1
00:01:38,000 --> 00:01:39,694
في فجرِ تاريخِنا،

2
00:01:41,266 --> 00:01:43,767
نحن رجال روما كَنا اقوياء وعنيفون

3
00:01:45,065 --> 00:01:48,331
لكننا مخلوقاتَ خشنةَ وإنفراديةَ أيضاً.

4
00:01:49,349 --> 00:01:51,700
فقط عندما نكتسب الزوجاتَ

5
00:01:52,537 --> 00:01:55,494
إرتفاعنا إلى العظمةِ بَدأ حقاً.

6
00:01:56,423 --> 00:02:02,328
<i>  نِساءُ روما بهم
الشخصيه الفولاذية والأخلاق العفيفة </i>

7
00:02:02,838 --> 00:02:04,706
<i> فتحنا العالم. </i>

8
00:02:09,039 --> 00:02:11,082
<i> على ضوء استقامتهم</i>

9
00:02:11,178 --> 00:02:14,390
<i> كنا رجال داسوا
الطرق الخطرة بحثاً عن المجد. </i>

10
00:02:18,718 --> 00:02:20,714
<i> هن نِساءُ روما </i>

11
00:02:21,658 --> 00:02:25,471
<i> الذي حَرسَوا الموقدَ والبيتَ
بينما نحن نحرق  قرطاجة. </i>

12
00:02:26,740 --> 00:02:28,390
<i> هن نِساءُ روما، </i>

13
00:02:28,705 --> 00:02:31,998
مثل الذئبةِ تلك التي ارضعت
روميلوس و ريموس

14
00:02:32,408 --> 00:02:35,552
الذي أنشأت  أمة
رجالِ حكماءِ

15
00:02:36,393 --> 00:02:38,143
ومحاربون منيعون.

16
00:02:40,029 --> 00:02:41,929
ونيابةً عَنا نحن الرجالِ

17
00:02:42,571 --> 00:02:44,908
آخذُ هذه اللحظةِ
لأشكركم كلكم.

18
00:02:49,738 --> 00:02:51,296
عندما يحين الوقت الصحيحُ،

19
00:02:51,979 --> 00:02:55,847
سأتأكد انكم معشر النساء ستكافئون على استقامتكم

20
00:02:57,328 --> 00:02:59,624
في المستقبلِ، أنا سَأُشرّعُ قوانينَ

21
00:03:00,198 --> 00:03:01,824
تكافئ الخصوبه

22
00:03:02,521 --> 00:03:04,052
وقداسة  الزواجِ.

23
00:03:04,743 --> 00:03:06,079
سَأُشرّع قوانينَ

24
00:03:06,407 --> 00:03:08,540
تعاقبُ الزنا بشدَّة

25
00:03:08,854 --> 00:03:10,098
الإختلاط

26
00:03:11,151 --> 00:03:13,857
وكل انواع البغاء.

27
00:03:19,314 --> 00:03:22,061
ذلك جيدُ جداً.
سأتذكر ذلك حتماً

28
00:03:22,185 --> 00:03:23,545
عن اذنك

29
00:03:24,648 --> 00:03:28,311
- ماذا تعتقد؟
- خطابكَ؟ أوه، مادة قوية.

30
00:03:28,475 --> 00:03:30,519
مُسَلِّي جداً.
شربوه كله.

31
00:03:30,614 --> 00:03:31,995
كنت أَعْني كُلّ كلمة.

32
00:03:32,652 --> 00:03:34,320
نعم، أَعتقدُ حقاً بأنّك تعني ذلك.

33
00:03:34,594 --> 00:03:36,781
عن نفسي أظن
ان نساء روما القديمات

34
00:03:36,849 --> 00:03:39,045
كَانوا حزمة عاهراتِ
وسافلات.

35
00:03:39,131 --> 00:03:40,580
اتفقنا على الا نتفق

36
00:03:42,335 --> 00:03:45,151
تلك الفتاه الصغيره التي
اخبرتك عنها

37
00:03:50,017 --> 00:03:51,425
مقبولةُ جداً.

38
00:03:51,688 --> 00:03:53,478
كما طُلِبت.
العائلة النظيفه،

39
00:03:53,547 --> 00:03:56,347
الخصوبة المثبتة ,صحه جيده, صغيرة.

40
00:03:56,704 --> 00:04:00,941
- كم عدد الأطفال؟
- فقط واحد.. ابن, تيبروس

41
00:04:03,607 --> 00:04:04,933
قدّمْني.

42
00:04:12,589 --> 00:04:17,974
قيصر، هَلْ لي أن أقدّم الفاديا
وبنتها ليفيا؟

43
00:04:18,083 --> 00:04:19,190
تشرفنا.

44
00:04:21,234 --> 00:04:24,295
اخبريني,
ما رأيك في الزواج مني

45
00:04:30,739 --> 00:04:34,511
أنا أوَدُّ ذلك. . .

46
00:04:35,154 --> 00:04:37,221
لو لم يعارض زوجي!.

47
00:04:37,289 --> 00:04:40,105
- ما اسمه؟
- كلوديوس نيرو.

48
00:04:40,340 --> 00:04:43,211
أَعْرف ُعائلته.
انهم ناسَ وطنيينَ جيدينَ.

49
00:04:43,347 --> 00:04:46,950
- لن يرفضوا الطلاق.
- لا، أَنا متأكّدُه انهم لن يمانعوا، سيدي

50
00:04:47,257 --> 00:04:48,351
ممتاز.

51
00:04:49,061 --> 00:04:50,373
تابع التفاصيلِ.

52
00:04:55,028 --> 00:04:56,162
ستفي بالغرض بشكل رائع.

53
00:04:56,791 --> 00:04:58,582
الآن ذلك الشئِ الآخرِ

54
00:04:58,692 --> 00:05:00,510
قبل ان اتوغل في مستنقع النساء هذا

55
00:05:00,608 --> 00:05:03,670
ذهب هيرود على السواحل  في
اوستيا يَنتظرُ المَدَّ العاليَ.

56
00:05:03,765 --> 00:05:05,829
أنني أَتّفق
مع رجلِ أنتوني، بوسكا،

57
00:05:05,925 --> 00:05:07,053
على تفاصيلِ التسليمِ.

58
00:05:07,389 --> 00:05:10,467
كُنّا نُفكّرُ بإسْتِعْمال
منطقة الأفانتيان في النقلِ،

59
00:05:10,564 --> 00:05:12,153
إذا كنت موافق.

60
00:05:12,313 --> 00:05:13,352
انها فكرة جيدة.

61
00:05:13,543 --> 00:05:17,657
عِنْدَهُمْ رجالُ تَحالفوا معي و مع
مارك أنتوني. ذلك جيدُ.

62
00:05:17,981 --> 00:05:22,190
تأكد ان العمل كه مخفي
اريد انكار تام

63
00:05:22,313 --> 00:05:25,908
لو انكشف موضوع الرشوه
اريدها ان تظهر غلطة انتوني وحده

64
00:05:29,785 --> 00:05:34,350
ابي، عندما نَصِلُ إلى القدس،
هَلْ العمّ ليفي سَيَكُونُ هناك؟

65
00:05:34,568 --> 00:05:36,988
لَرُبَّمَا. لَرُبَّمَا لا.

66
00:05:37,399 --> 00:05:39,271
تذكّر متى تقابلنا لآول مره ؟

67
00:05:39,842 --> 00:05:42,139
- بيت إبن عمكَ.
- نعم.

68
00:05:42,508 --> 00:05:47,318
رَأيتُك و إعتقدتُ، انك رجل مناسب لي

69
00:05:47,857 --> 00:05:51,973
لست انيقاً كما تمنيت
لكن رجلاً صالح

70
00:05:52,457 --> 00:05:54,365
مضت العديد مِنْ السَنَواتِ الآن،

71
00:05:54,868 --> 00:05:57,057
لو لم تخيب ظني ابداً.

72
00:05:57,288 --> 00:05:59,748
ابي,هل وصلنا بعد؟

73
00:06:01,321 --> 00:06:04,793
انه رائعُ. هل لي ان اخذه؟

74
00:06:04,888 --> 00:06:09,221
- أاي شئ تريدنه يا حبي.
- كراميلتي الصغيره.

75
00:06:10,000 --> 00:06:14,144
لم لا, اه,
تدخلين و ترين

76
00:06:15,881 --> 00:06:18,068
إن كان هناك أي شئ آخر تَريدينه؟

77
00:06:19,079 --> 00:06:21,459
كم انت طيب معي

78
00:06:22,827 --> 00:06:23,975
هيّا إذهبي.

79
00:06:26,996 --> 00:06:28,418
خذي وقتَكَ.

80
00:06:37,861 --> 00:06:41,806
ربما كان افضل ان تختار
حملاً اقل.

81
00:06:41,902 --> 00:06:43,624
هذه ثالث أفضل عرباتي.

82
00:06:43,692 --> 00:06:46,767
يصعب تصنيفك تماماً

83
00:06:48,682 --> 00:06:52,044
هل وصلت شحنه ملك اليهود بعد؟

84
00:06:53,015 --> 00:06:56,883
لا تقلق بشأنهم
لا يفهمون كلمه من لغتنا

85
00:06:57,019 --> 00:06:58,222
اليس كذلك يا اعزائي

86
00:06:58,454 --> 00:07:01,474
تلك الطباقات الدنيا
يفهمون اكثر من ما تتوقع

87
00:07:16,349 --> 00:07:18,166
حقاً، أنت سخيف جداً.

