1
00:01:47,000 --> 00:01:48,420
بروتوس.

2
00:01:56,018 --> 00:01:57,204
بروتوس.

3
00:02:10,333 --> 00:02:13,604
دومينا, دومينا،
رجاءً، لا تفعليُ ذلك.

4
00:02:18,783 --> 00:02:21,094
آسفه جداً.

5
00:02:24,406 --> 00:02:27,406
لماذا ترتاحي قليلاً؟
أنتي مُتعِبة جداً.

6
00:02:27,648 --> 00:02:30,685
نعم. . . أَنا. . .

7
00:02:31,607 --> 00:02:34,003
مُتعِبة جداً.

8
00:02:34,110 --> 00:02:36,220
تَريدين
بَعْض ماءِ الصفصافِ؟

9
00:02:38,208 --> 00:02:39,903
هل اريد؟

10
00:02:40,408 --> 00:02:42,053
سَيُساعدُك لتَنَامُي.

11
00:02:44,609 --> 00:02:48,509
لا.. مزيد.. من.. النوم

12
00:03:05,012 --> 00:03:07,328
هيا ابتهجي

13
00:03:07,531 --> 00:03:09,708
لا تَستطيعُين البُكاء
في يوم زفافك.

14
00:03:13,692 --> 00:03:15,722
ارها كيف تبدو رائعه

15
00:03:19,414 --> 00:03:20,935
أَبْدو مروّعَه.

16
00:03:21,138 --> 00:03:23,015
لا، أنتي جميله.

17
00:03:24,914 --> 00:03:27,292
أوه، آلهي، ما زالَت تبْكين.

18
00:03:27,885 --> 00:03:29,944
مررت بكثير من المشاكل

19
00:03:30,025 --> 00:03:32,847
لتَرتيب هذا الزواجِ.
رجاءً لا تُخرّبْيه.

20
00:03:33,130 --> 00:03:36,516
ليس هناك العديد مِنْ الرجالِ راغبينِ
في الزَواج من يتيمه مفلسه.

21
00:03:36,583 --> 00:03:40,355
أَنا آسفُه. أَنا ممتنُه جداً.

22
00:03:41,014 --> 00:03:45,194
انه فقط. . . أَنا متأكّدُه
انه رجل لطيف جداً.

23
00:03:45,836 --> 00:03:51,059
فقط كَانَ عِنْدي دائماً
تَخيّلَ أن أَتزوّجُ شخص  -

24
00:03:51,583 --> 00:03:52,833
شخص ما مختلف.

25
00:03:52,901 --> 00:03:56,497
أنت لَنْ تَتزوّجَي أي واحد مطلقاً إذا
خْرجُت محمره ومنتفخه.

26
00:04:04,084 --> 00:04:05,616
أَعْرفُ الرجالَ.

27
00:04:06,746 --> 00:04:08,533
وهذا سَيَكونُ

28
00:04:08,990 --> 00:04:10,858
زوج رائع.

29
00:04:24,015 --> 00:04:26,743
عندما ومتى تكونين جايا

30
00:04:27,173 --> 00:04:30,586
في الزمان والمكان أَنا جايوس.

31
00:04:33,750 --> 00:04:35,325
أوه، نعم، آسف.

32
00:04:35,618 --> 00:04:38,440
عندما ومتى تكون جايوس

33
00:04:38,575 --> 00:04:41,437
في ذلك الزمان والمكان، أَنا جايا.

34
00:04:41,746 --> 00:04:46,705
ابي الدلجموني, امي الدلجمونيه
القديس البلعوطي, القديسه البلعوطيه,

35
00:04:46,974 --> 00:04:49,904
لتكن زيجه مباركه على مشيئتكم

36
00:04:50,201 --> 00:04:54,631
ابي الدلجموني, امي الدلجمونيه
القديس البلعوطي, القديسه البلعوطيه,. . .

37
00:04:54,806 --> 00:04:56,727
يَجْعلُك تفكر، أليس كذلك؟

38
00:04:57,481 --> 00:05:00,854
- بأي شأن؟
- حول الزواجِ.

39
00:05:02,957 --> 00:05:06,101
- أليس كذلك؟
- كلانا.

40
00:05:08,208 --> 00:05:12,118
مَع المُئذون ِ هنا، ربما نفعلها الآن
بسرعه و ببساطه.

41
00:05:13,409 --> 00:05:17,360
عندما نَتزوّجُ، يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
أفضل حفل زفاف على الأطلاق.

42
00:05:17,495 --> 00:05:19,739
تَستحقُّي لا شيءَ أقل.

43
00:05:21,504 --> 00:05:23,520
فقط فكره

44
00:05:26,598 --> 00:05:29,755
هذا المُئذون يُتحرّكُ مثل  الحلزون.

45
00:05:29,904 --> 00:05:34,473
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

46
00:05:34,807 --> 00:05:39,201
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

47
00:05:39,550 --> 00:05:43,810
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

48
00:05:44,826 --> 00:05:46,707
أعذرْني للحظة.

49
00:05:47,515 --> 00:05:52,351
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

50
00:05:52,681 --> 00:05:58,056
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

51
00:05:58,178 --> 00:06:03,509
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

52
00:06:03,698 --> 00:06:09,098
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

53
00:06:09,341 --> 00:06:15,307
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله
اتيا بنت الجولي . . .

54
00:06:15,698 --> 00:06:17,875
تلك الحيزبون السخيفه

55
00:06:18,647 --> 00:06:20,152
ماذا سنَفعلُ؟

56
00:06:20,243 --> 00:06:23,123
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

57
00:06:23,351 --> 00:06:25,743
لا شيء.
لا شيء على الإطلاق.

58
00:06:26,134 --> 00:06:29,395
سبتبعد قريباً
لو تجاهلنها

59
00:06:35,789 --> 00:06:36,904
زوجتي

60
00:06:40,046 --> 00:06:44,000
الشمس اشرقت لساعاتِ.
لقد حان الوقت للنُهُوض.

61
00:06:45,192 --> 00:06:46,644
قريباً.

62
00:06:49,062 --> 00:06:51,145
بينما نحن هنا. . .

63
00:06:52,194 --> 00:06:53,511
لا.

64
00:06:53,955 --> 00:06:56,141
أنتي لا تَعْرفُي
ما الذي كنت سأطلبهُ.

65
00:06:56,639 --> 00:06:58,775
تُريدُ مُمَارَسَة الجنس.

66
00:06:59,757 --> 00:07:01,020
تلك فكرةُ.

67
00:07:01,205 --> 00:07:03,149
غير جيّد للطفل الرضيعِ.

68
00:07:03,249 --> 00:07:05,021
لن يمانع.

69
00:07:05,425 --> 00:07:07,011
لَرُبَّمَا تكون هي.

70
00:07:07,521 --> 00:07:09,181
هي لن تمانع

71
00:07:10,660 --> 00:07:13,872
غير جيّد للجنين.
يَقُولُ الكاهنُ كذا.

72
00:07:14,544 --> 00:07:16,143
الكاهن؟ الكاهن؟

73
00:07:17,246 --> 00:07:19,061
أَيّ كاهن؟

74
00:07:19,934 --> 00:07:21,614
الكاهن في بلادِي.

75
00:07:23,792 --> 00:07:26,654
حَسناً، نحن لَسنا في بلادِكَ،
أليس كذلك؟

76
00:07:27,353 --> 00:07:31,348
عندما الجنين يَبْدأُ
التحرّك، لا جنس. انها قواعدُ.

77
00:07:33,593 --> 00:07:34,829
هل يتحرك

78
00:07:35,071 --> 00:07:37,651
نعم، إلمس.

79
00:07:51,726 --> 00:07:55,301
لذا  لَيْسَ لَنا إختيارُ الاإسْتِعْمال
الأمرسى الأعمق في اوستيا.

80
00:07:55,369 --> 00:07:58,858
لدينا سفن حبوب بزيادة 10,000 اردب

81
00:07:59,105 --> 00:08:01,547
هممم، صعب.

82
00:08:02,529 --> 00:08:05,418
تلك الموانئ محجوزه لسفن الزيت الخاصه بنا

83
00:08:05,431 --> 00:08:07,359
منذ زمن سحيق.

84
00:08:07,528 --> 00:08:09,785
حَسناً،  لا اجد سببَ لإبْقائه هكذا.

85
00:08:10,901 --> 00:08:12,232
الزمن تغيّرُ.

86
00:08:12,420 --> 00:08:13,979
تَستمرُّ بالقَول.

87
00:08:15,122 --> 00:08:17,232
أنا سَأَسْمحُ لكم بإسْتِعْمال موانينا،

88
00:08:17,614 --> 00:08:19,384
لَكنَّنا سَنَأْخذُ 5 % من الحبوبِ

89
00:08:19,451 --> 00:08:22,098
والسُفن سَتفرغَ مِن قِبل رجالِي الخاصينِ.

90
00:08:22,166 --> 00:08:25,270
تباً.
تلك  رخصة للصوصيةِ.

91
00:08:25,889 --> 00:08:27,985
إذا  كُنّا لصوصَ.

92
00:08:29,598 --> 00:08:31,782
أنا سَأَعطيك 5 %، لكن ماسيوس هنا

93
00:08:31,836 --> 00:08:35,289
سَيَذهب إلى اوستيا.
وهو سَيشرفْ على عملِ حوضَ السفن.

94
00:08:35,398 --> 00:08:36,755
أنا سَأرحل اليوم.

95
00:08:38,206 --> 00:08:39,644
كما تَشاء.

