
00:25:27,400 --> 00:25:28,900
لا نقاط.

321
00:25:29,000 --> 00:25:30,500
أنا لم اكن مستعدّ.

322
00:25:34,900 --> 00:25:38,400
- 10 نقاط لي.
- احسنت يا مولاى . احسنت

323
00:25:38,400 --> 00:25:39,400
جاهز؟

324
00:25:39,400 --> 00:25:42,300
لا، انتظر! أستجديك!
انتظر!

325
00:25:44,000 --> 00:25:46,900
ايه العجوز العديم الفائدة.
اخرج.

326
00:25:58,500 --> 00:26:01,300
فورينوس، العب معي.

327
00:26:05,600 --> 00:26:07,700
إرمه بشكل صحيح.

328
00:26:13,500 --> 00:26:14,700
تعال، 

329
00:26:23,900 --> 00:26:25,100
مسكه جيده.
www.ArabLionZ.com

330
00:26:25,400 --> 00:26:27,400
قل لي أكثر حول أبّي.

331
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
أخبرتك كل  ما أعرف.

332
00:26:29,800 --> 00:26:33,000
قلت لي فقط
الذي يعرفه كل احمق.

333
00:26:33,600 --> 00:26:38,200
هو كان جنديا عظيما،
الناس أحبّوه، الخ

334
00:26:38,900 --> 00:26:42,200
قل لي كيف كان يبدو كرجل.

335
00:26:43,400 --> 00:26:44,700
حسنا، هو كان -

336
00:26:45,700 --> 00:26:47,100
كان رجلا جيّدا
.

337
00:26:47,900 --> 00:26:49,900
كان رجلا جيّدا
 يملك الاصدقاء.

338
00:26:50,900 --> 00:26:52,600
لا تريده كعدو.

339
00:26:52,700 --> 00:26:55,700
كان عنده خلق شرس
عندما يستيقظ.

340
00:26:55,900 --> 00:26:58,200
عند المعركة كنت تتصلّب
ورجال كانوا يتعثّرون،

341
00:26:58,200 --> 00:27:00,800
تلك متى تريد
لرؤية أبّيك في جانبك.

342
00:27:03,100 --> 00:27:04,800
الرجل الشجاع دائما معروف.

343
00:27:07,900 --> 00:27:09,000
أكثر.

344
00:27:10,100 --> 00:27:11,500
راكب احصنة جيد

345
00:27:11,800 --> 00:27:14,500
المقامر السيّء،
ولو أنه لا يعترف به ابدا.

346
00:27:15,100 --> 00:27:16,500
يحبّ النساء.

347
00:27:17,000 --> 00:27:18,500
يحبّ الأكل.

348
00:27:19,200 --> 00:27:21,400
يأكل المنضدة كاملة
إذا تركته.

349
00:27:22,000 --> 00:27:23,300
حقا؟

350
00:27:23,800 --> 00:27:25,600
سمعت دائما بأنّه كان . . .

351
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
معتدل في حميته.

352
00:27:28,100 --> 00:27:30,200
نعم، ،  هذا صحيح.

353
00:27:31,000 --> 00:27:33,300
هناك آخرين عرفوه
أفضل بكثير منى .

354
00:27:38,100 --> 00:27:39,300
أين هم؟

355
00:27:39,300 --> 00:27:40,700
ماذا حدث؟

356
00:27:46,900 --> 00:27:48,400
ماذا تعنى، بانهم هنا؟

357
00:27:48,600 --> 00:27:50,900
سفينتهم رست من ساعة.

358
00:27:50,900 --> 00:27:53,200
هم في طريقهم
إلى القصر الآن.

359
00:27:53,200 --> 00:27:55,700
وهم يطلبون
لقاء فورى معك

360
00:27:55,700 --> 00:27:56,900
لذيذ.

361
00:27:56,900 --> 00:27:59,200
تجيء الزوجة و العشيقة سوية
لرؤيتك.

362
00:27:59,200 --> 00:28:00,700
الصمت،يا امرأة.

363
00:28:03,400 --> 00:28:06,000
- ماذا يريدون؟
- أنا لا أعرف.

364
00:28:07,600 --> 00:28:09,100
ماذا أخبرهم؟
هم سيكونون هنا.

365
00:28:09,100 --> 00:28:10,700
فقط، اعطنى - 

366
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
أعطني وقت للتفكير.

367
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
لا.

368
00:28:17,900 --> 00:28:21,400
ما كانوا سيجيئون
بمحض إرادتهم.

369
00:28:22,500 --> 00:28:24,700
أوكتافيان لا بدّ وأن أرسلهم هنا.

370
00:28:25,000 --> 00:28:26,700
أرسلهم ليفعلو ماذا؟

371
00:28:26,700 --> 00:28:31,800
أوه،  يرسل زوجتي 
لإحداث نوع من. . .

372
00:28:33,200 --> 00:28:34,500
المصالحة.

373
00:28:34,500 --> 00:28:37,600
- حسنا، أنت يجب أن ترفضها.
- من الواضح، نعم.