88
00:07:18,481 --> 00:07:20,708
نحن نَسْرقُ مِنْ رؤسائِنا .

89
00:07:21,228 --> 00:07:23,923
حرصنا ليس سخافه.

90
00:07:24,006 --> 00:07:27,464
أنا لا أَدْعوَه يَسْرقُه مجرّد
نسبه صغيرة للخدماتِ التي نؤديها.

91
00:07:27,519 --> 00:07:30,690
- لَنْ يُلاحظوا النقصَ حتى.
- لا تخْدعُ نفسك!

92
00:07:31,387 --> 00:07:36,676
نحن لصوصَ. لو ان أنتوني أَو أوكتافيان
إكتشفْوا،  سَيمُوتُ كلانا!

93
00:07:36,759 --> 00:07:38,713
لَنْ يَكتشفوه.

94
00:07:42,319 --> 00:07:44,807
اين و متى سنستخرج نسبتنا؟

95
00:07:45,032 --> 00:07:49,078
رجال الأفانتاين سيأخون الشحنه الى
معبد سيدي الدلجموني الليله

96
00:07:49,133 --> 00:07:51,976
أنت وأنا سَنكُونُ لوحدنا
مع الذهبِ حتى الصباح.

97
00:07:52,195 --> 00:07:54,040
اجلب عبيد تأتمنهم

98
00:07:56,879 --> 00:07:59,900
- أوه، مرحباً , ماشسيناس.
- جوكوستا.

99
00:07:59,982 --> 00:08:02,989
لماذا تُتنقلُ
في مثل هذا العربه المبهرجةِ؟

100
00:08:03,085 --> 00:08:06,382
كنت متأكّده ان زوجَي
يعبث مَع ممثلةِ

101
00:08:06,468 --> 00:08:08,459
أَو عاهرة ما.

102
00:08:10,068 --> 00:08:11,111
مسلي جداً

103
00:08:11,507 --> 00:08:12,874
لذا أين نَذْهبُ؟

104
00:08:13,719 --> 00:08:16,822
الذهب سَيَكُونُ في اوستيا
غداً، في أحواض السفن  التجاريه.

105
00:08:17,109 --> 00:08:20,170
اسم السفينةَ -
تاج التريتونِ.

106
00:08:20,690 --> 00:08:22,152
سنتولى الأمر من هنا

107
00:08:22,549 --> 00:08:24,025
بالبحر ام بالبر؟

108
00:08:24,342 --> 00:08:27,664
قيل لي ان رجال اوكتفيان و انتوني سيأخذوها بحراً

109
00:08:27,747 --> 00:08:29,660
لذا نحن سَنَأْخذُه بالبر -

110
00:08:30,343 --> 00:08:32,470
تفاد أيّ تسرّبات في ذلك المكان.

111
00:08:32,670 --> 00:08:33,719
ذكي.

112
00:08:34,784 --> 00:08:38,474
لا أحد، لا أحد يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
الذي تَحتويه الشحنة .

113
00:08:38,721 --> 00:08:40,306
السرية ضروريةُ.

114
00:08:40,463 --> 00:08:42,076
سأخذ رسكا و رجاله

115
00:08:42,158 --> 00:08:44,686
انهم ثقه.
لا يَسْألونَ أسئلةَ.

116
00:08:44,796 --> 00:08:45,854
جيد.

117
00:08:46,367 --> 00:08:49,937
لكن بوللو
سيعالج هذا الأمر ليس انت.

118
00:08:50,129 --> 00:08:51,797
لَكنِّي أُعالجُ شئونَ الاوستاوييه دائماً.

119
00:08:51,872 --> 00:08:53,072
هذا مختلفُ.

120
00:08:54,024 --> 00:08:55,555
أنت لا تَأتمنُني، أليس كذلك؟

121
00:08:56,820 --> 00:08:57,871
أَئتمنُك.

122
00:08:58,022 --> 00:09:00,524
اوكتافيان وأنتوني،
كلاهما يَعْرفانِ بوللو.

123
00:09:00,633 --> 00:09:02,300
يَأتمنونَه.

124
00:09:03,149 --> 00:09:06,087
أيّ شئ يَفْشلَ،
لن يلومونا نحن.

125
00:09:06,273 --> 00:09:10,862
لا بأس. اتفهم كوني الرجل الثالث البائس

126
00:09:33,128 --> 00:09:34,575
الشاي يا سيدتي.

127
00:10:06,266 --> 00:10:12,760
! النجده! النجده! النجده
! النجده

128
00:10:12,948 --> 00:10:16,201
احضروا طبيب احضروا طبيب
انها ايرين

129
00:10:16,779 --> 00:10:19,660
هناك دمّ. هناك دمّ!

130
00:10:45,239 --> 00:10:47,891
ستعيد عافيتك. لا مشكلةَ.

131
00:10:48,916 --> 00:10:50,228
لا أعتقد.

132
00:10:50,789 --> 00:10:54,165
- ستفعل.
- رجاءً، لا حرق.

133
00:10:55,067 --> 00:10:57,486
في بلادِي ندفن.

134
00:10:58,620 --> 00:11:01,682
- لا تتكلمي هكذا.
- لا حرق.

135
00:11:02,489 --> 00:11:04,733
ضِعْني في  كفن أسود. . .

136
00:11:06,838 --> 00:11:10,624
وادْفنُني في حقلِ مفتوحِ.

137
00:11:10,911 --> 00:11:14,126
لا أشجارَ. لا أشجارَ.

138
00:11:14,332 --> 00:11:16,013
أنت لا تَحتضري.

139
00:11:16,518 --> 00:11:17,694
عِدْني.

140
00:11:17,844 --> 00:11:20,482
أنا لَنْ أَعِدَ بشئَ.
أنت لن تَمُوتُي.

141
00:11:20,584 --> 00:11:22,171
عِدْني.

142
00:11:23,684 --> 00:11:25,384
عندما تبرين في السن،

143
00:11:26,600 --> 00:11:28,131
أَعِدُ بأنّني سَأَدْفنُك.

144
00:11:29,828 --> 00:11:33,190
اذا كنت مازلت حياً,
غالباً ستكونين مع زوجك الثاني

145
00:11:33,272 --> 00:11:34,489
الطفل الرضيع -

146
00:11:36,744 --> 00:11:38,329
هَلْ كان  ولد  أَم  بنت؟

147
00:11:40,486 --> 00:11:41,486
ولد.

148
00:11:45,722 --> 00:11:47,157
إدفنْه مَعي.

149
00:11:51,952 --> 00:11:56,203
لا تَحزن. أنت تَبكيني.

150
00:12:34,490 --> 00:12:37,739
<i> ايها الآلهه تعرفون هذه المرأه حق المعرفه، </i>

151
00:12:38,790 --> 00:12:43,793
<i> راجاء استمعو الي
ندعوها ايرين، </i>

152
00:12:44,116 --> 00:12:46,877
<i> لكنها كانت تسمى اديلا من حيث اتت، </i>

153
00:12:47,041 --> 00:12:51,209
<i> في مكان ما ما بعد رين.
لَسَت متأكّدَ بالضبط اين. </i>

154
00:12:51,757 --> 00:12:56,532
<i> مهما يحدث، أنت ستعرفها
كانت أمرأة طيبه. </i>

155
00:12:57,393 --> 00:12:59,637
تتحدث عنكم دائماً بتقديس.

156
00:13:00,892 --> 00:13:06,457
لذا رجاءً إعتنوِ بها
وولدنا.

157
00:13:12,142 --> 00:13:15,859
اسمي تيتوس بوللو ،جندي سابق في الفيلق الثالث عشر،

158
00:13:17,963 --> 00:13:19,084
زوجها.

159
00:13:19,849 --> 00:13:22,829
لم أكن دائماً جيداً معها
كما كان يجدر بي ان أكون.

160
00:13:22,952 --> 00:13:25,644
أَعطي حياتَي إليك
لتفعل بها كما تشاء

161
00:13:27,011 --> 00:13:29,102
إذا رأيت أنّها سعيدةُ الآن.

162
00:14:13,398 --> 00:14:16,452
- انه ماسكوس، سيدي هناك مشكلة.
- اذهب الآن.

163
00:14:23,488 --> 00:14:25,101
اثبت يا ماسكوس اثبت

164
00:14:25,183 --> 00:14:28,326
حذر،ايها اللقيط.
لَستُ دجاجه.

165
00:14:28,751 --> 00:14:30,979
- ماذا حَدثَ؟
- كمين. . .

166
00:14:33,100 --> 00:14:35,385
مباشرةً قبل وصولنا
إلى بابِ اوستيا.

167
00:14:52,439 --> 00:14:54,134
تقريباً الكل عدايا و عداه ميتون.

168
00:14:54,258 --> 00:14:56,226
- الذهب.
- ضاع.

169
00:15:04,573 --> 00:15:07,361
عِنْدَكَ أيّ فكرة
مَنْ الذي هاجمك؟

170
00:15:07,854 --> 00:15:10,574
لا. لقد كَانوا جيدون، مع ذلك.

171
00:15:11,103 --> 00:15:12,815
لَمْ يَعطونا فرصة.

