1
00:01:54,700 --> 00:01:57,500
أين الحبوب التي تولد منها هذه الأرقامَ؟
[شمال اليونان]

2
00:01:57,599 --> 00:02:00,299
لابد انها غير صحيحه.

3
00:02:08,398 --> 00:02:10,798
لقد تكلمت مع الرجال

4
00:02:10,797 --> 00:02:14,097
لم تكن لديهم فكره كم هي كبيره اليونان

5
00:02:14,197 --> 00:02:16,697
و قد سئمو من تلك المسيره التي لا تنتهي
التي ورطنا فيها

6
00:02:18,496 --> 00:02:20,596
كنت تخطط لأنتقامنا

7
00:02:20,595 --> 00:02:23,095
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ
أرض جيدة.

8
00:02:23,095 --> 00:02:25,195
انهم ودودون جداً لو تعرفت عليهم

9
00:02:25,295 --> 00:02:28,095
الحيوانات المفترسه الحقيره.

10
00:02:28,194 --> 00:02:30,294
دعنا نتمى انهم يجيدون الحرب كأجاده الأكل

11
00:02:30,394 --> 00:02:32,794
لو دسست انفك في حسابات الأعاشه

12
00:02:32,893 --> 00:02:35,493
يجب ان تتوقع الكآبه

13
00:02:35,493 --> 00:02:39,093
إنظرْ للأعلى، كاسيوس.
إنظرْ حولك.

14
00:02:39,092 --> 00:02:42,292
<i> اليس هذا رائعاً </i>

15
00:02:42,292 --> 00:02:46,392
أَرى فقط 100,000
فم ينتظرون التغذيه.

16
00:02:46,491 --> 00:02:49,191
لست شاعري يا كاسيويس

17
00:02:49,190 --> 00:02:51,590
نقود هؤلاء الرجال من اجل انقاذ الجمهوريه

18
00:02:51,690 --> 00:02:53,390
نعم، حَسناً، آسف
لكوني مملاً

19
00:02:53,490 --> 00:02:56,990
قبل انقاذ اي جمهوريه, لدينا اوكتفيان
لنهزمه

20
00:02:56,989 --> 00:03:00,589
في الحقيقة. ها!

21
00:03:12,486 --> 00:03:14,686
لو لعبنها بحنكه

22
00:03:14,786 --> 00:03:18,186
يُمْكِنُ أَنْ نَأْخذَ بروتوس
وكاسيوس على حين غرة.

23
00:03:21,485 --> 00:03:25,385
سَيَتوقّعونَ
مُوَاجَهَتك فقط أنت
وقوَّاتكَ.

24
00:03:25,484 --> 00:03:28,784
لذا عندما يصل جيشانا معاً الى اليونان

25
00:03:28,884 --> 00:03:30,684
سنحاصرهم تماماً.

26
00:03:30,783 --> 00:03:33,683
ولن يكون هماك وقتَ لهم
للهُرُوب.

27
00:03:39,182 --> 00:03:42,882
أتَفْهمُ ما
أَقُولُ، أم تريدني ان
أَتكلّمُ ببطئ أكثرَ؟

28
00:03:44,081 --> 00:03:47,381
لا, تتحدث عن اغتنام فرصه المفاجئه الاستراتجيه
هذا واضح

29
00:03:49,080 --> 00:03:51,080
إلى تلك النقطه، هناك قائمة
بالأصدقاءِ الأبرزِ

30
00:03:51,180 --> 00:03:54,080
ومؤيدو بروتوس
وكاسيوس الباقون في روما.

31
00:03:54,179 --> 00:03:56,579
يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم

32
00:03:56,579 --> 00:03:59,179
قَبْلَ أَنْ يَتعلّمونَ
نيتنا

33
00:03:59,278 --> 00:04:02,478
يا لك من داهيه.

34
00:04:02,578 --> 00:04:05,178
- اريد قلم.
- هؤلاء من بين
الرجال الأجود في روما،

35
00:04:05,277 --> 00:04:06,877
البعض مِنْهم
أصدقاء جيدون لي.

36
00:04:06,877 --> 00:04:09,677
اموالهم سَتكُونُ
مفيده أيضاً.

37
00:04:09,776 --> 00:04:12,276
الجنرال أنتوني،
أخبرْهم.

38
00:04:15,775 --> 00:04:18,275
سيسريو اذكاهم

39
00:04:18,375 --> 00:04:21,275
و عِنْدَهُ أكبرُ
شبكة جواسيسِ.
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ أولاً.

40
00:04:22,874 --> 00:04:26,074
هناك اسم أو إثنان
أوَدُّ أَنْ أُضيفَهم بنفسي.

41
00:04:26,174 --> 00:04:28,174
سأبدأ بالعوده
إلى روما.

42
00:04:28,173 --> 00:04:30,273
سَأُحشّدُ قوَّاتَي
وسأجعل الأمر معروفاً بحسب نيتي

43
00:04:30,373 --> 00:04:32,773
للذِهاب شرقِاً لمُوَاجَهَة
بروتوس وكاسيوس لوحدي.

44
00:04:32,872 --> 00:04:36,372
لوبيدوس، أنت سَتَبْقى
ورائي مَع قوة صغيرة.

45
00:04:36,472 --> 00:04:38,772
حافظْ على السلامِ في روما
بَعْدَ أَنْ نتركها.

46
00:04:38,771 --> 00:04:40,871
انا ملزم بالموافقه

47
00:04:40,871 --> 00:04:42,671
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
ان موضوع القتل....

48
00:04:42,671 --> 00:04:44,671
أرسل القائمه الى لوسيوس فورينوس

49
00:04:44,770 --> 00:04:46,770
في افانتين الكوليجيوم

50
00:04:46,870 --> 00:04:49,070
أضفْ تعليماتك لتوصيته بتقسيم الأسماء

51
00:04:49,170 --> 00:04:51,070
بين العصاباتِ.

52
00:04:51,169 --> 00:04:53,169
<i> عِنْدي  اسم
طالما انك تحدد اسماء </i>

53
00:04:53,169 --> 00:04:56,169
لَيسَ سيرفيليا
لا نَستطيعُ قَتْل النِساءِ.

54
00:04:56,168 --> 00:04:58,068
لَيسَت سيرفيليا.

55
00:04:58,168 --> 00:05:00,968
- روفوس ترانكويلس.
- من؟

56
00:05:00,968 --> 00:05:03,668
اليس هو والد جاكوستا صديقة اوكتافيا؟

57
00:05:03,767 --> 00:05:05,567
لما تردين قتله؟

58
00:05:05,667 --> 00:05:09,367
أنا لا أَحْبُّ البنتَ.
لها تأثير سئ

59
00:05:09,466 --> 00:05:11,566
<i> هذه لَيستْ  لعبة،
أمّي. </i>

60
00:05:11,566 --> 00:05:13,566
أبوها
غني جداً.

61
00:05:13,565 --> 00:05:17,065
صاحب محاجر وافره

62
00:05:21,064 --> 00:05:24,764
روفوس ترانكويلس اذن

63
00:05:26,463 --> 00:05:28,563
تأكّدْ ان فورينوس يَعْرفُ
أنّه وتيتوس بوللو

64
00:05:28,663 --> 00:05:30,563
يَجِبُ أَنْ يَتعاملَوا
مَع سيسريو شخصياً.

65
00:05:30,562 --> 00:05:32,362
حَسَناً.

66
00:05:32,462 --> 00:05:34,362
أخبرْهم

67
00:05:34,362 --> 00:05:36,362
ان يقطعو يديه

68
00:05:36,361 --> 00:05:39,661
و يدقوهم على باب المجلس

69
00:05:39,661 --> 00:05:43,361
أخبرتُ الأحمقَ العجوز
انني سأفعل ذلك اذا تخطاني مره اخرى

70
00:05:43,460 --> 00:05:47,160
لن يستطيع ان يتهمني احد بأنني لا احفظ وعودي

71
00:06:01,457 --> 00:06:05,257
مع السّلامة، حبّي.
ستوحشيني

72
00:06:05,356 --> 00:06:08,456
نحن نودع بعض منذ الأبد
الأمر صار متعباً.

73
00:06:08,456 --> 00:06:10,456
حملة صَغيرة واحدة
الى اليونان

74
00:06:10,455 --> 00:06:12,355
و لن نفترق ثانياً

75
00:06:12,455 --> 00:06:15,355
- هَلْ تعْني ذلك؟
- بالطبع.