374
00:28:37,600 --> 00:28:39,900
هم، لكن ذلك -

375
00:28:40,800 --> 00:28:44,900
هذا بالضبط ما يريد.

376
00:28:45,500 --> 00:28:49,400
هو يجبرني للاختيار علنا
بينها و-

377
00:28:49,500 --> 00:28:50,900
وأنت.

378
00:28:51,700 --> 00:28:54,400
وعندما  أردّهما،
وسافعل ،

379
00:28:55,400 --> 00:28:58,400
سيكون عنده سبب للحرب.

380
00:28:58,400 --> 00:29:00,200
ّو لماذا تحزن؟

381
00:29:00,900 --> 00:29:04,300
عندك ما أردت.
حرب هو سيبدأها،

382
00:29:04,400 --> 00:29:07,300
- حرب لم ترد.
- مازال، آي .. .

383
00:29:08,800 --> 00:29:11,900
أنا لا أحبّه.
ها، هو -

384
00:29:13,000 --> 00:29:15,100
هو مميّز. . .

385
00:29:15,500 --> 00:29:18,400
في دعمي بين الناس.

386
00:29:19,500 --> 00:29:21,800
هو 
هو سيفكّر بإنّه هزمني.

387
00:29:21,800 --> 00:29:23,200
ماذا يهمّ؟

388
00:29:23,300 --> 00:29:25,500
طالما ستنتصر في الحرب.

389
00:29:26,400 --> 00:29:27,600
نعم.

390
00:29:28,400 --> 00:29:29,700
أفترض هذا.

391
00:29:30,200 --> 00:29:31,800
في أيّ حال من الأحوال. . .

392
00:29:32,500 --> 00:29:35,200
يجب أن نكون مضيّفين رائعين،اليس كذلك؟

393
00:29:36,000 --> 00:29:38,300
نحن سنقيم حفلة رائعة
لهم.

394
00:29:38,400 --> 00:29:41,600
شارمين، ارسلى فى طلب
أمين خزانة المطبخ.

395
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
- لا. لا!
- لا؟

396
00:29:45,400 --> 00:29:47,100
يجب أن نكون مضيافين.

397
00:29:51,800 --> 00:29:54,500
تحبّبين هذا
أليس كذلك؟ 

398
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
ان تذلى اتيا!

399
00:30:01,700 --> 00:30:06,600
مراقبتها تتلوّى
بينما تلعبين دور الملكة.

400
00:30:07,400 --> 00:30:08,800
العب دور  الملكة؟

401
00:30:09,600 --> 00:30:11,400
أنا ملكة.

402
00:30:11,800 --> 00:30:14,000
- تعرفين ما أقصد.
- لا.

403
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
 لا اعرف .

404
00:30:17,600 --> 00:30:22,500
 - أنت فقط حاجة
للتبجّح بحبّنا أمامها.

405
00:30:22,700 --> 00:30:24,000
لم لا؟

406
00:30:24,300 --> 00:30:26,400
نحبّ بعضنا البعض، أليس كذلك؟

407
00:30:28,400 --> 00:30:30,300
وأنت لم تعد تحبّها.

408
00:30:30,700 --> 00:30:32,500
لماذا لا يجب أن نعرفها؟

409
00:30:39,200 --> 00:30:41,400
كنوع من الشفقة بها

410
00:30:41,600 --> 00:30:43,900
أوقف شغفها لك.

411
00:30:46,300 --> 00:30:49,400
لست خاطئة، أليس كذلك؟
أنت لم تعد تحبّها.

412
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
بالطبع أنا لم أعد أحبّها.

413
00:30:54,900 --> 00:30:58,400
تعرفين بأنّني لم أعد أحبّها.

414
00:31:00,100 --> 00:31:03,700
لكن لا أعتقد انها
تستحقّ إذلالا عامّا.

415
00:31:05,200 --> 00:31:07,800
تلك هي النقطة.

416
00:31:08,300 --> 00:31:12,100
لهذا هم هنا،
لكي يذلّو.

417
00:31:13,900 --> 00:31:17,000
 أنا لا أعتقد انها
تعرف  ذلك.

418
00:31:17,300 --> 00:31:19,000
لوعلمت هذا
 لن تكون هنا.

419
00:31:20,700 --> 00:31:27,200
اعتقد ان ابنها الداعر
ادخلها فى هذا

420
00:31:30,600 --> 00:31:32,200
دعنا نقتلهم اذا.

421
00:31:37,500 --> 00:31:38,600
ماذا؟

422
00:31:38,900 --> 00:31:40,100
ماذا قلت؟

423
00:31:40,700 --> 00:31:43,400
أتيا لن تذلّ. . .

424
00:31:43,900 --> 00:31:46,100
لأن أتيا ستكون ميته.

425
00:31:50,700 --> 00:31:54,100
أوكتافيان سيعرف بأنّك  رجلا
 لا يهزم.

426
00:31:55,100 --> 00:31:56,700
هذا مثالي.

427
00:32:02,000 --> 00:32:02,900
لا.