172
00:15:13,455 --> 00:15:14,644
وأَخّي،

173
00:15:16,103 --> 00:15:17,608
كَانوا يَنتظرونَنا.

174
00:15:19,235 --> 00:15:20,370
حَسَناً.

175
00:15:25,270 --> 00:15:28,031
إدعُ كُلّ الرجالِ.
لتَحويط المدينةِ.

176
00:15:28,113 --> 00:15:31,407
ادفع مالاً, عذب, اقتل اذا اقتضى الأمر

177
00:15:31,490 --> 00:15:33,305
إكتشفْ الذي فعل ذلك.

178
00:15:33,833 --> 00:15:37,250
أنتي، إجْلسُي مَع بوللو. تأكّدْي
ان عِنْدَهُ كُلّ شيءُ يَحتاجُه.

179
00:15:39,491 --> 00:15:42,239
رجالي في كل انحاء المدينه يبحثون

180
00:15:42,335 --> 00:15:44,429
سَنَكتشفُ مَنْ
المسؤول قريباً جداً.

181
00:15:44,470 --> 00:15:46,496
لا تَستطيعُ الإبْقاء
على شيء مثل هذا في هدوءِ.

182
00:15:46,688 --> 00:15:50,022
بالنسبه لرجل اضاع
على سيده ثروه, تظهر خجل بسيط

183
00:15:50,087 --> 00:15:53,405
أَخذتُ كُلّ الإحتياطات اللازمه.
إستعملتُ رجالَي الأفضلَ.

184
00:15:53,521 --> 00:15:54,984
إستعملتَ تيتوس بوللو؟

185
00:15:57,070 --> 00:15:58,225
لا.

186
00:15:59,093 --> 00:16:01,252
لِماذا؟ هو رجلُكَ المفضلُ.

187
00:16:01,963 --> 00:16:05,723
زوجته ماتتْ أثناء الولادة أمس،
لذا إستعملتُ رجلاً آخراً.

188
00:16:05,819 --> 00:16:08,308
أَرى. أَرى.

189
00:16:10,108 --> 00:16:11,208
حَسناً. . .

190
00:16:11,808 --> 00:16:13,044
منطقي جداً.

191
00:16:14,630 --> 00:16:16,607
ألا أفهمك.

192
00:16:16,734 --> 00:16:18,976
الرجل الوحيد نالذي نعرفه و اوكتفيان
يئتمنه

193
00:16:19,045 --> 00:16:21,874
يُستَبدلُ في الدقيقة الأخيرة
مِن قِبل مَنْ يَعْرفُ مَنْ؟

194
00:16:22,057 --> 00:16:23,408
ذلك منطقي جداً.

195
00:16:23,492 --> 00:16:26,198
تَتّهمُني
بالتورط في ذلك؟

196
00:16:26,909 --> 00:16:29,209
يمكنني ان اتهمك بسهوله. . .

197
00:16:30,402 --> 00:16:33,409
- أَو لوبيدوس، لذلك.
- ذلك سخيف.

198
00:16:33,464 --> 00:16:35,022
لا أحد يَتّهمُ أي واحد.

199
00:16:35,350 --> 00:16:37,909
يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ
رجالك من خانوك؟

200
00:16:37,974 --> 00:16:40,448
كلّ شيء محتمل، لَكنِّي أَشْكُّ في ذلك.

201
00:16:41,111 --> 00:16:42,184
لِماذا؟

202
00:16:42,779 --> 00:16:44,146
يخائفون منّي.

203
00:16:44,411 --> 00:16:46,251
- ثمّ من؟
- سؤال جيد.

204
00:16:46,387 --> 00:16:49,210
إنْ لمْ يكن أحد رجالِي، اذن من؟

205
00:16:49,285 --> 00:16:52,018
لا تَلقي باللوم في مكان آخر.

206
00:16:52,488 --> 00:16:56,099
كَانَ عِنْدَكَ كل الصلاحيات.
و الخسارة مسئوليتك.

207
00:16:56,235 --> 00:16:59,111
أَفْهمُ ذلك. سَأَجِدُ
اشيائكم و سَأُعيدُها.

208
00:16:59,200 --> 00:17:00,663
تأكد من عمل ذلك.

209
00:17:02,898 --> 00:17:05,112
تَعْرفُ نتائجَ الفشلِ.

210
00:17:09,713 --> 00:17:11,313
أنا سَأُخبرُك مَنْ فعلها.

211
00:17:13,913 --> 00:17:14,993
الغال.

212
00:17:18,013 --> 00:17:20,213
أراهن بأي مبلغ انهم الغال.

213
00:17:20,392 --> 00:17:22,361
يُتوالدون كالأرانب.

214
00:17:22,538 --> 00:17:24,547
لا يضعون حساباً للمعيشه

215
00:17:25,817 --> 00:17:27,414
لصوص, كثيراً منهم.

216
00:17:41,872 --> 00:17:44,441
- أَعْرفُ أنه انت.
- أَعْرفُ.

217
00:17:45,780 --> 00:17:47,680
أنت وأنتوني خونتوني.

218
00:17:47,775 --> 00:17:49,949
- أُؤكد انا لك -
- لا.

219
00:17:50,316 --> 00:17:51,589
أُؤكد لك

220
00:17:52,559 --> 00:17:53,844
ستدفعون انتم الأثنين الثمن

221
00:18:19,319 --> 00:18:22,105
الأخ فورينوس. مرحبا، إجْلسُ.

222
00:18:22,215 --> 00:18:26,451
خذ بَعْض النبيذِ. افسحوا  طريق
للقائدِ، أولاد.

223
00:18:27,340 --> 00:18:28,351
جئت لوحدك؟

224
00:18:29,625 --> 00:18:32,892
تَحتفلُ بشيءِ , همم؟

225
00:18:33,016 --> 00:18:35,585
لا، نحن فقط نوع سعيد مِنْ الناسِ.

226
00:18:36,244 --> 00:18:39,853
الأشياء التي كنت مسئول عنها
سرقت من اوستيا امس

227
00:18:39,921 --> 00:18:41,602
أوه، عزيزي. أي نوع من الأشياء؟

228
00:18:41,670 --> 00:18:43,078
أشياء  تَعُودُ إلى الدوله.

229
00:18:43,146 --> 00:18:44,896
اوه. ذلك لَيسَ جيدَاً.

230
00:18:45,225 --> 00:18:47,070
اراهن انك منزعج.

231
00:18:47,373 --> 00:18:49,820
- انهم كذلك.
- لم نكن نحن, اليس كذلك

232
00:18:50,066 --> 00:18:52,034
ممتتلكات الدوله؟ نحن؟

233
00:18:52,389 --> 00:18:54,248
لا، نحن لا نَتجاسرَ.

234
00:18:54,494 --> 00:18:56,476
لا، لم نكن نحن.

235
00:18:56,766 --> 00:18:58,516
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّه كذلكَ.

236
00:18:59,637 --> 00:19:01,290
فقط  زيارة إجتماعية اذن؟

237
00:19:02,520 --> 00:19:05,732
إذا حْدثُ و سمعت
من فعل هذا,،

238
00:19:06,120 --> 00:19:08,170
- أَنا متأكّدُ أنت سَتَجيءُ وتُخبرُني.
- بالتأكيد.

239
00:19:08,253 --> 00:19:10,781
لا يُمكنُ أَنْ أسمح بسرقه زميلي القائد

240
00:19:10,850 --> 00:19:13,419
امر مذل
يجعلنا نبدو كلنا بصوره سيئه.

241
00:19:13,501 --> 00:19:16,030
ماذا كانت بالضبط
تلك الممتلكات؟

242
00:19:16,323 --> 00:19:17,537
ذلك لا يَهْمُّ.

243
00:19:17,893 --> 00:19:20,927
لن يمكننا المساعده
بدون ان نعرف ما نبحث عنه

244
00:19:22,705 --> 00:19:23,716
كلامك صحيح.

245
00:19:24,153 --> 00:19:27,223
لا يهم. لقد ساعدتَني
أكثر من اللازم.

246
00:19:27,313 --> 00:19:30,423
شكراً لكم، ميميو.
سَأَراك ثانيةً قريباً.

247
00:19:30,493 --> 00:19:31,914
تشرف دائماً.

248
00:19:34,725 --> 00:19:37,889
نصيحتي -
إنظرْ إلى رجالك الخاصينِ.

249
00:19:38,435 --> 00:19:41,647
ذلك النوعِ مِنْ القضايا
دائماً ما يثبت تورط شخص قريب

250
00:19:52,100 --> 00:19:53,385
إذهبْ أخبرْ كوتا، اكريبو،

251
00:19:53,426 --> 00:19:56,269
والقادة الآخرون
أَحتاجُ لرُؤيتهم اليوم.

252
00:19:56,336 --> 00:19:58,564
- اكربو؟
- سَمعتَني.

253
00:20:05,699 --> 00:20:07,898
أَتمنّى انّ تَأْخذُ الأمور
بجدية أكثر بعض الشيء .

254
00:20:07,970 --> 00:20:09,031
هذه الأشياءِ تَحْدثُ.

255
00:20:09,128 --> 00:20:10,696
انه  الكثير من المال.

256
00:20:10,812 --> 00:20:12,350
سَيَجيءُ مال أكثر
مِنْ مكان آخر.