76
00:06:16,954 --> 00:06:20,454
هذا سيسعدني جداً

77
00:06:20,454 --> 00:06:24,054
عندما تعود
إجلبْني رئيسَ بروتوس
كهدية زفافي .

78
00:06:25,153 --> 00:06:27,153
نعم،  زفاف.

79
00:06:28,452 --> 00:06:31,752
نعم، يجب ان نفكر في
ذلك عندما أَعُودُ.

80
00:06:31,752 --> 00:06:35,352
الآن لا تطيلي انتظار ابنك العزيز.

81
00:06:35,451 --> 00:06:38,251
<i> طريق العوده الى روما طويل. </i>

82
00:06:39,350 --> 00:06:41,550
خذ حذرك من اوكتفيان

83
00:06:41,650 --> 00:06:44,550
بالطبع.
أَعْرفُ كيفية التعامل معه.

84
00:06:44,649 --> 00:06:46,849
هذا هو ما
أَخاف منه.

85
00:06:58,847 --> 00:07:02,147
اترين
هذا يظهر جمال عينيكي

86
00:07:02,246 --> 00:07:04,446
ماذا تفعلين

87
00:07:07,545 --> 00:07:09,445
إغسلْي ذلك حالاً.

88
00:07:09,545 --> 00:07:11,545
نعم، أبّي.

89
00:07:16,444 --> 00:07:19,044
ما المشكلة؟
بعض الحمره.

90
00:07:19,143 --> 00:07:21,543
اصبغي نفسك كما تشائين

91
00:07:21,643 --> 00:07:23,543
ابتعدي عن ابنتي

92
00:07:23,643 --> 00:07:27,443
ماسيوس, اخبر قادة الكوليجيوم اننا سنجتمع هنا اليوم

93
00:07:27,542 --> 00:07:30,142
اخبرهم ان الأجتماع سيكون من ما سيسرهم

94
00:07:30,141 --> 00:07:33,741
- امرك.
- شكراً.

95
00:07:33,741 --> 00:07:35,541
ايه؟

96
00:07:35,641 --> 00:07:37,641
دِفَاعك عنّي
مثل ذلك.

97
00:07:37,740 --> 00:07:40,740
إسكتْي. هو القائدُ.
و هي بنتُه.

98
00:07:40,740 --> 00:07:43,740
يقول لا تصبغي لها وجهها
لا تصبغين وجهها اللعين.

99
00:07:43,839 --> 00:07:46,539
تتحدث كقائد ثالث حقيقي

100
00:07:49,238 --> 00:07:51,138
تعجبيني

101
00:07:51,238 --> 00:07:53,138
تعرفين ذلك

102
00:07:53,137 --> 00:07:55,537
لكن كُنيْ حذره، ايها العبده.

103
00:07:55,637 --> 00:07:57,637
عِنْدي حدودُي.

104
00:08:22,632 --> 00:08:25,032
كل منكمك تم اعطائه قائمه

105
00:08:25,132 --> 00:08:27,832
بها
أغنى 10 رجالِ
في روما.

106
00:08:27,931 --> 00:08:30,231
لديكم الترخيص بقتلهم

107
00:08:30,331 --> 00:08:32,731
و اخذ منهم ما تستطيعون انتم و رجالكم حمله

108
00:08:32,731 --> 00:08:35,631
ترخيص من من, انت؟

109
00:08:35,730 --> 00:08:37,330
بأمر
قيصرِ اوكتفيان.

110
00:08:42,129 --> 00:08:44,429
من يعطي لك الحق في تقرير من يأخذ ماذا؟

111
00:08:44,529 --> 00:08:47,329
القائمه تم تقسيمها بالتساوي
كلكم ستحصلون على نصيب عادل

112
00:08:47,328 --> 00:08:50,328
لدي عضوين مجلس شيوخ فقط

113
00:08:50,427 --> 00:08:53,227
- ابقيه بعيدا عن الطين
- حسناً يا ابي

114
00:08:53,327 --> 00:08:57,027
- كوتا لديه سته
- حقيقي

115
00:08:57,026 --> 00:08:59,526
لديك فرسان اكثر مما سيوازي الأمور

116
00:08:59,526 --> 00:09:01,326
<i> انه المبدأُ! </i>

117
00:09:10,024 --> 00:09:12,624
<i> لوتشيوس، لوتشيوس، توقّفُ الآن. </i>

118
00:09:13,923 --> 00:09:17,823
لوتشيوس، يابتعد عنُ
الطينِ. لوتشيوس!

119
00:09:19,422 --> 00:09:22,922
لوتشيوس، توقّفُ الآن.
اقسم انني سأصفعك بشده

120
00:09:23,022 --> 00:09:26,222
<i> لوتشيوس، توقّف!
توقّفُ ! </i>

121
00:09:30,121 --> 00:09:32,121
هذا هو

122
00:09:35,120 --> 00:09:37,120
<i> لوتشيوس! </i>

123
00:09:38,319 --> 00:09:40,319
لوتشيوس!

124
00:09:42,518 --> 00:09:46,118
أعذرْني، سيدتي هل.
هذا الطريقِ
إلى معبدِ. . .

125
00:09:53,816 --> 00:09:56,716
فينا
فيا, لا تتحدث

126
00:09:57,916 --> 00:10:00,816
فيا

127
00:10:11,713 --> 00:10:15,113
<i> هناك أكثر من اللازم
هنا لكُلّ واحد --</i>

128
00:10:15,213 --> 00:10:17,513
قائمه ب 80 من اغنى

129
00:10:17,612 --> 00:10:20,812
و انبل الارستقراطين لكم لتقلوهم و تنهبوهم .

130
00:10:22,311 --> 00:10:25,411
اي منكم
رَأى مال كثير كهذا للأخذ

131
00:10:25,511 --> 00:10:28,311
ماذا سنفعل بكل هذه الثروات

132
00:10:30,510 --> 00:10:33,410
أَنني جاد.
كيف سننفق كل هذا المال اللعين

133
00:10:33,510 --> 00:10:36,010
العبيد؟
النبيذ؟

134
00:10:36,009 --> 00:10:38,109
العاهرات للأولادِ؟

135
00:10:38,209 --> 00:10:41,409
نَفترضَ ان لديك
فكرة أفضل.

136
00:10:41,508 --> 00:10:43,108
مولد سيدي الدلجموني اقترب

137
00:10:43,108 --> 00:10:45,108
يجري العرف ان كل منطقه توزع

138
00:10:45,107 --> 00:10:46,907
السمك والخبز
على الناسِ.

139
00:10:46,907 --> 00:10:49,607
- لماذا
- كقربان للدلجموني

140
00:10:49,707 --> 00:10:52,707
وكبادرة
نيّة حسنةِ إلى الناسِ.

141
00:10:52,706 --> 00:10:54,606
نعم، لكن لماذا؟

142
00:10:54,706 --> 00:10:57,306
يَأْكلُ الناسُ سمك.
ثمّ ماذا؟

143
00:10:57,405 --> 00:11:00,505
ثمّ الناس سَيَبْدأونَ
برُؤية الكوليجيوم

144
00:11:00,605 --> 00:11:03,505
كأكثر مِنْ مموّن
عنفِ وخوفِ.

145
00:11:03,604 --> 00:11:05,704
لكننا كذلك

146
00:11:07,404 --> 00:11:09,804
الأمر كان مختلفاً ,
كان

147
00:11:09,903 --> 00:11:12,203
الناس يَجيئونَ
إلى مجلس العدل للمساعدةِ،

148
00:11:12,303 --> 00:11:14,403
للعدالةِ، للمالِ

149
00:11:14,502 --> 00:11:16,502
لأي زواج
أَو أي جنازة

150
00:11:16,502 --> 00:11:19,202
عندما يحتاجون،
الحبوب الإضافية عندما يحدث عجز

151
00:11:19,202 --> 00:11:22,002
ماذا, سنصبح كهنه الآن؟

152
00:11:22,101 --> 00:11:25,201
شكراً لك
لدرسِ التأريخَ،
لكن تلك كَانتْ أيام زمانَ.

153
00:11:25,300 --> 00:11:28,200
لا شيء سوى حرب
والإضطراب منذ ذلك الحين.