96
00:09:15,270 --> 00:09:18,852
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

97
00:09:18,974 --> 00:09:22,172
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

98
00:09:22,334 --> 00:09:25,972
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

99
00:09:26,072 --> 00:09:33,217
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

100
00:09:33,272 --> 00:09:36,833
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله

101
00:09:37,043 --> 00:09:38,548
صباح الخير جميعاً.

102
00:09:39,020 --> 00:09:40,336
أنت متأخّر.

103
00:09:43,548 --> 00:09:45,497
زفاف بوسكا كان أمس.

104
00:09:47,275 --> 00:09:50,275
اخشى انني شربت كثيراً

105
00:09:50,589 --> 00:09:52,202
لم أَستطعُ أَنْ أَخْرجَ من الفراش

106
00:09:52,310 --> 00:09:54,178
مهما حاولتُ.

107
00:09:55,508 --> 00:09:58,312
عِنْدي الصداعُ الأكثر فظاعةً.

108
00:09:59,431 --> 00:10:05,595
لذا أنت يَجِبُ على كلاكما التكلّمَ بشكل هادئ جداً أَو
سَأُحطّمُ إلى 1000 قطعةِ صَغيرةِ.

109
00:10:13,716 --> 00:10:18,688
إقترب مِنْي  عدد مِنْ
الأصدقاء الساميون بين مجلس الشيوخِ.

110
00:10:19,912 --> 00:10:22,044
انهم مضطربون.

111
00:10:22,380 --> 00:10:25,807
لا أَقُولُ بأنّهم
في حالة تذمر،

112
00:10:25,875 --> 00:10:29,080
لَكنِّي أَشْعرُ بأنّني سَيساء فهمي
إذا لمْ أُتواصل معكم -

113
00:10:29,239 --> 00:10:31,886
- افعل يا رجل.
- نعم، نعم.

114
00:10:33,284 --> 00:10:36,563
هم قْلقونَ ان
ننوي نحن ثلاثة

115
00:10:37,397 --> 00:10:40,793
تَأسيس نوع من. . . الإستبداد.

116
00:10:41,129 --> 00:10:43,440
ومن هؤلاء القلقون

117
00:10:44,435 --> 00:10:46,921
- اعطيني أسماءَ.
- هذا صعب.

118
00:10:47,190 --> 00:10:49,670
تَكلّموا معي بسرية.

119
00:10:50,222 --> 00:10:51,686
أُراهنُ بأنّهم فعلوا.

120
00:10:52,291 --> 00:10:56,363
اخبرُ أصدقائَكَ الساميينَ
بإغْلاق أفواهِهم.

121
00:10:56,848 --> 00:11:00,385
اخبرهم ان يذهبوا ليروا يد سيسريو في المنتدى

122
00:11:00,768 --> 00:11:02,044
و ان يتذكرو

123
00:11:02,234 --> 00:11:06,386
الذي يَحْدثُ إلى أولئك
الذين يثرثرون بشأن الإستبدادِ.

124
00:11:06,749 --> 00:11:09,179
ذكرت ذلك فقط حتى لا أكون
مقصر ان لم افعل

125
00:11:09,225 --> 00:11:10,986
ذلك صحيح يا ليبيدوس

126
00:11:11,754 --> 00:11:12,929
صحيح تماماً

127
00:11:13,551 --> 00:11:15,453
الآن هَلْ نَبْدأُ العمل؟

128
00:11:15,729 --> 00:11:17,678
نعم، بكل تأكيد.

129
00:11:17,863 --> 00:11:20,763
بشكل واضح، نحن ثلاثة لا نَستطيعُ
ان نحكم في وقت واحد.

130
00:11:21,418 --> 00:11:23,405
سَنُشوّشُ
ونناقضُ بعضنا البعض.

131
00:11:23,530 --> 00:11:26,430
- صدقت بما فيه الكفاية.
-  يَجِبُ أَنْ نُقسّمَ المسؤولياتَ.

132
00:11:27,253 --> 00:11:28,885
ماذا تَقترحُ؟

133
00:11:29,899 --> 00:11:32,412
أَقترحُ بأنّنا نُقسّمُ
أرض روما إلى ثلاثة.

134
00:11:32,849 --> 00:11:35,844
كل واحد مِنَّا سَيتولى
قيادة  منطقةِ واحدة.

135
00:11:40,916 --> 00:11:42,313
يبدو معقولاً.

136
00:11:44,693 --> 00:11:46,107
مَنْ يَحْصلُ على ماذا؟

137
00:11:47,094 --> 00:11:48,861
لم احدد ذلك لحد الآن.

138
00:11:49,000 --> 00:11:51,062
لكن روما  ماكينة معقّدة جداً.

139
00:11:51,168 --> 00:11:54,409
الواحد لا يستطيع السيطره عليها بيسر

140
00:12:06,956 --> 00:12:08,483
أنت يَجِبُ أَنْ تأخذ روما

141
00:12:09,037 --> 00:12:10,341
والغرب.

142
00:12:12,624 --> 00:12:14,585
وأنا سَأُتدبّرُ الأمر في. . .

143
00:12:15,722 --> 00:12:19,098
مصر والمحافظات الشرقية.

144
00:12:22,552 --> 00:12:23,579
اي إعتراضات؟

145
00:12:23,626 --> 00:12:25,499
روما والغرب ماذا بهم؟

146
00:12:25,984 --> 00:12:28,599
غاليين و ألمان مشاغبين،

147
00:12:28,895 --> 00:12:30,200
و مجلس الشيوخ العنيد،

148
00:12:30,277 --> 00:12:33,400
كُلّ المشاكل التي تبقي عصابات روما
سعيده.

149
00:12:35,201 --> 00:12:37,051
إنّ الشرقَ حيث المالُ،

150
00:12:37,228 --> 00:12:39,995
مؤن الحبوبَ،
أغلب الدخلِ الضريبي.

151
00:12:40,228 --> 00:12:43,563
كُلّ العائدات سَتَكُونُ
منقسمه على حد سواء بالطبع.

152
00:12:44,240 --> 00:12:46,447
سَيَكُونُ ً
قسم إداري نزيه.

153
00:12:47,078 --> 00:12:48,602
كُلّ الأموال سَتُجمع

154
00:12:48,703 --> 00:12:50,199
في  خزانة وحيدة.

155
00:12:51,478 --> 00:12:52,722
هذا سينجح.

156
00:12:53,511 --> 00:12:54,545
وأنا؟

157
00:12:57,186 --> 00:12:58,407
ماذا أُخذ؟

158
00:13:01,277 --> 00:13:02,299
نعم.

159
00:13:11,047 --> 00:13:12,080
أفريقيا.

160
00:13:17,089 --> 00:13:21,885
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله،

161
00:13:22,381 --> 00:13:26,409
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله،

162
00:13:27,454 --> 00:13:29,580
اتيا بنت الجولي ،

163
00:13:29,788 --> 00:13:31,890
أَدْعوكي إلى العدالةِ.

164
00:13:32,392 --> 00:13:34,470
اتيا بنت الجولي ،. . .

165
00:13:34,615 --> 00:13:36,510
ماذا هذا؟
هَلْ تزرع الجذورَ؟

166
00:13:37,450 --> 00:13:41,511
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله،

167
00:13:39,780 --> 00:13:42,011
أَدْعوكي إلى العدالةِ.

168
00:13:45,367 --> 00:13:47,293
أَدْعوكي إلى العدالةِ.

169
00:13:47,612 --> 00:13:49,143
اتيا بنت الجولي ،

170
00:13:49,313 --> 00:13:50,365
لذا. . .

171
00:13:51,049 --> 00:13:52,376
كيف كان  يومُكَ؟

172
00:13:54,384 --> 00:13:56,028
يومي سار جيداً جداً

173
00:13:56,168 --> 00:13:59,267
انها تُجنّنُني.
هذا غير عادلُ ابداً.

174
00:13:59,443 --> 00:14:01,158
لم اكن انا الذي قتل
ابنها الغالي

175
00:14:01,276 --> 00:14:02,995
يجب ان تنوح بعيداً عن منزلك

176
00:14:03,128 --> 00:14:05,207
تريد فقط جذب الأنتباه

177
00:14:06,456 --> 00:14:09,568
إخرجْي.
دعْيها تتشدّقَ فيكي قليلاً.

178
00:14:10,011 --> 00:14:11,416
سترحل قريباً.

179
00:14:12,702 --> 00:14:16,016
ماذا, و اجعلها تلعنني امام حفنه من طفلة الحشرات, مستحيل

180
00:14:16,233 --> 00:14:18,323
أنا لا أَعطيها تلك المتعه.

181
00:14:18,655 --> 00:14:19,677
يعود الأمر لك.

182
00:14:20,081 --> 00:14:23,404
لَكنِّي أَضْمنُ بأنّها لَنْ
إترحل حتى تُراكي.

183
00:14:29,836 --> 00:14:31,222
توقّفْ عن دَفْعي!

184
00:14:32,992 --> 00:14:34,484
إنتظريْ دورَكَ، إمرأة!

185
00:14:42,068 --> 00:14:43,323
رَأيتك في الصف قبل ذلك.

186
00:14:43,523 --> 00:14:44,694
انا؟ لا.

187
00:14:46,622 --> 00:14:48,412
يبدو لي مزيف.