428
00:32:03,000 --> 00:32:06,300
ناسي سيحتقرونني
كزوجة قاتلة.

429
00:32:07,100 --> 00:32:09,900
- حسنا، سفينتهم غرقت في الطريق إلى الوطن.
- لا.

430
00:32:09,900 --> 00:32:12,200
- هذا مايحدث طول الوقت.
- لا. أقصده.

431
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
لا!

432
00:32:13,400 --> 00:32:14,600
أرى.

433
00:32:14,800 --> 00:32:18,200
حسنا، أعتقد بأنّك جبان!

434
00:32:19,100 --> 00:32:21,600
أو أنت مازلت عندك المشاعر لها.

435
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
أيّ هو؟ صاحب الجلالة؟

436
00:32:25,300 --> 00:32:27,600
أيّ هو؟

437
00:32:27,700 --> 00:32:30,600
لماذا لا تغلقى فمّك الداعر؟

438
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
يا الهى
ما هذا المكان الفظيع

439
00:33:22,300 --> 00:33:23,600
كبير، ولو أنّ.

440
00:33:24,200 --> 00:33:26,400
قريب جدا من السوقية

441
00:33:28,400 --> 00:33:30,700
بطليموس  أصلا كان سوقيا ،

442
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
لماذا لا تفتح الابواب؟

443
00:34:02,300 --> 00:34:03,900
هذا شنيع.

444
00:34:05,500 --> 00:34:07,100
وقاحة.

445
00:34:08,000 --> 00:34:10,100
هذا فظّ.

446
00:34:10,900 --> 00:34:14,100
-هذة حقيقة العائلة المالكة هنا
- هذه الحرارة لا تطاق.

447
00:34:14,300 --> 00:34:16,200
أعتقد اننى ساصاب بالاغماء.

448
00:34:16,800 --> 00:34:18,700
اعتقد انهم لابد ان يعطوننا ماء 
 .

449
00:34:18,700 --> 00:34:21,400
- أليس بالإمكان أن نعود إلى السفينة؟
- بالتأكيد لا.

450
00:34:21,400 --> 00:34:24,000
نحن نظلّ هنا
حتى هؤلاء الناس التعسون. . .

451
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
اوة فى الوقت القاتل 

452
00:34:27,900 --> 00:34:29,200
مرحبا.

453
00:34:29,400 --> 00:34:30,800
جوكاستا.

454
00:34:30,900 --> 00:34:32,500
- هل أنت؟
- بالطبع أنا.

455
00:34:32,500 --> 00:34:34,900
- من ما عدا ذلك أكون؟
 - ماذا يحدث إليك؟

456
00:34:34,900 --> 00:34:36,100
أوه، هذا؟

457
00:34:36,100 --> 00:34:39,000
صاحبة الجلالة لا تحبّ
الأسلوب الروماني على نسائها.

458
00:34:39,000 --> 00:34:42,300
مجنونة جدا حول هذا الموضوع

459
00:34:42,300 --> 00:34:45,800
لكن أيّ شيء لحياة هادئة، ايه؟
انا الى حد ما احبة الان

460
00:34:46,000 --> 00:34:48,300
ماذا تفعلون هنا؟
هل جئتم من أجل يوم التمساح؟

461
00:34:48,300 --> 00:34:49,700
ذلك الذي أدعوه على أية حال.

462
00:34:49,700 --> 00:34:51,800
أنا لا أستطيع اغلاق فمّي حول
تصرفاتهم.

463
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
سوف تصرخ.

464
00:34:53,600 --> 00:34:56,600
لكنّني فقط ازعم أنها مجنونة نوعا ما،

465
00:34:56,800 --> 00:34:58,000
لماذا يستمرّ الباب بالإغلاق؟

466
00:34:58,000 --> 00:34:59,700
لماذا لا يات احد
هنا لتحيتنا؟

467
00:34:59,700 --> 00:35:02,700
أوه، أنا متأكّدة انة سيكون هناك
شخص ماخلال فترة بسيطة.

468
00:35:02,800 --> 00:35:06,200
الأشياء تتحرّك. . .
بطيء جدا هنا.

469
00:35:06,200 --> 00:35:08,700
- انها الحرارة.
- استمعى، لماذا لا تذهبى للداخل

470
00:35:08,700 --> 00:35:11,300
وتخبرى أنتوني
بأنّنا هنا بانتظارة؟

471
00:35:11,300 --> 00:35:13,500
من الواضح، هو لم يعلم
بأنّنا هنا.

472
00:35:13,700 --> 00:35:15,200
أنا لا أستطيع أن أعمل ذلك.

473
00:35:15,200 --> 00:35:18,400
غير مسموح لاحد بالكلام مع انتونى
بدون ان تسمح هى بهذا.

474
00:35:18,400 --> 00:35:22,000
ما عدا بوسكا.
ولوتشيوس فورينوس، بالطبع.

475
00:35:22,700 --> 00:35:24,100
أحبّ شكل  شعرك هكذا.