154
00:11:28,300 --> 00:11:30,500
الأمور تتغير يا خي
صحيح يا اخي

155
00:11:30,600 --> 00:11:32,100
انها تتغير الآن.

156
00:11:32,199 --> 00:11:34,899
مَنْ يَرْبحُ
في  اليونان يفوز بروما.

157
00:11:34,999 --> 00:11:37,299
- سيتبع ذلك نوع من السلام
- يفترض ذلك

158
00:11:37,398 --> 00:11:40,098
السلام لا يصادقَ
إرجال مثلنا

159
00:11:40,198 --> 00:11:42,498
<i> الرجال الذي يَعيشون على الدمِّ
والفوضوية. </i>

160
00:11:42,497 --> 00:11:46,197
<i> الكوليجيوم
يَجِبُ أَنْ يَتغيّرَ </i>

161
00:11:46,297 --> 00:11:48,297
أَو  سَيَمُوتونَ.

162
00:11:48,296 --> 00:11:51,196
<i> أَفترضُ بأنّنا لا نُريدُ
التغير. </i>

163
00:11:51,296 --> 00:11:53,196
افترض اننا لا نريد اهدار مال جيد

164
00:11:53,296 --> 00:11:55,396
على السمكِ للشحاذين.

165
00:11:55,395 --> 00:11:57,395
أنا لا أَستطيعُ إجْبار أيّ منكم
لِكي يَكُونَ كريمَ.

166
00:11:57,395 --> 00:12:00,995
الأفانتين عموماً سيتشرف باعطاء السمك و الخبذ في المولد

167
00:12:00,994 --> 00:12:02,994
اصرف مالك كما يحلو لك

168
00:12:02,994 --> 00:12:05,294
أوه، فهمت.
فهمت

169
00:12:05,393 --> 00:12:07,493
تلعب دور الرجل الكبير و تجعل
منظرنا سئ

170
00:12:07,493 --> 00:12:09,593
لذلك, لا تريد اي مساعده مني

171
00:12:09,593 --> 00:12:13,393
فورينوس, انت على حق, انت على حق

172
00:12:13,492 --> 00:12:15,892
انها فكرة رائعه

173
00:12:15,992 --> 00:12:19,392
لنكون محسنين
سنكون فخمين
لنطعم الناس

174
00:12:19,491 --> 00:12:21,991
بكل الوسائل،
حسن النيه

175
00:13:23,980 --> 00:13:26,880
حسناً تكلم يا أخي

176
00:13:26,979 --> 00:13:28,779
لماذا تدعمه

177
00:13:28,879 --> 00:13:31,979
انه رجل بعيد النظر, كوتا
رجل ذو نظره

178
00:13:32,078 --> 00:13:35,478
واجبُنا
كرومان دَعْمه.

179
00:13:35,478 --> 00:13:37,678
- و؟
- تم.

180
00:13:47,076 --> 00:13:49,176
لا أثق في هذا ال ميميو.

181
00:13:49,275 --> 00:13:52,875
- خبيث جداً
- يستطيع المراقبه

182
00:13:52,975 --> 00:13:54,875
ستهتم بسيسريو؟

183
00:13:54,974 --> 00:13:56,974
انه في فيلته في توسكلوم

184
00:13:57,074 --> 00:13:58,974
يريدون انهاء الأمر سريعاً

185
00:13:59,074 --> 00:14:02,074
- ساحضر عُدّتِي
و انطلق
- لا نهب مع هذا الشخص.

186
00:14:03,173 --> 00:14:05,973
سنظهر بعض الأحترام

187
00:14:06,072 --> 00:14:07,872
صحيح

188
00:14:18,370 --> 00:14:21,470
- ستخرج؟
- ممم.

189
00:14:23,069 --> 00:14:24,469
أوه، حادّ.

190
00:14:24,569 --> 00:14:26,269
لا تَلمسيه.

191
00:14:26,369 --> 00:14:28,269
- ألى اين انت ذاهب
- لَيسَ لك دخل.

192
00:14:28,369 --> 00:14:30,269
فقط احاول ان اكون ودوده

193
00:14:30,368 --> 00:14:33,968
انظري يا حبي
انا اعرف الاعيبك

194
00:14:35,167 --> 00:14:37,267
ولا اريد ان اشارك بها

195
00:14:37,367 --> 00:14:39,367
سيئ جداً.

196
00:14:42,066 --> 00:14:44,466
انها لعبة لطيفه

197
00:14:49,965 --> 00:14:52,265
اذهبي و ابحثي عن احمق ما لتلعبي معه

198
00:14:52,364 --> 00:14:55,064
لو حدث و غيرت رأيك...

199
00:14:59,863 --> 00:15:03,363
لا تطري على نفسك
لقد انتهينا

200
00:15:08,761 --> 00:15:10,461
ماذا تريد؟

201
00:15:11,561 --> 00:15:14,461
هاه؟
أوه، لا شيء.

202
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
- انت تعْرفُها.
- نعم، أَعْرفُها.

203
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
اين ستذهب

204
00:15:21,759 --> 00:15:24,859
قليلاً من العمل
فقط لليومِ.

205
00:15:26,158 --> 00:15:27,958
لما لا تأتي معي

206
00:15:28,058 --> 00:15:30,358
انها بلاد رائعه حيث سأذهب

207
00:15:30,458 --> 00:15:33,958
فورينوس,
لما لا نذهب كلنا؟

208
00:15:43,056 --> 00:15:45,656
لا تَذْهبْ.

209
00:15:45,755 --> 00:15:47,655
سأعود قبل ان تدركي ذلك

210
00:15:50,454 --> 00:15:52,554
ابقو لي بعد هذا الدجاج يا فتيات

211
00:15:52,654 --> 00:15:54,954
أَو سآكلُ لوتشيوس
عندما أَعُودُ.

212
00:15:56,553 --> 00:16:00,253
- حظّ سعيد.
- ها، هو اسمُي الأوسّطُ.

213
00:16:26,248 --> 00:16:28,248
دومينوس

214
00:16:32,047 --> 00:16:34,547
تكلّمْ، يا رجل،
ما الأخبار؟

215
00:16:34,547 --> 00:16:38,047
أنا تَواً تَكلّمتُ
مع شخص ما في معسكرِ أنتوني.

216
00:16:39,146 --> 00:16:41,146
و؟

217
00:16:43,145 --> 00:16:46,545
أعتقد ان اسرارك ستكون آمنه مع هيكتور

218
00:17:21,938 --> 00:17:26,338
<i> "عزيزي بروتوس، أَكْتبُ
بسرعة لك بالأخبارِ المستعجلةِ. </i>

219
00:17:26,338 --> 00:17:28,838
أوكتفيان و انطوني تضامنو

220
00:17:28,937 --> 00:17:30,737
<i> جيوشهم
متّحده. </i>

221
00:17:30,837 --> 00:17:33,337
يخططون للذهاب الى اليونان
و مفاجئتك هناك

222
00:17:33,336 --> 00:17:35,436
بالقوة الغاشمه

223
00:17:36,936 --> 00:17:39,736
دومينوس,
هناك رجال مسلحون على الأبواب

224
00:17:39,835 --> 00:17:42,135
يجب ان تتراجع الى اسيا قبل ان تقع في الشرك

225
00:17:42,235 --> 00:17:44,735
-  يَجِبُ أَنْ ترْكضَ.
- لا.

226
00:17:44,734 --> 00:17:46,734
متأخر جداً لذلك.

227
00:18:03,631 --> 00:18:07,231
بحياتِكَ،  يَجِبُ أَنْ
توصل  هذه الرسالةِ إلى بروتوس.
إتفهمْ؟

228
00:18:07,330 --> 00:18:10,230
- على حياتِكَ.
- نعم يا سيدي.

229
00:18:10,330 --> 00:18:12,630
سيدي،  يَجِبُ أَنْ
تنجو بنفسك.

230
00:18:13,929 --> 00:18:15,629
اره الطريقَ الخلفيَ.

231
00:18:17,529 --> 00:18:19,629
بسرعه

232
00:18:22,628 --> 00:18:25,228
انت سيسرو اذن

233
00:18:30,326 --> 00:18:32,526
ما هو اسمك ايها الشاب

234
00:18:32,526 --> 00:18:34,826
تيتوس بوللو, سيدي

235
00:18:34,926 --> 00:18:36,726
الفيلق الثالث عشر

236
00:18:36,825 --> 00:18:41,025
اه, تيتوس بوللو الشهير

237
00:18:41,124 --> 00:18:43,124
<i> تشرفنا. </i>

238
00:18:43,124 --> 00:18:45,324
حصلنا احنا الشرف.

