1
00:00:17,488 --> 00:00:23,969
أود أن أتحدث بنيابة عن المندوبين الذين
غير قادرين على الأنتظار لنهاية الجلسة

2
00:00:24,066 --> 00:00:29,882
حسب ما علن وعزم هذا أول مؤتمر شكل

3
00:00:30,055 --> 00:00:34,473
لأفعال الشديدة التي فرضها
"مؤتمر "ماسوشوتس

4
00:00:34,738 --> 00:00:40,670
لا نستطيع طرحها ولكننا نأمل إن أخوتنا
المتواضعين في "بريطانيا" العظمى

5
00:00:40,725 --> 00:00:47,523
سيعيدون لها السعادة والأزدهار
بدلاً من دعم"ماسوشوتس" للمقاومة

6
00:00:47,744 --> 00:00:52,976
إتفقنا على المسالمة لتدابير التالية

7
00:00:53,229 --> 00:00:57,826
نشر بيان السابق لسكان
"أمريكا البريطانية"

8
00:00:57,946 --> 00:00:59,165
الذي لا يحتاج للتذكير

9
00:00:59,285 --> 00:01:07,527
ثانيةً، للدخول في عدم أستيراد الغير مستهلك
"وعدم تصديره كبضاعة "بريطانية

10
00:01:07,628 --> 00:01:10,730
التى لا تزيد لأحد شرفا -
ثالثةً -

11
00:01:10,952 --> 00:01:13,702
أن يقر بها بخطاب جلالته

12
00:01:14,023 --> 00:01:16,795
و جلالته سوف لن يقر بها

13
00:01:17,693 --> 00:01:20,171
هذا المؤتمر أجل

14
00:01:20,517 --> 00:01:24,340
أعمال هذا المؤتمر هو
إستنتاج جميع المندوبين

15
00:01:24,379 --> 00:01:29,132
أعمال هذا المؤتمر
عمل هذا المؤتمر هو لاشئ

16
00:01:29,270 --> 00:01:32,377
لعام، 1775

17
00:01:34,412 --> 00:01:37,866
تحمل أخبار سارة عند
(عودتك للوطن سيد (بين

18
00:01:37,966 --> 00:01:41,409
قضية "ماسوشوتس" واضحة مثل
بقية خوتها من المستعمرات

19
00:01:41,529 --> 00:01:44,225
والآن ستصبح سهل للبرلمان

20
00:01:44,825 --> 00:01:49,563
(أختلف معك تماما سيد (ديكنسن

21
00:01:49,975 --> 00:01:53,154
لاشيء أصبح سهلاً

22
00:01:55,211 --> 00:02:02,647
جميع ما في المؤتمر يرى نفسه رجل عظيم
الناقد، المتكلم، رجل الدولة

23
00:02:02,765 --> 00:02:10,599
وعليهم النظر والأنتباه لما يقولونه
وما ينتقدونه عن قدراتهم السياسية

24
00:02:11,850 --> 00:02:17,767
إن لن نجمع أثنين وثلاثة وتصبح خمسة
سنمضي يومان بأكملهم لحل المسألة

25
00:02:17,776 --> 00:02:22,466
مجرد لتمرير قرار لصالحنا

26
00:02:24,360 --> 00:02:32,002
حسناً، السيد (أدامز) والتأجيل
ليس في صالحنا

27
00:02:34,944 --> 00:02:37,182
نخبكم سيداتي سادتي

28
00:02:38,906 --> 00:02:47,325
"سيكون في شهر مايو متاعب كثيرة "لبوسطن
لترد حقوق شعبها مثل الأنجليز

29
00:02:47,528 --> 00:02:50,078
سيكون كاملاً

30
00:02:50,245 --> 00:02:58,147
في شهر مايو سيكون كل والد يحمل
سيف غير ملوث بدم الأطفال

31
00:03:00,668 --> 00:03:02,405
ليحفظ الله الملك

32
00:03:02,826 --> 00:03:06,477
ليحفظ الله الملك

33
00:03:29,251 --> 00:03:38,540
(( جون أدامز ))

34
00:04:20,794 --> 00:04:32,999
الحلقة الثانية بعنوان
(( الإستقلال ))

35
00:04:37,197 --> 00:04:46,185
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

36
00:05:11,057 --> 00:05:17,050
ماسيوشوتس،  1775

37
00:05:47,750 --> 00:05:49,135
هناك

38
00:05:49,369 --> 00:05:54,683
أستمر بالعمل ستتعود عليه
أعمق ضع يديك في الأعماق

39
00:05:54,912 --> 00:06:01,308
في الاعماق حولها، إتفقنا ؟

40
00:06:01,900 --> 00:06:05,911
الآن أفضل مساحة في المستنقع
الأجزاء المتساوية الأملاح

41
00:06:05,931 --> 00:06:09,955
التربة والماء والروث

42
00:06:11,254 --> 00:06:18,053
السماد هو فن
وأنا أعتبر نفسي فنان بارع

43
00:06:21,309 --> 00:06:24,895
خذ شم هذا

44
00:06:26,553 --> 00:06:31,629
أريد أن أكون مزارع يا أبي -
عليك أن تفعل الآن -

45
00:06:32,406 --> 00:06:43,994
الزراعة وظيفة جيدة (جوني) وهذه المزرعة
ستكون مدرسة لك، كما كانت مدرسة لي

46
00:06:45,036 --> 00:06:46,300
! (سيد (أدمز) !  سيد (أدامز

47
00:06:46,420 --> 00:06:51,008
البريطانيون، البريطانيون
"ضربوا على الطريق "كونكورد

48
00:06:51,045 --> 00:06:53,773
إحملوا الأسلحة -
أذهب إلى الداخل -

49
00:06:53,870 --> 00:06:55,269
! (تشارلز)

50
00:06:55,487 --> 00:06:57,290
هيا إلى الداخل (تشارلز) إلى الداخل

51
00:07:02,462 --> 00:07:07,865
هذه اول علامات المتاعب

52
00:07:41,677 --> 00:07:44,605
إبقى معي

53
00:07:53,616 --> 00:07:56,974
تعال بسرعة

54
00:08:05,188 --> 00:08:08,205
أيها الطبيب (وارن) ما حدث ؟

55
00:08:08,365 --> 00:08:12,541
غيج) أرسل فوج مسلح)
للأستيلاء على محاصيلنا

56
00:08:12,667 --> 00:08:17,417
تصدت لهم المئات من المقاومة
والبريطانيون لن يحصلوا على شئ

57
00:08:17,601 --> 00:08:24,102
أين هم الآن ؟ هل قريبون منا ؟ -
"نحن نطارد كل لقيط لنعيد "بوسطن -

58
00:08:24,630 --> 00:08:28,571
هيا تحركوا أيها الرجال

59
00:09:30,193 --> 00:09:36,419
لا بد أن يكون هناك خطأ
لنوايا البريطانيون

60
00:09:52,130 --> 00:09:57,135
(إن رأيتيهم (أبغيل

61
00:09:58,063 --> 00:10:02,188
جيش من فتيان بلاد البسطاء

62
00:10:02,621 --> 00:10:07,555
بدون تجربة للكفاح

63
00:10:08,425 --> 00:10:13,447
ولكن وجوههم تضيء
مثل الشمس من خلال نافذة الكنيسة

64
00:10:13,785 --> 00:10:16,587
علينا أن ندعمهم

65
00:10:16,729 --> 00:10:19,011
بالأسلحة والقيادة

66
00:10:20,561 --> 00:10:24,790
والثقة والأيمان في ما يفعلونه

67
00:10:25,290 --> 00:10:27,926
(قل ذلك (جون

68
00:10:28,257 --> 00:10:32,682
قل ذلك، إلى المؤتمر

69
00:10:32,827 --> 00:10:41,789
إن كنت وقفت صامتا حتى إنكسر
صوتي، و أنهارت سيقاني تحتي

70
00:10:43,221 --> 00:10:45,842
هذه المرة سأتحدث في المؤتمر

71
00:10:48,667 --> 00:10:58,198
،الرجال . . . عليك أن تدرك قرارتهم
ولا تجبرهم عليها

72
00:10:58,305 --> 00:11:04,202
ليس لدي الوقت لأتحدث مثل
(العاشق ومغازلته للفتاة يا (أبغيل

73
00:11:10,101 --> 00:11:13,157
"او الجلوس في "فيلاديفيا

74
00:11:13,415 --> 00:11:18,759
الأستماع لكلام الرجال وهم
يتكلمون عن انفسهم لا يحل شئ

75
00:11:19,040 --> 00:11:24,174
لا أستطيع الأخضاع لذلك ثانيةً

76
00:11:26,731 --> 00:11:28,981
لا أستطيع

77
00:11:29,177 --> 00:11:32,258
أين هؤلاء السادة المحترمون
"من "ماسيوشوتس

78
00:11:32,331 --> 00:11:35,823
ماذا فعلوا هؤلاء سادة "ماسيوشوتس" ؟

79
00:11:35,963 --> 00:11:42,483
"سرقت من بين ايديكم يا سادة "ماسيوشوتس

80
00:11:43,480 --> 00:11:50,249
وهم هناك على طول
طريق "بوسطن" أليس عاراً عليكم ؟

81
00:11:50,404 --> 00:11:58,365
أ ليس خزي على جميع الكائنات المتحضرة ؟
لا بل حتى القس (إيبنزير) أعلن لهم ذلك

82
00:11:59,560 --> 00:12:05,478
إنهم أنتهكوا، القاعدة الأساسية للحرب

83
00:12:05,667 --> 00:12:14,402
التي دائماً تسمح "لبريطانيا" بالفوز مع إنها
لا تتابع من قبل الجيش البريطاني المتسرع

84
00:12:14,568 --> 00:12:17,894
بعد نصرهم الجبان في "كونكورد" ؟

85
00:12:18,013 --> 00:12:24,503
يبدو ذلك تطرفا واضح أيها الدكتور (فرانكلين) ؟ -
(أنا متطرف معتدل سيد (روتليج -

86
00:12:24,618 --> 00:12:29,768
أعتقد لا شخص يصوت ضد مصلحته
والأتفاق على أن يخصى

87
00:12:29,949 --> 00:12:41,718
وهذا كله يجب أن يرسل إلى المؤتمر كي
نضع له أساس

88
00:12:44,122 --> 00:12:53,261
وهناك، أعتقد نحن لا نخشاه
و أنا مسرور جداً لحضوركم أيها السادة

89
00:12:53,661 --> 00:12:56,176
في الحقيقة مسرور جداً

90
00:12:56,833 --> 00:12:59,770
أرجو من السادة الحاضرين هنا

91
00:12:59,969 --> 00:13:03,292
و أتوسل بهم -
إحذف التوسل -

92
00:13:03,394 --> 00:13:10,874
أود أن أذكركم أن الملك بعيداً عن
"المحاولة للكراهة في "ماسوشوتس

93
00:13:11,336 --> 00:13:19,318
عمل طائش لايستحق الرد يجب
أن يحكم بالعقل وليس الأسلحة

94
00:13:23,237 --> 00:13:31,588
(أود أن أذكر السيد (روتليج) والسيد (دوان
"إن الدم الذي سفك هوة دم "ماسيوشوتس

