1
00:01:56,000 --> 00:01:57,700
صباح الخير سيدي.

2
00:02:00,500 --> 00:02:02,000
كيف حالك اليوم

3
00:02:09,401 --> 00:02:11,001
(تأوه )

4
00:02:15,402 --> 00:02:17,102
توقف

5
00:02:33,804 --> 00:02:37,204
انني فخوره  بك.

6
00:02:38,504 --> 00:02:42,304
لقد استعدنا هيبتنا.
وأنقذنا الجمهوريه.

7
00:02:43,004 --> 00:02:44,404
لقد كان هذا فظيعاً يا أماه.

8
00:02:46,905 --> 00:02:48,305
لم يكن يجب ان يموت.
( تتشنج )

9
00:02:49,805 --> 00:02:51,505
لكنه ميت الآن

10
00:02:53,805 --> 00:02:55,205
لقد حاول التكلم معي.

11
00:02:56,206 --> 00:02:59,306
لكن الكلمات لم تخرج .

12
00:03:02,306 --> 00:03:03,906
يجب ان نكون اقوياء الآن.

13
00:03:03,906 --> 00:03:05,106
نعم.

14
00:03:06,007 --> 00:03:09,207
مجلس الشيوخ سينتظر مننا القياده.

15
00:03:10,807 --> 00:03:12,807
سيحتاج الناس الى يد من حديد.

16
00:03:13,707 --> 00:03:15,407
ممم؟

17
00:03:17,608 --> 00:03:20,008
هل انت كفء لهذه المهمه؟

18
00:03:36,909 --> 00:03:39,509
( نشيج )

19
00:03:54,411 --> 00:03:55,711
دومينس.

20
00:04:02,412 --> 00:04:06,012
( نشيج )

21
00:04:45,216 --> 00:04:47,716
من انت و طفل من هذا

22
00:04:47,716 --> 00:04:50,816
ماذا  فعلت?
دعه يذهب!

23
00:04:51,716 --> 00:04:54,816
لا لا تفعل

24
00:04:55,217 --> 00:04:56,917
ارحمني

25
00:05:06,218 --> 00:05:08,318
( sobbing )

26
00:05:13,318 --> 00:05:15,818
عليك اللعنه انني العنك.

27
00:05:15,919 --> 00:05:17,519
( spits )

28
00:05:18,519 --> 00:05:20,819
العنكم جميعاًL!

29
00:05:22,119 --> 00:05:24,419
بإسم جميع الالهه.

30
00:05:25,420 --> 00:05:28,120
العنكم حتى النهايه.

31
00:05:39,821 --> 00:05:41,921
( all crying )

32
00:05:50,922 --> 00:05:51,922
( grunts )

33
00:05:55,122 --> 00:05:58,222
Man:
لقد مات قيصر
لقد مات قيصر!

34
00:05:58,523 --> 00:06:00,123
لقد مات!

35
00:06:00,923 --> 00:06:02,723
قيصر مات!

36
00:06:08,024 --> 00:06:10,724
<i>( garbled shouting )</i>

37
00:06:16,024 --> 00:06:18,424
<i>Man:
انسى الأمر.</i>

38
00:06:23,025 --> 00:06:24,725
<i>Man:
سمعتني!!</i>

39
00:06:26,325 --> 00:06:29,125
( sobbing )

40
00:06:33,926 --> 00:06:35,326
امي?

41
00:06:38,726 --> 00:06:40,426
اتركني لشأني.

42
00:06:49,527 --> 00:06:52,227
بحق الآلهه, ليس انت ايضاً?
البكاء لن ينفعنا.

43
00:06:52,228 --> 00:06:54,628
انا لا أبكي.
انني غاضبه.

44
00:06:55,628 --> 00:06:58,528
تلك الخنزيره الساقطه سيرفيليا

45
00:06:58,628 --> 00:07:00,528
كم كنت حمقاء.

46
00:07:00,629 --> 00:07:02,529
لو لم أخبرها بشأن فورينيس و زوجته...

47
00:07:02,529 --> 00:07:05,329
اسمعينني.
لا يجب ان نتحدث بشأن دورنا في هذا

48
00:07:05,329 --> 00:07:07,529
من الممكن ان نكون اخطأنا في مسئله التواطئ.

49
00:07:07,529 --> 00:07:09,529
<i>- هل تفهمين
- ( door opens )</i>

50
00:07:09,529 --> 00:07:11,029
اتمنى ان ارى الكلاب تلتهمها.

51
00:07:11,530 --> 00:07:12,530
لنأمل ذلك.

52
00:07:12,630 --> 00:07:14,430
دومينيس,
تيمون هنا.

53
00:07:14,930 --> 00:07:17,430
تيمون , جميل منك ان تأتي

54
00:07:17,430 --> 00:07:18,830
( panting )
لك تعازيي.

55
00:07:19,030 --> 00:07:20,530
- الموضوع سئ.
- انه كذلك.

56
00:07:20,630 --> 00:07:21,730
امك بخير, اليس كذلك?

57
00:07:21,830 --> 00:07:23,230
انها لا تستقبل الزوار.

58
00:07:23,331 --> 00:07:25,631
لكنها بخير .
هل معك الرجال?

59
00:07:25,631 --> 00:07:28,331
10. اذن هي بخير?

60
00:07:28,331 --> 00:07:30,831
كما قلت لك.
كيف المدينه?

61
00:07:30,831 --> 00:07:34,331
الكل يختبئ.
هدوء قاتل في كل مكان.

62
00:07:35,832 --> 00:07:38,432
TIMON, اشكرك لقدومك.

63
00:07:38,532 --> 00:07:41,532
سعيده لرؤيتك.

64
00:07:41,532 --> 00:07:42,632
لقد اتيت فور ان سمعت.

65
00:07:43,433 --> 00:07:44,333
قلبي معك.

66
00:07:44,433 --> 00:07:46,533
انت صديق مخلص,
اشكرك.

67
00:07:46,533 --> 00:07:49,233
هل الشوارع آمنه?
هل يمكننا ان نخرج من المدينه?

68
00:07:49,233 --> 00:07:50,633
<i>- يمكننا.
- يجب ان ننتظر قليلاً,</i>

69
00:07:50,633 --> 00:07:54,633
قبل اتخاذ اي اجراء.
لا نملك رؤيه واضحه للموقف.

70
00:07:55,034 --> 00:07:57,834
- يمكن لأطوني ان..
-  لو كان اطوني حي,
لكان اتى الي.

71
00:07:58,134 --> 00:07:59,634
أو ارسل الي على الأقل.

72
00:08:00,134 --> 00:08:02,134
لابد ان أفترض انه ميت!.

73
00:08:02,134 --> 00:08:04,934
ممكن ,
لكن لا يمكننا ان نعرف هذا الآن.

74
00:08:05,035 --> 00:08:06,535
ربما هرب من المدينه.

75
00:08:06,635 --> 00:08:09,235
و يتركني هنا?
انسى يا عمرو.

76
00:08:09,335 --> 00:08:11,035
ارتدي ملابس السفر.

77
00:08:11,035 --> 00:08:13,335
- لا شئ ثمين.
- امي, فكري.

78
00:08:13,435 --> 00:08:16,135
سمعت ما قالته سيرفيليا.
تريدك ان تهربي بعيداً.

79
00:08:16,236 --> 00:08:18,236
على مين يا إبني.
دعها تحاول.

80
00:08:18,336 --> 00:08:20,936
ستجدك.
لا تملكين موهبه الأختباء.

81
00:08:20,936 --> 00:08:23,836
CASTOR, اجمع المال
و تماثيل الآلهه.

82
00:08:23,836 --> 00:08:25,136
فوراً,
DOMINA.

83
00:08:25,236 --> 00:08:27,236
تعالي,
مافيش وقت.

84
00:08:27,337 --> 00:08:30,037
( panting )

85
00:08:32,337 --> 00:08:33,537
( spits )

86
00:08:36,838 --> 00:08:39,238
ANTONY.

87
00:08:39,338 --> 00:08:43,038
أقسم انني سأقتلهم جميعاً.

88
00:08:43,638 --> 00:08:48,038
BRUTUS و CASSIUS
و CASCA والعالم الزباله دي كلها

89
00:08:48,039 --> 00:08:51,939
انهم فقط ألاضيش سيرفيليا.
كل هذا من فعلها.

90
00:08:51,939 --> 00:08:53,339
لقد حذرت CAESAR.