239
00:18:45,324 --> 00:18:48,324
بمناسبة الشهره
الكل يسمع عن سيسرو

240
00:18:48,323 --> 00:18:51,223
نعم.

241
00:18:51,323 --> 00:18:53,023
يمكننا القول

242
00:18:53,022 --> 00:18:56,222
ان عملك اليوم سيكت لك لك الخلود

243
00:18:56,322 --> 00:18:59,722
-و كيف ذلك
- لأنني سأكون موجود بكل كتب التاريخ

244
00:18:59,721 --> 00:19:03,221
اسم قاتلي،
لا شَكَّ، سيعيش معي ايضاً

245
00:19:03,221 --> 00:19:05,821
آه، اسمي.

246
00:19:07,420 --> 00:19:09,820
اظنك تعنيني

247
00:19:10,919 --> 00:19:12,319
الخوخ جيد.

248
00:19:14,619 --> 00:19:17,719
نعم،
نضج لتوه.

249
00:19:19,518 --> 00:19:21,618
ليس هناك طريق. . .

250
00:19:21,717 --> 00:19:24,917
يمكنني بها ان اثنيك بها عن مهمتك على ما اعتقد

251
00:19:26,317 --> 00:19:28,217
يمكنني ان اعطيك مال كثير

252
00:19:28,316 --> 00:19:31,216
لا، آسف.

253
00:19:31,216 --> 00:19:33,516
في العاده كنت ستغريني
لكنك مهم الى حد كبير

254
00:19:33,615 --> 00:19:36,215
تخيل ان اعود و لا اتم مهمتي

255
00:19:36,215 --> 00:19:38,915
ابتعد

256
00:19:40,314 --> 00:19:42,914
- اتركه لشأنه
- هات هذا

257
00:19:43,014 --> 00:19:45,014
- اخفض سلاحك
- أَبَداً.

258
00:19:45,013 --> 00:19:47,813
لا تَعْبثْ.
لا املك طول النهار.

259
00:19:47,913 --> 00:19:49,913
افعل كما يقول يا تايرو.

260
00:19:49,912 --> 00:19:51,212
لكن، دومينوس

261
00:19:51,312 --> 00:19:53,712
صدقيني يا صديقي القديم،

262
00:19:53,712 --> 00:19:57,312
لو يمكنك رؤيه كم تبدو سخيفاً

263
00:19:57,411 --> 00:19:58,711
لن تحتج

264
00:19:58,711 --> 00:20:01,711
كما يَقُولُ.

265
00:20:06,510 --> 00:20:08,410
شكراً لك.

266
00:20:08,409 --> 00:20:10,509
لا، ليس بعد.

267
00:20:10,509 --> 00:20:12,709
رجاءً. . .

268
00:20:15,608 --> 00:20:18,708
أعطِني
بضعة لحظات.

269
00:20:18,807 --> 00:20:20,707
عندما تكون مستعداً

270
00:20:33,805 --> 00:20:36,005
<i> تمانع ان أَلتقطُ
بَعْض الخوخِ؟ </i>

271
00:20:37,604 --> 00:20:39,204
ماذا؟

272
00:20:40,804 --> 00:20:44,304
أوه، نعم،

273
00:20:44,403 --> 00:20:46,303
خذ ما تريد

274
00:20:46,303 --> 00:20:48,903
شكراً لك.

275
00:20:49,002 --> 00:20:51,302
هديه طيبه لزوجتي

276
00:21:10,298 --> 00:21:12,398
حَسَناً.

277
00:21:14,698 --> 00:21:16,198
الآن.

278
00:21:24,496 --> 00:21:26,596
اوقّفْ هذا حالاً!

279
00:21:28,695 --> 00:21:32,395
استأنف نواحك هذا عندما اذهب

280
00:21:32,395 --> 00:21:35,295
كُلّ شيء سَيكُونُ بخيراً.

281
00:21:35,394 --> 00:21:38,494
لقد حررتك في وصيتي

282
00:21:42,193 --> 00:21:45,893
إعتنِ بناسِي.

283
00:21:45,992 --> 00:21:48,992
نعم، سيدي.

284
00:21:49,992 --> 00:21:51,992
مع السّلامة.

285
00:22:06,889 --> 00:22:09,389
ستسهل الأمر لو سجدت

286
00:22:28,785 --> 00:22:31,585
لن تريد رؤيه هذا

287
00:22:48,281 --> 00:22:51,081
- فتاة جميلةِ.
-  هي كذلك.

288
00:22:51,181 --> 00:22:53,481
لا اعني اي اسائه

289
00:22:53,580 --> 00:22:56,380
لَكنَّه يَبْدو شيء مؤسفَ
نها لن يكون لديها عائله خاصه

290
00:22:57,380 --> 00:22:59,680
نعم انها مأساه

291
00:23:00,979 --> 00:23:03,579
لَكنَّها يُمْكِنُ أَنْ تَتزوّجَ،

292
00:23:03,679 --> 00:23:06,679
لو تركتها

293
00:23:07,978 --> 00:23:10,378
أَعْرفُ إن نيوبي كانت
لتريد ذلك

294
00:23:10,377 --> 00:23:13,177
نيوبي ستريد فقط ان تتزوج من رجل محترم

295
00:23:13,277 --> 00:23:14,977
ولا رجل محترم ممكن ان يرضى بها.

296
00:23:15,077 --> 00:23:16,877
يمكن ان نحاول ايجاد واحد

297
00:23:19,076 --> 00:23:21,976
اي رجل سيرضى التزوج بداعره

298
00:23:22,075 --> 00:23:24,775
ليس الرجل الذي تستحقه.

299
00:23:24,875 --> 00:23:28,775
<i>-   لوتشيوس، توقّف!
- ..لو لم تستطع الحصول على رجل جيد</i>

300
00:23:40,672 --> 00:23:42,672
- خذ بالك من اطفالك اكثر ايها الفلاح

301
00:23:42,672 --> 00:23:45,772
-  كان يُمكنُ أنْ أَقْتلَه!
- ايها الغبي اللقيط لقد كنت تجري سريعاً جداً

302
00:23:45,871 --> 00:23:48,871
تباً لك و لأطفالك المتخلفون

303
00:23:51,870 --> 00:23:53,770
<i> فورينوس لا! </i>

304
00:23:53,770 --> 00:23:55,270
الأطفال.

305
00:23:58,669 --> 00:24:01,269
إذهبْ.

306
00:24:01,369 --> 00:24:04,269
<i> اذهب و ابتعد عن
بصرِي. </i>

307
00:24:07,468 --> 00:24:09,168
عُدْ إلى لعبتِكَ.

308
00:24:09,267 --> 00:24:12,467
و انت ابتعد عن هذا الطريق

309
00:24:33,363 --> 00:24:35,663
<i> من يريد
بَعْض الخوخِ؟ </i>

310
00:24:48,560 --> 00:24:50,460
- يوم جيد، ؟
- جداً . و انت؟

311
00:24:50,560 --> 00:24:52,060
لا مشكلةَ.

312
00:24:53,360 --> 00:24:55,560
ليس رجل سئ هذا السيسرو

313
00:24:55,659 --> 00:24:57,859
ليس سيئا كما تعتقد

314
00:24:57,959 --> 00:25:00,159
أعطِ واحده لأختِكَ.

315
00:25:30,553 --> 00:25:33,853
هناك أسماء أكثر
مِنْ مارك أنتوني.

316
00:25:33,952 --> 00:25:37,052
- أكثر؟
- أنتوني عِنْدَهُ العديد مِنْ الأعداء.

317
00:25:37,152 --> 00:25:39,152
يَأْخذُ وقتاً
لتَذْكرهم كُلّهم.

318
00:25:39,252 --> 00:25:42,252
بالتأكيد قتلنا ما يكفي

319
00:25:42,351 --> 00:25:44,451
قرب ال 1000 رجل

320
00:25:44,551 --> 00:25:46,751
تَحتاجُ القوَّاتُ مال.
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على المالِ
مِنْ مكان ما.