188
00:14:49,083 --> 00:14:51,222
ارَاهن بأنّك لا تَعِيشُ حتى
في الأفانتين، أليس كذلك؟

189
00:14:51,365 --> 00:14:53,931
ليس مزيفاً سليم تماماً
اقسم لك بأحجار الدلجموني الشريفه

190
00:14:54,037 --> 00:14:56,923
إخرجْ ولا تَتْركُني
اراك هنا ثانيةً.

191
00:14:58,356 --> 00:14:59,471
إذهب!

192
00:15:15,026 --> 00:15:16,726
هَلْ جَلبتَي خشباً؟

193
00:15:18,036 --> 00:15:19,844
- ليس بعد.
- إذهبي اذن.

194
00:15:21,462 --> 00:15:22,660
لا للعجلةَ.

195
00:15:22,941 --> 00:15:24,209
إحصلْي على الخشبِ الآن.

196
00:15:24,796 --> 00:15:26,228
إحصلْي عليه بنفسك.

197
00:15:26,862 --> 00:15:27,919
أَنا مشغولُه.

198
00:15:28,717 --> 00:15:30,243
أَعطيكي أمرَ.

199
00:15:30,954 --> 00:15:32,234
قبّلْي مؤخرتي.

200
00:15:36,703 --> 00:15:38,570
هيا, حاولي.

201
00:15:39,389 --> 00:15:41,290
أنا سَأَحشره أسفل حنجرتِكَ.

202
00:15:41,678 --> 00:15:42,930
ستأسفين.

203
00:15:45,319 --> 00:15:47,526
زوجي سَيَضْربُك ِ.

204
00:15:55,759 --> 00:15:56,768
مزيف.

205
00:15:58,024 --> 00:16:00,161
نصف الناس في الصف لديهم مثله

206
00:16:01,234 --> 00:16:02,373
مصنوع جيداً

207
00:16:03,469 --> 00:16:06,228
ربما واحد المناطق الأخرى
يحوال افساد الأمر

208
00:16:06,534 --> 00:16:08,545
- ميميو أَتوقّعُ.
- بِاحتمال كبير.

209
00:16:09,523 --> 00:16:10,780
ماذا نفعل؟

210
00:16:11,637 --> 00:16:12,658
لا شيء.

211
00:16:14,235 --> 00:16:15,405
.لا افهمك

212
00:16:17,019 --> 00:16:18,770
ميميو غشّاشُ
وطمّاع.

213
00:16:18,936 --> 00:16:20,966
لا نستطيع فعل شئ لتغيير ذلك

214
00:16:21,182 --> 00:16:23,483
إذا اعتقدُ بأنّه يَخْدعُنا،
سيكون سعيدُ.

215
00:16:24,014 --> 00:16:25,656
وأنا أُريدُ كُلّ شخصَ ان يَكُونَ سعيدَ.

216
00:16:25,806 --> 00:16:27,861
هكذا نُحافظُ على السلامِ.
بأن لا نفعل شيءُ.

217
00:16:28,402 --> 00:16:30,070
لَكنَّه يَسْرقُ منّا.

218
00:16:30,281 --> 00:16:32,186
الناس الذين يَحتاجونَ الغذاءَ
ييتغذون.

219
00:16:32,386 --> 00:16:34,649
ماذا يَهْمُّ اين يعيشون بالضبط؟

220
00:16:37,282 --> 00:16:38,890
! يجب ان تضربها حتى الموت

221
00:16:39,214 --> 00:16:40,471
اهدئي, أضرب من

222
00:16:40,506 --> 00:16:43,025
تلك العاهرةِ، جايا.
اضربها حتى تموت!

223
00:16:43,605 --> 00:16:44,850
ماذا فعلت؟

224
00:16:45,040 --> 00:16:46,696
لم تجلب الخشب
كما امرتها

225
00:16:46,813 --> 00:16:48,827
ثمّ تَقُولُ بأنّها ستخنقني بالعصا.

226
00:16:49,327 --> 00:16:50,571
- ماذا
- هكذا تقول

227
00:16:50,689 --> 00:16:52,814
تخنقني بالعصى

228
00:16:53,258 --> 00:16:55,024
أنا لا أَفْهمُ.
لماذا تَعمَلُ ذلك؟

229
00:16:55,094 --> 00:16:56,362
ماذا فعلت لها؟

230
00:16:56,456 --> 00:16:58,254
مثالي. الآن هو خطأي؟

231
00:16:58,510 --> 00:17:00,236
شكراً لك. شكراً جزيلاً.

232
00:17:00,413 --> 00:17:01,423
ايرين.

233
00:17:02,653 --> 00:17:03,886
أوه , سحقاً.

234
00:17:05,141 --> 00:17:06,268
ماذا عَمِلتُ أنا؟

235
00:17:07,200 --> 00:17:08,210
لا تَنْظرْ لي.

236
00:17:08,544 --> 00:17:09,587
مضحك جداً.

237
00:17:10,126 --> 00:17:12,150
إذا َذْهبُت وضَربتُ جايا
مثلما تَستحقُّ،

238
00:17:12,151 --> 00:17:14,899
ماذا تعتقد ماسيوس سَيفعلْ؟
انها فتاته، أليس كذلك؟

239
00:17:14,994 --> 00:17:16,246
هو  لغز اذنً.

240
00:17:16,645 --> 00:17:19,045
اين  ماسكوس؟ لَرُبَّمَا إذا
أذْهبُت وتكلّمُت معه رجل لرجل،

241
00:17:19,149 --> 00:17:20,845
يُمْكِنُ أَنْ يَؤدبها بنفسه.

242
00:17:20,946 --> 00:17:22,450
انه في اوستيا حتى الشهر القادم.

243
00:17:22,551 --> 00:17:24,716
- بشأن عمل سفينةِ الحبوبِ الجديدِ.
- أوه , تباً.

244
00:17:26,027 --> 00:17:28,528
لَرُبَّمَا اذا توليت انت ضربها. . .

245
00:17:30,560 --> 00:17:32,247
سأفعل ان اردت

246
00:17:34,212 --> 00:17:36,948
لا، انها زوجتُي الي أهينتْ،

247
00:17:37,448 --> 00:17:38,648
مسؤوليتي.

248
00:17:40,475 --> 00:17:43,281
الزواج، ايه؟
معقّدُ.

249
00:17:44,282 --> 00:17:45,517
بحبلاها الآن،

250
00:17:45,705 --> 00:17:47,852
أعتقد ان ذلك يجننهم إلى حدٍّ ما.

251
00:17:50,293 --> 00:17:51,643
في صحة الولد.

252
00:17:52,247 --> 00:17:53,268
الولد.

253
00:18:03,624 --> 00:18:04,669
سيدي.

254
00:18:09,353 --> 00:18:10,464
ماذا هناك؟

255
00:18:11,343 --> 00:18:12,905
ماتعمليش عبيطه.

256
00:18:15,353 --> 00:18:17,607
ماذا, ستجلدني؟

257
00:18:18,538 --> 00:18:19,555
نعم

258
00:18:20,751 --> 00:18:22,524
ولماذا تريد فعل ذلك

259
00:18:22,755 --> 00:18:24,275
تعرفين لماذا

260
00:18:26,635 --> 00:18:27,645
أخبرْني.

261
00:18:27,820 --> 00:18:29,957
حقرتي من زوجتَي.

262
00:18:31,797 --> 00:18:34,216
أوه، ذلك.
حاولتْ ضَرْبي.

263
00:18:34,770 --> 00:18:36,956
هي سيدةُ هذا البيتِ.
أنت فقط  عبده ملعونه!

264
00:18:37,010 --> 00:18:39,458
هي مَسْمُوح لها يضَرْبك.
تعالي الآن هنا. دعينا ننجز.

265
00:18:39,558 --> 00:18:42,444
فقط من الصعب التَذْكر
انها متزوّجة مِنْ الرئيسِ.

266
00:18:42,772 --> 00:18:45,414
أَعْني، لا شيء ضدّها.
انه فقط لَيسَ طبيعيَ.

267
00:18:45,659 --> 00:18:47,798
انها امرأه على شكل فأر

268
00:18:48,649 --> 00:18:50,281
أنت رجل أسد.

269
00:18:50,465 --> 00:18:51,545
احذري.

270
00:18:52,250 --> 00:18:53,697
لا تعرفي شيئاً عنا.

271
00:18:53,861 --> 00:18:54,959
فأر.

272
00:18:57,055 --> 00:19:00,061
أسد.
أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَرى ذلك.

273
00:19:04,393 --> 00:19:06,514
اي حيوان تكونينه اذن؟

274
00:19:06,843 --> 00:19:09,314
ما نوع الحيوانِ
هَلْ تُريدُني ان أكُونَ؟

275
00:19:10,163 --> 00:19:13,818
النوع الذي سَيَنحني و
يأخُذْ السَيْط بدون شكوى.

276
00:19:14,950 --> 00:19:16,559
يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك لَك.

277
00:19:20,201 --> 00:19:22,455
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ
تاعملني بلطف أولاً.

278
00:19:23,081 --> 00:19:24,593
فقط أخرسي حَسَناً؟

279
00:19:24,902 --> 00:19:25,991
فقط اخرسي و تعالي هنا.

280
00:19:25,992 --> 00:19:28,264
ماذا تعتقد ان ماسكوس سيفعل
اذا عرف انك ضربتني

281
00:19:28,266 --> 00:19:29,960
لا يهمني ماذا سيفعل ماسكوس

282
00:19:30,011 --> 00:19:31,363
ماسكوس سيفعل ما اخبره به

283
00:19:31,566 --> 00:19:34,099
لا، ماسكوس يَعمَلُ
الذي أُخبرُه به انا.