91
00:08:53,439 --> 00:08:55,039
قلت له
ان هذا سيحدث.

92
00:08:55,039 --> 00:08:58,039
اقسم ان اتبول عليهم ميتين.

93
00:08:58,140 --> 00:09:01,240
أنا أنااا كان يجب ان اركض و أهرب

94
00:09:01,240 --> 00:09:03,540
من دول--
طفله الحشره.

95
00:09:03,540 --> 00:09:07,040
انت متأكد?
متأكد انه مات?

96
00:09:07,040 --> 00:09:10,340
اوه نعم.
لقد مات بشده!!.

97
00:09:10,441 --> 00:09:12,541
كنت هناك,
و رأيته.

98
00:09:12,641 --> 00:09:14,741
كنت هناك?

99
00:09:14,841 --> 00:09:16,841
إذن لماذا لم توقفهم?

100
00:09:16,941 --> 00:09:19,441
لم أ..أكن هناك.

101
00:09:19,441 --> 00:09:22,241
كنت--
لقد عطلوني

102
00:09:22,342 --> 00:09:26,142
في الخارج.
على ما دخلت كان اللي حصل حصل.

103
00:09:26,242 --> 00:09:29,142
لقد حصلوا على كل شئ
و هربوا كالأرانب.

104
00:09:29,242 --> 00:09:31,242
الغادر
الوغد VORENUS,

105
00:09:31,343 --> 00:09:33,143
لابد انه قبض الثمن.

106
00:09:33,143 --> 00:09:35,043
لقد تركنا حتى قبل ان نصل الى مجلس الشيوخ .

107
00:09:35,143 --> 00:09:36,643
لقد تم اغرائه.

108
00:09:36,743 --> 00:09:40,043
تلت الحيزبون سيرفيليا خبرته بحكاية شريره عن زوجته.

109
00:09:40,143 --> 00:09:42,343
- OH.
- ماذا فعلتي حينها?

110
00:09:42,944 --> 00:09:44,044
ماذا فعلت?

111
00:09:44,044 --> 00:09:46,244
لماذا, لم يكن بوسعي شيئاً.

112
00:09:47,044 --> 00:09:49,444
مات قيصر.
و انا غير مسلح.

113
00:09:50,544 --> 00:09:51,344
لقد كنت ل.....

114
00:09:51,444 --> 00:09:54,644
مزقتهم إرباً بيدي المجرده

115
00:09:57,345 --> 00:09:58,745
من السهل قول ذلك.

116
00:10:03,546 --> 00:10:06,646
12 سلعوه يستطيعوا قتل أسد.

117
00:10:07,246 --> 00:10:08,846
حسناً, كما تقول.

118
00:10:10,546 --> 00:10:12,346
ماذا نحن فاعلين الآن?

119
00:10:12,346 --> 00:10:14,546
افعلي ما تشائي.

120
00:10:14,547 --> 00:10:15,947
سأذهب الى الشمال...

121
00:10:16,247 --> 00:10:18,147
و اجهز جيش من الوحوش.

122
00:10:18,147 --> 00:10:19,747
و عندها سأعود

123
00:10:19,847 --> 00:10:23,847
و سأصلب آخر واحد من  هؤلاء الأوغاد

124
00:10:24,848 --> 00:10:27,248
ماذا تقصد
بأفعلي ما تشائي?

125
00:10:27,948 --> 00:10:31,448
لماذا انت هنا اذا كان علي فعل ما أشاء?

126
00:10:31,448 --> 00:10:34,048
لم أقصد شئ بالطبع
أريدك ان تأتي معي.

127
00:10:34,048 --> 00:10:37,548
من فضلك, يمكنك اخذ اي من عشيقاتك
لن أعترض

128
00:10:37,949 --> 00:10:39,449
اوه, فقد عنيت ان --

129
00:10:40,049 --> 00:10:41,749
انني لا أستطيع ارغامك
على المجئ معي.

130
00:10:42,049 --> 00:10:45,149
هذا ما كنت تفعله
في الساعات الماضيه?

131
00:10:45,850 --> 00:10:48,750
تضع عاهراتك--
في عربات الأمتعه.

132
00:10:48,850 --> 00:10:51,950
ليس لي رغبه في الشجار الآن.

133
00:10:53,150 --> 00:10:54,650
ليس الآن, EH?

134
00:11:02,551 --> 00:11:05,551
لا أريد الذهاب الى الشمال.

135
00:11:07,252 --> 00:11:09,152
الشمال فظيع.

136
00:11:10,152 --> 00:11:11,752
( chuckles )

137
00:11:11,852 --> 00:11:13,552
- ما أسمك مرهة آخرى?
- TIMON.

138
00:11:13,652 --> 00:11:16,052
TIMON, سنذهب الى الشمال.
انت و رجالك ستحمون العائله

139
00:11:16,152 --> 00:11:17,852
حتى أستطيع جمع شعبي مرة آخرى.

140
00:11:17,953 --> 00:11:19,353
- هذا سيكلفك.
- أساسي.

141
00:11:19,453 --> 00:11:22,653
لا اتوقع خدمات مجانيه من يهودي.

142
00:11:22,653 --> 00:11:25,653
سنأخذ
CALPURNIA معنا.
لذا يجب ان نغادر عن طريك شوبرا

143
00:11:25,753 --> 00:11:27,153
CALPURNIA?

144
00:11:27,253 --> 00:11:28,753
<i>لكن لماذا
تحتاج أخذها</i>

145
00:11:28,854 --> 00:11:30,754
يجب ان تأكد من سلامتها.

146
00:11:30,754 --> 00:11:33,154
حسناً, لا أراها
متلهفه لرؤيتنا
سالمين

147
00:11:33,254 --> 00:11:37,154
حبي , لا نستطيع ترك ارمله قيصر ورائنا

148
00:11:38,154 --> 00:11:41,954
سيبدو هذا سيئاً امام الشعب اذا تركناها.

149
00:11:42,055 --> 00:11:43,255
صباح الملل.

150
00:11:45,855 --> 00:11:49,855
( singing in Latin )

151
00:12:00,057 --> 00:12:01,457
( grunts )
أبتاه.

152
00:12:03,457 --> 00:12:04,157
أبتاه, أوقظني.

153
00:12:04,157 --> 00:12:06,757
- HUSH.
- أوقظني.

154
00:12:07,357 --> 00:12:09,757
اصمت الآن,
أهدأ.

155
00:12:09,857 --> 00:12:13,357
سأوقظك
إن تركتني أذهب.

156
00:12:14,558 --> 00:12:16,458
أوعدني.

157
00:12:16,558 --> 00:12:19,558
على نارِ الثقابِ،
أَعِدُك.

158
00:12:24,059 --> 00:12:27,059
( singing in Latin )

159
00:12:57,462 --> 00:12:58,862
تمام.

160
00:13:08,063 --> 00:13:09,063
شكراً.

161
00:13:14,063 --> 00:13:16,563
أعلم ان البدايه لم تكن موفقه تماماً--

162
00:13:16,664 --> 00:13:18,964
قتل حببيك و ما الى ذلك,
اشعر بالأسف لكل هذا.

163
00:13:18,964 --> 00:13:21,864
لكن سأكون صريحاً معكي.

164
00:13:21,864 --> 00:13:23,964
لدي سؤال.

165
00:13:27,765 --> 00:13:30,165
بأذن فينوس و مارس...

166
00:13:31,865 --> 00:13:33,165
اطلب منك الزواج.

167
00:13:34,165 --> 00:13:36,165
زوجتك?
زواج?

168
00:13:37,066 --> 00:13:39,166
زواج.
انتي  وأ نا .

169
00:13:40,766 --> 00:13:43,066
اذا-- اذا كنت تريد ذلك, سيدي.

170
00:13:43,666 --> 00:13:47,466
لا لا لا لست
سيدك بعد الآن
انتي أمرأه حره.

171
00:13:47,467 --> 00:13:49,967
يمكنك رفضي
لن أغضب.

172
00:13:49,967 --> 00:13:52,567
حسناً, لن أكون سعيداً للدرجه, بس انتي فاهمه

173
00:13:52,567 --> 00:13:54,467
لن أضربك أو اي شئ.

174
00:13:54,767 --> 00:13:57,267
رجل مثلي يستطيع جمع مال جيد.

175
00:13:57,868 --> 00:14:00,468
سيكون لكي سقف من فوقك, طعام.

176
00:14:01,268 --> 00:14:03,868
سأشتري لكي كل ما تشائين
ملابس, احذيه.