321
00:25:46,750 --> 00:25:48,750
اجيبا لديه وجهه نظر

322
00:25:48,750 --> 00:25:51,150
يَجِبُ أَنْ نستمر
ببطئ أكثر.

323
00:25:52,749 --> 00:25:56,449
لا نريد ان نبدو جزارين

324
00:25:56,449 --> 00:25:59,149
بالتأكيد لا.

325
00:26:02,847 --> 00:26:05,547
أعذرْني.

326
00:26:05,547 --> 00:26:08,147
أَحتاجُ بَعْض الهواءِ.

327
00:26:31,942 --> 00:26:35,342
- يوم طويل
- جداً

328
00:26:36,941 --> 00:26:39,141
اعتقد انه عمل مجهد

329
00:26:39,241 --> 00:26:41,141
قتل الناس

330
00:26:41,241 --> 00:26:43,441
حتى العزل منهم

331
00:26:43,540 --> 00:26:45,840
معظمهم سندعهم يهربون الى المنفى

332
00:26:45,940 --> 00:26:47,740
سَيَفْقدونَ فقط
المال والأرض.

333
00:26:47,840 --> 00:26:50,440
فقط ستخَرَّبون حياتهم؟
انه امر بسيط اذن

334
00:26:50,539 --> 00:26:53,539
لَيسَ عملاً لطيفاً،
لَكنَّه ضروريُ.

335
00:26:53,639 --> 00:26:56,039
لصالح
الجمهوريةِ.

336
00:26:56,138 --> 00:26:58,338
بالضبط.

337
00:26:58,438 --> 00:27:01,938
- عن اذنكم.
- لا، إنتظر.

338
00:27:02,037 --> 00:27:04,237
انت تتفاداني.

339
00:27:04,237 --> 00:27:06,037
<i>-  هذا افضل.
- لماذا؟</i>

340
00:27:06,136 --> 00:27:08,436
لتَفادي
أيّ صعوبة.

341
00:27:08,536 --> 00:27:11,736
صعوبة.

342
00:27:11,835 --> 00:27:14,735
أَرى.
كنت على صواب اذن.

343
00:27:14,835 --> 00:27:16,935
كيف هذا؟

344
00:27:16,934 --> 00:27:19,334
لو كنت تحبني فعلاً كما تقول

345
00:27:19,434 --> 00:27:21,434
لم تكن لتبالي بأي صعوبه

346
00:27:21,434 --> 00:27:24,034
لا لا انا مسروره لمعرفة الحقيقه.

347
00:27:24,033 --> 00:27:27,633
رجاءً لا تلعبي
مَعي.

348
00:27:28,732 --> 00:27:30,432
لا يمكن ان تخطئي اخلاصي

349
00:27:30,432 --> 00:27:32,632
لكن تَفادي
الصعوبة؟

350
00:27:32,732 --> 00:27:35,832
أنا لا اتكلّم معكي
لأني  مدركُ بأنّ اي
مشاعر لَك يائسة.

351
00:27:35,831 --> 00:27:38,031
لكنني من اقول ذلك, اليس كذلك

352
00:27:38,031 --> 00:27:41,231
لا.
ليس كذلك

353
00:27:43,230 --> 00:27:46,330
أبي كَانَ نكرة.
أبوه كَانَ  عبداً.

354
00:27:46,429 --> 00:27:49,629
أنا لَيْسَ لِدي نقطه
دمِّ مشرفه فيّ.

355
00:27:49,729 --> 00:27:51,629
اذن فقد ربيت بالطرق التقليديه.

356
00:27:51,728 --> 00:27:54,928
بالتأكيد ذلك
جدير بالثناءُ،
في حد ذاته

357
00:27:55,028 --> 00:27:57,728
انتي اخت جايوس اوكتفيان قيصر

358
00:27:57,727 --> 00:28:00,927
لن تتزوجي رجل تقليدي ابناً لنكره

359
00:28:00,927 --> 00:28:02,327
أنا سَأَتزوّجُ الذي أَحْبه.

360
00:28:02,327 --> 00:28:06,627
لا لن تفعلي

361
00:28:06,726 --> 00:28:09,826
ستتزوجي رجل نبيل من اختيار اخاكي

362
00:28:13,725 --> 00:28:17,125
<i>-  أوكتافيا --
- فقط  اتركُني لوحدي.</i>

363
00:28:18,924 --> 00:28:21,124
أَنا آسفُ.

364
00:28:23,623 --> 00:28:25,723
كنت أُعذّبُ نفسي
في الشهور الماضية.

365
00:28:27,822 --> 00:28:30,222
أنا لا أَستطيعُ -

366
00:28:30,322 --> 00:28:33,822
- أنا لا أَستطيعُ تحمل -
- لا.

367
00:28:43,519 --> 00:28:46,319
أوه، مرحباً، أوكتافيا.

368
00:28:46,419 --> 00:28:49,519
ماسيناس، جِئتُ
لرُؤية أَخِّي.

369
00:28:49,618 --> 00:28:52,718
بالتأكيد سيكون سعيدا برؤيتك

370
00:28:54,218 --> 00:28:57,018
اجريبا، نحن لا نَستطيعُ إيجاد
تلك الشخصيات التعسه

371
00:28:57,017 --> 00:28:59,917
- اوه, نعم.

372
00:29:01,616 --> 00:29:04,116
من الجميل رؤيتك ثانياً

373
00:29:29,411 --> 00:29:32,611
انه ليس مبلغ صغير

374
00:29:32,711 --> 00:29:34,411
الذي طلب منا اعطائه

375
00:29:34,510 --> 00:29:37,010
ما يضمن لنا ان اموالنا

376
00:29:37,110 --> 00:29:39,210
ستشتري التأثيرُ
الذي نُريدُ؟

377
00:29:39,310 --> 00:29:43,210
هو وكيلُ هيرود الخاص
الذي نفذ لنا طلابتنا

378
00:29:43,309 --> 00:29:45,409
اذا كان مالنا يضمن

379
00:29:45,509 --> 00:29:47,709
ان روما ستعرفه

380
00:29:47,808 --> 00:29:50,708
كملك يهودا،
سنكون مديونون لي هيرود.

381
00:29:50,808 --> 00:29:52,908
انه يعرف هذا

382
00:29:53,007 --> 00:29:56,207
لكن من الذي بالضبط
يَنْوى الرَشوة؟

383
00:29:56,207 --> 00:29:59,607
من يَعْرفُ من
سيَكُونُ سيدُ روما
الشهر القادم،

384
00:29:59,706 --> 00:30:01,406
نرحل لوحدنا السَنَة القادمة؟

385
00:30:01,506 --> 00:30:03,606
لن نعطي مالاً

386
00:30:03,705 --> 00:30:06,205
حتى يستقر النزاع.

387
00:30:08,005 --> 00:30:10,305
كيف تصل الامور لهذا الحد

388
00:30:12,304 --> 00:30:15,804
في هذا المكانِ المقدّسِ

389
00:30:15,903 --> 00:30:19,003
تتآمرون بخصوص رشوه

390
00:30:19,103 --> 00:30:21,903
للتجعلو وثنيون يحكمون شعبكم

391
00:30:22,002 --> 00:30:24,102
من تظن نفسك؟

392
00:30:24,102 --> 00:30:26,002
إجلسْ، موسى.

393
00:30:26,101 --> 00:30:29,501
هل لديك سلطة الحكم المقدس

394
00:30:29,501 --> 00:30:31,001
او القداسه اللازمه

395
00:30:31,001 --> 00:30:33,501
افضل واحد نعرفه
هو من نستطيع العمل معه

396
00:30:33,500 --> 00:30:36,900
لماذا نَتْركُ أيّ منهم يَحْكمُ؟
هذه أرضُنا.

397
00:30:37,000 --> 00:30:40,300
انتم خائنون لسلالتكم

398
00:30:40,299 --> 00:30:42,599
ليرحمكم ها-شم جميعاً

399
00:30:48,398 --> 00:30:51,598
سمّو أنفسكم.

400
00:30:51,697 --> 00:30:53,897
نحن الأبناءَ
ارود

401
00:30:53,997 --> 00:30:56,697
مِنْ عوائلِ
المناسح

402
00:30:56,696 --> 00:31:00,096
نحن العقاب الالهي لاسرائيل

403
00:31:31,890 --> 00:31:34,090
اوه, تاييف,
اي بهحه

404
00:31:34,190 --> 00:31:37,090
ان تكون لدي عزيمتك في جانبي

405
00:31:37,189 --> 00:31:39,589
أنا لا افهم.
ضَرْب الشيوخِ،
لا مشكلةَ.