476
00:35:24,100 --> 00:35:26,200


477
00:35:26,400 --> 00:35:28,700
أوه، شكر للالة جونو. بوسكا.

478
00:35:29,100 --> 00:35:31,900
- اخيرا بوسكا
- جوكاستا، ماذا تفعلى عندك؟

479
00:35:31,900 --> 00:35:33,900
- أنا كنت --
- هدوء يا امرأة!

480
00:35:34,000 --> 00:35:35,500
بوسكا، أين أنتوني؟

481
00:35:38,600 --> 00:35:40,500
تعال. 

482
00:35:43,200 --> 00:35:44,300
بوسكا؟

483
00:35:45,300 --> 00:35:46,600
بوسكا؟

484
00:35:47,600 --> 00:35:48,900
شكرا لكم.

485
00:35:52,900 --> 00:35:54,800
كل الموجودين اصيبو بالجنون

486
00:36:59,500 --> 00:37:01,400
انة الافضل لك وانت تعرف 

487
00:37:02,700 --> 00:37:05,800
حياة القصر هذه
غير جيّد لك.

488
00:37:06,700 --> 00:37:09,500
- تحتاج عملا.
- نعم.

489
00:37:11,300 --> 00:37:14,000
أنت ستكون سعيد أكثر بكثير
عندما الحرب تبدأ.

490
00:37:17,600 --> 00:37:19,300
- فورينوس.
- سيدى

491
00:37:22,400 --> 00:37:24,900
عندي مهمّة حسّاسة
لك.

492
00:37:37,400 --> 00:37:40,000
أوه، أنا مسرورة لرؤيتك
لم استطع التاقلم على الاقل

493
00:37:40,700 --> 00:37:43,000
ربما انت يكون عندك بعض المنطيقة
فى التصرف

494
00:37:43,300 --> 00:37:44,900
ما هي المشكلة
مع هؤلاء الناس؟

495
00:37:44,900 --> 00:37:48,000
لماذا لم يخبر احد انتونى
بوصولنا؟

496
00:37:49,100 --> 00:37:50,900
أمرت
بتكليف من مارك أنتوني

497
00:37:50,900 --> 00:37:52,500
لإعادت كلاكما إلى سفينتكما،

498
00:37:52,500 --> 00:37:54,600
والتاكد
بانها  ستترك الأسكندرية

499
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
حالما الريح تسمح لها.

500
00:38:04,900 --> 00:38:06,300
بدون رؤيته؟

501
00:38:08,600 --> 00:38:11,500
يمنع الأمّ
وابنتها؟

502
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
ذلك صحيح.

503
00:38:15,300 --> 00:38:18,100
هي التي أمرتك
لتفعل هذا، أليس كذلك؟

504
00:38:19,000 --> 00:38:20,700
أنتوني لا يفعل هذه الافعال الدنيئه.

505
00:38:20,700 --> 00:38:23,400
اوامري من مارك أنتوني فقط،
سيدتى.

506
00:38:30,700 --> 00:38:32,800
لا، لن نذهب.

507
00:38:32,800 --> 00:38:34,000
- امى، أنا -
- سيدتى؟

508
00:38:34,000 --> 00:38:36,300
لن نذهب.

509
00:38:36,700 --> 00:38:38,700
لن اتحرك من هذه البقعة

510
00:38:38,700 --> 00:38:42,100
حتى ياتى انتونى الى هنا بنفسة
ويامرنى بالرحيل 

511
00:38:42,100 --> 00:38:44,400
لو لم تذهبي بشكل اختيارى،
أعطيت الامر

512
00:38:44,400 --> 00:38:47,500
للاستعمال اي قوة ضرورية
لاجبارك على الرحيل.

513
00:38:47,500 --> 00:38:49,600
انت لا تستطيع ان تلمس واحدة من
نساء الغال

514
00:38:49,600 --> 00:38:51,100
لا، لكن هؤلاء الرجال هنا. . .

515
00:38:53,100 --> 00:38:55,200
ليس لهم مثل هذا التورع.

516
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
أنتوني!

517
00:39:05,000 --> 00:39:07,600
- سيدتى. . .سيدتى، رجاء!
-انزل هنا ايها اللعين

518
00:39:35,400 --> 00:39:38,900
اخبر زوجي
بأنّه  جبان ومقرف.

519
00:39:40,300 --> 00:39:41,600
أخبره ذلك.

520
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
تدركين، بالطبع،

521
00:40:06,300 --> 00:40:08,000
نحن يجب أن لا نترك
اى مال وراءنا.

522
00:40:08,000 --> 00:40:09,800
- أنا لا أهتمّ!
- نحن مفلسون .

523
00:40:09,800 --> 00:40:12,700
أنا خائفة.
أريد الذهاب إلى البيت.

524
00:40:12,700 --> 00:40:14,400
رجاء، تعجّل.

525
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
اتذهبون  لمكان ما؟

526
00:40:17,600 --> 00:40:20,100
- لا.
- لا، ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

527
00:40:22,400 --> 00:40:25,100
رجاء، فورينوس.
لا تخبره.