257
00:20:12,447 --> 00:20:14,931
هناك 1000 دوق غني و
و امراء يودون ان يصيرو ملوكاً

258
00:20:15,047 --> 00:20:17,632
لَكنَّك سُرِقتَ كما لو َ
أنك  بقالِ التافهِ.

259
00:20:17,874 --> 00:20:20,903
أخبرْني، لماذا تأخذ الأمور على محمل
شخصي

260
00:20:21,229 --> 00:20:23,666
انها  إهانة شخصية لك.

261
00:20:23,829 --> 00:20:26,521
شخص ما في مكان ما دائماً
يهينني. انها ضريبة الشهرةِ.

262
00:20:26,629 --> 00:20:28,179
مارك أنتوني لَيسَ
شخص ما في مكان ما.

263
00:20:28,180 --> 00:20:30,043
هو زميلُكَ
ونسيبكَ.

264
00:20:30,158 --> 00:20:33,303
لو عِنْدَكَ برهانُ ان مارك أنتوني
مسؤولُ، إخبرُيني.

265
00:20:33,801 --> 00:20:36,058
من غيره عرف بأمر الشحنه؟
من يكون غيره؟

266
00:20:36,135 --> 00:20:38,022
- ليبودوس؟
- من الممكن.

267
00:20:38,030 --> 00:20:39,488
غالباً ما ستكون حادثهً.

268
00:20:39,546 --> 00:20:41,730
ليس هناك حوادث.
انه أنتوني.

269
00:20:41,930 --> 00:20:44,317
منذ أن تصالحنَا، و هو
أمين معي.

270
00:20:44,385 --> 00:20:47,275
لَنْ أخاطر بتحالفَنا
لأنك تَكْرهُ الرجلَ.

271
00:20:47,411 --> 00:20:50,763
أَعْرفُ يقيناً أنَّ هو لا
امين ولا صادقُ مَعك.

272
00:20:50,936 --> 00:20:52,802
انه يَستخفُّ بك.

273
00:20:54,131 --> 00:20:55,335
ماذا تَعْني؟

274
00:20:55,731 --> 00:20:57,881
إغفرْ لي،
أفضل أَنْ لا أخبرَك.

275
00:20:58,017 --> 00:21:00,331
تحالفكَ مَعه،
حالة الشعب المعنويه الجيدهً -

276
00:21:00,454 --> 00:21:01,515
تكلّمْ!

277
00:21:03,832 --> 00:21:06,332
زواج أنتوني
إلى أختِكَ  عار.

278
00:21:06,532 --> 00:21:08,399
ينام
مع أمّكَ كَما كان في السَّابِقِ.

279
00:21:08,532 --> 00:21:11,276
ذلك مستحيلُ. أنتوني لا
يجرؤ على إزدرائي هكذا،

280
00:21:11,393 --> 00:21:12,917
وإضافةً إلى، أوكتافيا -

281
00:21:13,633 --> 00:21:15,429
أوكتافيا كَانتْ سَتُخبرُني.

282
00:21:17,433 --> 00:21:19,841
لديها أسباب الخاصة
للسُكُوت.

283
00:21:25,534 --> 00:21:29,061
سيدتي، إبنكَ يَستدعيك

284
00:21:29,234 --> 00:21:30,512
إلى العشاءِ هذا المساء.

285
00:21:30,634 --> 00:21:32,540
قولوا له لا.
أَنا ذاهِبة إلى المسرحِ.

286
00:21:32,721 --> 00:21:35,847
يَقُولُ انه المهم.
الحضور إلزاميُ.

287
00:21:36,024 --> 00:21:38,243
انه يُصبحُ أكثر
وأكثر فضولاً.

288
00:21:41,895 --> 00:21:43,284
مَنْ يَجيءُ ايضاً؟

289
00:21:43,835 --> 00:21:45,130
فقط العائلة.

290
00:21:50,836 --> 00:21:52,526
شكراً لك جميعاً
للمجيئ بهذه السرعة.

291
00:21:52,636 --> 00:21:55,236
عِنْدي أمر مستعجلُ
للمُنَاقَشَة مَعكم.

292
00:21:55,336 --> 00:21:57,400
بهذه؟
الصبر , كوتا.

293
00:21:57,537 --> 00:21:59,204
أعتقد أنت سَتَحْبُّ ما
سأَقُولَ.

294
00:21:59,354 --> 00:22:02,305
- اعطاء نِصْف السعرِ على زيتِ الزيتون، أليس كذلك؟
- لا.

295
00:22:02,437 --> 00:22:06,037
بالأحرى، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأَنْ
نتعمق في تجارةِ الحبوبَ.

296
00:22:09,337 --> 00:22:12,150
الأمور مع الأخ فورينوس وصلت
لطريق مسدود

297
00:22:12,538 --> 00:22:15,838
أَعتقدُ ان حان الوقت لوَضْع
نهاية لتكبّرِه.

298
00:22:16,638 --> 00:22:18,186
اذاً هو انت.

299
00:22:20,338 --> 00:22:21,442
أَخذتَ ذهبَه.

300
00:22:21,655 --> 00:22:22,735
اي ذهب؟

301
00:22:22,839 --> 00:22:25,251
الذهب الذي يتحدث عنه كل الشحاذين
في الشارع

302
00:22:25,366 --> 00:22:26,408
انت الذي فعلتها.

303
00:22:26,485 --> 00:22:28,178
ربما
لا اقول انني فعلتها.

304
00:22:28,198 --> 00:22:29,218
لَكنَّه كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.

305
00:22:29,351 --> 00:22:30,412
وأنت خبأته مني؟

306
00:22:30,539 --> 00:22:33,038
- أخبي ماذا؟
- لا تنكّتُ مَعي.

307
00:22:33,174 --> 00:22:36,029
- هل أَخذتَ ذهبَه؟
- فورينوس يَعتقدُ بأنّني فعلتها.

308
00:22:39,740 --> 00:22:42,235
لذا هو يهدد حياتك و انت خائف

309
00:22:42,340 --> 00:22:43,459
ماذا يعني ذلك إلينا؟

310
00:22:43,555 --> 00:22:46,160
لا أحد منّا يُمْكِنُ أَنْ يُسيطر على
الأفانتين لوحده.

311
00:22:46,241 --> 00:22:49,110
لكن إذا  إعادنا التَعَاوُن،
مثل الإخوةِ الحقيقيين،

312
00:22:49,345 --> 00:22:51,641
القصّة ستكون مختلفة.
سَنَسْحقُهم.

313
00:22:51,776 --> 00:22:54,284
الأفانتين سَتكُونُ لنا.
تجارة الحبوبَ سَتَكُونُ لنا.

314
00:22:54,441 --> 00:22:55,933
- لا.
- انتظر.

315
00:22:56,319 --> 00:22:57,341
إنتظر.

316
00:23:02,142 --> 00:23:05,120
أنا لا أَتوقّعُ أَنْ تُساعدَني
بدافع الحبِّ الأخويِ.

317
00:23:21,975 --> 00:23:23,016
هذا هو يا أولاد.

318
00:23:23,144 --> 00:23:25,244
ذلك اما تريدون، أليس كذلك؟

319
00:23:25,644 --> 00:23:28,444
نعم! إلتقطْوه!

320
00:23:29,644 --> 00:23:30,991
اضعت قليلاً هناك. انظر.

321
00:23:31,144 --> 00:23:33,316
ذلك الذي تُريدُون ، أكثر قليلاً!

322
00:23:33,623 --> 00:23:37,044
ها هو- أكثر!
أكثر!

323
00:23:37,845 --> 00:23:39,196
هكذا يكون!

324
00:23:39,678 --> 00:23:40,797
إلتقطْه.

325
00:23:56,146 --> 00:23:58,526
إغفرْ لي. أُثيرُ أعصابك

326
00:23:58,947 --> 00:24:00,360
بصمتِي.

327
00:24:01,547 --> 00:24:02,647
لا يا سيدي.

328
00:24:07,247 --> 00:24:09,147
لديكي ايادي صغيره

329
00:24:11,048 --> 00:24:12,948
- جافه جداً.
- شكراً لك.

330
00:24:17,048 --> 00:24:19,448
أخبرْني، هل يضربك زوجك احياناً؟

331
00:24:19,748 --> 00:24:20,948
لا يا سيدي.

332
00:24:21,548 --> 00:24:24,348
أعتقد انني لم
أعطيه سببَ لعَمَل ذلك.

333
00:24:25,650 --> 00:24:28,249
- أبوكَ، ربما؟
- لا يا سيدي.

334
00:24:29,049 --> 00:24:32,649
أنت إمرأة مستقيمة.
جيد. ذلك جيدُ.

335
00:24:36,450 --> 00:24:38,580
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان عندما
نتزوج،

336
00:24:38,744 --> 00:24:40,450
أحيانا، سأضَربَك

337
00:24:41,550 --> 00:24:42,763
بيَدِّي

338
00:24:43,950 --> 00:24:45,350
أَو  بسوط خفيف.

339
00:24:45,558 --> 00:24:47,854
عندما أَفعلُ ذلك،  لا يَجِبُ أنْ
تعتقدي انك استفزتيني.

340
00:24:48,009 --> 00:24:50,511
أفعلها فقط لأنها
تعطيني متعة جنسيه.

341
00:24:52,851 --> 00:24:54,978
لذا تذكّرُي ذلك
ولا تكونَي منزعجه.