95
00:13:32,021 --> 00:13:41,507
وعندما نتناقش مع مقاومتنا نترك بدون أسلحة
بدون أي سلاح حتى بدون تشجيع

96
00:13:42,691 --> 00:13:45,151
"السيد (ديكنسن) "بنسلفانيا

97
00:13:45,172 --> 00:13:53,108
المستعمرة الوحيدة التي تتهور و يدور بها الحرب
والغضب من دون خواتها المستعمرات

98
00:13:55,194 --> 00:14:05,188
المؤتمر يريد وقف الأعمال العدائية وكذلك نحن
ويبدو علينا تقديم غصن الزيتون كهدية لجلالتة

99
00:14:05,796 --> 00:14:12,483
أطلب من هذا الجمع المتواضع التقدم لجلالة

100
00:14:12,603 --> 00:14:18,366
ليتضمنوا البيان ليس من السهل التفاوض
على المستعمرة بهذه السرعة وتلبية الطلبات

101
00:14:18,471 --> 00:14:28,695
أن النتائج الغير مرضية لهذه النزاعات نرغب في
التدخل في الأجراءات لإنجاز تلك المصالحة

102
00:14:28,949 --> 00:14:33,193
ثانياً -
سيد (ديكنسون) ؟ -

103
00:14:34,149 --> 00:14:38,695
إن وقت المفاوضات قد مضى

104
00:14:39,480 --> 00:14:45,254
"أعمال الجيش البريطاني في "ليسنغتن
و "كونكورد" توضح بما فيه الكفاية

105
00:14:45,668 --> 00:14:54,088
ونتمنى أن نستعيد مواردنا الطبيعية وحقوقنا من
رجال الأنجليز، فهي تستحق أن نكافح من أجلها

106
00:14:54,774 --> 00:15:02,365
بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة
ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي

107
00:15:02,450 --> 00:15:10,060
و بحثت عن حقوقنا في دستور
الحكومة الأنجليزي، و وجدتها فيه

108
00:15:12,011 --> 00:15:18,416
حسناً، حقوقنا أنتهكت
يا سيد (أدامز) بدون منازع

109
00:15:18,584 --> 00:15:23,823
يجب علينا تقديم خطة للإقناع
المؤتمر لإعادة تلك الحقوق

110
00:15:23,941 --> 00:15:27,872
نحن لا نرغب في أن تصبح الأجانب في بلد الأم -
! لا -

111
00:15:27,984 --> 00:15:37,163
لا أيها السادة نحن يجب أن نتفق على بلاد الأم
ولا شك إن في نفس السفينة تحمل قائمة الظلم

112
00:15:37,439 --> 00:15:41,429
سيعاد تعويضهم

113
00:15:41,950 --> 00:15:44,476
. . . (سيد (ديكنسن

114
00:15:44,705 --> 00:15:48,733
زوجتي وأطفالي الصغار يعيشون على
"الطريق الرئيسي "لبوسطن

115
00:15:48,753 --> 00:15:59,052
أقل من خمسة أميال عن الأمبراطورية البريطانية
ينتظرون متى يسرقونهم من منزلهم و وطنهم

116
00:15:59,113 --> 00:16:03,086
أملاكهم و حياتهم ذاتها ؟

117
00:16:03,730 --> 00:16:12,752
لا أيها السيد، القذائف والمدفعية هية
السبيل الوحيد لحل هذه الأزمة

118
00:16:13,074 --> 00:16:20,385
(إن كنت لا تتحدث لأجل السلام سيد (أدامز
أخبرك الآن، ستكون السبب في سفك الدماء

119
00:16:20,398 --> 00:16:27,992
وأنا أخبرك سيد (ديكنسون) إنكم تقدمون غصن
الزيتون للبريطانيين، هذا دليل كافي على البلاهة

120
00:16:28,087 --> 00:16:31,994
إن كنت أنت رجل "إنكيلترا" الجديدة
وتعارض على إجراءات المصالحة

121
00:16:32,014 --> 00:16:40,204
من المؤكد إنك ستتركنا بلا خيار وعلينا مقاطعتك
نهائياً، وتركك تواصل المعارضة بطريقتك الخاصة

122
00:16:43,510 --> 00:16:49,773
أجلس في مكان لا حكم
(للدين له سيد (ديكنسن

123
00:16:49,988 --> 00:16:58,566
إن كان جرح أحاسيسك سيؤدي بتهلكتنا جميعاً
فالشيء الوحيد علينا القيام به هو تجاهلك

124
00:16:58,567 --> 00:17:06,857
زحفك على الأرض نحو مقر السلطة  مثل الافعى
و إستسلامك المنحط ذلك شيء آخر أيها السيد

125
00:17:07,015 --> 00:17:09,229
وليس لدينا طاقة لنتحمله -
(سيد (أدامز -

126
00:17:09,390 --> 00:17:11,263
لا نتحمله أبداً

127
00:17:11,341 --> 00:17:17,597
نحن سنعمل بكل الوسائل
(السلمية سيد (أدامز

128
00:17:17,898 --> 00:17:24,789
وسنفعل ذلك معك أو بدونك
"أنت و المتمردين في "بوسطن

129
00:17:24,950 --> 00:17:26,968
إستماع

130
00:17:27,690 --> 00:17:33,210
إقتراح السيد (ديكنسون) إرسال غصن
الزيتون لجلالة، سيكون تحت التصويت

131
00:17:33,359 --> 00:17:35,574
سنبدأ بالتصويت

132
00:17:35,893 --> 00:17:39,498
نيو هامشير" ؟" -
نيو هامشير" تصوت لا" -

133
00:17:39,614 --> 00:17:43,773
ماسيوشو تس" ؟" -
ماسيوشو تس" تصوت لا" -

134
00:17:44,158 --> 00:17:47,806
رود آيلاند" ؟" -
رود آيلاند" تصوت لا" -

135
00:17:47,885 --> 00:17:51,762
نيويورك" ؟" -
! نيويورك" تصوت نعم" -

136
00:17:52,493 --> 00:17:55,866
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت لا" -

137
00:17:56,179 --> 00:18:01,158
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

138
00:18:02,088 --> 00:18:06,383
ديلوار" ؟" -
ديلوار" تصوت نعم" -

139
00:18:07,379 --> 00:18:09,726
بنسلفانيا" ؟"

140
00:18:10,806 --> 00:18:14,808
بنسلفانيا" تصوت نعم"

141
00:18:15,688 --> 00:18:17,964
فرجينيا" ؟"

142
00:18:18,736 --> 00:18:20,425
فرجينيا" تصوت نعم"

143
00:18:22,046 --> 00:18:24,691
ميريلند" ؟" -
ميريلند" تصوت نعم" -

144
00:18:24,751 --> 00:18:28,545
كارولينا الجنوبية" ؟" -
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم" -

145
00:18:28,842 --> 00:18:32,306
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

146
00:18:32,626 --> 00:18:39,340
الرياح لن تأتي مثلما ينبغي عليها، عكس الجيش
البريطاني فهوة لن يعبر بخط مستقيم

147
00:18:39,457 --> 00:18:41,921
كما أخبرني أخي عنها  في ذلك الوقت

148
00:18:42,081 --> 00:18:44,203
(سيد (أدامز -
دكتور -

149
00:18:44,595 --> 00:18:54,095
دكتور (روش) أخبرني، بأن اغلب المعاناه
فيلاديفيا" من المستجدين بالسلطات"

150
00:18:54,303 --> 00:18:57,240
لهذا الحد و "فيلاديفيا" تنجو

151
00:18:57,360 --> 00:19:01,341
أيمكنني أن أتكلم معك
على إنفراد يا دكتور ؟

152
00:19:02,654 --> 00:19:07,439
بالتأكيد سيد (أدامز) أيها
السادة أسمحوا لي أسمح لي

153
00:19:07,564 --> 00:19:10,481
(سيد (رودني

154
00:19:16,329 --> 00:19:20,764
(تبدو مشتتا الفكر سيد (أدامز

155
00:19:21,145 --> 00:19:25,280
كنت أعتقد إنك كنت معنا -
و أنا كذلك كذلك أنا -

156
00:19:25,545 --> 00:19:29,625
ولكن ليس بما فيه الكفاية لتخرج وتقول ذلك

157
00:19:30,846 --> 00:19:33,477
السياسة هية فن

158
00:19:33,777 --> 00:19:39,761
ماذا حصلت بتلك المعارضة ؟
غير جعل شركائنا يصبحون أعداءنا

159
00:19:39,780 --> 00:19:43,907
وبالطبع تجعل نفسك تشعر بتحسن

160
00:19:44,715 --> 00:19:49,714
ألا يؤمن بما تقوله ؟ -
لا أنا ضده من كل إتجاه -

161
00:19:49,827 --> 00:19:55,775
التفكير الضيق والصياح بصوت عالي
دليل على البؤس لمعظم البشرية

162
00:19:55,942 --> 00:20:01,718
سانت توماس بيكيت) لقد عاش)
طوال حياته بشيخوخته

163
00:20:07,179 --> 00:20:11,043
(لقد أهنت السيد (ديكنسن

164
00:20:11,357 --> 00:20:17,133
أهنته علناً -
و هل تريدني أن أهينه على إنفراد -

165
00:20:17,280 --> 00:20:21,762
يكون أفضل إهانة شخص على إنفراد
وأحياناً يشكرونك على ذلك

166
00:20:21,849 --> 00:20:27,109
ولكن أن كان علناً
يعتقدون بأنك منافس خطر

167
00:20:30,636 --> 00:20:34,816
أشعر بنفسي مكروه في هذه البلاد

168
00:20:35,180 --> 00:20:38,897
إذهب بلطف، أتوسل اليك

169
00:20:39,248 --> 00:20:50,205
أنت ضيف في "فيلاديفيا" فالضيوف
والأسماك، تبدأ نتانتهم بعد ثلاثة ايام

170
00:20:54,582 --> 00:21:00,631
"أبحث بشكل جيد عن السادة في "فرجينيا

171
00:21:00,943 --> 00:21:03,611
و لكنهم صوتوا ضدي ايضاً

172
00:21:04,090 --> 00:21:06,957
(فرجينيا" ستفوز سيد (أدامز"

173
00:21:07,348 --> 00:21:11,348
ثروتهم، سمعتهم، حجمهم . . . لا
تحملها أي مستعمرة أخرى

174
00:21:11,645 --> 00:21:18,787
و أعتقد إنك في نهاية المطاف
ستجد آراءهم لصالحك

175
00:21:19,006 --> 00:21:23,168
و رأيك يهمني، سيدي

176
00:21:23,659 --> 00:21:26,369
برأيي إنه ليس لدي رأي

177
00:21:28,557 --> 00:21:33,633
لكنني وبكل سرور سأتي معك
لإكتشف ما هو رأي الأخرين

178
00:21:34,093 --> 00:21:40,542
(الدبلوماسية إغراء في المظاهر سيد (أدامز
و التحسن من الناحية العلمية

179
00:21:41,277 --> 00:21:44,138
(سيد (هاريسن) ، (سيد لي

180
00:21:44,389 --> 00:21:46,984
صباح الخير أيها السادة

181
00:21:47,011 --> 00:21:49,229
سيد (لي) ؟

182
00:21:49,477 --> 00:21:52,853
قيل لي إنك من ثوار "فرجينيا" ؟

183
00:21:52,981 --> 00:22:00,452
مثلكم تماماً سيد (أدامز) نتسلح للدفاع عن أنفسنا
و لكن إتفاقية "فرجينيا" لن تعطينا الأوامر