528
00:40:25,100 --> 00:40:28,400
رجاء لا تخبره.
ارحمنا.

529
00:40:28,500 --> 00:40:29,900
سيقتلوننا.

530
00:40:30,100 --> 00:40:31,500
هم سيرموننا
إلى التماسيح.

531
00:40:31,500 --> 00:40:33,700
زوجتي
منزعجة.

532
00:40:33,800 --> 00:40:36,700
نحن كنّا سنذهب 
للتمشّي على طول الميناء

533
00:40:36,800 --> 00:40:38,700
للنظر إلى السفن.

534
00:40:40,700 --> 00:40:42,400
ّ اذا يجب أن تعجّل.

535
00:40:44,100 --> 00:40:45,200
إنّ الريح تتغيّر.

536
00:40:45,200 --> 00:40:47,600
السفن تنتظر أفضل الرياح
عندما  تكون الأشرعة جاهزه.

537
00:40:48,200 --> 00:40:49,400
تعال معنا.

538
00:40:52,800 --> 00:40:53,700
لا.

539
00:40:53,800 --> 00:40:55,600
الحرب اكيدة

540
00:40:55,600 --> 00:40:58,100
هذا المكان ليس مناسب
للرومان المحترمين.

541
00:40:58,100 --> 00:41:00,600
حقيقي، لكنّي عندي
المسؤوليات هنا.

542
00:41:00,600 --> 00:41:02,600
الان هو الوقت الملائم

543
00:41:06,900 --> 00:41:08,700
إذا رايت تيتوس بولو،

544
00:41:10,300 --> 00:41:12,300
اطلب منه تقبيل أطفالي لي.

545
00:41:13,400 --> 00:41:14,600
سافعل

546
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
شكرا لك.

547
00:41:58,200 --> 00:41:59,500
مرحبا، ثانية.

548
00:42:02,400 --> 00:42:03,800
آسف لإزعاجكم.

549
00:42:03,800 --> 00:42:05,600
اتسمحون لنا

550
00:42:05,600 --> 00:42:09,300
لو نختفي هنا
حتى تكون المركب في عرض البحر؟

551
00:42:15,600 --> 00:42:17,400
أخبرتك كلّ شيء
أتذكّرة.

552
00:42:17,500 --> 00:42:19,300
يجب أن يكون هناك أكثر من ذلك.

553
00:42:19,400 --> 00:42:20,700
انظر إلى نفسك.

554
00:42:21,500 --> 00:42:23,300
أنت الذي تبقى منه.

555
00:42:24,900 --> 00:42:26,100
فورينوس.

556
00:42:29,800 --> 00:42:30,900
حسنا؟

557
00:42:33,300 --> 00:42:34,500
ذهبوا.

558
00:42:35,500 --> 00:42:36,700
جيّد.

559
00:42:38,200 --> 00:42:39,200
جيّد.

560
00:42:41,200 --> 00:42:44,100
وكيف. . .حال أتيا؟

561
00:42:44,200 --> 00:42:48,200
أفترض بأنّها أخذتها
باتّزانها العادي؟

562
00:42:48,200 --> 00:42:49,900
- لا.
- لا؟

563
00:42:55,300 --> 00:42:56,700
المهم انة تم

564
00:42:58,900 --> 00:43:02,000
أين بوسكا؟
طلبته لكن لم ياتي.

565
00:43:02,400 --> 00:43:05,000
أنا لا أعرف، سيدي
هل ترغبني أن اذهب وأبحث عنه؟

566
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
أوه، لا.

567
00:43:06,900 --> 00:43:08,300
كل شئ بخير.

568
00:43:09,500 --> 00:43:11,000
أنا متأكّد انة سيظهر.

569
00:43:13,400 --> 00:43:16,700
سيدي، زوجتك أمرتني
لإخبارك شيء.

570
00:43:18,400 --> 00:43:22,800
أمرتني لإخبارك
بأنّك جبان و مغفل.

571
00:43:24,400 --> 00:43:25,800
هي قالت هذا، أليس كذلك؟

572
00:43:28,800 --> 00:43:32,000
- وماذا رأيك بذلك؟

573
00:43:32,400 --> 00:43:34,800
 ليس لمن بمكاني
أن يكون عنده رأي، سيدى
.

574
00:43:34,800 --> 00:43:35,700
ها

575
00:43:36,000 --> 00:43:38,200
- اخبرنى على أية حال.
- هل ذلك امر؟

576
00:43:39,500 --> 00:43:41,800
نعم. ذلك امر.

577
00:43:45,500 --> 00:43:47,100
أنت  لست جبان.

578
00:43:49,400 --> 00:43:52,100
لكنّك عندك مرض قوي
في روحك.

579
00:43:54,100 --> 00:43:57,000
مرض سيأكل منك. . .

580
00:43:57,900 --> 00:43:59,100
إلى أن تموت.

581
00:44:02,800 --> 00:44:03,800
حقا؟

582
00:44:09,000 --> 00:44:10,900
وما هذا المرض؟

583
00:44:12,200 --> 00:44:13,300
أنا لا أعرف.