342
00:24:55,851 --> 00:24:56,898
نعم يا سيدي.

343
00:25:05,052 --> 00:25:07,349
أعتقد اننا سننسجم جداً.

344
00:25:08,752 --> 00:25:10,124
كلهم هنا.

345
00:25:23,453 --> 00:25:24,562
اقترب الوقت.

346
00:25:25,654 --> 00:25:27,554
أيّ أخبار
مِنْ لوتشيوس فورينوس؟

347
00:25:28,654 --> 00:25:30,854
- لا.
- غريب.

348
00:25:31,454 --> 00:25:32,954
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

349
00:25:33,254 --> 00:25:35,454
فورينوس دائماً يَفعلُ
ما يَقُولُ بأنّه سيَفعلُه.

350
00:25:35,654 --> 00:25:36,774
أَنا مسرورُبأنك تَعتقدُ ذلك.

351
00:25:36,855 --> 00:25:38,362
ومَنْ هذا المخلوقِ الحلوِّ؟

352
00:25:38,497 --> 00:25:41,555
هذه ليفيا، بنت
ليفوس درسوس كلوديانوس.

353
00:25:42,055 --> 00:25:43,655
سَأَتزوّجُها.

354
00:25:44,454 --> 00:25:47,444
كَمْ هو رائعٌ.
مرحباً بك في العائلةِ.

355
00:25:47,956 --> 00:25:50,556
شكراً لكي. أَنا مسرورهُ
بمعرفتِكَ.

356
00:25:51,556 --> 00:25:53,756
وهذه يَجِبُ أَنْ تكُونَ
أختي أوكتافيا.

357
00:25:54,156 --> 00:25:55,915
لديها طبيعه حبوبه و رائعه.

358
00:25:56,056 --> 00:25:58,056
يا لك من شخصية ماكره.

359
00:25:58,156 --> 00:26:00,023
لم يكن لدي اي علم
برغبتك في الزواج.

360
00:26:00,157 --> 00:26:03,095
أردتُها ان تَكُونَ هنا لكي
تعْرفُ بشكل صحيح وتفْهمُ

361
00:26:03,211 --> 00:26:05,024
ماذا يعني ان تكُونُ
جزء هذه العائلةِ.

362
00:26:05,157 --> 00:26:07,467
انه نوع من العبوديةِ الحميدةِ.

363
00:26:07,657 --> 00:26:09,105
العبودية، أليس كذلك؟

364
00:26:11,057 --> 00:26:13,970
حَسناً، تَتظنين نفسك سبارتاكوس؟

365
00:26:14,258 --> 00:26:16,302
- لا افهمك.
- أَنا رب هذه العائلةِ،

366
00:26:16,458 --> 00:26:18,198
وأنتي ثُرتَي
ضدّي.

367
00:26:18,358 --> 00:26:20,225
أَتمنّى ان يكونَ عِنْدي مثل هذه الشجاعةِ.

368
00:26:20,468 --> 00:26:23,072
أنت شجاعه بما فيه الكفاية.
لقد فوجئت بذلك.

369
00:26:23,184 --> 00:26:25,526
اعرف ان امي لديها المقدره
لأيّ نوع من الفسادِ،

370
00:26:25,679 --> 00:26:27,459
لَكنَّ انتي، تفاجئت.

371
00:26:28,159 --> 00:26:31,471
لم اظهر لكي الا الحب
وأنت تُكافئُني بالخيانةِ.

372
00:26:31,659 --> 00:26:33,259
تذكّرْ، يا زميل،

373
00:26:34,459 --> 00:26:37,595
- أنت تَتكلّمُ مع زوجتِي.
- زوجتكَ بالإسم فقط.

374
00:26:38,160 --> 00:26:41,187
بينما ما زالَتْ أمُّي التي تُؤدّي
الوظيفة الزوجية، اليس كذلك؟

375
00:26:41,444 --> 00:26:44,460
بينما أوكتافيا تَعمَلُ نفس الشئ
مع صديقِي الجيدِ اجريبا.

376
00:26:45,060 --> 00:26:47,360
ذلك يلائمكم جداً
لكلكم متورطين.

377
00:26:47,660 --> 00:26:49,882
- الى ماذا تهدف بالضبط؟
- هَلْ تُنكرُ؟

378
00:26:50,061 --> 00:26:53,265
- ليس على ان ارد على استجوابك!
- تنكر؟

379
00:26:53,461 --> 00:26:56,310
اذهب و ضاجع تلك الفتاه الصغيري
و اترك شئوني لي

380
00:26:56,461 --> 00:26:58,461
- هَلْ تُنكرُ؟
- انه حقيقيُ.

381
00:27:02,462 --> 00:27:03,962
أنا لَنْ أُنكرَه.

382
00:27:05,562 --> 00:27:07,062
أَحبُّ أختَكَ.

383
00:27:09,062 --> 00:27:11,763
نحن نَجتمعُ في السِرِّ
منذ مدّة.

384
00:27:14,563 --> 00:27:16,342
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَوضيح سبب أنتوني.

385
00:27:16,551 --> 00:27:19,580
شكراً لك اجريبا. شكراً لك
لكونك صادق مَعي.

386
00:27:19,863 --> 00:27:22,254
ماذا اذن؟ ماذا لو أنّ هذا حقيقيُ؟

387
00:27:22,563 --> 00:27:24,134
ماذا ستفعل بشأنه؟

388
00:27:24,289 --> 00:27:26,763
لا تستطيع فعل شئ
بهذا الصدد.

389
00:27:26,964 --> 00:27:28,723
سَأُرسلُ نِسائَي
إلى بيتِهم،

390
00:27:28,864 --> 00:27:31,606
حيث هم سَيَبْقونَ
في الإختلاءِ تحت الحراسةِ

391
00:27:31,764 --> 00:27:33,882
- حتى اأمر بشئ آخر.
- لن أفعل اي شئ!

392
00:27:33,997 --> 00:27:35,097
اصمتي.

393
00:27:35,984 --> 00:27:38,327
أنتي، أنتي ستتركين هذه المدينةِ.

394
00:27:38,431 --> 00:27:41,333
- تتْركُ هذه المدينةِ؟
- أنت سَتَذْهبُ شرقَاً إلى محافظاتِكَ

395
00:27:41,605 --> 00:27:42,938
و لَنْ تَرْجعَ.

396
00:27:43,342 --> 00:27:45,126
وإلاَّ ماذا يا ولد؟

397
00:27:45,147 --> 00:27:46,872
سَتَتْركُ المدينةَ،
أَو  سَأُعلنُ

398
00:27:46,905 --> 00:27:47,988
انفضاض تحالفنا.

399
00:27:48,104 --> 00:27:50,173
سَتكونُ عِنْدي هذه القصّةِ الحزينةِ
أخبرَها في المنتدى.

400
00:27:50,268 --> 00:27:52,972
سأنشرها
في كُلّ مدينة في إيطاليا.

401
00:27:53,217 --> 00:27:55,339
وأنت تَعْرفُ، الناس
لَيستْ تحرّريةَ جداً

402
00:27:55,442 --> 00:27:57,020
مَع زوجاتِهم مثلك.

403
00:27:57,414 --> 00:27:59,320
سيرون انك لبست قرون الشخربوط.

404
00:27:59,536 --> 00:28:01,048
سَيَقُولونَ ان زوجتَكَ
خانَك

405
00:28:01,123 --> 00:28:03,527
مع جندي متواضع من حاشيتي

406
00:28:03,967 --> 00:28:06,494
ستكون نموذج للمرح.

407
00:28:06,877 --> 00:28:09,083
سيضحك عليك العامه في الشوارع.

408
00:28:09,267 --> 00:28:10,403
جنودكَ

409
00:28:10,765 --> 00:28:12,999
سَيَتندرون عليك وراء ظهرَكَ.

410
00:28:25,201 --> 00:28:26,553
هياْ. إضربْني.

411
00:28:28,394 --> 00:28:29,418
ترىْ ما يَحْدثُ.

412
00:28:55,892 --> 00:28:57,000
أوه، وأنتوني،

413
00:28:57,859 --> 00:29:01,151
لو عثرت على الذهب
ستتأكد من اخباري, اليس كذلك

414
00:29:05,238 --> 00:29:06,731
هَلْ ستخزّي أختُكَُ؟

415
00:29:06,863 --> 00:29:08,722
خَزّتْ نفسها.

416
00:29:11,572 --> 00:29:13,338
تشرفنا بلقائك.

417
00:29:14,073 --> 00:29:15,113
إحذرْي.

418
00:29:15,873 --> 00:29:17,673
ستتزوجين وحشاً.

419
00:29:32,374 --> 00:29:33,388
خُذْهم للبيت.

420
00:29:33,802 --> 00:29:35,675
خذ حرّاس  مَعك.
تأكّدْ  من وصولهم إلى البيت

421
00:29:35,877 --> 00:29:36,891
بسلامة.

422
00:29:42,283 --> 00:29:43,907
أنتَ الذي أخبرتَه
، أليس كذلك؟

423
00:29:44,175 --> 00:29:45,563
عَرفتُ دائماً
أنك  نذلاً.

424
00:29:45,975 --> 00:29:48,875
أَتمنّى ان يُمْكِنُنيْ الأَعتذارَ،
، لَكنَّه كَانَ واجبَي.