177
00:14:07,868 --> 00:14:09,368
هل هذه موافقه?

178
00:14:09,869 --> 00:14:10,869
نعم.

179
00:14:12,069 --> 00:14:13,569
( laughs )
لن تندمي, اعدك.

180
00:14:32,971 --> 00:14:33,971
تم.

181
00:14:45,572 --> 00:14:47,572
( sheep bleating )

182
00:14:49,672 --> 00:14:53,972
<i>( woman praying
in Latin )</i>

183
00:15:13,475 --> 00:15:16,075
<i>( praying continues )</i>

184
00:15:35,077 --> 00:15:36,077
أشكرك يا عزيزتي

185
00:15:40,977 --> 00:15:42,277
<i>زوار, DOMINA.</i>

186
00:15:45,978 --> 00:15:46,778
احضرهم.

187
00:15:55,579 --> 00:15:56,879
<i>( door closes )</i>

188
00:16:01,679 --> 00:16:03,179
<i>( praying sts )</i>

189
00:16:06,880 --> 00:16:09,280
MARK ANTONY,
ATIA.

190
00:16:11,380 --> 00:16:13,480
من الجميل ان تأتوا انتم ,
و الأولاد.

191
00:16:14,280 --> 00:16:16,380
<i>Antony:
CALPURNIA,
نشاطرك الأحزان.</i>

192
00:16:16,981 --> 00:16:18,881
زوجي سعيد لأستقبالكم.

193
00:16:20,581 --> 00:16:21,981
انت أول من يقدم أحترامه.

194
00:16:21,981 --> 00:16:24,581
من الغريب انه لم يأت اي من أصدقائنا حتى الآن.

195
00:16:25,081 --> 00:16:26,081
انهم خائفون.

196
00:16:27,582 --> 00:16:29,182
نعم,
يبدو كذلك.

197
00:16:38,383 --> 00:16:40,183
( weeping )

198
00:16:42,883 --> 00:16:44,583
سنغادر
المدينه الآن.

199
00:16:46,083 --> 00:16:47,583
من الأفضل ان تأتي معنا.

200
00:16:47,683 --> 00:16:49,783
أغادر?
لماذا?

201
00:16:50,284 --> 00:16:51,584
لأنه ليس آمن.

202
00:16:52,384 --> 00:16:53,984
لا توجد مشكله.
يسعدني ان أموت.

203
00:16:54,384 --> 00:16:55,584
سيدتي العزيزه...

204
00:16:55,784 --> 00:16:58,984
لكن الآن بما أنّك
هنا ستكون الشاهدِ،
يَجِبُ أَنْ نَقْرأَ وصيتهَ

205
00:16:59,285 --> 00:17:00,485
وصيته?

206
00:17:02,085 --> 00:17:04,085
لا, آسف.
ليس لدينا وقت.

207
00:17:04,385 --> 00:17:07,685
- انها الطريقه المثلى.
- ليس لدينا وقت.

208
00:17:08,885 --> 00:17:10,485
انها وصية...

209
00:17:11,486 --> 00:17:14,086
لديكتاتور الامبراطوريه الرومانيه.

210
00:17:25,687 --> 00:17:29,287
زوجتي المخلصه الوفيه
, CALPURNIA, ET CETERA,

211
00:17:30,087 --> 00:17:34,087
اترك مبلغ
75 دينار لكل مواطن رسمي-

212
00:17:34,288 --> 00:17:35,788
يا للسخافه.
خساره.

213
00:17:35,788 --> 00:17:39,288
اسمي و بقيه عقاراتي

214
00:17:39,288 --> 00:17:42,388
بكل التزامتهم و فوائدهم القانونيه

215
00:17:42,789 --> 00:17:45,389
كل ممتلكاتي , ذهب

216
00:17:45,389 --> 00:17:47,289
فضه
و أموال آخرى

217
00:17:47,789 --> 00:17:50,789
أتركها الى GAIUS OCTAVIAN,

218
00:17:51,089 --> 00:17:52,889
الي سيبصير من الآن فصاعداً

219
00:17:52,890 --> 00:17:56,890
لكل الأغراض و النوايه بمثابه ابني الشرعي

220
00:17:57,290 --> 00:17:58,790
و وريثي الوحيد.

221
00:17:59,590 --> 00:18:01,190
اوكتافيان?

222
00:18:01,290 --> 00:18:02,090
ماذا ايضاً?

223
00:18:02,690 --> 00:18:05,390
يقرر ايضاً ان العبد المعروف ب بوسكا--

224
00:18:05,391 --> 00:18:08,991
هذا أنا.. يعطي حريته

225
00:18:09,291 --> 00:18:11,491
براتب مناسب.

226
00:18:11,491 --> 00:18:13,291
اعطيك بهجتك و حريتك.

227
00:18:15,192 --> 00:18:15,792
ماذا ايضاً?

228
00:18:15,792 --> 00:18:17,492
لا توجد مطلب آخرى.

229
00:18:20,592 --> 00:18:21,492
قلتلي.

230
00:18:21,992 --> 00:18:24,592
حسناً
تهانئي ايها الشاب.

231
00:18:35,894 --> 00:18:36,994
اشكرك, POSCA.

232
00:18:42,294 --> 00:18:43,794
<i>( door opens )</i>

233
00:18:45,394 --> 00:18:47,394
OCTAVIAN يحصل على كل شئ?
كله كله!

234
00:18:47,795 --> 00:18:50,695
ولا الدموع.
ده حوار بربع جنيه.

235
00:18:51,195 --> 00:18:53,295
انها وصيه.
انها ملكه بالقانون.

236
00:18:53,495 --> 00:18:56,495
بروتس هو القانون الآن
هو  و توابعه.

237
00:18:57,796 --> 00:19:00,096
أراضي و  أموال قيصر ستئول لهم

238
00:19:00,296 --> 00:19:04,296
بالفعل.
سيعلنون موته نصر مستحق,

239
00:19:04,596 --> 00:19:08,296
وصيته و أفعاله ستصبح خواء بلا قيمه,

240
00:19:08,297 --> 00:19:11,297
ممتلكاته ستصبح بلا وصيه

241
00:19:12,497 --> 00:19:14,697
<i>- لا يمكنهم اخذ الأسم
- Antony: لا طبعاً.</i>

242
00:19:14,897 --> 00:19:16,197
كله لك.

243
00:19:17,397 --> 00:19:19,297
خليه ينفعك

244
00:19:22,698 --> 00:19:23,898
- ابتعدوا الآن
- ( sighs )

245
00:19:31,399 --> 00:19:33,699
ربما يجب ان
آخذ كلابورنيا بالقوه,

246
00:19:33,699 --> 00:19:35,499
لذا لا تقلقي
عندما تثير الصخب.

247
00:19:36,299 --> 00:19:38,099
HEY, ارسلي لسيدتك.

248
00:19:38,499 --> 00:19:39,499
اخبريها اننا سنغادر.

249
00:19:40,200 --> 00:19:41,900
أمي, يجب ان ابقى في روما

250
00:19:42,600 --> 00:19:43,900
- ايه?
- يجب ان ابقى في روما.

251
00:19:43,900 --> 00:19:47,200
انا ابن قيصر
يجب ان احمي حقوقي و وضعي

252
00:19:47,500 --> 00:19:49,600
هناك دماء و مشاكل عديده.

253
00:19:50,101 --> 00:19:51,801
انت ايضأ يجب ان تبقى يا أمي.

254
00:19:51,801 --> 00:19:53,401
العائله يجب ان تبقى متحده ظاهرياً.

255
00:19:53,701 --> 00:19:57,301
صغيري الشجاع المغوار
المغرور, سنتجه
شمالاً

256
00:19:57,801 --> 00:19:59,001
انا رب العائله.

257
00:19:59,001 --> 00:20:01,401
بكل جديه, انا من يحدد اين سنذهب

258
00:20:01,402 --> 00:20:02,902
اعلم انك فقط تحاول التصرف برجوله,

259
00:20:02,902 --> 00:20:05,602
لكنه ليس الوقت.
سنذهب و هذا كلام نهائي.

260
00:20:05,602 --> 00:20:08,602
ANTONY اسمع, BRUTUS
موقفه ليس  قانوني تماماً

261
00:20:08,602 --> 00:20:10,702
أعتقد اننا يمكن ان نجبره على عقد اتفاق معنا.

262
00:20:11,302 --> 00:20:12,102
استمر.