284
00:19:34,455 --> 00:19:35,558
أوه، نعم؟

285
00:19:37,268 --> 00:19:38,642
تخدعيه اكثر اذن

286
00:19:39,763 --> 00:19:40,867
تباً لك!

287
00:19:49,865 --> 00:19:51,969
اما الذي ستفعله الآن، ايه؟

288
00:20:56,479 --> 00:20:57,679
هَلْ ذلك كُلّ ما لديك؟

289
00:21:28,541 --> 00:21:30,006
هذا كَانَ  خطأ.

290
00:21:32,183 --> 00:21:33,948
هذا أَبَداً
لن يَحْدثُ ثانيةً.

291
00:21:35,986 --> 00:21:37,238
يا للعار.

292
00:21:38,383 --> 00:21:41,144
انا و انت نلائم بعض تماماً
الا ترى ذلك

293
00:21:41,557 --> 00:21:42,872
أنت وأنا لا شيءَ.

294
00:21:44,885 --> 00:21:46,914
لكن ماذا لو أنّ أسأتُ تصرف ثانيةً؟

295
00:21:47,900 --> 00:21:50,295
يجب ان تبقيني
منضبطه، أليس كذلك؟

296
00:21:52,445 --> 00:21:54,276
لا تُختبرْني، يا بنت.

297
00:21:54,803 --> 00:21:56,258
أُحذّرُك.

298
00:21:56,775 --> 00:21:58,251
ستأسفين.

299
00:21:59,922 --> 00:22:01,190
إهدأ.

300
00:22:02,956 --> 00:22:06,660
في اي مكان يقولون ان لا رجل لا يمكنه
ان يأخذ عبيده اذا اراد؟

301
00:22:10,832 --> 00:22:12,691
يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَهم أيضاً،

302
00:22:13,894 --> 00:22:14,946
إذا أُردُت.

303
00:22:18,156 --> 00:22:19,405
يمكنك.

304
00:22:20,350 --> 00:22:22,200
يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ
تَحْبُّ.

305
00:22:41,096 --> 00:22:45,513
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله،

306
00:22:46,294 --> 00:22:57,497
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله،

307
00:22:57,693 --> 00:23:00,066
أَستسلمُ. أَستسلمُ!
أَستسلمُ!

308
00:23:01,224 --> 00:23:11,699
اتيا بنت الجولي ادعوكي للعداله،

309
00:23:12,488 --> 00:23:14,337
- أَدْعوكي إلى العدالةِ.
- حسناً!

310
00:23:19,119 --> 00:23:20,762
ها أَنا، ايها الساقطه المجنونة!

311
00:23:21,504 --> 00:23:23,250
قولي ما تشائين و ارحلي

312
00:23:23,936 --> 00:23:24,987
هذا أَنا!

313
00:23:34,981 --> 00:23:37,037
الآلهه السفليه.

314
00:23:40,643 --> 00:23:42,956
أَنا سيرفيليا

315
00:23:44,683 --> 00:23:48,683
من اقدم و اقدس عائلات الجونياي

316
00:23:49,425 --> 00:23:52,438
عظامنا بنت السبع تلال

317
00:23:52,523 --> 00:23:54,392
التي قامت عليها روما.

318
00:23:56,148 --> 00:23:58,411
أَستدعيك
للإستِماع.

319
00:24:02,991 --> 00:24:05,123
إلعنْ هذه الإمرأةِ.

320
00:24:06,644 --> 00:24:09,752
أرسلْ لها مرارتَها ويأسَها

321
00:24:10,015 --> 00:24:11,903
لكُلّ حياتِها.

322
00:24:13,104 --> 00:24:15,067
لا تدع لها شيئاً تسطعمه

323
00:24:15,461 --> 00:24:18,193
سوى الرمادَ والحديدَ.

324
00:24:19,739 --> 00:24:22,190
آلهة العالم السفلي،

325
00:24:23,374 --> 00:24:25,843
كل ما تبقى لي

326
00:24:25,947 --> 00:24:28,529
أَعطيه إليكم في سبيل الأضحيةِ

327
00:24:28,728 --> 00:24:31,141
إذا حققتم ما اريد.

328
00:24:37,354 --> 00:24:38,706
إلهي!

329
00:25:11,482 --> 00:25:14,590
الآن هذه نهايه.

330
00:25:24,321 --> 00:25:26,970
تعالي. إرجعي الىْ الداخل.

331
00:25:35,015 --> 00:25:36,180
لقد ماتت

332
00:25:54,839 --> 00:25:57,055
على كل المواطنون العلم

333
00:25:57,130 --> 00:25:59,252
ان الأمير هرود

334
00:25:59,572 --> 00:26:01,262
سليل المجد

335
00:26:01,356 --> 00:26:02,834
جاء إلى المدينةِ.

336
00:26:03,134 --> 00:26:05,116
بأمر من حكومةِ الثلاثة،

337
00:26:05,473 --> 00:26:07,361
أثناء اقامته هنا،

338
00:26:07,614 --> 00:26:10,356
كُلّ الاستهزاء باليهود

339
00:26:10,459 --> 00:26:13,360
وإلههم الواحد سَيُبقي

340
00:26:13,595 --> 00:26:15,858
إلى الحَدّ أدنى .

341
00:26:20,358 --> 00:26:22,114
يُقال لي

342
00:26:22,734 --> 00:26:25,222
ان السادة المحترمون الرومان
لا يقبلون رشاوي.

343
00:26:26,231 --> 00:26:28,944
على الواحد أَنْ يَعْرضَ الرشوةَ كهدية.

344
00:26:29,873 --> 00:26:30,888
هَلْ ذلك صحيح؟

345
00:26:31,236 --> 00:26:32,278
نعم.

346
00:26:33,189 --> 00:26:35,239
نعم، هو ذلك.

347
00:26:36,930 --> 00:26:40,583
اخشى اننا المنافقون الأكبر.

348
00:26:42,536 --> 00:26:44,141
أَعْرضُ عليك  هدية اذن.

349
00:26:45,634 --> 00:26:47,272
ساعدْني في آخذُ عرشَ يهودا.

350
00:26:48,333 --> 00:26:52,695
إجعل أعدائي أعدائكَ
وأنا أَعْدك بهدية كبيرة.

351
00:26:56,236 --> 00:26:59,234
الى اي حد ستكون كبيره؟

352
00:26:59,384 --> 00:27:01,168
وما هو الحد الذي يجب على الهدية ان تكونه

353
00:27:01,718 --> 00:27:03,483
20,000 باوند مِنْ الذهبِ.

354
00:27:03,606 --> 00:27:04,611
اتفقنا.

355
00:27:07,136 --> 00:27:08,809
قُلتُ بأنّنا كان يَجِبُ أنْ نَطْلبَ المزيد.

356
00:27:10,529 --> 00:27:12,519
يَجِبُ أَنْ تَضْمنَ، بالطبع،

357
00:27:12,679 --> 00:27:14,848
إبْقاء يهودكَ في الخَطِّ.

358
00:27:15,910 --> 00:27:17,343
سيَعملونَ كما أَقُولُ،

359
00:27:18,235 --> 00:27:20,188
أَو هم سَيَعانونَ من
النتائج.

360
00:27:21,832 --> 00:27:25,569
تهاني اذن, هيرود،
لدَيكَ دعم تام من روما.

361
00:27:26,658 --> 00:27:27,748
سؤال واحد.

362
00:27:27,918 --> 00:27:30,866
- نعم.
- أصدقائنا، اوكتافيان و ليبيدوس.

363
00:27:31,638 --> 00:27:33,009
تَتكلّمُ نيابة عنهم أيضاً؟

364
00:27:33,976 --> 00:27:35,000
نعم.

365
00:27:35,498 --> 00:27:37,780
نَتكلّمُ بصوت واحد.

366
00:27:38,125 --> 00:27:40,744
لذا  لَنْ يَجيئوا لي لاحقاً ليطلبوا
الهدايا المُتَوقِّعة مِنْي؟

367
00:27:40,811 --> 00:27:43,975
لا. لا، هديتكَ

368
00:27:44,764 --> 00:27:47,280
- لنا كلّنا.
- جيد.

369
00:27:47,957 --> 00:27:50,704
رائع أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا مثل هذه

370
00:27:50,817 --> 00:27:52,685
الثقة بين الأصدقاءِ.

371
00:28:03,346 --> 00:28:05,963
ذلك ما ادعوه عمل الأصتباحه.

372
00:28:07,447 --> 00:28:10,067
في الحقيقة. اصتباحه جيدهِ.

373
00:28:10,180 --> 00:28:11,874
هَلْ لي أَنْ اَستفسرُ

374
00:28:12,259 --> 00:28:13,743
كم ستكون حصتي

375
00:28:14,551 --> 00:28:16,485
حصه؟ اي حصه؟

376
00:28:17,453 --> 00:28:18,692
هديةِ هيرود.

377
00:28:19,716 --> 00:28:20,727
اي هديه؟

378
00:28:21,891 --> 00:28:22,915
أَرى.

379
00:28:23,101 --> 00:28:24,181
فعلاً؟

380
00:28:25,450 --> 00:28:26,614
دعْني أَكُونُ واضحاً

381
00:28:28,088 --> 00:28:29,158
ليس هناك هدية.