425
00:29:49,505 --> 00:29:51,533
سببت لسيدَكَ
أذى فظيع.

426
00:29:51,709 --> 00:29:53,677
الآن لَيْسَ لديهُ عائلةُ مطلقاً.

427
00:29:59,076 --> 00:30:00,170
مايسيناس.

428
00:30:02,877 --> 00:30:04,075
لا تَلُمْه.

429
00:30:04,116 --> 00:30:06,957
عَمِلَ الذي رآه صحيحَ.
لا أعتقد انه يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ مثله.

430
00:30:06,958 --> 00:30:08,282
لذلك أَعتذرُ،

431
00:30:08,648 --> 00:30:10,877
لكن لا تدع أوكتافيا
تدفع ثمناً لذنوبِي.

432
00:30:12,577 --> 00:30:13,877
انه خطأي.

433
00:30:15,078 --> 00:30:16,578
أنا الذي أغويتُها.

434
00:30:17,878 --> 00:30:19,778
عِنْدَكَ العديد مِنْ المواهبِ، اجريببا.

435
00:30:20,978 --> 00:30:22,678
الإغراء لَيسَ أحدهمَ.

436
00:30:23,278 --> 00:30:25,078
هي لا تَستحقُّ وَحْشيَّتَكِ.

437
00:30:26,178 --> 00:30:27,978
- هي لَيستْ --
- لقد حددت نواياي.

438
00:30:28,520 --> 00:30:30,278
أنت لَنْ تُبعَدُ.
أَحتاجُك هنا.

439
00:30:30,279 --> 00:30:31,778
إضافةً إلى، اختفائك المفاجئ

440
00:30:31,779 --> 00:30:34,279
سيطرح
نوع من الفضيحة.

441
00:30:35,179 --> 00:30:36,279
أنا -

442
00:30:37,379 --> 00:30:38,679
أنا شاكرً لك.

443
00:30:39,480 --> 00:30:40,780
يمكنك أَنْ تَذْهبَ.

444
00:30:48,880 --> 00:30:50,779
يجب ان تجربي طيور البقلاويظ المحشوه

445
00:30:50,780 --> 00:30:53,030
طباخي يطهوهم بشكل ممتاز

446
00:31:15,483 --> 00:31:16,683
هَلْ أَكلَ؟

447
00:31:18,283 --> 00:31:19,283
ماء؟

448
00:31:24,388 --> 00:31:25,524
بوللو.

449
00:31:26,983 --> 00:31:29,751
بوللو، أنت لم تشرب ماءَ خلال يومين.
تَحتاجُ لشُرْب شيءِ.

450
00:31:30,577 --> 00:31:31,798
ماسكيوس نَظرَ في.

451
00:31:32,756 --> 00:31:34,584
- قطّعَ شرّيراً.
- اشرب.

452
00:31:37,564 --> 00:31:38,907
سرق الذهب، أليس كذلك؟

453
00:31:40,885 --> 00:31:42,927
تقريباً ماسكيوس و زينو ميتان.

454
00:31:44,385 --> 00:31:46,060
لا تَقْلقُ بهذا الشأن.

455
00:31:48,785 --> 00:31:49,829
سَأَستعيدُه.

456
00:31:50,285 --> 00:31:51,411
ميميو؟

457
00:31:52,786 --> 00:31:55,074
يبدو كذلك,ذهبت لرؤيته

458
00:31:55,215 --> 00:31:58,577
الخطيئه مرسومه على جبينه بوضوح

459
00:31:59,782 --> 00:32:00,852
مَنْ أخبرَه؟

460
00:32:01,284 --> 00:32:03,509
لديه الشجاعه لقول انه كان احد رجالي

461
00:32:05,987 --> 00:32:07,144
ماسكيوس.

462
00:32:08,687 --> 00:32:10,444
-  ما كَانَ سعيدَاً.
- و قد عاشَ.

463
00:32:10,587 --> 00:32:12,567
كان دائماً مواليَ.

464
00:32:13,287 --> 00:32:15,087
ما كنت لأشك فيه قبل ذلك.

465
00:32:19,988 --> 00:32:21,979
لم يخن احداً سواهم

466
00:32:22,777 --> 00:32:24,758
بوللو، أين ستَذْهبُ؟

467
00:32:43,689 --> 00:32:44,790
ماسكيوس.

468
00:32:49,090 --> 00:32:50,390
حَسَناً، بوللو.

469
00:32:51,758 --> 00:32:52,790
سيدي.

470
00:32:54,291 --> 00:32:55,476
كيف تَشْعرُ؟

471
00:32:57,491 --> 00:32:59,930
لَيسَ سيئَ جداً. لقد كُنْتُ محظوظَاً.

472
00:33:00,616 --> 00:33:02,291
محظوظاً جداً.

473
00:33:03,791 --> 00:33:04,942
و لا كلمةَ لحد الآن؟

474
00:33:05,692 --> 00:33:06,792
أعدْه!

475
00:33:07,449 --> 00:33:10,392
- هاته!
- أطفال، هدوء.

476
00:33:14,392 --> 00:33:16,118
الشيء الوحيد
اللذي استطيع انْ أُفكّرَ به رُبَّمَا،

477
00:33:18,293 --> 00:33:21,214
لَرُبَّمَا أحد رجال اوكتافيان أَو
رجال أنتوني خططوا لكل هذا.

478
00:33:21,289 --> 00:33:23,636
لا يُمكنُ َ، أليس كذلك؟
فكّرَ نحن كُنّا سنَمْرُّ بالنهرَ.

479
00:33:23,655 --> 00:33:24,993
لَمْ يَعْرفْا بأنّنا نَستعملُ البر.

480
00:33:25,383 --> 00:33:26,393
صحيح.

481
00:33:26,793 --> 00:33:29,685
ميميو قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ
نبحث بين رجالنا.

482
00:33:32,094 --> 00:33:33,179
إستمعْ. . .

483
00:33:35,134 --> 00:33:36,181
اخي،

484
00:33:36,894 --> 00:33:38,241
حياتنا على المحك.

485
00:33:38,354 --> 00:33:40,494
أردتَ المسؤوليةَ.

486
00:33:40,995 --> 00:33:43,524
- نحن فقط نُريدُ بَعْض الأجوبةِ.
-  يجب أَنْ يَكُونَ أنت.

487
00:33:43,599 --> 00:33:46,134
أنت تمزح
تظنني انا فعل ذلك؟

488
00:33:46,242 --> 00:33:49,932
ماسكيوس، لا يوجد سوى ثلاثتنا من عرفوا الخطه

489
00:33:50,695 --> 00:33:51,893
الرجل الداعر الثالث.

490
00:33:52,495 --> 00:33:54,395
-لم افعلها.
- اعده!

491
00:33:55,923 --> 00:33:57,896
أعطِني ذلك. إخرجْ من هنا.

492
00:33:59,596 --> 00:34:01,196
لا تَرْجعْ هنا.

493
00:34:03,996 --> 00:34:05,500
فقط قُلُ الحقَّ.

494
00:34:17,297 --> 00:34:18,394
أَنا آسفُ، أَخّي.

495
00:34:18,507 --> 00:34:22,000
لقد زحفناً سوياً قرابة ال20 عام ,انتم و انا

496
00:34:24,098 --> 00:34:25,886
قُلْ الحقَّ.

497
00:34:26,036 --> 00:34:28,750
الحقيقة؟ الحقيقةَ
انني عَرفتُك كأَخّ.

498
00:34:30,399 --> 00:34:32,488
إنّ الحقيقةَ أنني انقذتُ
حياتكَ في ارجوفيا.

499
00:34:33,573 --> 00:34:34,799
أَخذَت سهماً عنك.

500
00:34:35,899 --> 00:34:36,984
السهم ما زالَ في هناك.

501
00:34:38,199 --> 00:34:39,999
إنّ الحقيقةَ أنني لأفعلها ثانية، أَخّي.

502
00:34:41,607 --> 00:34:43,808
الحقيقة أنني كُنْتُ لا شيءُ
سوى  جندي جيد إليك

503
00:34:43,838 --> 00:34:45,300
و صديق داعر جيد.

504
00:34:46,799 --> 00:34:49,154
إفعل ما  يَجِبُ أَنْ تَفعلُ، أَخّي.

505
00:34:52,896 --> 00:34:54,200
آراك في الجحيم.

506
00:34:57,401 --> 00:34:59,083
- اين الذهب؟
-! بوللو

507
00:34:59,224 --> 00:35:00,228
!لوتشيوس

508
00:35:00,401 --> 00:35:02,209
- ماذا؟
- لوتشيوس!

509
00:35:03,901 --> 00:35:05,481
من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

510
00:35:14,502 --> 00:35:15,542
أبّي.

511
00:35:18,103 --> 00:35:19,503
ابيّ، توقّفُ.

512
00:35:20,301 --> 00:35:21,334
توقّفْ!

513
00:35:21,483 --> 00:35:23,403
توقّفْ! ماذا تَعْملُ؟
توقّفْ!

514
00:35:24,003 --> 00:35:25,635
أبّي! توقّفْ!

515
00:35:37,704 --> 00:35:39,749
- من أين حَصلتَ عَلى هذا؟
- إشتريتُهم.

516
00:35:40,504 --> 00:35:41,992
لا تَكْذبُ علي.