584
00:44:13,600 --> 00:44:15,500
- لست طبيبا.
- لا.

585
00:44:16,400 --> 00:44:18,100
لا، لست.

586
00:44:19,000 --> 00:44:23,200
لذا كيف تكون
متأكّد جدا من  تشخيصك، ؟

587
00:44:24,600 --> 00:44:26,800
أعرف أعراضك.

588
00:44:29,300 --> 00:44:30,900
عندي نفس المرض.

589
00:44:53,000 --> 00:44:54,200
رمية طويلة

590
00:45:16,500 --> 00:45:17,900
مرحبا، أمّى.

591
00:45:18,200 --> 00:45:20,900
وبوسكا.
يا لها من مفاجئة لطيفة.

592
00:45:22,300 --> 00:45:25,300
اجتماع أنتوني كان
سهل الإقناع.

593
00:45:27,100 --> 00:45:28,400
لا، لم يكن .

594
00:45:29,300 --> 00:45:31,700
لكنّك كنت تعرف، أليس كذلك؟

595
00:45:35,500 --> 00:45:37,300
أردت فيللا في كابري.

596
00:45:37,800 --> 00:45:39,100
الآن ربّما يكون عندك واحدة.

597
00:45:42,600 --> 00:45:44,000
هل أوكتافيا بخير؟

598
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
بوسكا  عنده شيء هنا

599
00:45:50,500 --> 00:45:52,700
 سيساعدك لتدمّر أنتوني.

600
00:45:54,800 --> 00:45:57,900
- أمىّ، أتمنّى -
- اسحق أنتوني وملكته.

601
00:46:00,700 --> 00:46:02,500
تستطيع إبقاء فيللاك الملعونة.

602
00:46:09,800 --> 00:46:11,500
عندك شيء لي، بوسكا؟

603
00:46:12,800 --> 00:46:18,400
هذه وصية
أنتوني وكليوباترا.

604
00:46:20,000 --> 00:46:22,700
لن تفتح وتقرأ
فقط بمناسبة موتهم.

605
00:46:22,700 --> 00:46:24,800
هي وثيقة مقزّزة.

606
00:46:25,100 --> 00:46:28,300
بها
نبذه عن أختك،

607
00:46:28,700 --> 00:46:30,900
الناس بروما يعتقدون
 ان حرب ضدّ أنتوني

608
00:46:30,900 --> 00:46:33,300
ليس فقط أمر حتمي ولكن. . .

609
00:46:33,900 --> 00:46:36,700
- مرغوبة بشدة.
- هل هى مختومة ؟

610
00:46:36,900 --> 00:46:38,300
نعم مختومة

611
00:46:40,600 --> 00:46:43,300
أنت صديق جيّد وموالي، بوسكا.

612
00:46:57,500 --> 00:46:59,200
هذا طبخ نفسه
للعشاء.

613
00:46:59,800 --> 00:47:01,700
يطلب بان يدفن في الأسكندرية.

614
00:47:01,900 --> 00:47:04,800
يعلن كليوباترا زوجته
وبأنّهم سيعيشون كالآلهة.

615
00:47:04,800 --> 00:47:07,300
هى إيزيس وهو، أوزوريس.

616
00:47:07,500 --> 00:47:09,200
- مثالي.
- انتظار، انتظار.

617
00:47:09,400 --> 00:47:10,400
هذا أفضل.

618
00:47:10,500 --> 00:47:13,500
يعطي أطفاله من قبل كليوباترا
كلّ المحافظات الشرقية.

619
00:47:14,200 --> 00:47:18,100
وابنها من قبل قيصر
سيعطي روما والغرب.

620
00:47:19,700 --> 00:47:23,500
بعد أن رفض زوجته الودودة، أوكتافيا،

621
00:47:23,600 --> 00:47:29,000
مارك أنتوني تزوج
 الساحرة كليوباترا،

622
00:47:29,100 --> 00:47:32,600
تفرض سيادتها علي كلّ روما!

623
00:47:33,400 --> 00:47:36,300
يعبد الكلاب والزواحف.

624
00:47:36,800 --> 00:47:40,900
يسوّد عيونه
بالكحل مثل مومس.

625
00:47:41,200 --> 00:47:46,700
يرقص ويلعب
الصاج النحاسي في المناسك النيلية الدنيئة.

626
00:47:48,300 --> 00:47:52,000
أعرف كم انتم حزانى 
وأنا لا أستطيع لومكم.

627
00:47:52,000 --> 00:47:55,400
من الذي لا يبكي عندما يسمع
ماذا اصبح مارك أنتوني العظيم

628
00:47:55,400 --> 00:47:58,100
اصبح انتمائه للالهة الأجنبيّة؟

629
00:47:58,600 --> 00:48:01,500
اهان زوجته،

630
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
اطفاله وبلاده؟

631
00:48:04,500 --> 00:48:08,400
أسأل إذا كان هو مجنون،
او مسحور.

632
00:48:08,400 --> 00:48:10,500
ليس لي تفسير.