382
00:28:30,207 --> 00:28:33,879
جاء هيرود هنا اليوم لمُنَاقَشَة
القضايا الإدارية

383
00:28:34,650 --> 00:28:37,090
ضرائبِ على بساتينِ الزيتون،

384
00:28:37,550 --> 00:28:39,794
دفاعاتِ الحدودِ
ضدّ البراثيين.

385
00:28:40,697 --> 00:28:42,227
- لم يكن هناك هديةَ.
- أَفْهمُ.

386
00:28:44,753 --> 00:28:46,101
حقاً، بوسكا،

387
00:28:47,284 --> 00:28:48,955
مُنذُ أن حَصلتَ على حريتِكَ،

388
00:28:50,053 --> 00:28:52,423
أَصْبَحتَ طمّاع بلا حدود .

389
00:28:53,175 --> 00:28:54,208
إذهبْ إلى البيت،

390
00:28:54,452 --> 00:28:55,936
تناولْ  غداء جيد،

391
00:28:56,086 --> 00:28:58,799
إنكحْ زوجتَكَ الشابةَ الجميلةَ،

392
00:28:59,654 --> 00:29:02,894
لكن َتوقّفُ عن حشر نفسك
في اموال الناسِ الآخرينِ.

393
00:29:04,416 --> 00:29:05,439
ثق بي

394
00:29:06,540 --> 00:29:08,509
أنت سَتَكُونُ محتوى أكبر بكثيرَ.

395
00:29:21,031 --> 00:29:22,712
- وغد.
- ششش!

396
00:29:23,859 --> 00:29:25,560
-وغد لقيطة!
- ششش!

397
00:29:26,264 --> 00:29:28,067
ماذا ستستفيد من صياحك عليه
في الشارع

398
00:29:28,555 --> 00:29:31,184
امر طفوليُ. أنت فقط
ستوقعْ نفسك في مشكلة.

399
00:29:31,269 --> 00:29:33,081
أُقول لُك،
انه أسوأُ مِنْ أبّيه.

400
00:29:33,449 --> 00:29:36,162
سوف لَنْ يَتوقّفَ حتى  يُجْعَلُ
شعبنا عبيدِ ووثنيين.

401
00:29:36,276 --> 00:29:38,783
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ.
اللقيط يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ!

402
00:29:39,055 --> 00:29:40,802
حَسناً،  سَيَكُونُ
حدث جلل، لا شَكَّ.

403
00:29:41,759 --> 00:29:42,989
أَنا جدّيُ.

404
00:29:44,331 --> 00:29:46,528
بربك, نحن؟

405
00:29:46,960 --> 00:29:48,885
إنْ لمْ نكن نحن،  مَنْ اذن؟

406
00:29:49,994 --> 00:29:52,539
هيرود هنا.
نحن هنا.

407
00:29:53,309 --> 00:29:56,520
مستقبل شعبنا
في أيدينا.

408
00:30:23,168 --> 00:30:24,569
العبد ماسينوس.

409
00:30:25,668 --> 00:30:26,809
أوه، مرحباً، بوسكا.

410
00:30:32,285 --> 00:30:34,079
هَلْ لي بكلمة؟

411
00:30:36,827 --> 00:30:39,099
أَفترضُ، إذا اصررت.

412
00:30:41,371 --> 00:30:44,879
اشعر
أنت نوعَ الرجلِ

413
00:30:44,992 --> 00:30:47,527
الذي يَعْرفُ كَيفَ يَبقي
السر.

414
00:30:48,157 --> 00:30:49,284
نعم.

415
00:30:51,972 --> 00:30:54,026
لو ان رجلاً اخبرك شيئاً

416
00:30:54,665 --> 00:30:56,018
بسرية،

417
00:30:57,373 --> 00:30:58,590
أنت قَدْ تُخبرُ الآخرين

418
00:30:58,675 --> 00:31:01,276
لَكنَّك لا
تكشفْ مصدرَكَ.

419
00:31:04,076 --> 00:31:05,231
لا.

420
00:31:13,676 --> 00:31:16,757
وربما أنت نوعَ الرجلِ
الذي يَعْرفُ كَيفَ

421
00:31:17,320 --> 00:31:18,335
بشكل عادل. . .

422
00:31:19,754 --> 00:31:20,956
تكافئ. . .

423
00:31:21,777 --> 00:31:23,881
أولئك الذين يَعْهدونَ
فيه.

424
00:31:24,577 --> 00:31:26,031
تتحدث عني بالضبط.

425
00:31:27,178 --> 00:31:28,841
انت تحكم على الشخصيات بكفائه

426
00:31:30,978 --> 00:31:33,216
تلك الأسودِ التي إشتريتَني
كَانتْ عديمة الفائدة.

427
00:31:33,583 --> 00:31:35,536
لا تسْحبَ عربتَي
كما يجب

428
00:31:37,885 --> 00:31:40,007
انهم حيوانات مزاجيه.

429
00:31:40,373 --> 00:31:43,030
أَنا محظوظُ جداً
بأَنْ يَكُونَ عِنْدَي  زرافة،

430
00:31:43,181 --> 00:31:44,552
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مهتمّاً.

431
00:31:44,881 --> 00:31:47,360
ماذا افعل بزرافه

432
00:31:48,581 --> 00:31:50,138
جِمال، ربما؟

433
00:31:50,787 --> 00:31:54,223
ِجمال؟ هل ابدو لك تاجر بلح حقير!

434
00:31:54,486 --> 00:31:56,965
أسود تلك المَرةِ!

435
00:31:58,187 --> 00:31:59,201
إخرجْ.

436
00:32:03,384 --> 00:32:05,484
الآن،ما الأخبار،
القيصر الشاب؟

437
00:32:06,384 --> 00:32:08,683
اما هو ثلث 20,000؟

438
00:32:10,073 --> 00:32:12,918
6,666 أَو ما يقرب من ذلك.

439
00:32:13,985 --> 00:32:15,786
تعتقدني احمق

440
00:32:16,407 --> 00:32:18,219
سؤال بعد السؤالِ

441
00:32:18,754 --> 00:32:20,679
طراز سيّئ جداً
من المحادثة.

442
00:32:21,486 --> 00:32:24,663
إذا عِنْدَكَ  شَكوى
فقط قلُ لي ما هي.

443
00:32:25,087 --> 00:32:26,552
كَانَ عِنْدَنا إتفاقيةُ.

444
00:32:26,758 --> 00:32:28,833
سنتشارك في كل الدخول

445
00:32:29,088 --> 00:32:30,088
نعم.

446
00:32:30,688 --> 00:32:34,335
وافق هيرود على إعْطائك
20,000 باوند مِنْ الذهبِ.

447
00:32:35,388 --> 00:32:37,034
أُريدُ حصتي.

448
00:32:37,888 --> 00:32:39,043
مَنْ أخبرَك بهذا؟

449
00:32:39,841 --> 00:32:41,175
تُنكرُ؟

450
00:32:44,349 --> 00:32:45,363
مَنْ أخبرَه؟

451
00:32:45,645 --> 00:32:47,194
إشتريتُ واحد
من ناسِ هيرود.

452
00:32:49,083 --> 00:32:50,839
هَلْ تُنكرُه؟

453
00:32:51,618 --> 00:32:54,717
إذا كان هيرود كريماً
لإعْطائي  هدية،

454
00:32:54,793 --> 00:32:56,502
ما شأنكم انتم؟

455
00:32:56,690 --> 00:32:58,455
الهدية لَيستْ دخلاً.

456
00:32:58,690 --> 00:33:00,660
انها لَيسَت  هدية.
انها رشوة

457
00:33:00,895 --> 00:33:02,642
للخدمات السياسيةِ والعسكريةِ،

458
00:33:02,736 --> 00:33:04,961
التكلفه التي ستتحملها البلد للخدمات

459
00:33:05,994 --> 00:33:08,999
- متحذلق.
- دعنا نَكُونُ واقعيون.

460
00:33:09,594 --> 00:33:11,795
وضعنا هذا لن يستمر

461
00:33:11,926 --> 00:33:15,130
لو اخذت كل فرصه لمجدك الشخصي

462
00:33:15,215 --> 00:33:16,746
على نفقتِي.

463
00:33:20,350 --> 00:33:22,059
لمجدي الشخصي؟

464
00:33:23,932 --> 00:33:25,876
هذا مِنْ الولدِ

465
00:33:26,036 --> 00:33:30,186
الذي اعلن اباه بالتبني انه آله

466
00:33:31,201 --> 00:33:33,170
شرف
يَستحقُّه تماماً

467
00:33:33,819 --> 00:33:35,537
فعل ذلك فقط لتكون انت
معروفاً

468
00:33:35,659 --> 00:33:37,650
كأبن الآله

469
00:33:38,158 --> 00:33:40,778
لَيْسَ لَكَ إنجازاتُ
ملكِكَ، لذا أنت

470
00:33:41,446 --> 00:33:42,648
تبغي اسْتِعْاَرة

471
00:33:42,770 --> 00:33:44,356
مجد الآخرين.

472
00:33:44,799 --> 00:33:45,879
هذا حقيقيُ.

473
00:33:46,058 --> 00:33:48,753
لم يكن إنجازَ
هَزيمتك في موتينا.

474
00:33:49,795 --> 00:33:51,373
هَزمتَني؟

475
00:33:53,904 --> 00:33:56,501
ايه التافه الحقير!

476
00:33:56,702 --> 00:33:59,001
انه  حتى
لم يتركَ خيمتُه.

477
00:33:59,398 --> 00:34:02,290
أنت مَا هَزمتَني

478
00:34:02,423 --> 00:34:03,578
في أيّ شئِ.