263
00:20:12,103 --> 00:20:16,003
بروتوس يَجِبُ أَنْ يُعلنَ قيصرَ
مستبدّاً وإلاَّ
فقتل قيصرِ جريمه.

264
00:20:16,203 --> 00:20:18,803
لكن كل افعال هذا الأستبداد غير قانونيه,

265
00:20:18,803 --> 00:20:21,303
ضمن ذلك أولئك الذين يُعيّنونَ
بروتوس كقاضي,

266
00:20:21,403 --> 00:20:22,803
كاسيوس كحاكم,

267
00:20:22,804 --> 00:20:25,104
- وهلم جرا.
- اذن؟

268
00:20:25,704 --> 00:20:27,304
لو احترم بروتس القانون,

269
00:20:27,404 --> 00:20:29,104
سيفقد مركزه و موقعه.

270
00:20:29,504 --> 00:20:31,104
انها ثرثره محاميين.

271
00:20:31,104 --> 00:20:33,704
أنا لا أعتقد هذا.
لو عرضت عليهم العفو

272
00:20:33,705 --> 00:20:34,905
- في المقابل--
- عفو?

273
00:20:36,405 --> 00:20:38,905
سآكل اكبادهم.
عفو?

274
00:20:39,605 --> 00:20:40,605
لم تفهمني.

275
00:20:40,605 --> 00:20:42,405
كفى! تظن انك تعرف أكثر
من انطوني

276
00:20:42,405 --> 00:20:45,005
- لكنك لا تفهمين.
- إتلم بقى و ماتخلنيش ألطشلك

277
00:20:46,006 --> 00:20:48,406
لو نفذت الوصيه,
و هذا ما قد يحدث,

278
00:20:48,706 --> 00:20:51,106
ستكونين اماً لأغنى
رجل في روما.

279
00:20:52,606 --> 00:20:55,306
لو خرقت الوصيه,
SERVILIA ستنال هذا الشرف.

280
00:20:57,607 --> 00:20:58,407
لا.

281
00:21:00,407 --> 00:21:03,407
اين تلك المرأه اللعينه?

282
00:21:03,607 --> 00:21:06,407
عندما أَعطيك الإيماءةَ،
أُريدُك أَنْ تُساعدَني
إقبضْ على السيدة الكبيرة

283
00:21:06,408 --> 00:21:09,208
احضرها سريعاً.
انها تأتمنك, صحيح؟?

284
00:21:09,208 --> 00:21:12,108
- سيدي, مع كامل احترامي لكلام سعادتك...
- ماذا?

285
00:21:12,508 --> 00:21:14,508
<i>بكل أحترام,
حتى يتم توثيق الوصيه,</i>

286
00:21:14,508 --> 00:21:17,808
انا ملزم
بالخدمه في منزل قيصر

287
00:21:18,209 --> 00:21:20,809
لذا يجب ان أرجوك
الا تأخذ سيدتي بالقوه.

288
00:21:20,809 --> 00:21:23,109
- بكل احترام.
- احترام؟

289
00:21:23,709 --> 00:21:25,309
أنت ضفدع صفيق.

290
00:21:25,709 --> 00:21:28,909
ستفعل كما أقول,
و سأفعل كما أشاء مع سيدتك.

291
00:21:30,110 --> 00:21:31,010
ANTONY?

292
00:21:32,110 --> 00:21:33,210
سنمكث.

293
00:21:35,310 --> 00:21:37,010
( sheep bleating )

294
00:21:45,211 --> 00:21:46,711
أشكرك , سيدي.

295
00:21:48,312 --> 00:21:49,912
يجب ان تتوقفي
عن منادتي بهذا.

296
00:21:50,312 --> 00:21:51,612
كيف اناديك
اذن?

297
00:21:52,812 --> 00:21:53,612
انتي و ذوقك.

298
00:21:53,612 --> 00:21:55,312
مم,زوجي?
حوبيكا?

299
00:21:55,312 --> 00:21:56,912
<i>( horse whinnies )</i>

300
00:21:58,112 --> 00:22:00,712
مات قيصر!
مات قيصر!

301
00:22:01,113 --> 00:22:03,213
هاا!
مات قيصر!.

302
00:22:05,313 --> 00:22:06,313
- ( horse whinnies )
- مات قيصر!!

303
00:22:06,313 --> 00:22:07,913
( grunts )

304
00:22:30,416 --> 00:22:31,316
لا تقلقي.

305
00:22:32,616 --> 00:22:34,216
لو عاد ثانيه
سيعود ثانيه..

306
00:22:56,818 --> 00:22:58,718
( grunting )

307
00:23:00,418 --> 00:23:03,218
<i>( distant shouting )</i>

308
00:23:06,219 --> 00:23:08,219
<i>( door opens )</i>

309
00:23:22,120 --> 00:23:22,920
هناك.

310
00:23:24,221 --> 00:23:25,821
انظر كيف تبدو جميله?

311
00:23:28,221 --> 00:23:29,521
ستنال الأحترام.

312
00:23:32,921 --> 00:23:34,221
بنت أصول.

313
00:23:36,922 --> 00:23:38,322
مرحباً, يا أولاد.

314
00:23:44,322 --> 00:23:45,522
غير أخلاقي!

315
00:23:46,223 --> 00:23:48,123
غير أخلاقي تماماً.

316
00:23:48,123 --> 00:23:50,023
ايها النبلاء
لقد فضلتوا اسمكم

317
00:23:50,023 --> 00:23:52,323
عميقاً في حجرة الأبديه.

318
00:23:53,723 --> 00:23:55,423
انه تبجيل عظيم في
الحقيقه.

319
00:23:56,124 --> 00:23:58,024
كنت سأحرجكم جميعاً
لكنني مقفر

320
00:23:58,024 --> 00:24:01,124
بأنّك لَمْ تُسجّلْني
في مجموعتِكَ مِنْ الأبطالِ.

321
00:24:01,124 --> 00:24:03,624
التى أستخدمت
سكين المحررين--

322
00:24:03,624 --> 00:24:05,424
تلك المتعه التى حرمتني منها.

323
00:24:05,724 --> 00:24:06,824
أوه, سامحنا

324
00:24:07,425 --> 00:24:09,925
كان علينا التفكير
كنت ستفضل الا تعرف.

325
00:24:10,725 --> 00:24:11,925
لقد انتهى.

326
00:24:13,025 --> 00:24:15,625
لن استطيع مشاركتكم المجد.

327
00:24:21,126 --> 00:24:22,626
فقط يمكنني التصفيق.

328
00:24:22,626 --> 00:24:23,926
( chuckles )

329
00:24:25,426 --> 00:24:29,226
الآن قل لي,
هل المدينه آمنه?

330
00:24:29,427 --> 00:24:31,227
Cassius:
لدينا 2000 شخص مسلح

331
00:24:31,227 --> 00:24:32,427
قوم قيصر قد هربوا

332
00:24:32,427 --> 00:24:33,827
المدينه لنا.

333
00:24:34,327 --> 00:24:37,227
عظيم, و MARK ANTONY,
الكلب, مات كما اتمنى?

334
00:24:37,427 --> 00:24:40,627
- لا لم يمت
- MARK ANTONY حي?

335
00:24:41,728 --> 00:24:42,628
حدث خلل!

336
00:24:43,328 --> 00:24:46,028
اعتقد
خلل جسيم.

337
00:24:46,728 --> 00:24:48,928
نحن أعضاء مجلس الشيوخَ،
لسنا مرتزقه

338
00:24:51,129 --> 00:24:53,229
أقتله بنفسك
لو أردت.

339
00:24:53,429 --> 00:24:56,729
حسناً, تعرف ما هو الأفضل

340
00:24:56,729 --> 00:24:59,529
سأ..أذهب
سأعود للبلد.

341
00:24:59,529 --> 00:25:03,229
دعوى مضجرة أخرى.
أنا فقط أردتُ تَحْيِتك

342
00:25:03,230 --> 00:25:04,430
قبل المضي.

343
00:25:07,230 --> 00:25:08,830
المحررون الخالدون

344
00:25:08,830 --> 00:25:09,230
<i>( door closes )</i>

345
00:25:11,531 --> 00:25:12,631
صديقي CICERO.

346
00:25:15,531 --> 00:25:16,631
لماذا كنيب?

347
00:25:28,232 --> 00:25:28,932
اخي?

348
00:25:31,932 --> 00:25:32,832
VORENUS?