184
00:22:00,727 --> 00:22:04,525
(هذا عن نفسي أنا والعقيد (واشنطن

185
00:22:04,768 --> 00:22:09,772
(نعم في الحقيقة، العقيد (واشنطن

186
00:22:13,296 --> 00:22:17,200
صباح الخير حضرة العقيد -
(سيد (أدمز -

187
00:22:17,461 --> 00:22:22,693
حضرة العقيد، هل كنت في حالة حداد ؟

188
00:22:23,055 --> 00:22:32,039
نعم "لماسيوشوتس" سيد (أدامز) الهجوم على
أحدى المستعمرات الشقيقات يعتبر علينا جميعاً

189
00:22:33,671 --> 00:22:37,294
أتمنى الجميع يشعر مثلك، سيدي

190
00:22:37,351 --> 00:22:47,777
أنا على أستعداد أن أتكفل بألف رجل، على
"حسابي الخاص ومن الآن، لإغاثة "بوسطن

191
00:22:47,920 --> 00:22:56,441
نحن لا نحتاج لشئ بعد كرمك -
ليس كرماً سيد (أدامز) هذا واجب -

192
00:23:05,726 --> 00:23:07,812
زعيم و كريماً

193
00:23:08,172 --> 00:23:15,916
هو دائماً الرجل الموقر في القاعة
إنه حتماً سينتهي بقيادة شيء ما

194
00:23:17,290 --> 00:23:22,434
ماذا عندما تهزم هذه المدينة حضرة الدكتور ؟ -
فيلاديفيا" ألا تكفيك سيدي ؟" -

195
00:23:22,564 --> 00:23:27,742
ستكون أسهل إن كانت بلادي
أليس كذلك ؟

196
00:23:28,302 --> 00:23:31,284
نعم، سيد (جيفيرسن) أود ذلك

197
00:23:31,657 --> 00:23:35,083
هذا جيد، أسمح لي

198
00:24:06,137 --> 00:24:09,770
! أمي ! أمي

199
00:24:13,421 --> 00:24:16,339
أمي هل هذه أسلحتنا ؟

200
00:24:16,564 --> 00:24:21,358
أدعي بأن تكون هية

201
00:25:20,008 --> 00:25:26,157
هل تريد بعض من الماء سيدي ؟ -
شكراً لكِ سيدتي -

202
00:25:32,544 --> 00:25:34,975
شكراً لكم

203
00:25:38,543 --> 00:25:40,794
شكراً لكِ

204
00:25:41,461 --> 00:25:43,710
رأينا النيران فوق الميناء

205
00:25:43,863 --> 00:25:47,930
لقد شنت سفن (غايج) هجوم علينا بالمدفعية

206
00:25:48,217 --> 00:25:51,289
"أرسلوا قادتهم على تل "بونكير

207
00:25:51,409 --> 00:25:53,616
يا إلهي العزيز

208
00:25:53,815 --> 00:25:55,724
نحن تصدينا لهم

209
00:25:55,960 --> 00:25:58,643
شكراً لكِ

210
00:26:16,460 --> 00:26:19,964
يبدو أني أعرف ذلك الوجه

211
00:26:27,729 --> 00:26:32,931
أعرف ذلك الوجه، هيا للداخل

212
00:26:35,329 --> 00:26:38,625
"الإنضمام أو الموت"

213
00:26:39,547 --> 00:26:45,087
"الجنرال (وارن) ساقط على تل "بونكير

214
00:26:47,206 --> 00:26:51,569
من خلال اصابته برصاصة في رأسه

215
00:26:52,325 --> 00:26:57,952
طعن وجرد من ملابسه

216
00:27:00,548 --> 00:27:04,370
أعرفه منذ زمن أيها السادة

217
00:27:04,576 --> 00:27:08,817
إنه كان طبيبي

218
00:27:10,843 --> 00:27:17,524
هذا الأجراء عمل بريطاني وحشي
فظيع جداً ومتعلق بهم

219
00:27:18,417 --> 00:27:25,346
من المواطنين "400" موتى
ليس جنود مدربين، أيها السادة

220
00:27:25,517 --> 00:27:33,721
المواطنون العاديون "لماسيوشوتس" الذي
دافعوا عن حياتهم بشكل شرعي، عن حريتهم

221
00:27:34,679 --> 00:27:43,089
"لكنهم لم يموتوا عبثاً قتلوا منهم "1000
جندي بريطاني و "100" من الضباط

222
00:27:45,118 --> 00:27:51,729
"أن كان هذا المؤتمر لا يدعم مقاومة "ماسيوشوتس
سينحل بأسرع ما يمكن أيها السادة

223
00:27:51,884 --> 00:27:53,446
ويجب أن يحدث ذلك

224
00:27:54,284 --> 00:27:57,684
ويجب أن يحدث ذلك

225
00:27:58,146 --> 00:28:01,568
نحن سنبدأ بعزل السادة المحترمون -
نعم بالتأكيد -

226
00:28:01,929 --> 00:28:07,717
أنقل لهذا المؤتمر أن يدعم مقاومة
ماسيوشوتس" فوراً"

227
00:28:08,936 --> 00:28:11,157
! ثانياً

228
00:28:11,416 --> 00:28:17,423
(أنت تطلب منا تشكيل جيش سيد (أدامز

229
00:28:17,844 --> 00:28:23,317
أي يمثل قوة ليس لمستعمرة واحدة ولكن
لـ 13 مستعمرة

230
00:28:23,897 --> 00:28:27,962
الآن، لا يوجد رجل هنا وهناك

231
00:28:28,163 --> 00:28:34,654
لا يحزن لفقد
رجال "ماسيوشوتس" الشجعان

232
00:28:35,214 --> 00:28:41,736
و لكن في مثل هذه الأوقات
ذلك الحذر يجب أن يسود

233
00:28:42,249 --> 00:28:49,457
هي قد تكون مجرد أسابيع وسنحصل
على الأجابة من الملك الأجابة الذي نتمناها

234
00:28:49,505 --> 00:28:57,669
ونحن ننتظر الإجابة، علينا أن نتجنب
أي تصعيد للعدوات بيننا

235
00:28:59,212 --> 00:29:02,922
إن الوضع خطر

236
00:29:03,776 --> 00:29:14,202
والمطلوب الآن، رجل واحد قادر على
البناء و قيادة هذا الجيش الجديد

237
00:29:14,876 --> 00:29:21,031
و ماذا تقترح لقيادة هذا الجيش
"هل من مندوبين "ماسيوشوتس

238
00:29:21,152 --> 00:29:31,429
سادتي، بما نحن ننتقل بسرعة فائقة لن نتوصل
بعد إلى حل لمسألة الجيش، و بقيادة من ياترى

239
00:29:32,878 --> 00:29:38,018
لدي احد الرجال النبلاء
و معروف من قبل الجميع

240
00:29:38,827 --> 00:29:45,722
سيدي الرئيس أرشح كقائد عام للجيش
أحد المندوبين المحترمين هوة شرفاً لنا

241
00:29:46,723 --> 00:29:53,571
"رجل جيد ونبيل من ولاية "فرجينيا
(العقيد (جورج واشنطن

242
00:29:58,910 --> 00:30:01,386
! ثانياً

243
00:30:03,550 --> 00:30:13,827
"أؤيد أختيارك سيدي، لا يوجد أحد "بأمريكا
(يستطيع تولي الأمر غير العقيد (واشنطن

244
00:30:14,002 --> 00:30:22,836
بنايبة عن جميع الأمريكين
يكون شرفاً عظيم لنا أن تقبل المنصب

245
00:30:32,801 --> 00:30:40,914
إن كان المؤتمر، يرى إني مناسب
لتولي المنصب

246
00:30:41,255 --> 00:30:47,286
فهذا شرفاً لي وسيكون
من واجبي خدمتكم

247
00:30:53,489 --> 00:30:57,786
بتواضعك هذا نرى حكمة أختيارنا لك

248
00:30:59,746 --> 00:31:03,989
لدينا عرضان هنا، أما المؤتمر يتبنى
"مقاومة "ماسيوشوتس

249
00:31:04,090 --> 00:31:11,381
أو تعين العقيد (واشنطن) قائد عام للجيش

250
00:31:15,264 --> 00:31:18,200
أعتقد علينا التوجه للتصويت

251
00:31:23,722 --> 00:31:28,628
(التهاني، حضرة العقيد (واشنطن

252
00:31:32,909 --> 00:31:38,208
لي الشرف أن ترشحني للمؤتمر

253
00:31:38,351 --> 00:31:47,426
ولكن أخبرك أنا لست أفضل
منك بقيادة الجيش

254
00:31:48,766 --> 00:31:58,346
"رجالك و جيشك ينظرونك في "كامبردج
وسأراك هناك عند عودتي

255
00:32:06,121 --> 00:32:11,731
هل القائد (هاو) ينوي على هجوم جديد ؟ -
يصعب القول -

256
00:32:12,075 --> 00:32:15,468
هل نستطيع أن نقول إنه جيش إحتلال ؟

257
00:32:15,639 --> 00:32:19,720
والمؤتمر يزحف على ركبتيه أمام الملك

258
00:32:20,060 --> 00:32:23,436
قد يكون الملك يتكرم بالرد

259
00:32:26,464 --> 00:32:30,312
أفهم أن هناك أشخاص جيدون
(مثل السيد (ديكنسون) وأصدقائه يا (جون

260
00:32:30,606 --> 00:32:36,074
أرسل أمرأة إلى المؤتمر  يمكنها تحريك أحساسهم -
لا علاقة بالنساء والرجال (أبغيل) إنها سياسة -

261
00:32:36,172 --> 00:32:38,771
السياسة

262
00:32:39,920 --> 00:32:42,766
السياسة ؟

263
00:32:43,522 --> 00:32:47,801
و المرأة ليس لها في السياسة
ولا أن تعيش (جون أدامز) ؟

264
00:32:48,157 --> 00:32:58,985
عندما أذهب إلى الخزانة ولم أجد لا قهوة
لا سكر،لا لحوم بمعنى لا نعيش السياسة ؟

265
00:33:01,907 --> 00:33:07,079
الناس تعرضت لهذه الحرب، و على
مؤتمرك أن يساوي هذه المسألة

266
00:33:07,177 --> 00:33:14,252
الملك (جورج) مدان لشعب "بوسطن" بمعنى
المرأة رقيقة وتنفع لحل هذه المسألة

267
00:33:14,808 --> 00:33:20,396
مع ذلك أتمنى أن الموضوع لا يزعج أصدقئك

268
00:33:22,270 --> 00:33:27,369
أنتِ متوترة -
أعصابي باردة -

269
00:33:29,094 --> 00:33:32,393
أنا خائفة

270
00:33:34,204 --> 00:33:40,920
أنا خائفة أن تبدأ هذه الحرب و لا تنتهي أبداً

271
00:33:46,467 --> 00:33:50,496
(أنا أيضاً خائف (أبغيل

272
00:33:52,453 --> 00:33:58,314
مهما أتكلم و أتكلم
أنا لا أستطيع مواجهة المؤتمر