517
00:35:42,285 --> 00:35:43,305
اشتريته.

518
00:35:43,445 --> 00:35:45,463
أحد رجالِ ميميو أعطوه
لك، أليس كذلك؟

519
00:35:45,464 --> 00:35:47,126
- أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أَعْرفُ ما -

520
00:35:47,136 --> 00:35:48,365
لا تَكْذبُ لي.

521
00:35:48,389 --> 00:35:49,516
لا أَكْذبُ.

522
00:35:53,847 --> 00:35:56,005
ارجعي هنا.
عُودْي هنا!

523
00:36:00,032 --> 00:36:01,637
انه أنتَ، أليس كذلك؟
أنتَ.

524
00:36:01,706 --> 00:36:03,396
ذَهبتَ إلى ميميو. أنتَ

525
00:36:03,509 --> 00:36:05,246
الذي خانَتني.

526
00:36:06,034 --> 00:36:07,658
كنت تمارسي البغي
اليس كذلك؟

527
00:36:07,660 --> 00:36:09,678
أنت زُنِيتَ مع
أحد رجالِ ميميو.

528
00:36:09,679 --> 00:36:12,506
كنت تزنين
مع العصابه الملعونه بالكامل.

529
00:36:12,507 --> 00:36:14,605
ذلك لَيسَ حقيقيَ. انه يَحبُّني.

530
00:36:14,907 --> 00:36:16,406
يَحبُّني وأنا أَحبُّه.

531
00:36:16,473 --> 00:36:19,102
كَيْفَ تَكُونيُ غبيَه جداً؟

532
00:36:19,206 --> 00:36:20,708
كَانَ يَستعملُك للوُصُول لي.

533
00:36:20,803 --> 00:36:22,639
انت لا تَعْرفُ  شيءَ عنه.

534
00:36:23,108 --> 00:36:24,208
يَحبُّني.

535
00:36:25,608 --> 00:36:27,108
لحبِّ هذه الحثالهِ

536
00:36:28,067 --> 00:36:29,807
تخونين اباكي؟

537
00:36:29,808 --> 00:36:32,175
أوه نعم! خُنتُك!

538
00:36:32,909 --> 00:36:34,995
وأنا مسروره لفعل ذلك

539
00:36:41,909 --> 00:36:42,909
لِماذا؟

540
00:36:44,510 --> 00:36:46,574
لِماذا؟ لِماذا؟
لماذا تفعلين ذلك؟

541
00:36:47,610 --> 00:36:49,999
قَتلتَ أمَّي.

542
00:36:51,910 --> 00:36:54,196
لَعنتَنا إلى الجحيمِ.

543
00:36:55,111 --> 00:36:57,652
جَعلتَني  داعرة لعينه.

544
00:36:57,906 --> 00:36:59,991
و تَسْألُ لماذا؟

545
00:37:00,793 --> 00:37:02,202
لأني أَكْرهُك.

546
00:37:02,311 --> 00:37:03,779
أَكْرهُك!

547
00:37:04,202 --> 00:37:05,554
كلنا نَكْرهُك.

548
00:37:06,011 --> 00:37:07,446
أَتمنى

549
00:37:07,935 --> 00:37:09,146
ان تموت!

550
00:37:17,612 --> 00:37:18,612
هياَ.

551
00:37:19,940 --> 00:37:21,648
حاولْ وإقتلْني
مثل ما قتلت امي.

552
00:37:23,213 --> 00:37:24,447
أنا لن اكن سهلهً.

553
00:37:24,663 --> 00:37:26,383
- أنا لَمْ أَقْتلْها.
- كذاب.

554
00:37:26,499 --> 00:37:27,499
لَمْ أَقْتلْها.

555
00:37:27,500 --> 00:37:29,395
هي لَمْ تُحبّْك و
قَتلتَها لذلك.

556
00:37:29,396 --> 00:37:31,237
أغلقيْ فَمَّكَ.
أغلقي فَمَّكَ.

557
00:37:31,284 --> 00:37:33,124
- لم أحبّتْك.
- اخرسي.

558
00:37:33,266 --> 00:37:35,979
- لم تكن تحبك.
- أخرسي.. اخرس.. -

559
00:37:36,114 --> 00:37:39,329
اخرسي! هاه؟

560
00:37:43,811 --> 00:37:44,915
فورينوس.

561
00:37:47,915 --> 00:37:49,015
فورينوس

562
00:38:36,419 --> 00:38:40,018
حكومتنا الثلاثيه النبيلة تُعلنُ
المغادرة الفورية

563
00:38:40,180 --> 00:38:43,619
للمبجل مارك انتوني من هذه المدينه.

564
00:38:44,119 --> 00:38:47,046
سيتولى  مقعدِه في الأسكندرية

565
00:38:47,220 --> 00:38:49,833
كحاكم أعلى لمصر

566
00:38:50,120 --> 00:38:51,718
والمحافظات الشرقية.

567
00:38:54,920 --> 00:38:58,120
غداً، في بيتِ روفوس،

568
00:38:58,321 --> 00:39:01,379
مزاد العبيدِ الممتازينِ،

569
00:39:01,821 --> 00:39:05,189
مِنْ العذارى المرناتِ إلى اليونانيين المتعلّمينِ،

570
00:39:05,621 --> 00:39:09,092
روفوس عِنْدَهُ من العبيدُ لكُلّ ميزانية.

571
00:39:23,323 --> 00:39:26,323
إفسحْ مجال للعظيم مارك أنتوني.

572
00:39:27,223 --> 00:39:29,859
اوامر حضرة القيصر اوكتافيان

573
00:39:30,523 --> 00:39:32,330
لا احد سَيَدْخلُ هذا البيتِ.

574
00:39:33,524 --> 00:39:35,024
هَلْ نَستعملُ قوةً؟

575
00:39:39,024 --> 00:39:40,078
لا.

576
00:39:51,652 --> 00:39:52,741
اتيا!

577
00:39:59,926 --> 00:40:01,283
اتيا!

578
00:40:08,826 --> 00:40:10,574
ابتعدوا عن طريقِي، أايها الحشرات.

579
00:40:10,576 --> 00:40:13,251
سيدتي، إغْفرُي لي. لا تَستطيعُين
تركْ هذا البيتِ بدون إذن.

580
00:40:13,252 --> 00:40:14,266
اتيا، بهدوء.

581
00:40:16,227 --> 00:40:17,422
إتركْي الأمر هكذا.

582
00:40:26,128 --> 00:40:27,357
أنا فقط أُريدُ الكَلام.

583
00:40:33,929 --> 00:40:36,825
لا تَدْفعْني إلى العنفِ،ايها القائد .

584
00:40:41,929 --> 00:40:42,942
فقط كلام.

585
00:40:53,830 --> 00:40:55,390
سأرحل غداً.

586
00:41:03,931 --> 00:41:05,044
حَسناً جداً.

587
00:41:07,131 --> 00:41:08,182
مع السّلامة اذن.

588
00:41:14,132 --> 00:41:15,455
عندما يَجيءُ الوقت ،

589
00:41:17,332 --> 00:41:18,519
سأرسل لك.

590
00:41:18,732 --> 00:41:19,814
متى سَيَكُونُ ذلك ؟

591
00:41:20,632 --> 00:41:21,639
مَنْ يَسْتَطيع القَول؟

592
00:41:23,821 --> 00:41:25,239
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

593
00:41:25,533 --> 00:41:27,697
عِدْني.
عِدْني أنت سَتَرسل لطلبي.

594
00:41:29,533 --> 00:41:30,740
على حياتِي،

595
00:41:31,833 --> 00:41:33,009
أَعِدُ.

596
00:42:08,220 --> 00:42:09,243
أحرقْه.

597
00:42:09,508 --> 00:42:10,522
وهذا؟

598
00:42:11,096 --> 00:42:14,536
كلا أَعْرفُ. أحرقْه. إمسحْ به مؤخرتك
. حقاً لا أَهتمُّ

599
00:42:30,538 --> 00:42:31,538
اهلاً اهلاً

600
00:42:33,138 --> 00:42:34,576
لوتشيوس فورينوس.

601
00:42:35,344 --> 00:42:36,630
وَجدتَ ذهبَي حتى الآن؟

602
00:42:37,139 --> 00:42:38,239
أَعْرفُ اين هو.

603
00:42:39,276 --> 00:42:40,280
و؟

604
00:42:40,522 --> 00:42:42,418
تيتوس بوللو سَيَسترجعُه.

605
00:42:46,671 --> 00:42:48,697
أنا - إستقلتُ من المجلس.

606
00:42:48,944 --> 00:42:51,840
- إستقلَت؟
- انها مسألة شخصية.

607
00:42:53,440 --> 00:42:54,553
لا شك

608
00:42:55,340 --> 00:42:57,835
بوللو سوف لَنْ يَخْذلَك.

609
00:42:58,040 --> 00:43:01,220
ما كَانَ عِنْدي شَكُّ بأنَّك
ستخْذلُني، لكن هنا نحن.

610
00:43:01,343 --> 00:43:02,347
لذلك،

611
00:43:02,742 --> 00:43:04,028
أَعتذرُ.

612
00:43:08,439 --> 00:43:11,341
جِئتُ لأعَرْض
عليك خدماتي

613
00:43:12,162 --> 00:43:13,185
في مصر.