406
00:31:39,689 --> 00:31:41,489
لكن ما النقطةَ
في شيء ما مثل ذلك؟

407
00:31:41,588 --> 00:31:43,888
صهيون هدفنا ، أَخّي.
نحن نعيد  مملكةَ
صهيونِ.

408
00:31:43,988 --> 00:31:46,588
تذكّروْ، يا أصدقاء.
تذكّرو مَنْ نحن.

409
00:31:46,687 --> 00:31:48,987
نحن الناسَ المُختَاَرينَ.

410
00:31:48,987 --> 00:31:51,487
لَسَنا عبيدَ، لَسَنا حيواناتَ.
الناس المُختَاَرون.

411
00:31:51,587 --> 00:31:53,787
<i> افسح
افسح الطريق هناك! </i>

412
00:32:01,585 --> 00:32:03,685
<i> شكراً لك. </i>

413
00:32:03,784 --> 00:32:06,884
- كُلّ شخص يَأْكلُ اليوم.
- بوركت يا فورينوس

414
00:32:06,984 --> 00:32:10,084
ترى, بنظام كما اردت

415
00:32:11,283 --> 00:32:15,083
نعم، جيد جداً.

416
00:32:15,082 --> 00:32:17,582
- اوكتفيان سيرحل اليوم؟
- اها

417
00:32:17,682 --> 00:32:19,382
الفائز يأخذ كل شئ
هل تفهم

418
00:32:19,382 --> 00:32:21,382
افهم

419
00:32:21,381 --> 00:32:24,081
لن يكون هناك خزى

420
00:32:24,081 --> 00:32:26,981
تلك الأيامِ
ورائنا يا اخي

421
00:32:27,080 --> 00:32:30,480
عِنْدَنا مخاوفُ أخرى هنا.
سيكون هناك سلام قريباً،
بشكل أو بآخر.

422
00:32:30,580 --> 00:32:33,980
شيء جيد، أَفترضُ.

423
00:32:34,079 --> 00:32:37,179
لكن؟

424
00:32:38,978 --> 00:32:41,178
تعرف كيف تسير الأمور
مَعي في وقتِ السلام.

425
00:32:42,878 --> 00:32:44,878
العنف
التجارة الوحيدة التي أَعْرفُها.

426
00:32:44,977 --> 00:32:47,877
سيجئ السلام و ستتغير الكوليجيوم كما تقول

427
00:32:47,877 --> 00:32:50,877
و سأكون جالس على مؤخرتي ثانياً بلا عمل

428
00:32:50,876 --> 00:32:53,476
اقص قصص الحرب على بقيه السكارى

429
00:32:53,476 --> 00:32:55,876
لا, الأمر مختلف الآن

430
00:32:55,975 --> 00:32:58,775
انت و انا
يمكننا فعل اشياء عظيمه هنا

431
00:33:00,775 --> 00:33:03,975
انت
ستفعل اشياء عظيمه

432
00:33:05,774 --> 00:33:08,474
من الجيد رؤيتك سعيداً و ملئ
بالأمل مجدداً

433
00:33:08,473 --> 00:33:10,573
نعم

434
00:33:10,573 --> 00:33:13,473
لكن بالنسبي لي
لا ادري

435
00:33:14,972 --> 00:33:18,772
انت الرجل الثاني في الأفانتين

436
00:33:18,871 --> 00:33:21,471
الرجل الثاني.

437
00:33:21,571 --> 00:33:23,971
يُمْكِنُني أَنْ أَراها
على شاهد قبري الآن.

438
00:33:23,970 --> 00:33:26,670
"الرجل الثاني في الأفانتين

439
00:33:26,670 --> 00:33:27,870
لقد وزع الكثير من السمك"

440
00:33:27,970 --> 00:33:30,670
لا شيء خاطئ
بتَوزيع السمكِ.

441
00:33:30,769 --> 00:33:32,669
لا.
العمل التطوعي، لا شَكَّ.

442
00:33:32,769 --> 00:33:35,369
لَكنَّه لَيسَ عمل الجندي
، أليس كذلك؟

443
00:33:35,468 --> 00:33:38,168
أَنني جندي.

444
00:33:38,268 --> 00:33:40,368
على الأقل كنت كذلك

445
00:33:55,265 --> 00:33:57,365
<i> ساعة ثانية. </i>

446
00:34:05,463 --> 00:34:07,563
الساعة الثانية.

447
00:34:34,658 --> 00:34:36,558
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

448
00:34:40,957 --> 00:34:43,857
<i> ساعة ثالثة. </i>

449
00:34:43,957 --> 00:34:45,657
بحق الآلهه لا يمكن ان يكون هذا صحيحاً

450
00:34:45,756 --> 00:34:48,856
<i>- انهم محقون دائماً.
-  ساعة ثالثة. </i>

451
00:34:48,956 --> 00:34:51,056
عبد اعمى لبيت الدعاره

452
00:34:51,155 --> 00:34:52,955
دائماً.

453
00:34:52,955 --> 00:34:55,855
انت متآلفه مع تلك الانواع
اليس كذلك

454
00:34:55,854 --> 00:34:59,054
أَنا غير عفيفُه
وإمرأة شرّيرة.

455
00:34:59,154 --> 00:35:00,854
اعتقدت ان هذا ما اعجبك في

456
00:35:00,954 --> 00:35:04,554
أَنا آسفُ. أنا لَيْسَ لِي حقُّ
في ان اكُونَ غيورَ.

457
00:35:04,653 --> 00:35:08,353
بالعكس، أَحْبُّ ذلك
فيك.

458
00:35:23,950 --> 00:35:25,850
متأكده انك بخير؟

459
00:35:25,949 --> 00:35:28,149
سأكون بخير.

460
00:35:28,249 --> 00:35:31,449
بمجرد ان تذهب سأكون بخير

461
00:35:32,948 --> 00:35:35,248
حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أَنا تأخرت جداً.

462
00:35:35,348 --> 00:35:38,048
اذن اذهب.

463
00:35:38,147 --> 00:35:40,347
لا اريد ان اتركك هكذا
- اذهب

464
00:36:26,239 --> 00:36:29,739
اوكتفيان، رجاءً،
لَو لأجلي،
كن طيباً مع انطوني.

465
00:36:29,838 --> 00:36:31,638
أَنا مُتَعَهّدُ بذلك يا اميّ.

466
00:36:31,638 --> 00:36:34,738
انه متغرطس لعين اعرف
لكنه طيب و امين

467
00:36:34,737 --> 00:36:37,337
انت تحتاجه
و تحتاجون بعضكم

468
00:36:37,437 --> 00:36:39,737
- أَنا مدركُ، أمّي.
- اسمعُ -

469
00:36:39,836 --> 00:36:41,736
القوَّات تُجمّعُ
على اراضي الدلجموني.

470
00:36:41,736 --> 00:36:43,836
-  يَجِبُ أَنْ نبتعد قريباً
- أين اجريببا؟

471
00:36:43,936 --> 00:36:46,936
لا أَعْرفُ.
يودع امرأه ما على ما اتوقع

472
00:36:47,035 --> 00:36:50,135
- أوه؟
- يَقابل عدة عاهرات.

473
00:36:50,135 --> 00:36:52,935
او حبيبه واحده لا ادري

474
00:36:53,034 --> 00:36:54,634
كنُ صديقاً لأنتوني.

475
00:36:54,734 --> 00:36:56,934
لا تكن بارد و متمرئس
هذا سيغضبه

476
00:36:57,033 --> 00:36:59,333
سيثير كل الناس
كلنا نعرف كم انت ذكي

477
00:36:59,433 --> 00:37:02,433
- لا أحد يَحتاجُ للتَذكير.
- نعم، أمّي.

478
00:37:10,831 --> 00:37:12,931
آسف جداً.

479
00:37:12,931 --> 00:37:15,831
قادم من اي سرير حار ف يوم كهذا؟

480
00:37:15,830 --> 00:37:17,430
عار عليك يا اجريبا.

481
00:37:17,530 --> 00:37:19,730
اؤكد لك الامر ليس كذلك

482
00:37:19,829 --> 00:37:23,429
فقط استفزك
لابأس, يجب ان نذهب

483
00:37:25,728 --> 00:37:27,928
مع السّلامة، أميّ.