273
00:33:58,460 --> 00:34:06,462
"أود أن أذهب إلى "فيلادفيا
و أصفع السيد (ديكنسون) و أعوانه

274
00:34:10,984 --> 00:34:15,294
يتوجب علينا الدعاء في كل مساعينا

275
00:34:15,725 --> 00:34:19,058
و إلى ما يقودوننا إليه

276
00:34:19,916 --> 00:34:23,839
إلى أين هم يقودوننا (جون) ؟

277
00:34:24,163 --> 00:34:28,109
أحياناً أعتقد بأننا قد نترأس

278
00:34:28,564 --> 00:34:33,331
كامل الإستقلال غير قابل للنقص

279
00:34:46,615 --> 00:34:49,912
"لا تخطي نحوي"

280
00:35:03,218 --> 00:35:06,440
العدو يتحصن تماماً

281
00:35:06,841 --> 00:35:11,318
"الإستيلاء على "بوسطن
معنى الدمار الشامل

282
00:35:12,502 --> 00:35:18,852
يمكنني أن أدعو خمسة آلاف جندي
الذي يمكنهم القتال

283
00:35:19,804 --> 00:35:23,804
أعتقد أن العدد الذي كان معك لا يقل عن
عشرين الف مقاتل تحت قيادتك ؟

284
00:35:23,891 --> 00:35:30,921
أكثرهم ذهبوا إلى بيوتهم بعد تسجل
أسمائهم، وأغلبهم من "إنكلترا" الجديدة

285
00:35:31,501 --> 00:35:38,748
و لا يمكنني أن أخفي أوضاعنا مع
البريطانيين، كلها حطام منذ البدأ

286
00:35:39,002 --> 00:35:42,485
كان مدبر لنا وهم من وضوعونا في هذا المأزق

287
00:35:42,554 --> 00:35:48,354
"عند عودتي إلى "فيلاديفيا
سأعلن عن هذه الحالة

288
00:35:48,933 --> 00:35:56,145
و المؤتمر سينفذ كل مطالبنا -
لم ينفذوا من وعودهم أي شيء لحد الآن -

289
00:35:56,517 --> 00:36:02,955
(القذائف، التجهيزات، البنادق، سيد (أدامز -
أنا سأقنعهم، سيدي -

290
00:36:03,137 --> 00:36:07,913
وسأجادلهم , و أطرح هذا للمؤتمر
إن التحالف مع "فرنسا" و "أسبانيا" أمر ضروري

291
00:36:08,399 --> 00:36:14,765
لكن قبل كل شيء، أنوي
تقديم طلب أعلان الإستقلالية

292
00:36:15,562 --> 00:36:20,108
هل سبق وتحدثت عن هذا الأمر ؟ -
لا، لا أحد تحدث عن هذا -

293
00:36:20,346 --> 00:36:23,917
ولن أبوح به أبداً

294
00:36:25,263 --> 00:36:29,058
لكني مـتأكد إنه الضمان الوحيد لحريتنا

295
00:36:29,435 --> 00:36:31,690
الإستقلال

296
00:36:32,111 --> 00:36:34,250
تعني الحرب

297
00:36:34,581 --> 00:36:40,287
تبدأ بأحدى المستعمرات و تنتقل -
ليس لدي أي أوهام حول ذلك -

298
00:36:40,707 --> 00:36:46,803
أولاً دعنا نحرر "بوسطن" و ستتبعها البقية

299
00:37:28,307 --> 00:37:36,649
هذا القدر الكبير من الدماء
ونحن نخاطر بحياتنا في هذا المنزل

300
00:37:38,477 --> 00:37:44,207
لا أعلم، كيف سنقضي هذا الشتاء -
نحن سنقضيه -

301
00:37:44,770 --> 00:37:48,111
سنقضيه بأي طريقة

302
00:37:55,007 --> 00:37:59,464
يجب أن أذهب قبل أن تسيء الأجواء

303
00:38:03,051 --> 00:38:06,164
كم أتمنى أن أمشي معك عند المنتزه

304
00:38:06,334 --> 00:38:10,854
عندما يأتي فصل الربيع -
(لا تقل الكثير (جون -

305
00:38:14,391 --> 00:38:17,315
لا تقل أكثر

306
00:38:36,897 --> 00:38:41,038
! أنا أكره المؤتمر

307
00:38:58,755 --> 00:39:03,421
العقيد (واشنطن) ما زال ينتظر أجابتنا
لمشكلة إعادة التسجيل

308
00:39:03,933 --> 00:39:05,999
ختام الملك -
الآن لدينا إقتراح يشير بلإحترام -

309
00:39:06,169 --> 00:39:14,219
مرتب يمنح لجنودنا من أجل تضحياتهم
ولكنه لا يملك المال الكافي ليدفع لهم

310
00:39:15,539 --> 00:39:19,660
الخيم، الصابون، الأحذية
والبطانيات و الكثير

311
00:39:19,835 --> 00:39:24,201
لقد أخذ الجيش مؤخراً
خمسين صندوق من البنادق

312
00:39:24,343 --> 00:39:28,892
جميعها بدون صوان حتى لا نضربهم

313
00:39:31,529 --> 00:39:33,334
قرار

314
00:39:34,422 --> 00:39:38,178
من قبل الملك (جورج) الثالث

315
00:39:39,561 --> 00:39:45,988
هناك الكثير، من يخفي ويظلل للتآمر

316
00:39:46,495 --> 00:39:51,021
ذلك خطر، و أسوء الرجال الماكرون

317
00:39:51,575 --> 00:39:57,797
نسي الولاء، الذي يدانون به للمملكة و الدعم

318
00:39:57,983 --> 00:40:04,956
و علنوا التمرد، وشن حرب بشكل خائن ضدنا

319
00:40:07,072 --> 00:40:11,433
و أفضل جزء للحكمة هوة وضع نهاية
سريعة لمثل هذه الإضطرابات

320
00:40:11,746 --> 00:40:19,114
عقدنا إجتماع الملكي وأصدرنا القرار، هوة على
جميع الضباط من المدنين و العسكريين

321
00:40:19,328 --> 00:40:26,701
أن يلتزمون بقمع هذا التمرد
ويقدمون الخونة للعدالة

322
00:40:28,828 --> 00:40:31,938
عندما يكونون مخدوعين
و يندمون على فعلتهم

323
00:40:32,029 --> 00:40:42,162
ضد المملكة و يصلحون خطأهم
سأكون أنا أول من يستقبلهم بالعفو و الرحمة

324
00:40:43,455 --> 00:40:47,821
بالنسبة لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

325
00:40:49,593 --> 00:40:53,297
لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

326
00:40:54,220 --> 00:40:58,740
سيكون عقابهم الأعدام شنقاً

327
00:41:03,087 --> 00:41:10,524
عقد البرلمان في هذا اليوم السادس
"والعشرون من شهر أكتوبر لسنة "1775

328
00:41:13,558 --> 00:41:16,390
ليحفظ الله الملك

329
00:41:17,210 --> 00:41:21,378
ليلعن الله الملك

330
00:41:29,748 --> 00:41:31,695
ليحفظ الله الملك

331
00:41:31,865 --> 00:41:39,121
من الشخص الذي يجلب الوحدانية لهذا المؤتمر ؟
يبدو إننا سنعدم جميعنا على حد السوء

332
00:41:39,252 --> 00:41:42,051
أو بالتأكيد سنعلق جميعاً بدون إسثناء

333
00:41:42,247 --> 00:41:46,622
السؤال لم يعد ماذا كان هناك
ولكن متى يكون هناك إستقلال ؟

334
00:41:46,772 --> 00:41:52,205
إن أجبرناهم على الإجابة سنحصد كارثة

335
00:41:52,307 --> 00:41:55,533
الإستقلال بدون الإجماع لا يعني شيء

336
00:41:55,603 --> 00:41:58,951
أنا مع الإتفاق حضرة الدكتور -
أنا سأذهب فوراً -

337
00:41:59,021 --> 00:42:02,255
إتفاقية "فرجينيا" يجب أن تحررنا

338
00:42:02,394 --> 00:42:05,995
كل "13" ساعة يجب أن تضرب في كم ثانية

339
00:42:48,503 --> 00:42:51,580
! (تشارلز) !  (تشارلز)
تشارلز) أرجع)

340
00:42:51,737 --> 00:42:54,937
يا صغاري لا تخطوا بعيداً عن الباب

341
00:42:57,095 --> 00:42:59,041
(تشارلز)

342
00:42:59,428 --> 00:43:02,753
تشارلز) ! إذهب إلى الداخل)

343
00:43:11,762 --> 00:43:13,380
إذهب إلى الداخل

344
00:43:13,705 --> 00:43:16,402
! إذهب

345
00:43:32,219 --> 00:43:35,144
(سيد (نوكس

346
00:43:36,524 --> 00:43:38,559
(سيد (نوكس

347
00:43:39,942 --> 00:43:43,078
(سيد (نوكس -
السيدة (أدامز) ؟ -

348
00:43:43,405 --> 00:43:46,209
كنت تبيع الكتب إلى زوجي

349
00:43:46,389 --> 00:43:48,743
ماذا تفعل ؟ -
أحمل أسلحة بريطانية -

350
00:43:49,012 --> 00:43:51,395
"كنت معتقل في "فور تيكونديروجا

351
00:43:51,505 --> 00:43:54,409
و أعتقد أن العقيد (واشنطن) بحاجة لها

352
00:43:54,578 --> 00:43:58,314
كيف دخلتهم ؟ -
(أبحرت بهم عبر بحيرة (جورج -

353
00:43:58,437 --> 00:44:01,551
"و دخلتهم من شاطئ "بيركشايرز

354
00:44:01,672 --> 00:44:05,196
نحن نسعى لحرية واحدة

355
00:44:06,171 --> 00:44:14,068
،إنظري لذلك الكبير لقد علق في الوحل
نحن ندعم الإستقلال

356
00:45:09,775 --> 00:45:12,819
عندما رأينا الأسلحة تدخل
من "تيكوندروجا" إلى المدينة

357
00:45:12,988 --> 00:45:18,721
قال يالجمال الرب، هؤلاء الرجال عملوا عمل يوم
واحد بمقدار عمل جيش لمدة ثلاثة شهور

358
00:45:18,940 --> 00:45:24,189
مفاجأة العقيد (واشطن) عندما
أرسلهم إنطلقوا مثل الفئران

359
00:45:26,384 --> 00:45:28,527
سيد (لي) لقد حان الوقت

360
00:45:28,730 --> 00:45:32,709
و مع الأخبار الجيدة يمكنني ان أعتمد
على "فرجينيا" لتولي القياد

361
00:45:32,740 --> 00:45:35,325
إنه شرف لي سيدي

362
00:45:51,342 --> 00:45:57,554
أوشكنا على إتخاذ قفزة في الضلام
(سيد (جيفيرسن

363
00:45:58,570 --> 00:46:05,318
أنا أقدم يدي بسرور لإغراق
جزيرة "بريطانيا" العظمى في المحيط

364
00:46:09,908 --> 00:46:14,799
الآن، أنا لن أسمعك تقول ثلاثة
كلمات متتالية في المؤتمر