479
00:34:03,700 --> 00:34:04,968
السادة المحترمون، السادة المحترمون،

480
00:34:05,072 --> 00:34:06,809
دعنا لا نصعد الأمور.

481
00:34:06,903 --> 00:34:08,388
أَنا متأكّدُ اننا يُمْكِنُ أَنْ
نصل إلى نوع من

482
00:34:08,510 --> 00:34:10,021
الإتفاقية المعقولة.

483
00:34:10,335 --> 00:34:11,472
تَمنّيتُ بأنّ تكون

484
00:34:11,585 --> 00:34:13,679
تَعلّمَت بَعْض التواضعِ
والإنضباط.

485
00:34:14,404 --> 00:34:16,486
أَرى الآن بأنّك لا تزال كما كنت عليه سابقاً. . .

486
00:34:17,500 --> 00:34:20,073
الاحمق المغرور

487
00:34:20,205 --> 00:34:21,520
الذي كنته دائماً.

488
00:34:22,102 --> 00:34:24,591
ذلك صحيحُ، بنفس الطريقة.

489
00:34:25,305 --> 00:34:28,060
وما زالَت يامارسُ الجنس مع أمِّكَ!

490
00:34:40,441 --> 00:34:42,018
هل انتي بخير

491
00:34:42,309 --> 00:34:43,765
نعم،  لا شيءُ.

492
00:34:44,104 --> 00:34:46,309
- هَلْ تُريدُين الذِهاب لترتاحي؟
- لا، أنا بخير.

493
00:34:49,354 --> 00:34:51,438
أي شئ آخر، سيدتي؟

494
00:34:51,806 --> 00:34:52,810
الماء.

495
00:35:02,411 --> 00:35:04,236
- سيد؟
- همم؟ همم؟

496
00:35:04,444 --> 00:35:06,622
لا. آه، لا شيء.

497
00:35:14,413 --> 00:35:16,038
تري؟
عبده جهيد الآن،

498
00:35:16,311 --> 00:35:18,377
مُنذُ أن أعطيتَها
علقه جيده.

499
00:35:20,614 --> 00:35:21,740
هاك الأمور.

500
00:35:24,276 --> 00:35:26,993
يَجِبُ أَنْ تَضْربَها
بنفس الطريقِه كُلّ شهر.

501
00:35:40,317 --> 00:35:41,636
إذا استيقظُت
قبل أَن اعود،

502
00:35:41,768 --> 00:35:43,947
أخبريْها اني ذَهبتُ
إلى معبدِ ليد.

503
00:36:01,716 --> 00:36:03,180
أخبرْني ثانيةً
عن المزرعةِ.

504
00:36:03,396 --> 00:36:05,096
ما نوع الحيواناتِ
التي سَتكونُ عِنْدَنا؟

505
00:36:06,223 --> 00:36:07,237
الخِراف،

506
00:36:09,008 --> 00:36:10,013
العنزات،

507
00:36:11,791 --> 00:36:13,416
- خنازير.
- ودجاج؟

508
00:36:13,605 --> 00:36:16,769
نعم، خيول أيضاً.
الفيلة، إذا احْبّبتيُ.

509
00:36:17,023 --> 00:36:19,708
- أبناء ال...ِ، ايها.. -
- ما المسألة؟

510
00:36:19,813 --> 00:36:22,282
أَنا آسفُ. لم اقصدك انتي , آمم -

511
00:36:23,493 --> 00:36:24,784
انها أمورُ عملِ.
امم. . .

512
00:36:25,827 --> 00:36:27,425
إنسَها.

513
00:36:27,874 --> 00:36:29,020
أعطِني  قبلة.

514
00:36:30,225 --> 00:36:31,471
هَلْ  ما زِلتَ تَحبُّني؟

515
00:36:31,762 --> 00:36:33,865
، بالطبع.

516
00:36:35,026 --> 00:36:36,321
كثيراً.

517
00:36:46,885 --> 00:36:48,941
اومنيبور، أنا ابحث عنك -

518
00:36:50,472 --> 00:36:52,021
أوه. أعذرْني.

519
00:36:56,029 --> 00:36:57,598
- ذلك. . . ؟
- هي لا أحدُ.

520
00:36:57,701 --> 00:36:59,523
انها فقط  بنت.
سَأَراك بالخارج.

521
00:37:01,630 --> 00:37:03,502
انها ابنة لوشيوس فورينوس

522
00:37:03,662 --> 00:37:05,061
لا،  لَيسَ كذلك.

523
00:37:05,334 --> 00:37:07,972
لا تتذاكى معي.
عِنْدي عيونُ، أليس كذلك؟

524
00:37:08,273 --> 00:37:09,731
مُنْذُ مَتَى و الأمر هكذا

525
00:37:10,555 --> 00:37:11,738
بضعة شهور.

526
00:37:13,531 --> 00:37:14,771
أنت مجنونه، يا بنت؟

527
00:37:14,772 --> 00:37:17,145
لا تَعْرفُين اي إزدراءَ
هذا تظهرينه إلى أبّيكَ؟

528
00:37:17,147 --> 00:37:18,498
أنا لا أَهتمُّ. أَكْرهُه.

529
00:37:18,559 --> 00:37:21,073
ذلك حَسناً جداً، لكن تعتقدُين
ماذا سَيَحْدثُ إذا يَكتشفُ.

530
00:37:21,188 --> 00:37:24,161
طالما أَبتسمُ له وأَخْدمُ له
الشوربة الملعونة سأكون  بنت جيدة

531
00:37:24,237 --> 00:37:26,444
يعتقد ان كل شئ بخير
هو لَنْ يَكتشفَ.

532
00:37:26,584 --> 00:37:27,655
أليس كذلك؟

533
00:37:27,833 --> 00:37:29,843
انا و هو اصدقاء بالقسم

534
00:37:29,938 --> 00:37:32,534
واجبُي ان اكُونُ صادقَ مَعه.
يَجِبُ أَنْ أُخبرَه.

535
00:37:32,595 --> 00:37:34,783
- أنت لا تَستطيعُ. أنت لا تَستطيعُ إخْباره!
- اَنا آسفُ، حبّي،

536
00:37:34,886 --> 00:37:37,750
لكن إذا لم أُخبرُه اذن أَنا
مذنب بقدركم أنتم الإثنين، أليس كذلك؟

537
00:37:37,752 --> 00:37:39,327
ماذا لو  إكتشفَ بطريقة آخرى؟

538
00:37:39,328 --> 00:37:41,032
لن يصدق انني لم اكن اعرف. .

539
00:37:41,136 --> 00:37:43,645
ابنته الغاليه وواحد من رجالي.

540
00:37:44,337 --> 00:37:45,779
سيخرج أحشائَي!

541
00:37:46,437 --> 00:37:48,487
انها حقاً فوضى شديده

542
00:37:48,737 --> 00:37:50,825
رجاءً، سيدي،
لا تُخبرْه.

543
00:37:51,042 --> 00:37:52,438
سَيَقْتلُها.

544
00:37:53,164 --> 00:37:55,249
لا،  لَنْ يَذْهبَ الى هذه الدرجه،
لا أَعتقدَ.

545
00:37:55,342 --> 00:37:56,975
بل سيفعل
انت تعرفه

546
00:37:57,136 --> 00:37:59,774
هو حيوانُ. قَتلَ أمَّي.
و سَيَقْتلُني.

547
00:38:00,009 --> 00:38:01,126
لكن ماذا سَأفعَلُ؟

548
00:38:01,182 --> 00:38:04,339
وضعتني في موقف مستحيل هنا

549
00:38:05,240 --> 00:38:07,807
سَأعْمَلُ أيّ شئُ تَقُولُ.
فقط رجاءً لا تُخبرْه.

550
00:38:11,908 --> 00:38:13,129
أنا لا أَعْرفُ.

551
00:38:14,742 --> 00:38:15,927
لَرُبَّمَا.

552
00:38:18,542 --> 00:38:19,999
لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

553
00:38:20,882 --> 00:38:22,234
شكراً لك.

554
00:38:24,943 --> 00:38:26,969
هل يمكن ان تفعلي شيءُ
لي بالمقابل؟

555
00:38:29,244 --> 00:38:30,288
أيّ شئ.

556
00:38:32,144 --> 00:38:34,029
انا و هو نقوم بأعمال كثيره سوياً

557
00:38:35,445 --> 00:38:38,322
إذا أبقيتَ
اذانك و عيونك مفتوحه

558
00:38:39,120 --> 00:38:40,632
و اخبرتني
ماذا يجري،

559
00:38:41,146 --> 00:38:43,074
ذلك سَيَكُونُ
مساعد جداً لي.

560
00:38:43,446 --> 00:38:44,643
يُمْكِنُ أَنْ أفعلُ ذلك.

561
00:38:45,346 --> 00:38:46,615
بنت جيدة.

562
00:38:48,647 --> 00:38:49,650
متفقين اذن.

563
00:38:50,647 --> 00:38:52,457
هدية هيرود ستقسم على ثلاثه.