484
00:37:29,628 --> 00:37:31,828
ليباركك الدلجموني

485
00:37:31,827 --> 00:37:34,427
اوه حمداً للآلهه انك لم تذهب بعد

486
00:37:34,527 --> 00:37:36,127
اسفه انني تأخرت.

487
00:37:36,126 --> 00:37:38,426
مشاكل النِساءِ -
كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى المعبدِ.

488
00:37:38,426 --> 00:37:40,626
<i> مكان كَمستشفى مجانين. </i>

489
00:37:40,626 --> 00:37:42,626
أَنا مسرورهُ جداً
أنني لحقتك.

490
00:37:42,725 --> 00:37:45,225
أعطِني قبلة، أختي.
إنّ الرجالَ يَنتظرونَ.

491
00:38:12,920 --> 00:38:14,920
الى الامام

492
00:38:25,118 --> 00:38:27,718
.يمكنك ان تخبرني الآن بكل شئ
بشأن اجريبا

493
00:38:29,517 --> 00:38:31,217
ماذا بشأنه؟

494
00:38:31,317 --> 00:38:34,917
منذ متى و انتما متحابان؟

495
00:38:35,016 --> 00:38:36,816
هذا غير حقيقي

496
00:38:36,916 --> 00:38:39,716
أوه، رجاءً.
لا تَكْذبْي على أمِّكَ.
تعرفين انه بلا فائده

497
00:38:44,215 --> 00:38:46,115
كيف عرفتي؟

498
00:38:47,514 --> 00:38:49,614
لم اعرف حتى هذه اللحظه

499
00:38:50,813 --> 00:38:53,813
لا يجب ان...
لا يجب ان تخبري أوكتفيان

500
00:38:53,913 --> 00:38:56,713
<i>-  رجاءً.
-  انه غير مؤذ
أَفترضُ. </i>

501
00:38:56,812 --> 00:39:00,212
انكي و اجريبا لديكما اسباب منطقيه
لتلتزموا بالرصانه

502
00:39:00,312 --> 00:39:03,512
- كما يمكنك ايضاً ان تستمتعي بنفسك
-شكراً لك.

503
00:39:03,611 --> 00:39:05,711
طالما احتفظتي بعقلك و ذكائك

504
00:39:05,711 --> 00:39:08,211
لا تفكري ان بأمكانك الزواج منه يوماً ما

505
00:39:08,310 --> 00:39:10,710
- لأنه لَن
َيَحْدثُ.
- أَعْرفُ.

506
00:39:10,810 --> 00:39:13,910
لَكنِّي أَحبُّه،
امي.

507
00:39:14,009 --> 00:39:15,709
أَحبُّه.

508
00:39:15,809 --> 00:39:18,409
ناعمه كالجبن.

509
00:39:18,509 --> 00:39:20,509
ماذا افعل معكي

510
00:39:20,608 --> 00:39:22,808
<i>-  ساعدوني! </i>

511
00:39:22,908 --> 00:39:26,708
لتساعدني الآلهه

512
00:39:26,807 --> 00:39:28,507
<i> لتساعدني الآلهه! </i>

513
00:39:28,507 --> 00:39:31,707
رجاءً ساعدْوني!
اتوسل اليكم

514
00:39:31,806 --> 00:39:33,806
ما الأمر يا جوكوستا

515
00:39:33,906 --> 00:39:36,006
ماذا حْدثَ إليك؟

516
00:39:36,106 --> 00:39:38,506
جاءَ رجالُ في الليلِ.

517
00:39:38,505 --> 00:39:40,705
كُلّ عائلتي ماتت.

518
00:39:40,805 --> 00:39:43,905
<i> قَتلوهم
وأَخذَوني بعيداً. </i>

519
00:39:43,904 --> 00:39:47,704
- هتكو شرفي.
- انك في مأمن الآن.

520
00:39:47,804 --> 00:39:50,004
اليس كذلك يا أمي
سنبقيها في سلام

521
00:39:51,103 --> 00:39:53,803
بالطبع.
سنحميكي

522
00:40:21,398 --> 00:40:23,398
- هاي.
- هاي.

523
00:40:29,596 --> 00:40:32,196
المكان كله رائحته سمك زفر
اليس كذلك؟

524
00:40:33,596 --> 00:40:36,896
لا امانع
يذكرني برائحة البيت

525
00:40:36,995 --> 00:40:39,495
أوه، حقّاً.

526
00:40:39,594 --> 00:40:43,194
تحبين السمك اذن بدورك

527
00:40:43,194 --> 00:40:45,194
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

528
00:40:46,393 --> 00:40:49,593
كَانَ عِنْدَنا بحيرة شديدة.
العُمق.

529
00:40:49,693 --> 00:40:52,993
الكثير مِنْ السمكِ.

530
00:40:53,092 --> 00:40:55,092
لما الخوذة؟

531
00:40:55,092 --> 00:40:58,592
لا شيء.

532
00:40:58,591 --> 00:41:00,491
فقط اتذكر أيام زمانِ،
ذلك كُل ما في الأمرّ.

533
00:41:00,591 --> 00:41:02,191
أيام زمان.

534
00:41:02,191 --> 00:41:04,691
لَيسَ اليوم.

535
00:41:04,790 --> 00:41:07,690
- الجنود يرحلون.
- تعنين,

536
00:41:07,790 --> 00:41:10,290
ان ارحل مَعهم؟
لا.

537
00:41:10,389 --> 00:41:12,089
لا.

538
00:41:13,489 --> 00:41:16,189
حَسناً، ورد هذا بخاطري بصراحه

539
00:41:18,788 --> 00:41:20,688
أَنا مَع الزعماء،
أليس كذلك؟

540
00:41:20,787 --> 00:41:23,987
لو كان لي ان اعود الآن

541
00:41:24,087 --> 00:41:26,887
سأَكُونُ من المحتمل
رمحهم الأول، على الأقل.
مندوب حتى.

542
00:41:26,886 --> 00:41:29,086
فكّريْ بشأن ذلك:
زوجة المندوب.

543
00:41:29,186 --> 00:41:32,586
اتحدّثْ عن الإحترامِ
ومال.

544
00:41:32,685 --> 00:41:34,585
من المحتمل ان نشتري بحيرة.

545
00:41:38,584 --> 00:41:40,984
ستكُونُ
حملة قصيرة.

546
00:41:40,984 --> 00:41:43,084
الكل يقول كذا

547
00:41:48,882 --> 00:41:52,082
يادي النيله
كنت فقط اتحدث

548
00:41:52,082 --> 00:41:54,282
ما تنكديش.

549
00:42:00,280 --> 00:42:02,180
انا حجلى

550
00:42:04,580 --> 00:42:06,680
ماذا؟

551
00:42:06,779 --> 00:42:08,379
انا حجلى

552
00:42:08,379 --> 00:42:10,179
<i>-  "حجلى؟ "
- حبلى؟</i>

553
00:42:10,279 --> 00:42:12,479
اي كان ما تسموه

554
00:42:19,777 --> 00:42:21,977
هاه

555
00:42:26,176 --> 00:42:28,576
ما هذا الذي تحمله

556
00:42:28,675 --> 00:42:30,975
تحدق به منذ ساعه

557
00:42:32,175 --> 00:42:35,475
هذا
خاتم أبّي المنقوش.

558
00:42:35,574 --> 00:42:37,274
إستلمتُه
مِنْ أمِّي.

559
00:42:37,374 --> 00:42:40,474
أَتذكّرُه على يَدِّه
عندما كُنْتُ  صبي.

560
00:42:42,173 --> 00:42:44,373
يلائمك تماماً

561
00:42:47,572 --> 00:42:50,772
سيدي
رساله من الكشافه, العدو على مرمى البصر.

562
00:42:50,872 --> 00:42:53,872
- أخيراً.
- ليس اوكتفيان وحده

563
00:42:53,871 --> 00:42:55,671
مارك أنتوني مَعه.

564
00:42:55,671 --> 00:42:57,871
<i>-  ذلك مستحيلُ.
- رأيناهم رؤى العين.</i>

565
00:42:57,970 --> 00:43:00,570
<i>- كم عدد الجحافل؟
-  19، يَبْدو. </i>

566
00:43:00,670 --> 00:43:03,470
الى 14 عندنا

567
00:43:05,169 --> 00:43:06,969
تباً

568
00:43:08,768 --> 00:43:11,668
- كم يبعدون؟
- مسيرة يوم

569
00:43:11,768 --> 00:43:13,868
إحشّدْ الرجالَ.