365
00:46:18,183 --> 00:46:23,315
ويؤسفني إنك لن تقول رأيك بوضوح

366
00:46:24,449 --> 00:46:29,429
ليس لدي ما أقوله أو أخاطب به

367
00:46:35,997 --> 00:46:40,429
أيها الرئيس
"السيد (لي) من "فرجينيا

368
00:46:42,893 --> 00:46:44,921
السادة الحاضرين يطلبون -
حل -

369
00:46:44,978 --> 00:46:53,522
بأن هذه المستعمرات المتحدة من حقها
أن تكون حرة و دول مستقلة

370
00:46:57,318 --> 00:47:01,806
فهم لا يكنون الولاء للمملكة البريطانية

371
00:47:02,899 --> 00:47:09,356
وأن جميع العلاقات السياسية بينهما
وبين "بريطانيا" العظمى، يجب أن تحل كلياً

372
00:47:09,434 --> 00:47:11,332
! لا

373
00:47:11,585 --> 00:47:12,474
! ثانياً

374
00:47:12,594 --> 00:47:14,449
(إسمح لي سيد (أدامز

375
00:47:14,600 --> 00:47:19,945
إننا لا نفهم لماذا ولاية "فرجينيا" ارسلت
منتدوبيهم لإقتراح هذا الإجراء ؟

376
00:47:20,069 --> 00:47:24,172
لأنهم يا سيدي، تحرير "بوسطن" أقنعهم تماماً

377
00:47:24,273 --> 00:47:28,122
"الريطانيون قد يعتبرون "بوسطن
(مهجورة سيد (لي

378
00:47:28,235 --> 00:47:31,054
و لكن تلك ليست نهاية العمل

379
00:47:31,127 --> 00:47:34,770
العقيد (هاو) قال كنا ننتظر التعزيزات

380
00:47:34,989 --> 00:47:38,395
الآلاف من الكفرة المرتزقة لديهم

381
00:47:39,349 --> 00:47:44,859
"أولاً هم سيهاجمون "نيويوك
و بعدها هذه المدينة

382
00:47:45,345 --> 00:47:49,162
سفينتان حربيتان شوهدتا
الإبحار فوق "ديلوار" أيها السادة

383
00:47:49,272 --> 00:47:57,337
من سيوقف هذا التسيب أن لم يتخذ هذا
المؤتمر وكل رجل فيه قراره بقوة

384
00:47:57,536 --> 00:48:01,498
دفاعاتنا النهرية، دفاعاتنا النهرية
ستوقفهم، سيدي

385
00:48:01,617 --> 00:48:06,713
كيف سنحاربهم ؟ في القوة
البحرية او نأتيهم من ظهورهم ؟

386
00:48:06,910 --> 00:48:10,988
إنجلترا" مستعدة لضرب ضربة قاتلة"

387
00:48:11,245 --> 00:48:18,215
وأنا أسألكم ثانيةً، لما هذا الإستعجال ؟
لماذا نهدم المنزل القديم قبل أن نستعيد . . . ؟

388
00:48:18,250 --> 00:48:20,813
تكلمت بما فيه الكفاية

389
00:48:22,025 --> 00:48:30,007
لأن يا سيد (دوان) البعض في
هذه القاعة لايجدوا الطريق للكلام

390
00:48:31,058 --> 00:48:33,918
سادتي رجاءً إستمعوا لي
سادتي

391
00:48:34,011 --> 00:48:44,018
أن فشلنا في هذه المسابقة العظيمة و المجيدة
سنكون بمأزق في منتصف الطريق

392
00:48:45,033 --> 00:48:50,383
أيها السادة الدكتور (فرانكلين) يعرف
إنجلترا" أفضل من أي شخص هنا"

393
00:48:50,776 --> 00:48:54,941
نتمنى أن يوضح لنا لرؤية السماء صافية

394
00:48:55,062 --> 00:48:58,648
"حسناً، بعد إقامتي الطويلة في "لندن

395
00:48:58,768 --> 00:49:04,107
كوكيل لمستعمرة لقد تعلمت
شيء يا سيد (ديكنسن) و تعلمت من هذا

396
00:49:04,601 --> 00:49:09,283
بأن أعطي القرار الصائب بين العمل
الصحيح والعمل الغير صحيح

397
00:49:09,407 --> 00:49:13,085
أن حكومة صاحب الجلالة ستأجل
القرار إلى شعار آخر مثل كل مرة

398
00:49:13,103 --> 00:49:14,628
يقول الصحيح، يقول الصحيح

399
00:49:14,954 --> 00:49:20,996
أعطوا الدكتور (فرانكلين) حق التكلم -
الملك يرفض . . . عرائضنا -

400
00:49:21,130 --> 00:49:24,283
و يصفنا بالمتمردين

401
00:49:24,535 --> 00:49:29,461
المسألة ليست ماذا أن لم يكن قرار الإستقلال

402
00:49:29,581 --> 00:49:32,721
بمعنى نحن جعلنا لأنفسنا حقيقة من لا شيء

403
00:49:33,175 --> 00:49:39,960
لكن ماذا أن جعلنا الحقيقة
شيء موجود بالفعل

404
00:49:40,261 --> 00:49:41,859
لا

405
00:49:41,936 --> 00:49:43,630
لا -
التصويت فقط -

406
00:49:43,750 --> 00:49:47,735
تصويت الناس فقط
يمكنه أن يعلن الإستقلال

407
00:49:47,855 --> 00:49:50,685
(لا، سيد (ديكنسن

408
00:49:50,942 --> 00:49:55,035
الناس ينتظرون منا القيادة

409
00:49:55,579 --> 00:50:00,289
و نحن لا نضيع أي وقت
لما ينتظرونه سيدي أي وقت على الإطلاق

410
00:50:00,324 --> 00:50:05,325
ومن تعتقد سينظم إلينا مع هذه الحماقة ؟ -
"أولاً "فرنسا -

411
00:50:05,411 --> 00:50:06,410
أيها السادة

412
00:50:07,689 --> 00:50:10,567
إنجلترا" عدونا المشترك، يا سيدي"

413
00:50:10,902 --> 00:50:15,410
السيد (أدامز) لا تدخلنا
المواضيع الفرنسية

414
00:50:16,655 --> 00:50:20,594
الشركاء، سيد (دوان) و ليس مواضيع

415
00:50:21,189 --> 00:50:26,038
(جيش العقيد (واشنطن
بحاجة لأسلحة ورجال

416
00:50:27,821 --> 00:50:37,571
الملك (لويس) لا يمكنه إدراكنا، حتى نقرر
بإنفسنا ونأخذ مكاناً صحيحاً كدولة ذات سيادة

417
00:50:38,306 --> 00:50:40,163
(سيد (أدامز

418
00:50:40,745 --> 00:50:45,358
دعوا السيد (فرانكلين) يتكلم -
السيد (أدامز) محق، دعونا نرسل مبعوثاً -

419
00:50:45,658 --> 00:50:49,508
إلى الملك (لويس) للتحالف
ومن جانبا نأمل التفائل

420
00:50:49,629 --> 00:50:55,510
ماذا لو لم ينجح التحالف ؟
ماذا نفعل يا سيدي ؟

421
00:50:56,534 --> 00:51:00,205
فليكن ذلك -
ليكن ذلك ؟ -

422
00:51:01,673 --> 00:51:05,818
(نحن لا نصوت للإستقلال سيد (أدامز

423
00:51:05,939 --> 00:51:10,612
! ليس الآن، ولا بعد الآن أبداً

424
00:51:22,899 --> 00:51:29,959
السيد (دوان) يعلم جيداً أني أميل
للمصالحة بعد التوصل إلى إتفاق

425
00:51:30,402 --> 00:51:34,933
و أن كان ذو فائدة لي و لكل أي رجل

426
00:51:35,678 --> 00:51:41,836
لكني لا أَراى إنه يريد ذلك
لا يريد ذلك لعدم إمكانيته

427
00:51:42,724 --> 00:51:46,466
و أنا لا أَطيق أصحاب القلوب المنافقة

428
00:51:46,733 --> 00:51:50,781
الذي يتظاهرون بالسلام
و في الحقيقة غير ذلك

429
00:51:51,043 --> 00:51:56,449
هذا المؤتمر ليس له الحق
أن يصدر مثل هذا القرار

430
00:51:56,758 --> 00:52:00,271
أحذرك لا تتجاوز -
نعم -

431
00:52:00,841 --> 00:52:03,503
(كان (دموستين

432
00:52:04,696 --> 00:52:08,512
"كان (دموستين) عندما يسافر كسفير إلى "اليونان

433
00:52:08,672 --> 00:52:14,338
إنه لن يذهب عبثاً -
سيد (أدامز) ليس لدينا الوقت -

434
00:52:14,504 --> 00:52:21,432
إن كنت تنوي تطيل بالكلام، أود أن أوجه كلمة
لا تهدر أي فرصة لإضاعة بيضة من فطوري

435
00:52:21,734 --> 00:52:27,629
إنه لن يذهب عبثاً سيدي الرئيس
لإتفاقية الأستيراد، أو غير الأستيراد

436
00:52:27,730 --> 00:52:33,323
أستميحك عذراً سيدي، أن
دموستين) لا قيمة له عندي)

437
00:52:33,464 --> 00:52:38,357
أخطأت "ماسوشوتس" فيك كرجل

438
00:52:39,325 --> 00:52:48,067
أتعلم، تصرف بعض الدول في مثل هذه القضايا
علمني شيء وهوة الأستقرار على السياسة

439
00:52:48,159 --> 00:52:55,225
للحفاظ من الفدرالية، مهما كانت النتائج
حتى لا يضرون آفاق مسقبلهم

440
00:52:55,406 --> 00:52:58,054
(سيد (أدامز -
"ليس هناك شخص في "فيلاديفيا -

441
00:52:58,174 --> 00:53:04,799
الذي لديه سفينة أغلى من مدينة
وبضعة براميل دقيق أغلى من "1000"روح

442
00:53:04,964 --> 00:53:06,827
أرواح الرجال الآخرين

443
00:53:06,943 --> 00:53:08,868
ذلك إفتراء واضح

444
00:53:09,053 --> 00:53:15,144
سادتي، نحن لا نستطيع المناقشة بهذا الشكل
نهائياً، سنصوت لقرار السيد (لي) الإستقلال

445
00:53:15,286 --> 00:53:17,270
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

446
00:53:17,390 --> 00:53:19,243
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

447
00:53:19,363 --> 00:53:21,961
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت لا " -

448
00:53:22,206 --> 00:53:24,406
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

449
00:53:24,991 --> 00:53:28,088
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

450
00:53:28,177 --> 00:53:30,344
نيويورك" ؟" -
نيويورك" تصوت لا" -

451
00:53:30,464 --> 00:53:33,804
كارولاينا الشمالية" ؟" -
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم" -

452
00:53:33,824 --> 00:53:37,012
لحظة واحدة، من فضلكم

453
00:53:43,013 --> 00:53:45,311
كارولاينا الجنوبية" بالنيابة عن
المستعمرات المجاورات لها"

454
00:53:45,431 --> 00:53:47,914
! ولايات

455
00:53:50,475 --> 00:53:57,218
نطلب التأجيل لالتماس تعليمات جديدة
عشرون يوم كافية