349
00:25:33,433 --> 00:25:37,133
- بوللو الأسطوري,
الحارس الثاني، المجموعه الأولى.
- ماذا يَحْدثَ؟

350
00:25:37,133 --> 00:25:37,833
المجموعه الأولى.

351
00:25:44,534 --> 00:25:45,734
أخي VORENUS,
ماذا حدث?

352
00:25:48,834 --> 00:25:50,534
انها أم للفتى LUCIUS.

353
00:25:52,734 --> 00:25:54,934
كنت...
سأقتلها.

354
00:25:55,235 --> 00:25:57,035
كان السكين بيدي.

355
00:26:00,535 --> 00:26:01,835
فعلتها بنفسها.

356
00:26:02,135 --> 00:26:03,135
MISERIA.

357
00:26:08,836 --> 00:26:10,436
- اين الاولاد?
- بخ.

358
00:26:10,836 --> 00:26:11,736
بخ فين?

359
00:26:18,837 --> 00:26:19,837
لقد لعنتهم.

360
00:26:24,837 --> 00:26:26,037
لعنتهم لاى الجحيم.

361
00:26:27,338 --> 00:26:28,338
vi
احضري لي مائاً.

362
00:26:32,438 --> 00:26:33,338
أخي VORENUS?

363
00:26:35,738 --> 00:26:37,838
أخي VORENUS?
- HUH?

364
00:26:38,939 --> 00:26:40,239
تعالى لتجلس.

365
00:26:40,939 --> 00:26:42,739
دعنا ننظفك, EH?

366
00:26:57,140 --> 00:26:59,640
القنصل ANTONY,
أنا هنا

367
00:26:59,641 --> 00:27:02,641
بصرامة المحكم النزيه

368
00:27:02,641 --> 00:27:05,741
لم أعرف شئ
عن هذا الموقف السخيف.

369
00:27:05,941 --> 00:27:06,641
اوه?

370
00:27:06,841 --> 00:27:10,741
لقد فوجئت و--
و صدمت مثلك.

371
00:27:11,842 --> 00:27:13,342
كما لبوتس ان يؤكد

372
00:27:15,042 --> 00:27:16,542
UH, CICERO لم يدري شيئاً

373
00:27:19,543 --> 00:27:21,743
لقد فقدت صديق و
راعي اليوم.

374
00:27:22,143 --> 00:27:23,243
نأسف لك

375
00:27:25,443 --> 00:27:28,543
لو بقى هذا القرد
سأدق عنقه

376
00:27:29,443 --> 00:27:32,143
لقد حاول قتلي صباحاً.
وجوده إهانه

377
00:27:32,144 --> 00:27:34,044
انك مخطئ.
لم يحاول أحد قتلك.

378
00:27:34,344 --> 00:27:36,844
كان طلبى السريع
ان يتم انقاذك

379
00:27:37,744 --> 00:27:39,844
ولا أنا غلطان

380
00:27:40,345 --> 00:27:42,745
نعتذر لو كان
حماس الرجل زائداً.

381
00:27:43,345 --> 00:27:44,145
مم..

382
00:27:45,645 --> 00:27:46,845
هيا, QUINTUS.

383
00:27:53,946 --> 00:27:55,246
Servilia:
قل لنا انطوني,,

384
00:27:55,946 --> 00:27:58,546
الى ماذا ندين
هذا التفضل الغير متوقع?

385
00:27:59,446 --> 00:28:00,146
اسمع.

386
00:28:03,147 --> 00:28:04,547
لماذا بهذا الهدوء?

387
00:28:06,947 --> 00:28:08,347
المستبد مات.

388
00:28:10,147 --> 00:28:11,947
بالتأكيد الناس
ستكون سعيده

389
00:28:12,748 --> 00:28:14,948
حيث الحشدُ الهَاتِفُ
على بابِكَ؟

390
00:28:15,448 --> 00:28:17,848
حيث النداءاتَ السعيدة المناديهَ
بالحريَّةِ؟

391
00:28:17,848 --> 00:28:19,248
الناس يخافون التغيير

392
00:28:19,648 --> 00:28:22,048
مزاجهم متجهّم
طبيعيُ فقط

393
00:28:22,448 --> 00:28:25,048
عندما يدركون
تحريرهم من الطاغيه

394
00:28:25,749 --> 00:28:27,349
سيسعد الناس

395
00:28:28,249 --> 00:28:30,849
لقد احب الناس قيصر.

396
00:28:31,449 --> 00:28:33,749
و سيكرهونك على فعلتك.

397
00:28:33,750 --> 00:28:36,350
لقد احبوه في الماضي
كما كنت أنا

398
00:28:36,550 --> 00:28:39,350
أوه, بعضهم أنقلب ضده, لا شك

399
00:28:39,850 --> 00:28:43,850
مما لا شك فيه انه كان
نوعاً ما مستبداً.

400
00:28:45,051 --> 00:28:49,051
لكن أناس كثيره
ستقدس قيصر حتى مماتهم

401
00:28:50,151 --> 00:28:51,351
<i>كثيراً جداً.</i>

402
00:28:52,151 --> 00:28:53,851
و هؤلاء الناس ملكي
االآن

403
00:28:54,951 --> 00:28:56,551
لا نحتاج مثل
هذه النوعيه.

404
00:28:57,052 --> 00:28:58,952
رجالنا المسلحون
آمنو لنا المدينه

405
00:28:59,152 --> 00:29:01,452
لقد تلقينا ممثلين
من أفضل العناصر

406
00:29:01,452 --> 00:29:03,352
مجلس الشيوخ معنا,
و الفرسان معنا.

407
00:29:03,352 --> 00:29:06,952
الأحبار و الحضاريون و النقابه ذاتها

408
00:29:07,453 --> 00:29:09,953
ممم, النقابه
هذا جيد

409
00:29:10,853 --> 00:29:13,453
سيحشد الخبازون فقط
و عازفو الناي,

410
00:29:13,453 --> 00:29:15,553
و يمكنك بدء الأحتفال.

411
00:29:18,854 --> 00:29:21,454
مع ذلك, علينا الأنتظار بعد الأنتخابات.

412
00:29:22,354 --> 00:29:23,354
اي انتخبات?

413
00:29:27,255 --> 00:29:28,955
مؤكد انك فكرت في ذلك

414
00:29:30,755 --> 00:29:32,855
لو كان قيصر كما تصر, طاغيه

415
00:29:32,855 --> 00:29:35,555
اذن كل افعاله و
مواقفه باطله

416
00:29:36,555 --> 00:29:38,055
لم اعد مستشار بعد الان,

417
00:29:38,056 --> 00:29:41,156
أنت لَمْ تَعُدْ قاضي،
أنت لَمْ تَعُدْ حاكمَ

418
00:29:42,056 --> 00:29:43,556
يجب ان تؤجل الأنتخابات.

419
00:29:43,556 --> 00:29:45,756
هكذا اذاً.

420
00:29:46,456 --> 00:29:47,956
تلك الفوضه
الأنتخابات.

421
00:29:50,357 --> 00:29:51,657
تحدثت عن مساعدتنا?

422
00:29:52,257 --> 00:29:53,257
مظبوط

423
00:29:54,757 --> 00:29:58,157
كل هؤلاء الذين أحبوا قيصر
لكن كرهوا الطاغيه

424
00:29:59,458 --> 00:30:02,458
ربما أستطيع
ان اجلبهم لجانبك.

425
00:30:02,758 --> 00:30:04,058
و لماذا تفعل هذا

426
00:30:04,558 --> 00:30:05,958
لا أحد منا
يستطيع ان يربح بشكل تام

427
00:30:05,958 --> 00:30:08,758
لَيسَ بدون دمِّ كثيرِ
يسَكبَ لإثْبات القضيةِ..

428
00:30:09,558 --> 00:30:10,958
لا دماء بعد الآن

429
00:30:11,659 --> 00:30:13,859
أريد سلام و استقرار.

430
00:30:14,559 --> 00:30:15,459
كيف؟

431
00:30:17,859 --> 00:30:20,959
أولاً
عفو تام

432
00:30:23,260 --> 00:30:26,560
قيصر لا يعلن طاغيه
و لا انت قاتل

433
00:30:27,260 --> 00:30:29,860
كل أفعال و قيصر و توصياته
ستنفذ

434
00:30:30,260 --> 00:30:31,360
يجب ان تنفذ.

435
00:30:32,761 --> 00:30:34,261
يجب علينا الحفاظ
على مناصبنا.