564
00:38:52,665 --> 00:38:54,947
مخصوم منها نسبه المؤسس

565
00:38:55,604 --> 00:38:57,229
كُلّ منكم موافقُ
بإسْتِشارة الآخرينِ

566
00:38:57,314 --> 00:38:59,886
قبل تَسْمِية أيّ شئ رسمي

567
00:39:00,197 --> 00:39:02,694
الأمر بالمثل لتعيين زعماءِ أجانبِ،

568
00:39:02,797 --> 00:39:05,210
الأمراء، ملوك
وهلم جرا

569
00:39:05,361 --> 00:39:07,229
الآن كُلّ الاموال المستلمه،

570
00:39:07,371 --> 00:39:10,075
بضمن ذلك الضرائبِ، دخل عاداتِ،
الغنائم العسكرية

571
00:39:10,179 --> 00:39:13,249
وهدايا شكلية
ورشاوى،

572
00:39:13,451 --> 00:39:15,051
سَتوضِعُ
في الخزانةِ

573
00:39:15,547 --> 00:39:17,650
تحت إشرافِ
كاهن مرسوم.

574
00:39:17,847 --> 00:39:18,899
حسناً.

575
00:39:20,444 --> 00:39:21,899
والآن  يَجِبُ أَنْ
تتصافحْوا.

576
00:39:27,860 --> 00:39:28,874
رائع.

577
00:39:29,005 --> 00:39:31,146
أصدقاء ثانيةً.
ذلك لم يكن صعبَ جداً، هَلْ كان؟

578
00:39:31,240 --> 00:39:33,475
لا. إذا انتهينا،
عِنْدي عملُ لانجزه.

579
00:39:33,513 --> 00:39:36,961
هل تُدركُ ان مُشاحنتكَ
وَضعتْ المدينةُ كاملةُ في  هلع؟

580
00:39:37,041 --> 00:39:38,656
أنا سَأجعل قارئ الأخبار
يقل شيئاً،

581
00:39:39,497 --> 00:39:42,079
اه، "جدّدَ نذورَ الصداقةِ"
وهلم جرا.

582
00:39:42,220 --> 00:39:44,784
لا أحد إيصدق ما يقوله القارئ

583
00:39:45,856 --> 00:39:48,056
هل لديكي فكره تودين ان تقترحيها؟

584
00:39:49,056 --> 00:39:50,094
نعمُ.

585
00:39:52,555 --> 00:39:53,681
لو ان زواج كَانَ أَنْ يَحْدثَ

586
00:39:53,766 --> 00:39:55,437
بين بيوتِنا،

587
00:39:56,596 --> 00:39:58,220
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَشْكَّ .

588
00:39:59,961 --> 00:40:01,915
أنا لا أَهتمُّ إذا أَحترقُت كُلّ إيطاليا،

589
00:40:02,158 --> 00:40:03,440
أنا لَنْ أَتزوّجَه.

590
00:40:06,601 --> 00:40:07,906
انها لَيسَت  فكرة سيئة.

591
00:40:09,504 --> 00:40:11,307
ستكون تعبير قوي على الوحده

592
00:40:12,560 --> 00:40:14,092
و الشعب يحب حفلات الزفاف

593
00:40:19,461 --> 00:40:21,715
لَيْسَ لِي إعتراضُ.

594
00:40:22,316 --> 00:40:24,194
شكراً لك. كان يَجِبُ أَنْ أَعتقدَ انك لن تمانع.

595
00:40:25,319 --> 00:40:27,366
يَجِبُ أَنْ نُناقشَه، على الأقل.

596
00:40:28,962 --> 00:40:31,862
يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُه  بعد لوبروساليا.
هو محظوظُ جداً.

597
00:40:39,964 --> 00:40:41,071
ماذا؟

598
00:40:42,263 --> 00:40:43,996
اذا كان لنا مناقشه عقد زواج

599
00:40:44,081 --> 00:40:46,137
فليس ملائم لأمرأه ان تحضره

600
00:40:47,442 --> 00:40:50,347
نعم، آسفه. واصلْوا.

601
00:40:51,409 --> 00:40:54,883
تأكد من ترك لي وقت مناسب
لتصنع لي خياطتي ثوباً مناسباً

602
00:40:56,567 --> 00:40:57,767
حسناً يا امي

603
00:40:59,784 --> 00:41:01,108
سأَتزوّجُ.

604
00:41:01,767 --> 00:41:03,568
أنتوني وأنا سنتزوّجُ.

605
00:41:04,208 --> 00:41:05,568
اين أوكتافيا؟

606
00:41:30,072 --> 00:41:32,271
- زفاف انتوني غداً -
- همم؟

607
00:41:32,354 --> 00:41:34,842
لقد سمعت للتو الكلب هيرود
سَيَكُونُ هناك.

608
00:41:35,673 --> 00:41:37,472
هو و 1000 اريستو آخرين

609
00:41:37,473 --> 00:41:39,810
سيكون هناك حراس في جميع أنحاء،
جنود أيضاً، من المحتمل.

610
00:41:39,878 --> 00:41:42,629
لمُرَاقَبَة العروسِ والعريسِ،
لا أحد الذي يَلقي بلاً إلى هيرود.

611
00:41:43,775 --> 00:41:46,369
سيكون هناك حشد كبير،
الكثير مِنْ الضوضاءِ،

612
00:41:46,575 --> 00:41:49,161
الفوضى.
انه الوقتُ المثاليُ.

613
00:41:50,372 --> 00:41:51,602
أنا لا أَعْرفُ.

614
00:41:53,406 --> 00:41:55,086
أنت لا تتخلى عن ايمانك، أليس كذلك؟

615
00:41:56,376 --> 00:41:59,155
- لا.
- لقد اقَسَمنا على التوراةِ.

616
00:41:59,477 --> 00:42:02,808
وأنا لَنْ أَكْسرَه.
أَنا فَقَطْ أَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونُ متأكّدون.

617
00:42:03,051 --> 00:42:04,915
- نَحْصلُ على فرصةِ واحدة فقط.
- هذه هي!

618
00:42:08,964 --> 00:42:10,278
مَنْ يَعْرفُ؟

619
00:42:10,600 --> 00:42:13,765
إذا كنا محظوظون والحشدَ كبير
بما فيه الكفاية،  قَدْ نهرب أحياء حتى.

620
00:42:14,282 --> 00:42:16,921
لا. ليس هناك فرصة لذلك.

621
00:42:17,184 --> 00:42:19,207
سَنُقطّعُ إلى القِطَعِ
بسرعة كمقلاة.

622
00:42:21,076 --> 00:42:22,325
وصيته ستنفذ

623
00:42:24,184 --> 00:42:25,621
غداً اذن.

624
00:42:31,062 --> 00:42:32,339
تعالوا ، أطفال.

625
00:42:38,683 --> 00:42:39,759
ييش.

626
00:43:06,816 --> 00:43:08,732
- ماذا تَعْملينُ؟
- أخفتَني.

627
00:43:09,700 --> 00:43:12,141
كُنْتُ أَبْحثُ عنك،
لَكنَّك لم تكن هنا.

628
00:43:13,588 --> 00:43:14,644
هنا أَنا.

629
00:43:18,266 --> 00:43:19,524
هَلْ أنتي بخير؟

630
00:43:20,473 --> 00:43:21,477
تَبْدين محمومَه.

631
00:43:21,600 --> 00:43:22,604
لا، أَنا بخير.

632
00:43:24,690 --> 00:43:25,897
الآن ماذا تَريدين؟

633
00:43:27,739 --> 00:43:28,772
لا شيء.

634
00:43:29,727 --> 00:43:31,324
اأختي تحتاج ثوب جديد.

635
00:43:34,291 --> 00:43:38,253
تَنْمو مثل الخردلِ , هاه؟

636
00:43:39,137 --> 00:43:40,442
شكراً لك، أبّي.

637
00:43:40,517 --> 00:43:41,692
لا شيء لي؟

638
00:44:12,650 --> 00:44:13,880
أَحبُّك.

639
00:44:19,598 --> 00:44:21,061
نَحتاجُ للكَلام.

640
00:44:22,101 --> 00:44:23,143
نعم، بالفعل.

641
00:44:24,299 --> 00:44:27,076
أَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ
نأخذ إستراحة قصيرة.

642
00:44:29,100 --> 00:44:30,375
- أي إستراحة؟
- مِنْ الجنسِ.

643
00:44:30,563 --> 00:44:32,384
فقط حتى ليلِة زفافنا.

644
00:44:33,201 --> 00:44:36,539
أُريدُ ليلَة زفافنا لِكي يَكُونَ
شيء خاصّ.

645
00:44:38,201 --> 00:44:39,299
الا تُوافقُ؟

646
00:44:41,502 --> 00:44:44,284
عِنْدَنا العديد من الأشياءِ العمليةِ
تحتاجُ للمُنَاقَشَة -

647
00:44:44,369 --> 00:44:46,782
اين سَنَعِيشُ؟ مبدئياً.
أَنا سعيدُه جداً

648
00:44:46,858 --> 00:44:49,802
بالإنتقال إلى فيللاكَ، لَكنَّ
مَنْ الضَّرُوري أَنْ نجدّدَها

649
00:44:49,881 --> 00:44:51,303
من الأعلى إلى الأسفل.

650
00:44:52,032 --> 00:44:53,581
وأنا أَصرُّ بأنّ تَبِيعُ عبيدَكَ،

651
00:44:53,647 --> 00:44:55,854
ذكر أَو أنثى، الذين
مارسَت الجنس معهم سابقاً.

652
00:44:56,104 --> 00:44:57,704
- يا اتيا، أنا -
- أَصرُّ.

653
00:44:58,390 --> 00:45:01,347
وشيء آخر -
مازِلتَ لم تشتري لي
هدية زفافي.

654
00:45:01,905 --> 00:45:03,321
أَحتاجُ للكَلام.

655
00:45:04,961 --> 00:45:06,275
حَسناً، لا أَوقّفُك.