456
00:54:00,977 --> 00:54:04,377
هذا جيد

457
00:54:05,436 --> 00:54:08,651
هل هناك إعتراضات ؟ -
لا، لا ابداً سيدي -

458
00:54:08,776 --> 00:54:15,220
سيعقد المؤتمر مجدداً في الأول من تموز
(نظراً لقرار السيد (لي

459
00:54:15,345 --> 00:54:24,589
سيدي الرئيس يجب تشكيل لجنة لتقديم
بيان للشعب للتصويت نحو الإستقلال

460
00:54:25,909 --> 00:54:28,965
سيد (ديكنسن) ؟

461
00:54:33,892 --> 00:54:38,138
(ابدأ بتشكيل لجنتك سيد (أدامز

462
00:54:46,529 --> 00:54:49,924
التحرير

463
00:54:58,417 --> 00:55:04,115
"التفكير بما ينتظرنا في "نيويورك
يجعلني غير قادر على النوم

464
00:55:04,547 --> 00:55:07,005
هل متأكد من الهزيمة ؟

465
00:55:07,086 --> 00:55:13,633
سنقاوم أمام الجيش البريطاني
"ولكن قواتهم ورتبهم تفوق العدد "17،000

466
00:55:14,475 --> 00:55:18,501
لا أعلم، كم سيصمد رجالنا أمام الإختبار

467
00:55:18,742 --> 00:55:24,377
القائد (هاو) إختار مغادرة "بوسطن" بسلام
بدلاً من دمار المدينة

468
00:55:24,659 --> 00:55:27,776
نيويورك" قد لا تكون محظوظة في ذلك"

469
00:55:28,082 --> 00:55:32,094
هذا الشر لابد أن يحدث للشعب

470
00:55:33,214 --> 00:55:38,325
يمكن أن يكون عقاباً
لذنب العبودية ؟

471
00:55:42,722 --> 00:55:44,162
لا أستطيع القول

472
00:55:49,792 --> 00:55:52,466
(بدأنا نكتئب، سيدة (أدامز

473
00:55:52,962 --> 00:55:55,133
سامحيني

474
00:55:55,572 --> 00:56:02,760
كنت آمل أن هذه زيارة ستكون سعيدة
لكن اللوم يقع على عاتقي

475
00:56:07,419 --> 00:56:15,752
هل يمكنني أن أقدم لكِ أو لعائلتكِ بعض الخدمة ؟ -
نعم هناك شيء واحد هوة طلب -

476
00:56:17,574 --> 00:56:23,371
مراسلة زوجي هذا أكثر ما يهمني
مع ذلك يمكنني أن أقول

477
00:56:24,209 --> 00:56:28,015
. . . أصبح صعب جداً أرسال الرسائل، و

478
00:56:28,232 --> 00:56:32,675
الخوف من الأعتراض

479
00:56:33,373 --> 00:56:42,686
ماذا يمكنك أن تقول أن
طلبت منك، أرسال رسائلي

480
00:56:48,600 --> 00:56:54,868
ساعي البريد الخاص بي سيأخذها
بسلامة إلى "فيلاديفيا" . مع رسائلي

481
00:56:56,195 --> 00:56:57,813
شكراً لك

482
00:56:58,043 --> 00:57:03,874
(مشورتكِ، لها تقدير كبير من قبل السيد (أدامز

483
00:57:04,500 --> 00:57:11,179
قد تحصل بشكل أسرع وسنكون
مستفيدين من مشورتكِ

484
00:57:16,144 --> 00:57:21,331
أخشى بأنني لا أستطيع
الألتزام سيدي لأن

485
00:57:21,744 --> 00:57:25,899
"أن كنا سنحقق ما ننتظره من "إنجلترا

486
00:57:26,019 --> 00:57:29,696
علينا أن نكون مستعدين
لولاياتنا الجديدة مع القوانين

487
00:57:29,816 --> 00:57:37,699
و بحكم القانون أغلب أوقاتي بعيداً عن الجمعية
أناقش و أصيغ دستور "فرجينيا" الجديد

488
00:57:38,000 --> 00:57:42,182
نحن نفس التفكير أنا أيضاً أصيغ
"دستور "ماسيوشوتس

489
00:57:42,280 --> 00:57:48,081
لكن سيكون مؤسس على المبادئ الذي
سيأتي يوم ويعمم على جميع الولايات

490
00:57:48,278 --> 00:57:51,697
لكننا أولاً يجب أن نحقق ما ننتظره
لإنهاء المهمة

491
00:57:51,817 --> 00:57:56,172
و تحقيقاً لهذه الغاية يجب
أن نعلن هذه المبادئ

492
00:57:56,273 --> 00:58:00,133
عليك أن تكتب هذا الشيء بنفسك ؟ -
لا، لا -

493
00:58:00,462 --> 00:58:06,886
ليس لدي وقت، الآن أترأس أدارة النظام والقانون
بالإضافة إلى "22" لجنة خدمات أخرى

494
00:58:07,047 --> 00:58:13,118
و إجابةً على هذا السؤال
ستبذل كل طاقتي للتفكير بما هوة مطروح أمامي

495
00:58:13,385 --> 00:58:16,317
و لماذا ؟ -
للتفكير بما فيه الكفاية، سيدي -

496
00:58:16,437 --> 00:58:20,917
ماذا يمكن أن تكون الأسباب ؟

497
00:58:23,494 --> 00:58:30,102
"اولاً، أنت مندوب "فرجينيا" وينبغي على "فرجينيا
أن تكون في المقدمة لإنها أقوى ولاية

498
00:58:30,318 --> 00:58:31,984
ثانياً

499
00:58:32,237 --> 00:58:36,789
أنا بغيض، والمشكوك بأمره

500
00:58:37,442 --> 00:58:40,207
و أنت على عكس ذلك كثيراً

501
00:58:40,491 --> 00:58:44,363
ثالثاً، وربما الأهم

502
00:58:44,986 --> 00:58:48,406
قرأت وجهة نظرك من
"حقوق "البريطانية" "الأمريكة

503
00:58:48,901 --> 00:58:53,737
. وكان لدي رأي كبير من أناقة قلمك وما كتبت، و

504
00:58:54,596 --> 00:58:57,456
لا أمتلك شيئاً بمفردي

505
00:58:58,534 --> 00:59:04,507
أنت متواضع جداً، سيدي -
أنت أول من قال هذا، سيدي -

506
00:59:05,744 --> 00:59:13,032
أنا بطبيعتي غير متواضع ولكن الضروف
في بعض الأحيان تتطلب تغيير العادات

507
00:59:15,348 --> 00:59:19,032
أرى بإنك متفائل عظيم -
(ذلك أَنا، سيد (جيفيرسن -

508
00:59:19,098 --> 00:59:21,980
تماماً

509
00:59:41,014 --> 00:59:45,380
هل تشاورتِ مع زوجكِ ؟

510
00:59:46,455 --> 00:59:50,325
سيد (أدامز) ليس هنا

511
00:59:50,652 --> 00:59:54,758
و داء الزهري منتشر

512
00:59:56,124 --> 00:59:59,350
التلقيح لا يبعد المخاطر

513
00:59:59,650 --> 01:00:03,375
وقد تظهر أعراضها بشكل مختلف في كل شخص

514
01:00:03,471 --> 01:00:11,910
أنتِ وأطفالكِ قد تواجهون، بعض
الحمى والإلتهاب بسبب المرض

515
01:00:13,415 --> 01:00:16,843
أعلم، هذه المخاطرِ

516
01:00:17,610 --> 01:00:20,895
بعض الحالات قد تؤدي إلى الموت

517
01:00:42,158 --> 01:00:46,099
شيئاً غير متوقع تماماً

518
01:00:47,227 --> 01:00:51,392
ليس قرار لإستقلال فقط

519
01:00:52,011 --> 01:00:55,830
إنها حقوق كل شخص

520
01:00:59,855 --> 01:01:04,828
هذا غير جيد سيدي
ويقول حسن جيد سيدي

521
01:01:05,454 --> 01:01:11,890
كريستي) ملك بريطانيا العظمى)
شن حرب قاسية ضد البشرية

522
01:01:11,991 --> 01:01:20,480
و من الأشخاص الغير مسيئين له، يآسرهم
ويستعبدهم في منتصف الكرة الأرضية

523
01:01:20,945 --> 01:01:24,821
نعم، الشر و الأبادة هما

524
01:01:25,147 --> 01:01:28,792
يمتلكا الملك لكنك لا تقول شيء عن
الأبادة بحد ذاتها، سيدي

525
01:01:28,912 --> 01:01:30,097
الآن بالتأكيد

526
01:01:30,367 --> 01:01:33,856
إذا كانت التجارة غير شرعية
وان تنسب للملكية

527
01:01:33,975 --> 01:01:42,262
ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا
يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً

528
01:01:44,600 --> 01:01:48,104
ليس ذلك ما أقصده
(دكتور (فرانكلين

529
01:01:48,398 --> 01:01:51,900
الأبادة شيئاً منبوذاً ويجب
أن يعلن عنه بصوت عالي

530
01:01:51,991 --> 01:01:57,803
لكني لا أَستطيع ذلك ولا أي رجل
يستطيع حل هذه المشكلة

531
01:01:58,351 --> 01:02:03,929
هذه ليست المسألة التي نريد حلها
إنها مسألة إستقلال وليس إعتاقاً

532
01:02:04,024 --> 01:02:06,493
دكتور (فرانكلين) هذه الوثيقة -
مهما يكن -

533
01:02:06,613 --> 01:02:16,181
مهما يكن سيناقشونه أصدقائنا في المؤتمر
لكني سأكون متفاجئ أن تقبلوا الكلام عن الإبادة

534
01:02:17,780 --> 01:02:19,278
الآن

535
01:02:21,463 --> 01:02:31,333
نحن نرى هذه الحقائق مقدسة ولا يمكن إنكارها
. . . إن كل الناس خلقوا متساوين الخ

536
01:02:33,876 --> 01:02:37,525
مقدسة ولا يمكن إنكارها

537
01:02:38,794 --> 01:02:42,539
نكهة الكلام في الجلسة

538
01:02:43,027 --> 01:02:45,599
صحيح ؟

539
01:02:48,263 --> 01:02:54,381
هذه الحقائق واضحة
أليس كذلك ؟

540
01:02:56,646 --> 01:02:59,192
نوعاً ما

541
01:03:00,742 --> 01:03:03,951
الواضح بعد ذلك موضح

542
01:03:05,900 --> 01:03:07,049
واضح ؟

543
01:03:07,431 --> 01:03:10,900
واضح -
واضح -

544
01:03:14,005 --> 01:03:19,311
. . . هل أخطأت يا سيدي
في مشاركتك شعورك ؟

545
01:03:21,133 --> 01:03:24,762
كل كلمة قلتها بالضبط

546
01:03:25,340 --> 01:03:27,296
(أطمأن، دكتور (فرانكلين

547
01:03:27,400 --> 01:03:33,923
نعم، لكنك لن تكون اليد الوحيدة لهذه الوثيقة
ولا يمكن أن يكون

548
01:03:34,440 --> 01:03:38,009
سيحاولون التشويه وقد ينجحون

549
01:03:38,129 --> 01:03:47,229
ربما لا تكون أن تدخلت أنا و أسحبها
وسأدافع عن كل كلمة فيها