570
00:43:13,968 --> 00:43:16,868
يَجِبُ أَنْ نُعزّلَ معسكرَ ونَبْدأُ
التراجع فوراً.

571
00:43:16,867 --> 00:43:19,567
لا، إنتظر. توقّف.

572
00:43:28,765 --> 00:43:31,965
لا تفعل شيئاً
لن نتراجع

573
00:43:32,064 --> 00:43:34,964
- صديقي ، هذا -
- لا.

574
00:43:36,964 --> 00:43:39,464
لا نهرب بعد الآن.

575
00:43:41,663 --> 00:43:43,863
نحن سَنُقابلُهم
هنا غداً.

576
00:43:45,562 --> 00:43:47,962
لو انتصرنا. . .

577
00:43:47,962 --> 00:43:50,562
كل المجد لنا

578
00:43:52,461 --> 00:43:54,561
واذا متنا

579
00:43:54,660 --> 00:43:57,760
فلنمت هنا كما لنا ان نموت في اي مكان آخر

580
00:44:00,859 --> 00:44:03,259
الأمر في يد الآلهه الآن

581
00:44:04,459 --> 00:44:06,759
عِنْدَنا الأرضُ العلياُ.

582
00:44:07,858 --> 00:44:09,958
كما يَقُولُ.

583
00:44:48,051 --> 00:44:49,951
بحق السماء
لقد نسيت تماماً

584
00:44:50,051 --> 00:44:52,151
اليوم عيدُ ميلادكَ،
أليس كذلك؟

585
00:44:52,250 --> 00:44:55,150
أليس كذلك؟
أَعتقدُ بأنّك صحيح.

586
00:45:00,049 --> 00:45:01,849
عيد ميلاد سعيد.

587
00:45:01,949 --> 00:45:03,349
للآسف ليس هناك كعكة.

588
00:45:03,448 --> 00:45:06,748
السَنَة القادمة، يمكنك ان
تخبز لي كعكه كبيره جداً

589
00:45:06,848 --> 00:45:08,748
<i> لَنْ أَنْسي. </i>

590
00:45:08,748 --> 00:45:11,548
لا للقرفه -
تجْعلُني عُطاسَ.

591
00:45:22,345 --> 00:45:25,545
اذا اردت التبول
فذلك الوقت المناسب.

592
00:45:25,545 --> 00:45:28,345
أنا بخير،
شكراً لك.

593
00:45:28,344 --> 00:45:30,244
أنت متأكّد؟

594
00:45:32,143 --> 00:45:34,743
دعْنا نبدأ اذنّ.

595
00:45:34,843 --> 00:45:36,943
راقب جيداً يا ولد

596
00:45:38,842 --> 00:45:41,942
هكذا يصنع التاريخ

597
00:45:44,741 --> 00:45:47,641
الآن، دعنا نمرحِ.

598
00:45:51,240 --> 00:45:54,640
الى الأمامْ!

599
00:46:08,337 --> 00:46:10,537
آسف, وقاحة مني

600
00:46:10,637 --> 00:46:12,637
هل تريد الحظي بالشرف

601
00:46:12,636 --> 00:46:15,836
لا
افعلها انت

602
00:46:17,436 --> 00:46:19,136
شكراً لك.

603
00:46:21,335 --> 00:46:24,235
الى الأمامْ!

604
00:47:45,620 --> 00:47:48,020
ماذا يَحْدثُ؟
هَلْ تَعْرفُ؟

605
00:47:48,120 --> 00:47:50,420
لا .

606
00:47:55,318 --> 00:47:58,218
على اشارتي،
اتبعوني.

607
00:47:58,218 --> 00:48:00,018
أين تَذْهبُ؟

608
00:48:01,417 --> 00:48:04,417
عندما اشَكِّ. . .
اهاجمْ!

609
00:48:19,614 --> 00:48:21,314
إذهبْ.

610
00:48:21,314 --> 00:48:23,214
شكراً لك.

611
00:48:23,214 --> 00:48:25,114
أنت إيضاً،

612
00:48:25,213 --> 00:48:27,313
نعم يا سيدي.

613
00:49:04,606 --> 00:49:07,506
سيدي، قوات أنتوني
اخترقت الخَطُّ.

614
00:49:07,606 --> 00:49:09,706
جناحنا الايمن تدمر.

615
00:49:14,705 --> 00:49:17,105
- توقّف!
- جناحنا الايمن تدمرُ.

616
00:49:17,104 --> 00:49:19,304
أرسلْ
مجموعة الإحتياطي.

617
00:49:22,303 --> 00:49:24,703
الدرووع

618
00:49:39,400 --> 00:49:41,400
<i> هاجمم </i>

619
00:49:45,399 --> 00:49:48,199
هيا

620
00:50:07,695 --> 00:50:09,495
الى الأسفل.

621
00:50:11,595 --> 00:50:13,195
كاسيوس؟

622
00:50:18,593 --> 00:50:20,593
كاسيوس؟

623
00:50:20,593 --> 00:50:22,593
ماذا حَدثَ؟

624
00:50:22,693 --> 00:50:24,993
لَيسَ متأكّدَ،
لِكي اكُونَ صادقَ.

625
00:50:26,192 --> 00:50:28,392
جحيم  عيد الميلاد.

626
00:50:28,392 --> 00:50:30,892
لا تَيْئسْ.
اليوم لم ينتهيَ لحد الآن.

627
00:50:30,891 --> 00:50:33,491
سيدي مركزنا سقط تماماً.
يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ.

628
00:50:33,591 --> 00:50:35,691
يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ
فوراً.

629
00:50:46,989 --> 00:50:49,189
أَرى ذلك.
حَسَناً.

630
00:50:49,288 --> 00:50:52,388
تعال، يا صديق قديم،
يَجِبُ أَنْ نَتحرّكَ.

631
00:50:54,187 --> 00:50:55,787
<i> سيدي،  يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ. </i>

632
00:50:55,787 --> 00:50:57,887
كاسيوس؟

633
00:51:04,585 --> 00:51:06,885
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

634
00:51:33,480 --> 00:51:35,280
سيدي

635
00:51:39,379 --> 00:51:42,379
كان شرفاً ومتعه ان اقودكم.

636
00:51:43,679 --> 00:51:46,279
أَنا آسفُ لم استطيعُ أَنْ
افعلْ أحسن من ذلك.

637
00:51:46,278 --> 00:51:48,878
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَنْظرَو
إلى أنفسكم الآن.

638
00:51:48,978 --> 00:51:51,078
انجو بحياتكم

639
00:51:51,177 --> 00:51:52,777
سيدي

640
00:51:58,176 --> 00:51:59,776
اطيب تحياتي الى امي

641
00:51:59,876 --> 00:52:02,276
أخبروْها. . .

642
00:52:09,974 --> 00:52:11,774
أخبروْها
شيء مناسب.

643
00:53:06,864 --> 00:53:09,464
لتتوقّف المجموعةِ!

644
00:54:03,154 --> 00:54:05,154
تنفّسْ عُميقاً، ولد.

645
00:54:05,254 --> 00:54:07,354
رائحة النصرِ.

646
00:54:07,454 --> 00:54:10,054
الدخان،
ولحم نتن.

647
00:54:10,053 --> 00:54:12,353
جميل،
أليس كذلك؟

648
00:54:12,453 --> 00:54:13,853
ما الأمر يا اجريبا

649
00:54:13,952 --> 00:54:15,852
جسم كاسيوس
وُجِدَ.

650
00:54:15,852 --> 00:54:17,852
ما زِلنا نُفتّشُ
لبروتوس.

651
00:54:17,952 --> 00:54:20,152
ممتاز.

652
00:54:20,151 --> 00:54:22,851
لتخلل الرأس بالملح

653
00:54:22,851 --> 00:54:24,751
لننقلِها
عُدْ إلى روما.

654
00:54:26,250 --> 00:54:27,950
<i> الناس يُقدّرونَ </i>

655
00:54:27,950 --> 00:54:30,750
<i> اللمسات الصَغيرة،
كما اعرف. </i>