633
00:48:10,700 --> 00:48:14,600
نحن قد نبكي له،
لكن يجب أن نقوم بواجبنا،

634
00:48:14,600 --> 00:48:18,600
انه لم يعد روماني،
لكنه مصري.

635
00:48:18,600 --> 00:48:21,700
ماذا يتبقى لنا غير محاربتة

636
00:48:21,700 --> 00:48:25,000
محاربتة وتدميرة

637
00:48:36,700 --> 00:48:39,300
بولو.
صديقي القديم، إنّه لأمر حسن رؤيتك.

638
00:48:39,800 --> 00:48:40,700
سيدى

639
00:48:41,400 --> 00:48:42,800
تعال، اجلس.

640
00:48:52,800 --> 00:48:54,800
بوسكا قال لي ان
صديقنا فورينوس

641
00:48:54,800 --> 00:48:56,700
يقف مع  أنتوني
من قبل حتّى الآن.

642
00:48:57,600 --> 00:48:59,100
فورينس رجل محترم

643
00:48:59,100 --> 00:49:01,900
يرسل اليك أجمل تحياته،

644
00:49:01,900 --> 00:49:04,700
سأل بأنّك تقبّل
أطفاله له.

645
00:49:05,200 --> 00:49:07,200
- هو بخير، أليس كذلك؟
- انت تعرفه.

646
00:49:07,600 --> 00:49:10,000
هو كما كان دائما.

647
00:49:11,200 --> 00:49:13,700
- أنت وهو مازلتم أصدقاء، ّ؟
- نعم.

648
00:49:15,300 --> 00:49:16,900
قريبا جدا أنا 
يجب أن اصل شرقا

649
00:49:17,000 --> 00:49:18,600
لانهاء الوضع
مع أنتوني.

650
00:49:19,600 --> 00:49:21,700
- أريدك أن تجيء معي.
- لماذا؟

651
00:49:21,700 --> 00:49:24,200
أنت على مقربة من فورينوس.
وهو على مقربة من أنتوني.

652
00:49:24,200 --> 00:49:26,400
 أنت قد تستطيع التصرّف
كوسيط.

653
00:49:26,900 --> 00:49:29,800
ولربّما نحن نستطيع تجنب
إراقة الدماء الغير ضرورية.

654
00:49:29,800 --> 00:49:33,700
أنا لا اجادل معك،
لكنّه لا يبدو هكذا 

655
00:49:57,600 --> 00:50:00,000
لا.
ليست هناك مشكلة.

656
00:50:01,100 --> 00:50:02,200
أنا سأجيء.

657
00:50:02,700 --> 00:50:03,700
جيّد.

658
00:50:10,400 --> 00:50:12,000
هي ستكون مثل الأوقات القديمة.

659
00:50:14,300 --> 00:50:15,900
مغامرة سوية.

660
00:50:20,600 --> 00:50:24,100
لذا، تقريبا أنتوني 
يجذب أوكتافيان للحرب اجباري.

661
00:50:24,100 --> 00:50:25,700
ما عدا ذلك الشرق سيكون
مفقود إلى جيبوس.

662
00:50:25,700 --> 00:50:27,200
لا نريد ذلك،
الآن أليس كذلك؟

663
00:50:27,200 --> 00:50:30,100
باقة من الكلاب
وقطط.

664
00:50:31,400 --> 00:50:34,200
مهما يحدث ،
أوكتافيان منظّم 

665
00:50:34,200 --> 00:50:35,700
 على مسايرته.

666
00:50:36,000 --> 00:50:38,700
لكي ما أنا سأعمل -
مسايرته.

667
00:50:39,100 --> 00:50:41,500
- هل بالإمكان أن أجيء معك؟
- لا.

668
00:50:41,700 --> 00:50:42,500
آسف.

669
00:50:42,900 --> 00:50:45,500
تظلّ هنا معي همم؟
نحن سنكون لطيفين.

670
00:50:45,800 --> 00:50:47,200
أنت ستلاحظ بالكاد ذهابي.

671
00:50:47,300 --> 00:50:49,400
والأخبار السارّة،

672
00:50:49,400 --> 00:50:51,600
أكثر من المحتمل
أنا سأرى أبّيك.

673
00:50:56,100 --> 00:50:59,500
أرسل لي  أن أعطيك
كلا منكمّ قبلة منه.

674
00:51:08,500 --> 00:51:11,400
عندما أراه، استطيع أعطيه
قبلة منك بالمقابل؟

675
00:51:11,400 --> 00:51:14,400
لا!
قتل أمّنا.

676
00:51:16,100 --> 00:51:17,500
هذا حقيقي، أليس كذلك؟

677
00:51:22,900 --> 00:51:24,300
أنتى صعبة ،.

678
00:51:24,800 --> 00:51:26,300
أبّي جعلني هكذا.

679
00:51:28,100 --> 00:51:29,300
أسمعك.

680
00:51:48,900 --> 00:51:52,100
بينما أنا بعيدا، لن يكون هناك
 مشكلة بينكم.