550
01:03:49,171 --> 01:03:52,149
هذا ما أعتقده

551
01:03:53,531 --> 01:03:58,331
. . . هذا هوة
(الإختراع العظيم سيد (جيفرسن

552
01:03:58,641 --> 01:04:03,728
نعم، لقد مرت بعدة تغيرات
و هذا الأكثر نجاحاً

553
01:04:04,143 --> 01:04:07,838
الأسهل دائماً أفضل -
هما مقعدان -

554
01:04:08,152 --> 01:04:14,043
و الأعلى تدحرج منه مثل الكرة
إلى أن تخرج من النافذة

555
01:04:14,530 --> 01:04:17,015
معظم الأبداع

556
01:04:25,486 --> 01:04:28,721
إبق في الداخل

557
01:04:42,518 --> 01:04:44,258
نحتاج للوقت يا فتى

558
01:05:11,165 --> 01:05:14,291
مجرد خدش صغير

559
01:05:39,978 --> 01:05:42,458
أنتهيت

560
01:05:44,590 --> 01:05:48,142
من سيكون الأول ؟

561
01:05:58,922 --> 01:06:02,316
أنت إذاً ؟
ما أسمك ؟

562
01:06:03,558 --> 01:06:04,922
(تشارلز) -
تشارلز) ؟) -

563
01:06:05,144 --> 01:06:07,824
إغلق عينيك فقط

564
01:06:08,273 --> 01:06:12,273
من هنا شيئاً قليل

565
01:06:21,265 --> 01:06:23,314
سننتهي

566
01:06:25,071 --> 01:06:27,344
إذهب هناك

567
01:06:47,006 --> 01:06:50,732
إنه مؤذي قليلاً -
أريد أبي -

568
01:06:51,162 --> 01:06:53,901
والدكم ليس هنا

569
01:06:54,533 --> 01:06:57,615
يجب أَن نعتمد على أنفسنا

570
01:06:57,927 --> 01:07:01,089
قليلاً فقط

571
01:07:02,925 --> 01:07:05,858
سننتهي

572
01:07:14,840 --> 01:07:16,983
هناك معركتنا

573
01:07:18,545 --> 01:07:20,344
ربما سيأتي الآخرون

574
01:07:20,464 --> 01:07:24,000
"لكن "بينسلفانيا" و "نيويورك
أنانيتهم تفوق وزنهم

575
01:07:24,257 --> 01:07:27,505
السيد (ديكنسن)  له دور فعال جداً

576
01:07:27,624 --> 01:07:32,834
أكثر فاعلية سيد (أدامز) أكثر فاعلية -
(و (روتلج -

577
01:07:36,231 --> 01:07:40,827
حسناً، حظاً سعيداً سيدي

578
01:07:46,646 --> 01:07:51,647
المؤتمر سيبدأ بنظر لقرار الإستقلال

579
01:07:59,087 --> 01:08:01,711
سيد (ديكنسن) ؟

580
01:08:03,605 --> 01:08:06,362
سادتي المحترمون

581
01:08:07,817 --> 01:08:12,561
النتائج المرتبة أمامنا الآن لحركة المشاركة كاذبة

582
01:08:13,605 --> 01:08:17,336
بهذا الحد، أني أرتعد

583
01:08:18,078 --> 01:08:23,032
لقمع الإستبداد يشرفني
المشاركة، في تصميمها

584
01:08:24,251 --> 01:08:28,431
تصرفي هذا اليوم أتوقع

585
01:08:29,617 --> 01:08:39,857
سيعطي ضربة قاضية
لعظمتي، وشعبيتي

586
01:08:41,796 --> 01:08:46,548
على الرغم من ذلك إنني أفضل أَن أَخسر
شعبيتي إلى الأبد

587
01:08:47,759 --> 01:08:53,461
بعيداً عن التصويت إلى سفك الدماء
و تهلكة شعبي

588
01:08:55,613 --> 01:08:58,120
الإستقلال

589
01:08:58,304 --> 01:09:03,746
لا يعزز لنا  يد رجل واحد
و لا أقل من ذلك

590
01:09:05,374 --> 01:09:11,637
ولكن سيعرض جنودنا
إلى القسوة والإساءة

591
01:09:12,964 --> 01:09:19,096
الغضب الكامل للسلاح البريطاني
سيكون له أثر على مر الزمن

592
01:09:20,086 --> 01:09:23,711
الهنود سينتهكون حدودنا

593
01:09:24,526 --> 01:09:28,576
الزنوج يتسارعون لذبحنا

594
01:09:28,839 --> 01:09:33,151
نيويورك" قد تدمر"

595
01:09:34,177 --> 01:09:36,984
قبل دخولهم

596
01:09:37,795 --> 01:09:41,017
محامو الإفتراق
يطالبون بمساعدة أجنبية

597
01:09:41,434 --> 01:09:45,536
ستكون ضرورية، ومهما كلف الثمن

598
01:09:47,902 --> 01:09:52,390
لنتخيل حرب بدون إنتصار

599
01:09:53,841 --> 01:09:56,654
والأسلحة جميعها صامتة

600
01:09:57,790 --> 01:10:04,375
سننزف الدماء ونضحي بالكثير
مجرد لتبادل نيران سلاحهم الخفيف

601
01:10:04,745 --> 01:10:08,882
سيطرة تامة من قوة أجنبية

602
01:10:12,073 --> 01:10:14,122
البعض يقول

603
01:10:14,744 --> 01:10:19,059
أن "أمريكا" ، ستصبح ولاية واحدة عظيمة

604
01:10:19,556 --> 01:10:26,233
لكن أن بقت 13 مستعمرة كبيرة إلى حد ما
من دون الإنشقاق و الإنفصال

605
01:10:26,476 --> 01:10:33,275
لدي حدس قوي في ذهني
إن هذا ما سيحدث

606
01:10:34,221 --> 01:10:36,752
أيها السادة

607
01:10:37,748 --> 01:10:44,710
الهروب من حماية المملكة إلى
قرار الإستقلال، بمعنى نحن

608
01:10:46,509 --> 01:10:54,737
. . . نتحدى العاصفة
بقارب مصنوع من ورق

609
01:11:16,663 --> 01:11:22,363
الكلمة للسيد (أدامز) مندوب
"ماسيوشوتس"

610
01:11:29,880 --> 01:11:34,478
أكثر الأشياء، بحجمها الهائل

611
01:11:36,099 --> 01:11:43,007
الإجراءات التي ستؤثر على حياة
الملاين الذي ولدوا و الذي لم يولدوا بعد

612
01:11:43,968 --> 01:11:47,205
مطروحة أمامنا الآن

613
01:11:50,003 --> 01:11:56,155
علينا ان نضحي بكل قطرة دم عظيمة
للحصول عليها

614
01:11:57,921 --> 01:12:03,883
و علينا ايضاً ان نتذكر دائماً
أن الدستور سيكون حراً

615
01:12:04,719 --> 01:12:07,167
لا يباع و لا يشترى

616
01:12:07,286 --> 01:12:14,701
كما إنه لا يوجد هناك شيء على هذا
جانب المقدس، له أهمية أكبر للبشر

617
01:12:19,351 --> 01:12:23,020
"زميلي الموقر من "بينسلفانيا

618
01:12:23,694 --> 01:12:28,315
تحدث بإبداع و بلاغة عظيمة

619
01:12:28,851 --> 01:12:34,145
لقد أعطانا قائمة منذرة
عن مصالحنا في المستقبل

620
01:12:34,483 --> 01:12:38,258
لكن حين يحدس إيحاءاً

621
01:12:38,807 --> 01:12:41,850
أرى الأمل

622
01:12:43,348 --> 01:12:46,167
أرى أمةً جديدة

623
01:12:46,200 --> 01:12:48,500
لها مكانتها في العالم

624
01:12:48,784 --> 01:12:52,502
ليس إمبراطورية، بل جمهورية

625
01:12:52,758 --> 01:12:58,046
جمهورية القوانين و ليس الرجال

626
01:12:59,601 --> 01:13:02,115
سادتي

627
01:13:03,159 --> 01:13:09,127
نحن في وسط ثورة بذاتها، الأكثر كمالاً

628
01:13:09,257 --> 01:13:15,200
الرائعة والغير متوقعة في تأريخ العالم

629
01:13:17,019 --> 01:13:26,077
كم من الأشخاص الذي لن تتيح لهم
الفرصة ليختاروا حكومتهم بإنفسهم

630
01:13:26,250 --> 01:13:29,609
و أطفالهم

631
01:13:32,893 --> 01:13:37,664
لا يخلون من المخاوف والإعتقالات
أيها السادة

632
01:13:40,510 --> 01:13:46,684
و لكن النهاية التي أمامنا على حد البصر
لها قيمتها أكثر من كل الوسائل

633
01:13:49,517 --> 01:13:53,743
و إعتقد قد حانت الساعة

634
01:13:57,386 --> 01:14:03,804
تصديق قراري هذا، لإنه من قلبي كاملاً

635
01:14:05,970 --> 01:14:15,133
كل ما لدي، ذلك كل ما آمل في هذه الحياة
وأنا مستعد للمخاطرة من أجله

636
01:14:18,635 --> 01:14:23,384
في هذا الوقت الذي نعيشه، دعوا بلادي

637
01:14:26,986 --> 01:14:30,864
التحرير، للبلاد

638
01:15:20,777 --> 01:15:25,233
هذا مجرد تضيع للوقت و تضيق للتنفس

639
01:15:26,052 --> 01:15:32,365
لم أقل شيء سوى التكرار في تلك القاعة

640
01:15:33,854 --> 01:15:38,408
قلتها مائة مرة خلال الـ "6" شهور الماضية -
(بالعكس (سيد (أدامز -

641
01:15:38,645 --> 01:15:42,170
قلت ما كان بداخلك

642
01:15:46,680 --> 01:15:48,788
الأغلبية لنا

643
01:15:49,026 --> 01:15:52,724
تسعة و الباقي أربعة -
لا، لا -

644
01:15:53,127 --> 01:15:55,998
لا تنفع ان لم تكن جميعها

645
01:15:56,191 --> 01:16:00,230
أين صديقنا الشيطان (رودني) ؟ -
"عاد إلى "ويلمينغتون -

646
01:16:00,403 --> 01:16:03,437
لديه مشكلة مع المحافظين

647
01:16:03,837 --> 01:16:06,940
بدونه لن نفوز

648
01:16:08,323 --> 01:16:11,711
سيد (رودني) يجب أن يكون هنا قبل
(الظهر إبحث عنه سيد (ماكين

649
01:16:11,790 --> 01:16:13,346
إتركه أمره لي

650
01:16:14,196 --> 01:16:16,413
سيد (أدامز) ؟ -
نعم سيدي -

651
01:16:16,739 --> 01:16:20,466
أ يمكنني أن أتحدث معك ؟

652
01:16:21,233 --> 01:16:24,517
على أنفراد

653
01:16:34,324 --> 01:16:39,738
"كارولينا الجنوبية"
ستكون راغبة بالتصويت مع الأغلبية

654
01:16:42,053 --> 01:16:44,208
لقد فاجئتني سيدي

655
01:16:44,399 --> 01:16:48,211
(نعلم من أين تهب الرياح سيد (أدامز

656
01:16:48,985 --> 01:16:54,786
كارولينا الجنوبية" لم تعارض"
"لمبدأ الإنفصال عن "بريطانيا