436
00:30:34,761 --> 00:30:38,461
سيبدو كأنه
ضربته صاعقه

437
00:30:39,561 --> 00:30:40,961
وفاه طبيعيه

438
00:30:42,362 --> 00:30:43,162
استمر

439
00:30:44,262 --> 00:30:47,362
بعدها نعرض وحدتنا.
و جنازه رسميه لقيصر,

440
00:30:47,362 --> 00:30:48,962
نترأسها
أنا و أنت.

441
00:30:49,862 --> 00:30:53,062
سنقيم الحداد على الأنسان
و نحرق الطاغيه.

442
00:30:54,063 --> 00:30:56,663
بعدها,
سأوزع

443
00:30:56,663 --> 00:30:58,463
بقيه شروطي كمستشار,

444
00:30:58,763 --> 00:31:02,063
و بعدها سأتقاعد بهدوء
نحو المحافظات

445
00:31:02,063 --> 00:31:04,663
حيث سَأَحْرثُ
حقولي

446
00:31:04,664 --> 00:31:06,464
و أضاجع جواريي.

447
00:31:07,464 --> 00:31:09,164
تماماً كالوغد العجوز.

448
00:31:09,964 --> 00:31:12,964
ثم تواصل الجمهوريه بدوني.

449
00:31:15,565 --> 00:31:18,065
أقسم بسيدي الدلجموني,

450
00:31:18,065 --> 00:31:20,565
لقد اكتفيت من السياسه.

451
00:31:20,965 --> 00:31:23,465
أووه, انتم تلعبونها
بعنف

452
00:31:23,465 --> 00:31:26,165
بالنسبه لجندي بسيط
مثلي.

453
00:31:27,266 --> 00:31:29,066
سكاكين في مجلس الشيوخ.

454
00:31:30,966 --> 00:31:32,366
لم نظن انك هكذا.

455
00:31:33,966 --> 00:31:36,666
و ماذا لو لم نرغب في التصالح
معك?

456
00:31:37,167 --> 00:31:40,367
حسناًو لو لم نستطع ان نكون أصدقاء
سنكون أعداء.

457
00:31:41,867 --> 00:31:43,667
و سأبذل قصارى جهدي

458
00:31:43,667 --> 00:31:45,567
لإبادتكم.

459
00:31:51,168 --> 00:31:54,268
ربما تمنحنا
بعض الوقت
لأنهاء حديثنا هذا?

460
00:31:54,968 --> 00:31:55,768
همم.

461
00:31:57,169 --> 00:31:58,169
تحدثي كما تشائين.

462
00:32:00,969 --> 00:32:02,169
سأنتظر بالخارج.

463
00:32:16,670 --> 00:32:18,870
حاولت قتله
على الرغم من كل ما قلت؟

464
00:32:20,671 --> 00:32:21,571
سامحني.

465
00:32:23,071 --> 00:32:26,871
ترفعك سيعطيك قيمه,
لكن بدون علمك

466
00:32:26,871 --> 00:32:28,971
موته لن يسبب لك الخزي..--

467
00:32:28,972 --> 00:32:31,272
على العكس,
سيشينني مرتين--

468
00:32:31,272 --> 00:32:32,572
قاتل و أحمق.

469
00:32:32,572 --> 00:32:34,672
هل كرامتك
تساوي اكثر من الجمهوريه؟

470
00:32:35,572 --> 00:32:36,772
لم يفت الوقت.

471
00:32:38,272 --> 00:32:40,672
انه هنا
بين يديك.

472
00:32:41,773 --> 00:32:43,273
انني فقط افند الحقائق

473
00:32:44,373 --> 00:32:46,073
لا ارد ان احرضك

474
00:32:47,773 --> 00:32:49,373
على فعل شيء معين

475
00:32:51,774 --> 00:32:54,874
و لا انا سأخذ عدم تحريضك

476
00:32:55,774 --> 00:32:56,774
اخي.

477
00:32:57,874 --> 00:32:59,274
انه الشئ العقلاني الوحيد لنفعله.

478
00:32:59,274 --> 00:33:01,374
انه مكسور
لا قانون يحكمه

479
00:33:01,575 --> 00:33:04,575
و هو يعرض هدنه ستبقى النظام العام

480
00:33:04,575 --> 00:33:06,075
لا يمكننا قتله

481
00:33:06,075 --> 00:33:08,675
تباً للقانون في هذه الحاله
حياته خطره جداً

482
00:33:08,675 --> 00:33:11,575
انك تبالغ
انه وحش كاسر

483
00:33:12,376 --> 00:33:15,176
بدون قيصر
سيدمر نفسه قريباً جداَ

484
00:33:15,176 --> 00:33:18,176
-انه--
- انه ضيف في بيتي.

485
00:33:18,176 --> 00:33:21,676
انه ليس في بيتك.
انه بالشارع.

486
00:33:26,777 --> 00:33:28,077
انت ايضا?

487
00:33:31,477 --> 00:33:31,577
<i>( men chattering )</i>

488
00:34:10,081 --> 00:34:10,981
سيادة المستشار انطوني...

489
00:34:16,982 --> 00:34:18,282
سنكون أصدقاء.

490
00:34:28,483 --> 00:34:29,783
اصدقاء?

491
00:34:55,985 --> 00:34:56,785
يا الهي

492
00:35:21,688 --> 00:35:23,288
هاك
هكذا أفضل

493
00:35:23,288 --> 00:35:25,788
- لم يجدر بي فعلها.
- ما هذا?

494
00:35:28,588 --> 00:35:30,488
لقد لعنت ابنائي, بوللو.

495
00:35:31,389 --> 00:35:32,689
لم يكن خطئهم.

496
00:35:33,889 --> 00:35:36,089
لا تقلق
سيعودون

497
00:35:36,989 --> 00:35:38,889
عندها اسحب لعنتك,
بلا مشاكل.

498
00:35:39,689 --> 00:35:41,189
لم تذبح حيوان عندها,
اليس كذلك?

499
00:35:41,190 --> 00:35:42,890
- لا.
- بسيطه ان شاء الله.

500
00:35:44,890 --> 00:35:46,990
اللعنه لن تعمل.

501
00:35:47,690 --> 00:35:49,290
و عندما يعودون
اسحبها.

502
00:35:49,590 --> 00:35:50,690
بدون آذي.

503
00:35:54,791 --> 00:35:56,291
ماذا لو لم يعودوا

504
00:35:57,391 --> 00:35:58,591
اين سيذهبون؟

505
00:35:58,791 --> 00:36:00,091
بالطبع سيعودوا

506
00:36:10,792 --> 00:36:13,092
غداً,
في الرابعه,

507
00:36:13,092 --> 00:36:15,792
سنقوم بجناءه مهيبه ل..

508
00:36:15,993 --> 00:36:18,193
جايس يوليوس قيصر

509
00:36:18,393 --> 00:36:21,093
تحت شروطِ الحق
وفي روحِ الوحدةِ

510
00:36:21,493 --> 00:36:24,793
والمغفرة،
قصائد المدح سَتُسلّمُ

511
00:36:24,894 --> 00:36:28,294
مِن قِبل القاضي
MARCUS JUNIUS BRUNUS

512
00:36:28,294 --> 00:36:30,494
و المستشار
MARK ANTONY.

513
00:36:30,994 --> 00:36:34,194
العاهرات, و الممثلين

514
00:36:34,895 --> 00:36:37,395
و التجار القذرين
لن يسمح لهم بالحضور

515
00:37:18,099 --> 00:37:21,599
لقد اتيت لأقدم فروض الأحترام
لزوجك

516
00:37:33,500 --> 00:37:35,300
أتفهم حدادك

517
00:37:45,001 --> 00:37:46,401
ارها ماذا فعلت.

518
00:38:43,007 --> 00:38:45,507
اذن فرينوس ذهب ليواجه زوجته

519
00:38:45,707 --> 00:38:48,207
بينما ذهب قيصر للمجلس بدون
حمايه

520
00:38:49,107 --> 00:38:50,007
الأوغاد.

521
00:38:53,307 --> 00:38:54,507
ما لم أفهمه

522
00:38:55,108 --> 00:38:57,808
كيف عرفو بأمر نيوبي و ما
الى ذلك في المقام الأول

523
00:38:59,608 --> 00:39:01,608
انا و انت فقط
من عرفوا الحقيقه.