681
00:51:52,200 --> 00:51:54,000
لا تقليل  من حصة الحبوب،

682
00:51:54,100 --> 00:51:57,500
لا سرقة النساء،
ولا أيّ ابتزاز،

683
00:51:57,500 --> 00:51:59,500
السرقة، أو حريق متعمّد -

684
00:51:59,500 --> 00:52:02,700
ما لم تتم الإجازة المباشرة
من قبل ماسيوس.

685
00:52:03,500 --> 00:52:04,600
أي شخص يحيد عن طريق الصواب،

686
00:52:04,700 --> 00:52:06,600
سيشتركون في عشائهم
مع ميميو.

687
00:52:19,500 --> 00:52:22,700
- لا تنسي قارورة خمرك.
- .

688
00:52:25,100 --> 00:52:26,600
أعطنى ابتسامة، ايه؟

689
00:52:26,900 --> 00:52:28,500
لن اذهب إلى الأبد.

690
00:52:30,400 --> 00:52:33,500
إذا أحببتني حقا،
تأخذني معك.

691
00:52:34,600 --> 00:52:37,300
هي حرب،
ليس رحلة تسوّق.

692
00:52:38,600 --> 00:52:41,300
- أنا أستطيع الاعتناء بنفسي.
- أعرف بأنّك تستطيع.

693
00:52:41,400 --> 00:52:43,500
لهذا السبب لست قلق
حول تركك هنا.

694
00:52:44,200 --> 00:52:46,500
- أين تذهب الآن؟
خمر.

695
00:53:25,800 --> 00:53:27,200
ميميو؟

696
00:54:45,500 --> 00:54:47,000
هذا لا يحدث.

697
00:54:47,700 --> 00:54:49,100
هذا لا يحدث.

698
00:54:50,700 --> 00:54:52,000
ماذا أعمل؟

699
00:54:52,900 --> 00:54:55,000
لماذا تعاقبني
هكذا؟

700
00:54:55,100 --> 00:54:58,700
أوه، أنت ابن زنا أنانيّ.
أنا الذي أموت،

701
00:54:58,700 --> 00:55:02,200
ليس أنت الذي تعاقب.
أنا.

702
00:55:04,000 --> 00:55:05,700
سأموت لكنّ جيندوس بخير

703
00:55:07,400 --> 00:55:09,800
هو بالمكان يجب أن يكون به.

704
00:55:10,200 --> 00:55:11,700
ماذا فعلت ؟

705
00:55:12,900 --> 00:55:14,300
أنت امرأة جيّدة.

706
00:55:15,300 --> 00:55:17,700
أوه، لا تصبح عاطفي
معي الآن.

707
00:55:17,800 --> 00:55:20,300
شيء واحد 
لست امرأة جيّدة.

708
00:55:20,400 --> 00:55:24,400
- كنت جيّدة لي.
- لا، ليس لي.

709
00:55:25,700 --> 00:55:26,900
آيرين.

710
00:55:28,200 --> 00:55:30,200
آيرين كان امرأة جيّدة.

711
00:55:31,000 --> 00:55:33,200
ليس ذئبة مثلي.

712
00:55:33,900 --> 00:55:37,300
- كان عندها لحظاتها.
- هي كانت ستعطيك طفل.

713
00:55:41,500 --> 00:55:44,100
المصير كان عنده خطّة مختلفة.

714
00:55:45,400 --> 00:55:48,500
نحن سعدا بما فيه الكفاية
أنت وأنا.

715
00:55:49,800 --> 00:55:51,600
أنا آسفة.

716
00:55:56,900 --> 00:56:00,100
أنا لا أستطيع الذهاب إلى الآخرة
بالأكاذيب في قلبي.

717
00:56:00,100 --> 00:56:02,500
العدو لن يتركني أرتاح.

718
00:56:05,600 --> 00:56:07,100
ماذا هناك؟

719
00:56:08,700 --> 00:56:10,900
ما حاجة عدو معك؟

720
00:56:11,700 --> 00:56:13,700
أرسل هؤلاء الناس بعيدا.

721
00:56:15,100 --> 00:56:16,300
اخرجو.

722
00:56:22,300 --> 00:56:26,900
تذكّر عندما أذهب،
بإنّني فعلت،

723
00:56:28,700 --> 00:56:30,900
أنا فعلت ذلك من اجلك.

724
00:56:32,500 --> 00:56:33,900
ماذا فعلت؟

725
00:56:38,000 --> 00:56:39,800
أنا. . .

726
00:56:40,500 --> 00:56:43,500
من قتل آيرين
وطفلك.

727
00:56:46,100 --> 00:56:48,400
أردتك لي.

728
00:56:48,400 --> 00:56:50,800
لذا سمّمتها.

729
00:57:07,400 --> 00:57:09,600
مع السلامة، حبيبي

730
00:57:20,700 --> 00:57:25,700
اتمنى ان تكونو استمعتم بالترجمة

731
00:57:29,400 --> 00:58:56,600
تحياتى اخوكم وائل 
www.ArabLionZ.com