657
01:16:55,586 --> 01:16:59,123
العجلة التي تفعل ذلك -
الوقت يدعونا للعجلة سيدي -

658
01:16:59,220 --> 01:17:04,050
نحن جنوبيون معتادون على المجاملة

659
01:17:05,608 --> 01:17:09,215
لديك مطالب قبل الدخول معنا ؟

660
01:17:10,064 --> 01:17:17,578
مجرد التأكد أن لا تكون أي معارضة من قبل
المستعمرات الأخرى، سامحني . الولايات

661
01:17:20,744 --> 01:17:23,511
تأكد هذا ما سيحصل

662
01:17:28,464 --> 01:17:33,492
السادة المحترمون دائماً يتوصلون إلى إتفاق

663
01:17:34,465 --> 01:17:39,533
العقيد (هاو) أرسل "150" سفينة
"لجزيرة "منهاتن

664
01:17:39,786 --> 01:17:42,471
أنت تطلب مني القبول بالدمار الشامل

665
01:17:42,523 --> 01:17:47,507
ثلاثة عشر فرصة أكبر من ولاية واحدة -
لا نطلب منك الإنضمام ألينا -

666
01:17:48,230 --> 01:17:51,949
فقط  لا تعرقلنا

667
01:17:54,550 --> 01:18:02,086
نيويورك" ستكون مستعدة لهذا القرار"
"أن أقنعت "بينسلفانيا

668
01:18:13,050 --> 01:18:16,103
(لنتناقش بهذا سيد (ديكنسن

669
01:18:16,469 --> 01:18:22,858
"أثنان من المندوبين لتأيد "بينسلفانيا
وأنا أحدهم اصبحوا معارضين لك

670
01:18:22,948 --> 01:18:26,933
لن أساوم بإعتقاداتي

671
01:18:27,926 --> 01:18:36,272
رجل بسمعتك وأمانتك
لا يساوم ابداً بإعتقاداته سيدي

672
01:18:40,074 --> 01:18:43,501
(شكراً لك، سيد (أدامز

673
01:18:46,956 --> 01:18:50,141
وضح لي سيدي

674
01:18:51,873 --> 01:18:58,084
من المحتمل أنك على حق، و سنكون
نطالب بالإستقلال

675
01:18:59,506 --> 01:19:05,947
و لكن الآن، ليس هذا الوقت المطلوب
للمخاطرة و القابل للرد

676
01:19:06,713 --> 01:19:12,821
لا أَستطيع إعارة صوتي للإسراع بدمارنا

677
01:19:13,940 --> 01:19:24,295
ربما قد تجد قرارك بطرقةً ما
قد لا تجد من يسمعك غداً

678
01:19:45,337 --> 01:19:47,512
ألا تنام

679
01:20:07,209 --> 01:20:10,884
أبنتي تشجعي

680
01:20:19,858 --> 01:20:23,143
سيأتي والدكم

681
01:20:40,015 --> 01:20:43,499
مابي) إنه أسد)

682
01:20:48,986 --> 01:20:51,507
(شكراً لك (تشارلز

683
01:20:53,067 --> 01:20:54,865
عد للسرير

684
01:20:56,063 --> 01:20:58,061
إلى السرير

685
01:21:05,454 --> 01:21:09,848
أمي، لا ينفع

686
01:21:11,230 --> 01:21:13,918
بهدوء ؟

687
01:21:26,906 --> 01:21:31,639
(أنظري، ما أهداكِ (تشارلز

688
01:21:43,251 --> 01:21:49,156
هذه اللجنة شكلت لتصويت
(على قرار السيد (لي

689
01:21:58,002 --> 01:22:06,495
هذه المستعمرات، هل يحق لها
أن تصبح ولايات حرة، و مستقلة

690
01:22:07,106 --> 01:22:14,852
و  كل الإتصالات السياسية
بينها وبين المملكة

691
01:22:15,752 --> 01:22:19,247
سيحل كلياً

692
01:22:25,681 --> 01:22:30,125
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

693
01:22:31,634 --> 01:22:33,797
رود آيلاند" ؟"

694
01:22:34,128 --> 01:22:37,074
رود آيلاند" تصوت نعم"

695
01:22:38,796 --> 01:22:43,313
ماسيوشوتس" ؟" -
ماسيوشوتس" تصوت نعم" -

696
01:22:43,665 --> 01:22:47,388
نيويورك" ؟"

697
01:22:54,390 --> 01:22:59,634
نيويورك" لن تتلقى لحد الآن أي تعليمات"
جديدة من الجمعية التأسيسية

698
01:23:02,544 --> 01:23:07,667
و لذلك وبكل إحترام  نعتذر عن التصويت

699
01:23:12,798 --> 01:23:16,869
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

700
01:23:17,056 --> 01:23:20,725
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

701
01:23:21,177 --> 01:23:23,844
بينسلفانيا" ؟"

702
01:23:30,454 --> 01:23:32,265
بينسلفانيا" تصوت نعم"

703
01:23:32,665 --> 01:23:34,557
ديلوار" ؟"

704
01:23:35,464 --> 01:23:38,651
ديلوار" تصوت نعم"

705
01:23:39,310 --> 01:23:43,626
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

706
01:23:44,656 --> 01:23:46,737
ميريلند" ؟"

707
01:23:47,092 --> 01:23:49,846
ميريلند" تصوت نعم"

708
01:23:50,135 --> 01:23:51,838
كارولاينا الشمالية" ؟"

709
01:23:52,005 --> 01:23:54,454
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم"

710
01:23:54,724 --> 01:23:57,623
كارولينا الجنوبية" ؟"

711
01:24:00,864 --> 01:24:03,530
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم"

712
01:24:04,098 --> 01:24:05,930
جورجيا" ؟"

713
01:24:07,851 --> 01:24:10,469
جورجيا" تصوت نعم"

714
01:24:12,294 --> 01:24:14,807
التصويت سيتوقف

715
01:24:14,917 --> 01:24:20,597
"للإستقلال "12
لا شيء ضده و الأمتناع واحد

716
01:24:21,846 --> 01:24:25,605
القرار نسبته إيجابية

717
01:24:51,654 --> 01:24:55,080
في سياق حقوق الأنسان

718
01:24:55,295 --> 01:24:57,869
يصبح ضرورياً لشعب واحد

719
01:24:57,988 --> 01:25:01,600
حل العصابات السياسية
التي لها علاقة مع الآخرين

720
01:25:02,041 --> 01:25:07,283
و فرض السلطة على الجميع
المنفصلين وغيرهم متساوياً

721
01:25:07,288 --> 01:25:11,472
من قوانين الحكم والله للحكم يؤهلنا

722
01:25:11,644 --> 01:25:15,117
إحترام لآراء المواطنين ومتطلباتهم

723
01:25:15,254 --> 01:25:19,227
و هم يجب أن يعترفوا بالأسباب
و لا يندفعون إلى الإفتراق

724
01:25:19,562 --> 01:25:22,142
نحن نرى هذه الحقائق واضحة

725
01:25:22,184 --> 01:25:24,502
أن كل الناس خلقوا متساوين

726
01:25:24,622 --> 01:25:28,883
و أنهم وهبوا من خالقهم بعض الأبداع

727
01:25:29,581 --> 01:25:32,969
ما هذه الكلمة ؟

728
01:25:36,561 --> 01:25:40,239
الحقوق غير قابلة للنقل

729
01:25:41,194 --> 01:25:45,416
و بعض الحقوق الغير قابلة للنقل
التي في هذه حياة

730
01:25:45,502 --> 01:25:48,387
الحرية و السعي لتحقيق السعادة

731
01:25:48,734 --> 01:25:53,636
و ذلك لأي قرار من قرارات
الحكومة لا يصبح نهائياً

732
01:25:53,931 --> 01:25:58,385
ويحق للشعب التعديل و الإلغاء

733
01:25:58,614 --> 01:26:01,354
و لفرض الحكومة الجديدة

734
01:26:01,861 --> 01:26:07,405
تأريخ الملك الحالي
تأريخ الأصابات المتكررة

735
01:26:07,519 --> 01:26:13,597
جميع المؤسسات والممتلكات المباشر بها
واردها لهذه الولايات

736
01:26:13,745 --> 01:26:16,446
في كل مرحلة من مراحل هذا الأضطهاد
ستكون عبرة لتعديل ولايتنا

737
01:26:16,566 --> 01:26:18,137
في الشروط الأكثر تواضعاً

738
01:26:18,298 --> 01:26:23,380
عرائضنا المتكررة تم الرد عليها
بواسطة الأصابات المتكررة

739
01:26:23,624 --> 01:26:27,342
الشخص الذي فيه يلتمس الشر
و قد عرفه إنه طاغية

740
01:26:27,603 --> 01:26:30,632
لا يصلح أن يكون حاكم للناس الأحرار

741
01:26:31,073 --> 01:26:33,610
لذا، نحن

742
01:26:33,877 --> 01:26:37,390
ممثلون
"الولايات المتحدة الأمريكية"

743
01:26:37,578 --> 01:26:40,025
نعلن بقرار رسمياً

744
01:26:40,261 --> 01:26:42,938
بأن هذه المستعمرات المتحدة

745
01:26:43,059 --> 01:26:48,081
من حقها أن تكون ولايات مستلقة، و حرة

746
01:26:48,494 --> 01:26:52,205
"و هم بريئون من الولاء للملكة "البريطانية

747
01:26:52,662 --> 01:27:01,021
ولدعم هذا القرار المقدس نحتاج نتعهد جميعنا
بشكل متبادل من الأجيال إلى أخر حياتنا

748
01:27:01,185 --> 01:27:04,143
و لدينا ثرواتنا وشرفنا المقدس

749
01:27:04,351 --> 01:27:06,081
ليبارك الرب

750
01:27:06,242 --> 01:27:08,667
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

751
01:27:09,051 --> 01:27:12,867
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

752
01:27:15,664 --> 01:27:26,051
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

753
01:27:37,369 --> 01:27:39,459
صديقي العزيز

754
01:27:39,522 --> 01:27:41,568
تحررنا من الأسر

755
01:27:41,721 --> 01:27:44,305
و عملنا يبدأ الآن

756
01:27:44,442 --> 01:27:49,627
أنت ستعتقد بأن هذا الإنتقال
أنا سببته لا ليس أنا

757
01:27:49,825 --> 01:27:55,360
"إنها إرادة السماء وليس "بريطانيا
أمريكا" يجب أن تكون مستقلة إلى الأبد"

758
01:27:55,494 --> 01:28:03,339
ربما، إرادة السماء حتى لاتعاني
أمريكا" من الكوارث و المآسي المروعة"

759
01:28:07,023 --> 01:28:15,548
أنا مدرك تماماً ما سيكلفنا من التضحية و دم
للحفاظ على هذا القرار

760
01:28:16,475 --> 01:28:23,141
رغم ذلك، ومن خلال الأحزان، يمكنني
أن أرى إرتفاعاً للنضال و المجد

761
01:28:24,154 --> 01:28:27,950
كما يمكنني أن أرى أن الأجيال القادمة ستنتصر

762
01:28:28,559 --> 01:28:32,187
بصفقة في يوماً ما