524
00:39:03,808 --> 00:39:05,108
لقد أخبرت أختي

525
00:39:05,509 --> 00:39:06,909
فأخبرت سيرفيليا

526
00:39:07,909 --> 00:39:10,909
أختي كانت ...
لا يهم.

527
00:39:11,109 --> 00:39:13,709
الجره انكسرت,
لا يمكنني اصلاحها بكل اسف

528
00:39:15,710 --> 00:39:17,010
ارجو ان تسامحني.

529
00:39:19,610 --> 00:39:20,510
بالطبع

530
00:39:21,710 --> 00:39:23,610
لم يمكنني التوقع من شاب صغير مثلك
ال...

531
00:39:24,610 --> 00:39:26,910
ال--
على العموم,

532
00:39:27,811 --> 00:39:28,911
لقد تم كما قلت

533
00:39:29,511 --> 00:39:31,311
لا يجب عليك تكرار ما قلته.

534
00:39:32,611 --> 00:39:35,111
ليس الأمر انني خزيان,
رغم انني كذلك.

535
00:39:36,111 --> 00:39:38,711
فقط لن يبدو الأمر
جيدا امام الناس.

536
00:39:39,212 --> 00:39:40,412
لقد نسيته بالفعل

537
00:39:43,612 --> 00:39:44,912
آسف بشأن عمك.

538
00:39:46,312 --> 00:39:48,512
انا ابنه حسب الوصيه.

539
00:39:49,013 --> 00:39:49,713
اوه

540
00:39:51,613 --> 00:39:52,513
تهانئي.

541
00:39:55,013 --> 00:39:56,313
ستريد الثأر اذن

542
00:39:57,013 --> 00:39:58,013
الى حد ما.

543
00:39:58,814 --> 00:40:00,314
سأكون جاهزاً للمهمه بالطبع

544
00:40:37,117 --> 00:40:38,617
هيا , استيقظ

545
00:40:38,917 --> 00:40:40,817
هل نسيت اي يوم هذا؟

546
00:40:41,118 --> 00:40:42,618
OH,
يوم ايه؟

547
00:40:43,618 --> 00:40:45,918
لا تعبث معي
لست رائقاه اليوم

548
00:40:45,918 --> 00:40:47,818
اهدئي

549
00:40:48,818 --> 00:40:50,418
سيكون اليوم يومي

550
00:40:51,018 --> 00:40:52,118
أشعر بذلك

551
00:40:54,319 --> 00:40:55,819
لا أذكر انني ضاجعت أمرأه

552
00:40:55,819 --> 00:40:57,419
بثوب الجنازه من قبل

553
00:40:57,919 --> 00:40:58,919
لن يحدث الآن

554
00:40:59,519 --> 00:41:00,519
ياله من عار

555
00:41:01,219 --> 00:41:02,419
علي بموريللا اذن

556
00:41:03,520 --> 00:41:05,920
تعالي هنا
اقفزي يا فتاه

557
00:41:07,220 --> 00:41:09,420
-ستأكلك حياً

558
00:41:09,720 --> 00:41:12,820
هيا, ليس هذا صباحاً للحمق
فقط انهض

559
00:41:13,421 --> 00:41:14,621
تعالي هنا

560
00:41:15,121 --> 00:41:18,621
توقف عن الحماقه
و انهضضضضضض

561
00:41:19,021 --> 00:41:21,021
لن اقوم من السرير

562
00:41:21,521 --> 00:41:23,021
حتى اضاجع احدهم

563
00:41:23,021 --> 00:41:26,121
حسناً حسناً. MERULA,
احضري تلك العاهره الألمانيه من المطبخ

564
00:41:27,422 --> 00:41:28,422
هيا,
افعلها صحيحه هذه المره

565
00:41:28,422 --> 00:41:30,322
و الا ستصبح ملك المعيز هناك

566
00:41:42,023 --> 00:41:44,323
الحانوتي حضر
جاهزون للذهاب

567
00:41:45,924 --> 00:41:47,324
يجب ان ننتظر الأولاد

568
00:41:50,724 --> 00:41:52,024
سيعودون يا أخي

569
00:41:55,925 --> 00:41:57,125
لم يجدر بي فعلها

570
00:42:00,125 --> 00:42:01,325
لم يجدر بي لعنهم

571
00:42:06,526 --> 00:42:08,426
سيعودون
انا متأكد
اجلاً ام عاجلاً

572
00:42:10,326 --> 00:42:11,326
لم يجدر بي فعلها

573
00:42:12,526 --> 00:42:13,626
لم يجدر بي فعلها

574
00:42:29,028 --> 00:42:31,228
يجب علينا ارسال نيوبي لمسواها الآن

575
00:42:32,228 --> 00:42:34,028
لا يمكننا تركها أكثر
اليس كذلك

576
00:42:35,728 --> 00:42:37,528
ماكنهم الوحيد تحت الأرض

577
00:43:10,732 --> 00:43:11,932
ارجوك

578
00:47:02,953 --> 00:47:04,153
مراقب حبوبِ؟ .

579
00:47:04,353 --> 00:47:06,453
و لماذا بحق سيدي الدلجموني
اريد ان اصبح مراقب حبوب

580
00:47:06,654 --> 00:47:09,254
ستعطيك سبباً لمغادرة المدينه
بكرامه

581
00:47:09,254 --> 00:47:11,254
لا توجد عندي نيه
لمغادره المدينه

582
00:47:12,254 --> 00:47:14,954
جوله آسيويه لتجهيز الموانئ

583
00:47:15,154 --> 00:47:16,554
ستكون طبيعيه جداً

584
00:47:16,555 --> 00:47:19,455
لا يمكن لأحد اتهامك بالهروب

585
00:47:19,655 --> 00:47:22,155
لا توجد عندي نيه
لمغادره المدينه!

586
00:47:22,455 --> 00:47:23,755
SERVILIA, عزيزتي...

587
00:47:25,055 --> 00:47:27,355
آسف لكل هذا

588
00:47:29,356 --> 00:47:30,656
شغلت قليلاً

589
00:47:32,056 --> 00:47:34,056
خطبة ممتازه

590
00:47:34,456 --> 00:47:35,656
على سبيل المصادفة.

591
00:47:36,556 --> 00:47:39,956
ربما لمسه ذكاء

592
00:47:39,957 --> 00:47:41,257
لهذا الجمهور, لكن..

593
00:47:41,257 --> 00:47:43,057
هل تم عرض عليك اي نوع من المرطبات

594
00:47:43,557 --> 00:47:47,157
اه بعض الماء سيكون لطيفاً

595
00:47:47,357 --> 00:47:48,257
أشكرك

596
00:47:50,658 --> 00:47:53,658
ارجوكي تحدثي بعقلانيه مع أبنك

597
00:47:53,658 --> 00:47:56,658
هو و أصدقائه يجب ان
يغادرو المدينه

598
00:47:56,658 --> 00:47:58,958
لا يمكنني ضمان سلامتهم.

599
00:47:58,959 --> 00:48:00,759
ما تتنفخش أوي كده

600
00:48:01,359 --> 00:48:03,559
انتي كاذب و خائن عهود

601
00:48:03,559 --> 00:48:05,659
ألقد يقظتَ رعاعَكَ،
ليس أكثر.

602
00:48:06,459 --> 00:48:09,259
ممثل بانتومايم يمكنه فعل ما
فعلته اليوم

603
00:48:10,260 --> 00:48:12,260
محظوظ اذن انني من فعلها, هاه؟

604
00:48:12,960 --> 00:48:16,560
عدا ذلك
لكنتى الآن جاثيه على ركبك تمتصين عضو ممثل البانتومايم

605
00:48:20,061 --> 00:48:23,861
ليس لدي رغبه في اهانتك

606
00:48:26,461 --> 00:48:27,561
اتمنى فقط رحيلك

607
00:48:29,061 --> 00:48:30,561
لن نذهب لأي مكان

608
00:48:31,062 --> 00:48:33,962
همم, ليس انت على الأقل

609
00:48:34,762 --> 00:48:36,462
الرجال سيرحلون

610
00:48:38,162 --> 00:48:40,462
ستبقى هنا في المدينه
معي

611
00:48:41,062 --> 00:48:42,462
ضيفتي

612
00:48:44,063 --> 00:48:45,763
رهينتك تقصدين

613
00:48:46,663 --> 00:48:47,763
كما تشائين

614
00:48:48,163 --> 00:48:49,663
تمني كما تريدين.