614
00:43:13,673 --> 00:43:14,716
إذا  سَتَأْخذُني.

615
00:43:14,913 --> 00:43:18,220
خدماتكَ؟ في مصر؟

616
00:43:23,139 --> 00:43:25,731
لا أَستطيعُ البَقاء في روما، سيدي

617
00:43:31,843 --> 00:43:33,682
دعْني أَذْهبُ إلى مصر مَعك.

618
00:43:35,644 --> 00:43:36,804
رجاءً.

619
00:43:43,049 --> 00:43:44,204
حَسَناً.

620
00:43:47,380 --> 00:43:48,770
تعال مَعي.

621
00:43:49,545 --> 00:43:50,780
أَحتاجُ رجالَ جيدينَ.

622
00:43:53,345 --> 00:43:55,074
سوف لَنْ تعود للشُرْب، أليس كذلك؟

623
00:43:56,845 --> 00:43:57,858
لا يا سيدي.

624
00:43:58,661 --> 00:44:00,793
حَسناً، الأنواع المتحمله امثالك غالباً ما تفعل

625
00:44:01,746 --> 00:44:03,506
عندما تفقد الأمل في الحياةِ.

626
00:44:11,146 --> 00:44:12,278
مرحباً بك معنا.

627
00:44:14,764 --> 00:44:16,266
شكراً لك سيدي

628
00:44:22,347 --> 00:44:25,005
- ماذا قالَ؟
- سنُبحرُ غداً.

629
00:44:25,887 --> 00:44:27,756
أنت لَنْ تَرْجعَ
وتودعنا؟

630
00:44:30,948 --> 00:44:31,952
لا.

631
00:44:34,548 --> 00:44:35,892
دمك يجري في عروق فورينا

632
00:44:36,849 --> 00:44:38,123
لا تغْفرُ بسهولِه.

633
00:44:38,602 --> 00:44:41,549
- انها شابةُ.
- بوللو، هذه افضل طريقهِ.

634
00:44:46,635 --> 00:44:48,250
ستَعتني كثيراً بهم؟

635
00:44:53,350 --> 00:44:54,550
أخبرْهم. . .

636
00:44:59,308 --> 00:45:00,726
أخبرْهم انني حاولتُ.

637
00:45:05,451 --> 00:45:06,745
الآلهة تَحْميك، أَخّي.

638
00:45:09,534 --> 00:45:10,745
وأنت، يا أَخّي.

639
00:46:14,457 --> 00:46:16,849
- لا تفعُلي ذلك.
- لم لا؟

640
00:46:17,305 --> 00:46:19,572
دَفعتُ مالاً جيداً لتلك الزهورِ.

641
00:46:19,957 --> 00:46:23,039
سَتَتْركُين المكان  صحراء
لو واصلُتي مثل هذا.

642
00:46:24,257 --> 00:46:26,157
ليس لدي شئ أفضل لأفعله.

643
00:46:27,453 --> 00:46:30,166
لو َدْخلُتي المطبخَ  قَدْ
تجِدْي شيءَ لتَسْلِيتك.

644
00:46:30,258 --> 00:46:31,400
ماذا؟

645
00:46:31,672 --> 00:46:33,419
اساعد الطباخ في تقشير البصل؟

646
00:46:33,560 --> 00:46:36,514
أفضل مِنْ ذلك. حَسناً، لَيسَ بكثيرَ
، في رأيي.

647
00:46:37,058 --> 00:46:40,237
دائماً كَانَ عِنْدَكَ
ذوق مُحزن في الرجالِ.

648
00:46:41,359 --> 00:46:42,459
إذهبْي.

649
00:46:44,559 --> 00:46:46,353
ولاتتدعي الحرّاسَ
يشاهدْوكي تَبتسمُي.

650
00:46:46,438 --> 00:46:48,060
سَيَدركون ان شيءَ ما خاطئَ.

651
00:46:48,736 --> 00:46:49,760
إذهبّيْ.

652
00:47:08,161 --> 00:47:10,261
كيف دَخلتَ؟

653
00:47:10,561 --> 00:47:13,261
رجال اوكتفيان لا يَتْركونَ
فأر يَعْبرُ.

654
00:47:14,762 --> 00:47:16,777
أمّكَ يُمْكِنُها تدبير بعض الأمور

655
00:47:16,962 --> 00:47:19,962
حَسناً إن كان يُمْكِنهاُ أَنْ تجعلك تدخل،
ربما  يُمْكِنُ أَنْ تُخرجَني.

656
00:47:20,062 --> 00:47:22,062
يُمْكِنُ أَنْ نَهْربَ سوية.

657
00:47:22,962 --> 00:47:24,462
انه  تفكير لطيف لكن. . .

658
00:47:25,552 --> 00:47:26,561
لَيسَ محتملَ.

659
00:47:26,563 --> 00:47:28,362
-  يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ على الأقل.
- لا.

660
00:47:28,363 --> 00:47:30,662
لم لا؟
عِنْدي قليلاً من المال.

661
00:47:30,663 --> 00:47:33,530
يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى الشرقِ.
لن يَستطيعُ أَنْ يَصلَ لنا هناك.

662
00:47:35,263 --> 00:47:37,163
أَذْهبُ مَعك إلى الجحيم،

663
00:47:37,663 --> 00:47:40,363
الى بريطانيا حتى
لو رأيت اننا على حق

664
00:47:41,264 --> 00:47:42,569
لَكنَّنا لسنا كذلك.

665
00:47:42,764 --> 00:47:44,264
حقّ؟

666
00:47:46,064 --> 00:47:48,864
اي حقّ لَهُ هو
لإبْقائي أسيرِه؟

667
00:47:49,964 --> 00:47:52,064
- اي يحق يمكمه من.. -
- رجاءً.

668
00:47:52,265 --> 00:47:53,665
لا تَكُونْي غاضبه.

669
00:47:53,965 --> 00:47:57,465
عِنْدَهُ كُلّ حق قانوني وأخلاقي
ليفعل بنا كما يشاء.

670
00:47:59,465 --> 00:48:01,265
غَفرَ لي.

671
00:48:01,665 --> 00:48:03,665
َبْقى صديقَي.

672
00:48:05,366 --> 00:48:09,066
أ لا أَستطيعُ توفية مغفرتُه
بخيَاْنَته مرة ثانية.

673
00:48:12,466 --> 00:48:15,766
حَسناً، لماذا أنت هنا ؟

674
00:48:19,667 --> 00:48:21,667
لأَقُولَ مع السّلامة.

675
00:48:22,867 --> 00:48:24,367
أين ستَذْهبُ؟

676
00:48:25,067 --> 00:48:28,467
أَعْني، نحن سَنَرى
بعضنا البعض ثانيةً،

677
00:48:28,968 --> 00:48:31,168
غالباً كما أَتوقّعُ.

678
00:48:32,668 --> 00:48:34,767
لكن علاقاتَنا سَتَكُونُ رسمية

679
00:48:34,768 --> 00:48:37,068
وصحيحه كما يَجِبُ أَنْ تكُون.

680
00:48:40,869 --> 00:48:42,769
جبان.

681
00:48:43,869 --> 00:48:45,147
انت بائس جبان

682
00:48:45,269 --> 00:48:48,469
- أوكتافيا -
- لا. أَفْهمُ.

683
00:48:48,669 --> 00:48:50,668
تَحبُّ أَخَّي و
القوَّة التيَ يعطيها لك.

684
00:48:50,669 --> 00:48:53,369
ولماذا تلقي بكل هذا
من أجل امرأة

685
00:48:53,670 --> 00:48:55,370
سَيَكُونُ امراً أحمقَ جداً.

686
00:48:58,470 --> 00:48:59,970
مع السّلامة.

687
00:49:02,670 --> 00:49:05,270
أوه، بالمناسبة،

688
00:49:05,771 --> 00:49:07,871
سأَضِعُ طفلاً.

689
00:49:10,071 --> 00:49:11,471
مَنْ الأبّ؟

690
00:49:12,571 --> 00:49:14,371
مَنْ يَعْرفُ؟

691
00:49:15,572 --> 00:49:17,486
لا رجلَ يساوي  وعاء نحاسي،

692
00:49:17,583 --> 00:49:20,372
فما الذي يَهْمُّ؟

693
00:50:30,878 --> 00:50:32,178
إذهبْ إذهبْ إذهبْ!

694
00:50:40,065 --> 00:50:41,323
أغلقْ البابَ.

695
00:51:27,482 --> 00:51:29,282
تيتوس بوللو.

696
00:51:33,983 --> 00:51:35,283
مفاوضة.

697
00:51:40,921 --> 00:51:44,066
الأخ بوللو، ليس عندي مشاكلَ مَعك.

698
00:51:44,170 --> 00:51:46,395
أنت  رجل متفاهم مثلي.

699
00:51:47,084 --> 00:51:49,926
ذلك مجنونِ فورينوس
قادنا الى هذا المستوى.

700
00:51:52,184 --> 00:51:54,427
لا يوجد سبب يمنعني انت و أنا
من العمل سوية

701
00:52:58,815 --> 00:52:59,895
13!

702
00:53:35,993 --> 00:53:38,826
ابقو ثابتين! لا يترْكضُوا، أيها الجبناء!

703
00:54:35,298 --> 00:54:36,320
أنتوني.

704
00:55:00,900 --> 00:55:02,041
كليوباترا.