656
00:45:11,107 --> 00:45:13,981
عندما ومتى تكونين جايا

657
00:45:14,911 --> 00:45:18,907
أنا في ذلك الزمان والمكان سأكونً جايوس.

658
00:45:20,812 --> 00:45:24,108
عندما و متى تكون جايوس،

659
00:45:24,813 --> 00:45:27,676
أنا في ذلك الزمان والمكان سأكون جايا.

660
00:45:31,398 --> 00:45:32,882
ام الدلجموني

661
00:45:32,976 --> 00:45:36,394
نقدم لكي اليوم حب جديد

662
00:45:36,572 --> 00:45:38,546
لتربطيه برباطك

663
00:45:38,622 --> 00:45:41,777
و تعلنيه زواج و معاشره امامك

664
00:45:42,181 --> 00:45:43,561
و بمباركتك

665
00:47:00,119 --> 00:47:01,462
لماذا انت كئيب جداً؟

666
00:47:03,124 --> 00:47:05,645
اه، لا سببَ.

667
00:47:05,879 --> 00:47:07,006
صداع بسيط.

668
00:47:07,571 --> 00:47:08,913
اتيا المسكينه

669
00:47:09,625 --> 00:47:10,925
أَتعاطفُ معها.

670
00:47:12,033 --> 00:47:14,678
اعتقدت دائماً ان ارتباطها بأنطوني
ارتباط ابدي

671
00:47:14,820 --> 00:47:17,626
لكن انْظرُ إليها.

672
00:47:21,927 --> 00:47:24,691
أعتقد ان الفتاه متيمه بعشقه
تماماً

673
00:47:27,928 --> 00:47:29,642
لماذا فعل أوكتافيان  هذا؟

674
00:47:30,374 --> 00:47:31,416
ببساطه.

675
00:47:32,431 --> 00:47:34,544
أوكتافيا على الأرجح
هي من تستطيع الأنجاب.

676
00:47:35,314 --> 00:47:37,032
و ما هو الزواج لو لم يكن ماكينة

677
00:47:37,126 --> 00:47:38,595
لإنتاجِ الأطفال الرُضَّع؟

678
00:47:40,727 --> 00:47:41,873
خطأ.

679
00:47:42,718 --> 00:47:44,821
فقط خاطئ.

680
00:47:46,431 --> 00:47:47,489
احذر، صديقي.

681
00:47:47,940 --> 00:47:50,963
أي واحد لا يَعْرفْك بشكل أفضل قَدْ
يفكّرْك انك كُنْتَ عاشق لأوكتافيا.

682
00:48:01,338 --> 00:48:02,652
بوركتي.

683
00:48:18,818 --> 00:48:20,837
افضل تناول الفضالات

684
00:48:37,583 --> 00:48:40,278
رجاءً حاولْي النظر ابعد من غرائزك

685
00:48:41,536 --> 00:48:43,358
أنا لا أَستطيعُ أَنْ ً
ادعْك تَتزوّجُين انطوني.

686
00:48:43,481 --> 00:48:45,237
كُلّ الناس تعْرفُ بأنّكم كُنْتَم أحباءَ.

687
00:48:45,881 --> 00:48:47,562
سيفترض الشعب انه كان زواج

688
00:48:47,656 --> 00:48:51,008
فقط من أجل الرغبه و الجنس. . .

689
00:48:52,738 --> 00:48:55,677
بينما هذه المباراةِ بشكل واضح
بيان سياسي عن الوحدةِ.

690
00:49:14,690 --> 00:49:15,694
اتيا.

691
00:49:15,788 --> 00:49:17,103
ابتعد.

692
00:49:17,225 --> 00:49:20,389
أنت لا تَستطيعُي البَقاء هنا.
ضيوفنا سَيَتسائلونَ أين أنت.

693
00:49:20,446 --> 00:49:22,540
حَسناً، ضيوفنا يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبوا
ويُضاجعوا أنفسهم.

694
00:49:31,847 --> 00:49:33,319
لم يكن هناك خيار

695
00:49:33,422 --> 00:49:35,546
إبنكَ  لم يدع مجال آخر

696
00:49:35,667 --> 00:49:37,104
وهل هوْ سيدكَ؟

697
00:49:37,311 --> 00:49:40,310
هو شريكُي السياسيُ.
السياسة تَملي ان -

698
00:49:40,405 --> 00:49:42,433
السياسة  مَلْعُونةً.
تكلّمْ ببساطهً.

699
00:49:42,809 --> 00:49:44,799
تَحبُّ السلطه
أكثر مِنْ تَحبُّني.

700
00:49:45,776 --> 00:49:48,687
انهما شيئان مختلفان تماماً

701
00:49:49,550 --> 00:49:52,252
هذا الزواجِ لليس له
علاقة بنا.

702
00:49:53,751 --> 00:49:55,241
لا يعبر عن شئ

703
00:49:55,851 --> 00:49:57,890
الحبّ، أنت وأنا -

704
00:49:59,752 --> 00:50:00,983
لم يغير شيئاً

705
00:50:01,077 --> 00:50:02,927
أوه، أَرى. أولاً تَخُونُني

706
00:50:03,021 --> 00:50:04,955
والآن تَقترحُ
خيَاْنَة ابنتِي.

707
00:50:08,653 --> 00:50:09,875
إغفريْ لي.

708
00:51:24,254 --> 00:51:25,765
هَلْ أنت مستعدّ؟

709
00:51:38,757 --> 00:51:39,761
دعنا نَذْهبُ.

710
00:51:40,071 --> 00:51:41,921
- إنتظر.
- انهم قادمونَ!

711
00:51:43,268 --> 00:51:44,572
أَنا آسفُ، أنا لا أَستطيعُ فعلها.

712
00:51:44,826 --> 00:51:45,830
ماذا

713
00:51:46,666 --> 00:51:48,290
لا مزيد من القتل.

714
00:51:48,659 --> 00:51:51,466
هيرود  مجرد رجل. موته
عديم الفائدة.  فقط دمّ أكثر.

715
00:51:51,579 --> 00:51:53,870
لو قتلناه سيأخذ آخر مكانه

716
00:51:53,936 --> 00:51:55,198
سَنَقْتلُه أيضاً.

717
00:51:55,321 --> 00:51:56,701
لَيسَ بيَدِّي.

718
00:52:00,636 --> 00:52:01,884
لكنك اقسمت.

719
00:52:02,411 --> 00:52:03,669
احنث به اذن.

720
00:52:04,712 --> 00:52:05,714
أخي. . .

721
00:52:08,269 --> 00:52:10,532
عِنْدي  زوجة.
عِنْدي الأطفالُ.

722
00:52:10,597 --> 00:52:12,842
أنت  جبان،
حقير وغد.

723
00:52:12,926 --> 00:52:14,156
كما كنت دائماً.

724
00:52:15,425 --> 00:52:16,739
سأفعلها وحدي اذن.

725
00:52:17,490 --> 00:52:18,634
لا!

726
00:52:33,354 --> 00:52:34,415
اخي!

727
00:52:36,979 --> 00:52:38,405
أنت. . .

728
00:52:38,696 --> 00:52:39,936
لَستْ

729
00:52:40,913 --> 00:52:42,444
أَخّي.

730
00:53:03,180 --> 00:53:04,975
هذا غريبُ، أليس كذلك؟

731
00:53:10,881 --> 00:53:12,028
انظري، أنا -

732
00:53:12,782 --> 00:53:15,480
أَعْرفُ بأنّكي لَسْتَ سعيدَه بالضبط
بشأن كُلّ هذا، لكن

733
00:53:18,486 --> 00:53:20,252
انها ليلُة زفافنا.

734
00:53:23,883 --> 00:53:25,174
أفعل كما تَحْبُّ.

735
00:53:31,568 --> 00:53:33,511
إذا لم تمانعيَ فقط ---

736
00:54:03,990 --> 00:54:07,026
ارسلُ مرارتَها ويأسَها

737
00:54:07,195 --> 00:54:09,270
لكُلّ حياتِها.

738
00:54:10,291 --> 00:54:12,326
دعها لا تستطعم شيئاً

739
00:54:12,429 --> 00:54:15,490
الا الرمادَ والحديدَ.

740
00:54:25,022 --> 00:54:27,613
أَحتاجُ زبربر و شرشبيل.

741
00:54:29,483 --> 00:54:31,117
شعرت به مبكراً.

742
00:54:33,594 --> 00:54:34,894
نعم.

743
00:54:38,095 --> 00:54:39,608
إشربْي هذا. . .

744
00:54:42,822 --> 00:54:44,334
قبل النوم. . .

745
00:54:48,353 --> 00:54:50,147
وعندما تَستيقظُين

746
00:54:50,832 --> 00:54:52,212
في الصباحِ،

747
00:54:52,457 --> 00:54:54,119
المشكلة تنتهي.

748
00:54:54,401 --> 00:54:55,694
كيف طعمه

749
00:54:58,602 --> 00:54:59,795
أَكْرهُ النكهاتَ القويةَ.

750
00:54:59,889 --> 00:55:02,602
لو وضعتيه في الشاي لن تستطعمي شيئاً.

751
00:55:04,599 --> 00:55:07,538
أنا سَأَعطيكي بَعْض ذيلِ الحصان
في حالة حدوث نزف كثير.

752
00:55:07,698 --> 00:55:08,787
لا، انا بخير.

753
00:55:10,000 --> 00:55:11,285
لَستُ بِحاجةٍ إلى ذلك.