615
00:48:50,163 --> 00:48:51,463
مجلس الشيوخ كله ورائنا

616
00:48:51,463 --> 00:48:52,963
و كل الرجال
ذو الجوده

617
00:48:56,564 --> 00:48:59,164
و لدي ايضاً عصابه
غاضبه

618
00:49:00,564 --> 00:49:04,264
ستشوي و تأكل رجالك "ذو الجوده"ه

619
00:49:04,265 --> 00:49:06,465
على رماد مجلس الشيوخ

620
00:49:16,366 --> 00:49:18,866
أولاد?
اليكس?

621
00:49:21,066 --> 00:49:22,366
VORENA?

622
00:49:23,866 --> 00:49:24,866
ليسوا هنا

623
00:49:28,467 --> 00:49:30,967
لا تهتم
فقط اصبر

624
00:49:33,867 --> 00:49:35,667
ما رأيك ان تحضري لنا طاجن عصيده؟

625
00:49:36,968 --> 00:49:44,068
سنشعر بتحسن لو دخل الأكل جوفنا.

626
00:49:49,569 --> 00:49:53,969
- VORENA?
- هل من احد هنا؟

627
00:49:59,170 --> 00:50:01,370
آسفه, آسفه
فقط كنت اخذ اشيائي التي أعرتها

628
00:50:01,370 --> 00:50:03,570
لا يهم
هل تعرف اين ذهب الأولاد

629
00:50:03,570 --> 00:50:05,270
أقسم
فقط الأشياء التي أعرتها

630
00:50:05,270 --> 00:50:06,570
هل تعرف اين ذهب الأولاد؟؟

631
00:50:07,471 --> 00:50:08,471
تكلم!

632
00:50:09,271 --> 00:50:10,671
ERASTES' FOREMEN
اخذهم

633
00:50:11,971 --> 00:50:13,071
PORCA JUNO.

634
00:50:14,671 --> 00:50:15,971
آسف جدا لخسارتك

635
00:50:39,474 --> 00:50:42,074
المكان مزدحم تماماً

636
00:50:42,074 --> 00:50:43,674
استغرقت نصف ساعه
لأجد مكاناً في المقدمه

637
00:50:43,674 --> 00:50:46,474
جانب بروتس

638
00:50:46,674 --> 00:50:47,574
ها, صحيح!

639
00:50:47,874 --> 00:50:50,674
و اخذ يهذي يهذي يهذي

640
00:50:51,075 --> 00:50:53,675
هذا القانون
و تلك الجمهوريه

641
00:50:53,675 --> 00:50:56,675
و ال12 منضضه
لم افهم نصف الكلام

642
00:50:57,275 --> 00:50:58,475
نعم نعم
ماذا حدث؟

643
00:50:58,775 --> 00:51:01,475
بعهدها نهض انطوني
و احتضن بروتس

644
00:51:01,976 --> 00:51:04,976
اخذ يتكلم بهدوء و ذوق
كأنه غير متضايق

645
00:51:04,976 --> 00:51:07,576
أعتقد بغض النظر عن هذا
سنكون في سربنا

646
00:51:08,276 --> 00:51:09,076
لكن حينها..

647
00:51:10,476 --> 00:51:12,176
سحب ثوب قيصر

648
00:51:12,677 --> 00:51:13,877
مغطى كله بالدماء

649
00:51:14,277 --> 00:51:16,077
و الكل صاح
وووه

650
00:51:16,577 --> 00:51:19,177
مقرف
تباً لهذا الرجل

651
00:51:19,177 --> 00:51:21,577
و الان انطوني يلوح يميناً و يساراً بالثوب

652
00:51:22,378 --> 00:51:25,178
و يبكي على
"كيف كان قيصر صالحا"

653
00:51:25,578 --> 00:51:29,078
و كيف احبه
و كم خسرنا قائداً عظيماً

654
00:51:29,478 --> 00:51:31,578
حتى بكى نصف الجمهور

655
00:51:31,578 --> 00:51:33,378
ينهنهون كالأطفال

656
00:51:33,579 --> 00:51:36,879
و ماذا فعل بعد ذلك؟
اخذ الثوب الملطخ بالدماء.

657
00:51:38,479 --> 00:51:40,079
و القاه نحو الجموع

658
00:51:40,079 --> 00:51:42,279
فأهتز المكان كالمجانين

659
00:51:42,479 --> 00:51:43,979
لقد جن كل الجمع

660
00:51:44,180 --> 00:51:47,080
بروتس و بالبقيه محظوظون لبقائهم
احياء
ان كانو كذلك حتى الآن.

661
00:51:47,280 --> 00:51:49,780
اه عار
لا يوجد اي احترام

662
00:51:49,780 --> 00:51:52,480
نعم الناس جميعاً غضبت
اليس كذلك
- لا ارى عذراً

663
00:51:53,280 --> 00:51:56,180
انها جنازه مسئول رسميه
اليس كذلك

664
00:51:56,181 --> 00:51:58,281
عليهم أظهار بعض الأحترام اللعين

665
00:51:59,681 --> 00:52:02,081
لا ان ييلعب باسخفاف بالمشاعر المحروقه

666
00:52:02,481 --> 00:52:03,681
حيوانات

667
00:52:05,282 --> 00:52:07,182
انطوني احمق ايضاً

668
00:52:08,282 --> 00:52:09,182
ركزو معي الآن

669
00:52:10,082 --> 00:52:12,282
اي احمق منكم سيشارك في العار

670
00:52:12,282 --> 00:52:14,182
سيتم فصله فوراً

671
00:52:15,483 --> 00:52:18,283
سنراقب بأحترام

672
00:52:20,983 --> 00:52:22,883
- اليس كذلك
- تماماً

673
00:52:39,585 --> 00:52:43,085
العبيد و الاجانب الأقذار من يجب لومهم

674
00:52:45,185 --> 00:52:48,685
اعيدهم الى كوم حماده أو الى المصيبه الني جئت منها

675
00:52:52,286 --> 00:52:54,486
روما فقط للرومان

676
00:53:00,087 --> 00:53:01,287
FLAVIO?

677
00:53:01,587 --> 00:53:04,087
قل لهؤلاء الاوغاد ان
يصمتوا

678
00:53:09,788 --> 00:53:11,988
Man:
ثبت يديك عليها

679
00:53:15,388 --> 00:53:17,288
عديم الفائده

680
00:53:29,689 --> 00:53:31,089
لديك ابنائي

681
00:53:35,890 --> 00:53:36,990
لديك ابنائي

682
00:53:36,990 --> 00:53:40,190
عن ماذا تتحدث

683
00:53:40,891 --> 00:53:44,291
لديك ابنائي

684
00:53:45,791 --> 00:53:47,191
احدهم ضللك يا صديقي

685
00:53:49,191 --> 00:53:51,491
اين هم؟

686
00:53:51,692 --> 00:53:52,492
لا ادري

687
00:53:58,592 --> 00:53:59,492
اين هم؟

688
00:54:00,192 --> 00:54:01,292
FLAVIO!

689
00:54:04,093 --> 00:54:05,493
فلافيو لن يأتي

690
00:54:29,695 --> 00:54:30,695
ها نحن اذن

691
00:54:31,295 --> 00:54:32,195
اين نحن

692
00:54:32,995 --> 00:54:34,095
اين ابنائي

693
00:54:37,996 --> 00:54:39,396
تريد قليل من النبيذ معي؟

694
00:54:40,496 --> 00:54:41,796
لا؟
حسناً

695
00:54:42,496 --> 00:54:43,896
قبل مؤخرتي

696
00:54:45,597 --> 00:54:46,397
اخبره

697
00:54:48,297 --> 00:54:50,997
لو لم تأذيهم
ممكن ان تعيش

698
00:54:52,997 --> 00:54:53,997
تعتقد ذلك؟

699
00:54:55,498 --> 00:54:56,498
اخبره

700
00:55:00,698 --> 00:55:04,598
لا شيئ مثل العنب البناتي الجيد
اليس كذلك؟

701
00:55:05,898 --> 00:55:07,798
لست رجل سئ
فورينوس

702
00:55:08,699 --> 00:55:10,299
لابد انك غاضب جداً

703
00:55:10,499 --> 00:55:11,599
اخبره

704
00:55:14,499 --> 00:55:17,799
أخذت اطفالك كدفعه لأهاناتك الكثيره لي

705
00:55:18,700 --> 00:55:21,200
اغتصبتهم
ثم قتلتهم

706
00:55:22,000 --> 00:55:23,800
ثم القيتهم في النهر

